1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 11:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
211 msgstr "&Processore:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
229 msgid "BibTeX database(s) to use"
230 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
237 msgid "Found b&y LaTeX:"
238 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
241 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
242 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
245 msgid "&Add Selected[[bib]]"
246 msgstr "&Aggiungi selezionato"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
249 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
250 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
253 msgid "Add &Local..."
254 msgstr "Aggiungi &locale..."
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
257 msgid "Remove the selected database"
258 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
265 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
266 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
274 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
275 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
284 msgstr "&Selezionati:"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
298 "document, specify it here"
300 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
304 msgid "The BibTeX style"
305 msgstr "È lo stile BibTeX"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
312 msgid "Choose a style file"
313 msgstr "Scegliere un file di stile"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
316 msgid "Select a style file from your local directory"
317 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
320 msgid "Add L&ocal..."
321 msgstr "A&ggiungi locale..."
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
325 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
326 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
327 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
328 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
329 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
330 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
331 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
332 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
337 msgid "This bibliography section contains..."
338 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
346 msgid "all cited references"
347 msgstr "tutti i riferimenti citati"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
351 msgid "all uncited references"
352 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
356 msgid "all references"
357 msgstr "tutti i riferimenti"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
360 msgid "Add bibliography to the table of contents"
361 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
364 msgid "Add bibliography to &TOC"
365 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
369 msgstr "Pers&onalizzato:"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
373 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
376 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
380 msgid "Scan for new databases and styles"
381 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
388 msgid "Type and Size"
389 msgstr "Tipo e dimensione"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
393 msgstr "Valore della larghezza"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
408 msgstr "Casella &interna:"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
411 msgid "Inner box type"
412 msgstr "Tipo di casella"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
435 msgid "Check this if the box should break across pages"
436 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
439 msgid "Allow &page breaks"
440 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
444 msgstr "Valore dell'altezza"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
449 msgstr "Allineamento"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
452 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
453 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
460 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
472 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
473 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
481 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
487 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
517 msgstr "Ad estensione"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
545 msgid "Decoration box types"
546 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
549 msgid "Thickness value"
550 msgstr "Valore dello spessore"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
553 msgid "&Line thickness:"
554 msgstr "Spessore &linea:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
557 msgid "Separation value"
558 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
561 msgid "Box s&eparation:"
562 msgstr "S&eparazione bordi:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
566 msgstr "&Decorazione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
569 msgid "&Shadow size:"
570 msgstr "Ampiezza &ombra:"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
574 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
589 msgid "&Available branches:"
590 msgstr "&Rami diponibili:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
593 msgid "Select your branch"
594 msgstr "Selezionare un ramo"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
601 msgid "&New:[[branch]]"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
606 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
609 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
613 msgid "Filename &Suffix"
614 msgstr "&Suffisso del nome file"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
617 msgid "Show undefined branches used in this document."
618 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
621 msgid "&Undefined Branches"
622 msgstr "Rami &indefiniti"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
625 msgid "A&vailable Branches:"
626 msgstr "&Rami disponibili:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
629 msgid "Toggle the selected branch"
630 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
633 msgid "(&De)activate"
634 msgstr "(&Dis)attiva"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
637 msgid "Add a new branch to the list"
638 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
641 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
646 msgid "Define or change background color"
647 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
650 msgid "Alter Co&lor..."
651 msgstr "Modifica colore..."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
654 msgid "Remove the selected branch"
655 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
658 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
663 msgid "Change the name of the selected branch"
664 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgstr "&Rinomina..."
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
671 msgid "Add the selected branches to the list."
672 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
675 msgid "&Add Selected"
676 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
679 msgid "Add all unknown branches to the list."
680 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgstr "Aggiungi &tutti"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1439
687 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
688 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
703 msgid "Undefined branches used in this document."
704 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
707 msgid "&Undefined Branches:"
708 msgstr "&Rami non definiti:"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
715 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
717 msgstr "&Dimensione:"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
722 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393
736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
752 msgstr "Piccolissimo"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
757 msgstr "Molto piccolo"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
777 msgstr "Molto grande"
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
808 msgid "Go to previous change"
809 msgstr "Vai alla modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
812 msgid "&Previous change"
813 msgstr "&Modifica precedente"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
816 msgid "Go to next change"
817 msgstr "Vai alla modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
821 msgstr "&Modifica successiva"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
824 msgid "Accept this change"
825 msgstr "Accetta questa modifica"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
832 msgid "Reject this change"
833 msgstr "Rifiuta questa modifica"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
840 msgid "Font Properties"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
845 msgstr "Famiglia caratteri"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
853 msgstr "Serie carattere"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
862 msgstr "Forma carattere"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
871 msgstr "Dimensione carattere"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
876 msgstr "Colore carattere"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
883 msgid "U&nderlining:"
884 msgstr "So&ttolineatura:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
887 msgid "Underlining of text"
888 msgstr "Sottolineatura del testo"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
891 msgid "S&trikethrough:"
892 msgstr "De&pennazione:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
895 msgid "Strike-through text"
896 msgstr "Testo depennato"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
899 msgid "Language Settings"
900 msgstr "Impostazioni di lingua"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
903 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
913 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
920 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
922 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
926 msgid "E&xclude from Spellchecking"
927 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
930 msgid "Semantic Markup"
931 msgstr "Marcatura logica"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
934 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
935 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
942 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
944 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
959 msgid "Select the fields on which the filter applies"
960 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
964 msgstr "Tutti i campi"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
967 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
968 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
971 msgid "All entry types"
972 msgstr "Tutti i tipi di voce"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
975 msgid "Click for more filter options"
976 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
983 msgid "A&vailable Citations:"
984 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
987 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
988 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
991 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
992 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
995 msgid "Selected &Citations:"
996 msgstr "Citazioni &selezionate:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1000 msgstr "Formattazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "St&ile citazione:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1007 msgid "Text befo&re:"
1008 msgstr "Testo pri&ma:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1011 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1012 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1016 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1017 "style supports this."
1019 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1020 "corrente lo consente."
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1023 msgid "&Text after:"
1024 msgstr "Testo &dopo:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1028 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1031 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1032 "corrente lo consente."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1036 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1037 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1039 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1040 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1044 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1045 "citation style supports this."
1047 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1048 "citazione corrente lo consente."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1051 msgid "Force upcas&ing"
1052 msgstr "For&za maiuscolo"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1056 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1057 "citation style supports this."
1059 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1060 "citazione corrente lo consente."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "&Tutti gli autori"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1068 msgstr "Colori carattere"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1072 msgstr "Testo principale:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1076 msgid "Click to change the color"
1077 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1081 msgstr "Predefinito..."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1085 msgid "Revert the color to the default"
1086 msgstr "Ripristina il colore di default"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1095 msgstr "&Modifica..."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1098 msgid "Background Colors"
1099 msgstr "Colori di sfondo"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1106 msgid "Shaded boxes:"
1107 msgstr "Caselle evidenziate:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1110 msgid "Compare Revisions"
1111 msgstr "Confronta revisioni"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1114 msgid "Revisions ba&ck"
1115 msgstr "&Revisioni precedenti"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1118 msgid "&Between revisions"
1119 msgstr "&Tra le revisioni:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1130 msgid "Old Documen&t:"
1131 msgstr "Documento &vecchio:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1134 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1135 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1139 msgstr "Sfogl&ia..."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1142 msgid "&New Document:"
1143 msgstr "Documento &nuovo:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1146 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1147 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1153 msgstr "&Sfoglia..."
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1156 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1157 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1160 msgid "Document Settings"
1161 msgstr "Impostazioni documento"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1164 msgid "O&ld Document"
1165 msgstr "Documento v&ecchio"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1168 msgid "New Docu&ment"
1169 msgstr "Documento n&uovo"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1176 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1177 "documento risultante"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1180 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1181 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1186 msgstr "Codice TeX: "
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1198 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1200 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1203 msgid "S&wap && Reverse"
1204 msgstr "&Scambia e rifletti"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1207 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1208 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1211 msgid "Use Class Defaults"
1212 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1215 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1216 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1219 msgid "Save as Document Defaults"
1220 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1224 msgstr "Visualizzazione"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1227 msgid "Show ERT button only"
1228 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1232 msgstr "&Collassato"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1235 msgid "Show ERT contents"
1236 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1244 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1245 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1247 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1248 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1249 "punto dove l'errore si è verificato."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1252 msgid "For more information, refer to the complete log."
1253 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1264 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1265 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1268 msgid "View Complete &Log..."
1269 msgstr "Mostra il ®istro..."
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1272 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1274 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1277 msgid "Show Output &Anyway"
1278 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1285 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1297 msgid "Select a file"
1298 msgstr "Selezionare un file"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1309 msgid "Available templates"
1310 msgstr "Modelli disponibili"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1313 msgid "LaTe&X and LyX options"
1314 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1317 msgid "LaTeX Options"
1318 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1330 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1331 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1333 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1334 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1337 msgid "&Show in LyX"
1338 msgstr "&Mostra in LyX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1342 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1343 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1346 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1347 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1350 msgid "Si&ze and Rotation"
1351 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1359 msgid "Angle to rotate image by"
1360 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1364 msgid "The origin of the rotation"
1365 msgstr "È l'origine della rotazione"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1381 msgid "Height of image in output"
1382 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1386 msgid "Width of image in output"
1387 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1390 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1391 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1394 msgid "&Maintain aspect ratio"
1395 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1406 msgid "Clip to &bounding box"
1407 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1410 msgid "Left botto&m:"
1411 msgstr "In basso a &sinistra:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1419 msgstr "In alto a &destra:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1422 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1423 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "Come da &file"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1447 msgid "Replace &with:"
1448 msgstr "Sostit&uisci con:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1451 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1452 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1456 msgid "Search &backwards"
1457 msgstr "&Cerca all'indietro"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1460 msgid "Restrict search to whole words only"
1461 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1464 msgid "W&hole words"
1465 msgstr "Solo &parole intere"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1482 msgstr "Tro&va successivo"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1485 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1486 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1493 msgstr "&Sostituisci"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1496 msgid "Replace all occurrences at once"
1497 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1502 msgid "Replace &All"
1503 msgstr "Sostituisci &tutto"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1507 msgstr "Imposta&zioni"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1510 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1511 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1518 msgid "C&urrent document"
1519 msgstr "Do&cumento attuale"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1523 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "Doc&umento padre"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "Documenti ape&rti"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1542 msgid "&All manuals"
1543 msgstr "Tutti i &manuali"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1546 msgid "Restrict search to math environments only"
1547 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1550 msgid "Search on&ly in maths"
1551 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1555 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1556 "and paragraph style"
1558 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1559 "selezionato e stile paragrafo"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1562 msgid "I&gnore format"
1563 msgstr "I&gnora formato"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1566 msgid "&Expand macros"
1567 msgstr "E&spandi macro"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1571 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1574 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1575 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1578 msgid "&Preserve first case on replace"
1579 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1587 msgid "Float T&ype:"
1588 msgstr "&Tipo flottante:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1591 msgid "Alignment of Contents"
1592 msgstr "Allineamento del contenuto"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1596 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1599 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1600 "specificato nelle impostazioni."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1603 msgid "D&ocument Default"
1604 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1607 msgid "Left-align float contents"
1608 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1613 msgstr "A &sinistra"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1616 msgid "Center float contents"
1617 msgstr "Centra il contenuto"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1626 msgid "Right-align float contents"
1627 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1634 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1636 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1640 msgid "Class &Default"
1641 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1644 msgid "Further Options"
1645 msgstr "Altre opzioni"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1648 msgid "&Span columns"
1649 msgstr "Attra&versa colonne"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1652 msgid "Rotate side&ways"
1653 msgstr "Ruota &lateralmente"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1656 msgid "Position on Page"
1657 msgstr "Posizione sulla pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1660 msgid "Place&ment Settings:"
1661 msgstr "Posi&zionamento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1668 msgid "&Bottom of page"
1669 msgstr "Piè pa&gina"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1672 msgid "&Page of floats"
1673 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1680 msgid "Here de&finitely"
1681 msgstr "Q&ui assolutamente"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1684 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1685 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1693 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1696 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1700 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1701 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1704 msgid "&Default family:"
1705 msgstr "&Famiglia base:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1708 msgid "Select the default family for the document"
1709 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1713 msgstr "&Dimensione base:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1716 msgid "&LaTeX font encoding:"
1717 msgstr "Codifica Te&X:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1720 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1721 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1728 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1729 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1732 msgid "&Sans Serif:"
1733 msgstr "&Senza grazie:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1736 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1741 msgstr " S&cala (%):"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1744 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1746 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1750 msgid "&Typewriter:"
1751 msgstr "&Monospazio:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1754 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1755 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1759 msgstr " Sc&ala (%):"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1762 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1764 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1769 msgstr "Mat&ematica:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1772 msgid "Select the math typeface"
1773 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1780 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1782 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1783 "Giapponese o Coreano"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1803 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1807 "pacchetto microtype"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1810 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1811 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1815 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1818 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1819 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1822 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1823 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Selezionare un file immagine"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1835 msgstr "Dimensionamento"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1842 msgid "Set &height:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1846 msgid "&Scale graphics (%):"
1847 msgstr "S&cala (%):"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1850 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1855 msgstr "&Larghezza:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1858 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1860 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1863 msgid "Rotate Graphics"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1867 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1868 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1871 msgid "Ro&tate after scaling"
1872 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1879 msgid "A&ngle (degrees):"
1880 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1883 msgid "File name of image"
1884 msgstr "Nome del file immagine"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1887 msgid "&Coordinates and Clipping"
1888 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1892 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1893 "viewport for PDF output)"
1895 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1899 msgid "Clip to c&oordinates"
1900 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1912 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1913 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1915 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1916 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1919 msgid "Additional LaTeX options"
1920 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1923 msgid "LaTeX &options:"
1924 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1928 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1929 "at application level (see Preferences dialog)."
1931 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1932 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sho&w in LyX"
1936 msgstr "&Mostra in LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1939 msgid "Sca&le on screen (%):"
1940 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1943 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1945 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Gruppo di immagini"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1953 msgid "Assigned &to group:"
1954 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1970 msgstr "Modalità bozza"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1974 msgstr "Modalità &bozza"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr ".............."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2006 msgstr "&Spaziatura:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Modello di riempimento:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgstr "&Protezione:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2033 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2043 msgstr "Des&tinazione:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Nome associato con l'URL"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2059 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2060 "inserire codice LaTeX."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgstr "Tipo collegamento"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Collegamento ad un file"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2095 msgid "I&nclude Type:"
2096 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2112 msgid "Program Listing"
2113 msgstr "Listato di programma"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2116 msgid "Edit the file"
2117 msgstr "Edita il file"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2124 msgid "File name to include"
2125 msgstr "Nome del file da includere"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2128 msgid "Underline spaces in generated output"
2129 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2132 msgid "&Mark spaces in output"
2133 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2136 msgid "Show LaTeX preview"
2137 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2140 msgid "&Show preview"
2141 msgstr "&Mostra anteprima"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2144 msgid "Listing Parameters"
2145 msgstr "Parametri per listati"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2149 msgstr "&Didascalia:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2154 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2155 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "&Evita validazione"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2164 msgid "&More parameters"
2165 msgstr "&Altri parametri"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2169 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2170 "want to enter LaTeX code."
2172 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2173 "vuole inserire codice LaTeX."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2176 msgid "Available I&ndexes:"
2177 msgstr "&Indici disponibili:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2180 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2181 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2185 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2187 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2190 msgid "Index Generation"
2191 msgstr "Generazione indice"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2199 msgid "Define program options of the selected processor."
2200 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2203 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2204 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Usa indici multipli"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2218 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2219 "premere \"Aggiungi\""
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2226 msgid "A&vailable Indexes:"
2227 msgstr "&Indici disponibili:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2235 msgid "Remove the selected index"
2236 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2239 msgid "Rename the selected index"
2240 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2244 msgstr "&Rinomina..."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2247 msgid "Define or change button color"
2248 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2251 msgid "Infor&mation Type:"
2252 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2256 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2257 "information below."
2259 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2260 "l'informazione richiesta."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2264 msgstr "Data &fissa:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2267 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2268 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2272 msgstr "&Personalizzato:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2275 msgid "Inset Parameter Configuration"
2276 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2279 msgid "Update dialog when moving context"
2280 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "&Sincronizza"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "A&pplica immediatamente"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2296 msgid "Document &Class"
2297 msgstr "Classe documento"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2300 msgid "Click to select a local document class definition file"
2301 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "&Layout locale..."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "Opzioni di classe"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "P&redefinite:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2324 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2329 msgstr "Personalizza&te:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2332 msgid "&Graphics driver:"
2333 msgstr "Driver per &grafica:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2336 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2337 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2340 msgid "Select de&fault master document"
2341 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2348 msgid "Enter the name of the default master document"
2349 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2352 msgid "&Suppress default date on front page"
2353 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2356 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2357 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2360 msgid "&Quote style:"
2361 msgstr "&Stile virgolette:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2364 msgid "Language pa&ckage:"
2365 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2369 msgid "Select which language package LyX should use"
2370 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2375 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2377 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2378 "\\usepackage{babel})"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "&Default di lingua"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2395 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2396 "have been inserted with."
2398 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2399 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2400 "stile col quale sono state inserite."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2403 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgstr "S&falsamento:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2411 msgid "Value of the vertical line offset."
2412 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2415 msgid "Value of the line width."
2416 msgstr "Larghezza della linea"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2423 msgid "Value of the line thickness."
2424 msgstr "Spessore della linea"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2427 msgid "Input here the listings parameters"
2428 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2432 msgid "Feedback window"
2433 msgstr "Finestra di riscontro"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2436 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2438 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2442 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2443 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2448 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2453 msgid "&Main Settings"
2454 msgstr "Impostazioni principali"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2458 msgstr "Posizionamento"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2461 msgid "Check for inline listings"
2462 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2465 msgid "&Inline listing"
2466 msgstr "&Listato in linea"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2469 msgid "Check for floating listings"
2470 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2474 msgstr "Listato flottante"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2478 msgstr "&Posizionamento:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2481 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2482 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2485 msgid "Line numbering"
2486 msgstr "&Numerazione linee"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2493 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2494 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2501 msgid "Difference between two numbered lines"
2502 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2506 msgstr "Dimensione carattere:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2509 msgid "Choose the font size for line numbers"
2510 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2518 msgstr "Dimensione carattere:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2521 msgid "The content's base font size"
2522 msgstr "Dimensione base del carattere"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2525 msgid "Font Famil&y:"
2526 msgstr "Famiglia carattere"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2529 msgid "The content's base font style"
2530 msgstr "Stile base del carattere"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2533 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2534 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2537 msgid "&Break long lines"
2538 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2541 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2542 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2545 msgid "S&pace as symbol"
2546 msgstr "S&pazio come simbolo"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2549 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2550 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2553 msgid "Space i&n string as symbol"
2554 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2557 msgid "Tab&ulator size:"
2558 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2561 msgid "Use extended character table"
2562 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2565 msgid "&Extended character table"
2566 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2570 msgstr "Lin&guaggio:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2573 msgid "Select the programming language"
2574 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2581 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2583 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2590 msgid "Fi&rst line:"
2591 msgstr "P&rima linea:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2594 msgid "The first line to be printed"
2595 msgstr "Prima linea da stampare"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2599 msgstr "Ultima linea:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2602 msgid "The last line to be printed"
2603 msgstr "Ultima linea da stampare"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2610 msgid "More Parameters"
2611 msgstr "Altri parametri"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2614 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2616 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2620 msgid "Document-specific layout information"
2621 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2625 msgstr "&Convalidazione"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2629 msgid "Errors reported in terminal."
2630 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2647 msgid "Jump to the next error message."
2648 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2652 msgstr "&Errore successivo."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2655 msgid "Jump to the next warning message."
2656 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2659 msgid "Next &Warning"
2660 msgstr "&Avvertimento successivo"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2667 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2668 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "A&pri cartella"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2679 msgid "Update the display"
2680 msgstr "Aggiorna schermo"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2688 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2689 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2692 msgid "&Default margins"
2693 msgstr "&Margini predefiniti"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2697 msgstr "&Superiore:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2701 msgstr "&Inferiore:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2713 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2716 msgid "Head &height:"
2717 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2721 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2724 msgid "&Column sep:"
2725 msgstr "Separazione &colonne:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2728 msgid "Master Document Output"
2729 msgstr "Output documento padre"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2732 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2733 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2736 msgid "Include only &selected children"
2737 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2741 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2744 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2745 "(prolunga la compilazione)"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2748 msgid "&Maintain counters and references"
2749 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2752 msgid "Include all subdocuments in the output"
2753 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2756 msgid "&Include all children"
2757 msgstr "&Includi tutti i figli"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2763 msgid "Number of rows"
2764 msgstr "Numero di righe"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2775 msgid "Number of columns"
2776 msgstr "Numero di colonne"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2785 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2786 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2789 msgid "Vertical alignment"
2790 msgstr "Allineamento verticale"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2794 msgstr "&Verticale:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2797 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2798 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2801 msgid "Hori&zontal:"
2802 msgstr "&Orizzontale:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2809 msgid "decoration type / matrix border"
2810 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2813 msgid "All packages:"
2814 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2817 msgid "Load A&utomatically"
2818 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2821 msgid "Load Alwa&ys"
2822 msgstr "Usa &sempre"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2825 msgid "Do &Not Load"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2829 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2830 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2833 msgid "Indent &formulas"
2834 msgstr "&Equazioni indentate"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2837 msgid "Size of the indentation"
2838 msgstr "Dimensione del rientro"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2841 msgid "Formula numbering side:"
2842 msgstr "Lato numerazione:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2845 msgid "Side where formulas are numbered"
2846 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2850 msgstr "&Disponibili:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2864 msgstr "S&elezionati:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2867 msgid "Nomenclature"
2868 msgstr "Nomenclatura"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2875 msgid "Des&cription:"
2876 msgstr "&Descrizione:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2880 msgstr "Ordina &come:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2884 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2885 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2887 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2888 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2895 msgid "LyX internal only"
2896 msgstr "Solo interna a LyX"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2900 msgstr "&Nota di LyX"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2903 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2904 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2911 msgid "Print as grey text"
2912 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2919 msgid "&List in Table of Contents"
2920 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2924 msgstr "&Numerazione"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2927 msgid "Output Format"
2928 msgstr "Formato di output"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2931 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2932 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2935 msgid "De&fault output format:"
2936 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2940 msgstr "Formato LyX"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2944 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2945 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2946 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2947 "in collaborative settings and with version control systems."
2949 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2950 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2951 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2952 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2953 "sistemi di controllo versione."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2956 msgid "Save &transient properties"
2957 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2961 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2964 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2965 "se davvero necessario)"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2968 msgid "&Allow running external programs"
2969 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2972 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2974 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2975 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2978 msgid "S&ynchronize with output"
2979 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2982 msgid "C&ustom macro:"
2983 msgstr "Macro &personalizzata:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2986 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2987 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2990 msgid "XHTML Output Options"
2991 msgstr "Opzioni per XHTML"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2994 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2995 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2998 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3002 msgid "&Math output:"
3003 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3006 msgid "Format to use for math output."
3007 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3022 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3029 msgid "Math &image scaling:"
3030 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3033 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3034 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3037 msgid "Write CSS to file"
3038 msgstr "Scrivi CSS su file"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3041 msgid "&Use hyperref support"
3042 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3049 msgid "Header Information"
3050 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3066 msgstr "&Parole chiave:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3070 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3072 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3076 msgid "Automatically fi&ll header"
3077 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3080 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3081 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3084 msgid "Load in &fullscreen mode"
3085 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3089 msgstr "&Ipercollegamenti"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3092 msgid "Allows link text to break across lines."
3093 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3096 msgid "B&reak links over lines"
3097 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3100 msgid "No &frames around links"
3101 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3104 msgid "C&olor links"
3105 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3108 msgid "Bibliographical backreferences"
3109 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3112 msgid "B&ackreferences:"
3113 msgstr "Riferimenti inversi:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3117 msgstr "Segnali&bri"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3120 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3121 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3124 msgid "&Numbered bookmarks"
3125 msgstr "Segnalibri &numerati"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3128 msgid "&Open bookmark tree"
3129 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3132 msgid "Number of levels"
3133 msgstr "Numero di livelli"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3136 msgid "Additional O&ptions"
3137 msgstr "Op&zioni addizionali"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3140 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3141 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3144 msgid "Paper Format"
3145 msgstr "Formato carta"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3153 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3155 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3156 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3159 msgid "&Orientation:"
3160 msgstr "&Orientamento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3168 msgstr "&Orizzontale"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3173 msgstr "Layout pagina"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3176 msgid "Page &style:"
3177 msgstr "&Stile pagina:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3180 msgid "Style used for the page header and footer"
3181 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3184 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3185 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3188 msgid "&Two-sided document"
3189 msgstr "Documento su &due facce"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "I&nterlinea"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3213 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3226 msgstr "Personalizzato"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3230 msgstr "&Giustificato"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3240 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3243 msgid "Paragraph's &Default"
3244 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3248 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3252 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3253 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3256 msgid "Lo&ngest label"
3257 msgstr "Etichetta più &lunga"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3264 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3265 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3269 msgstr "&Segnaposto"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3272 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3273 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "&Horizontal Phantom"
3277 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3280 msgid "Vertical space of the phantom content"
3281 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Verti&cal Phantom"
3285 msgstr "Segnaposto &verticale"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3292 msgid "Change the selected color"
3293 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3297 msgstr "&Modifica..."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3300 msgid "Reset the selected color to its original value"
3301 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3304 msgid "Restore &Default"
3305 msgstr "&Ripristina"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3308 msgid "Reset all colors to their original value"
3309 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3312 msgid "Restore A&ll"
3313 msgstr "Ripristina &tutto"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3316 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3317 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "&Usa colori di sistema"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3325 msgstr "Modo matematico"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3332 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3333 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3336 msgid "Automatic in&line completion"
3337 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3342 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3343 "dopo il ritardo specificato."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3346 msgid "Automatic p&opup"
3347 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3350 msgid "Autoco&rrection"
3351 msgstr "Autocorre&zione"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3362 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3363 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3366 msgid "Automatic &inline completion"
3367 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3370 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3372 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3373 "dopo il ritardo specificato."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3376 msgid "Automatic &popup"
3377 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3381 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3383 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3384 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "I&ndicatore cursore"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3400 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3401 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3412 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3413 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3423 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3426 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3427 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3431 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3432 "It will be shown right away."
3434 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3435 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3438 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3443 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3444 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3447 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3448 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3451 msgid "Converter Defi&nitions"
3452 msgstr "Con&vertitori definiti"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3456 msgstr "&Convertitore:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3459 msgid "E&xtra flag:"
3460 msgstr "&Opzione supplementare:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3463 msgid "Fro&m format:"
3464 msgstr "&Dal formato:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3468 msgstr "Al &formato:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3482 msgid "Converter File Cache"
3483 msgstr "Cache per i convertitori"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3490 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3491 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3498 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3500 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3501 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3504 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3505 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3512 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3513 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3516 msgid "Use need&auth option"
3517 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3520 msgid "Display &graphics"
3521 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3524 msgid "Instant &preview:"
3525 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgstr "Escluso matematica"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3541 msgid "Preview si&ze:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3545 msgid "Factor for the preview size"
3546 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3549 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3550 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3553 msgid "&Mark end of paragraphs"
3554 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3557 msgid "Session Handling"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3561 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3562 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3565 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3568 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3571 msgid "Restore cursor &positions"
3572 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3575 msgid "&Load opened files from last session"
3576 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3579 msgid "&Clear all session information"
3580 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3583 msgid "Backup && Saving"
3584 msgstr "Backup && salvataggio"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3587 msgid "Backup &original documents when saving"
3588 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3591 msgid "&Backup documents, every"
3592 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3600 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3601 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3602 "(compressed or uncompressed)."
3604 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3605 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3606 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3609 msgid "&Save new documents compressed by default"
3610 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3614 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3615 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3618 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3619 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3620 "trovare comunque i file inclusi."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3623 msgid "Save the &document directory path"
3624 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3627 msgid "Windows && Work Area"
3628 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3631 msgid "Open documents in &tabs"
3632 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3636 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3637 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3639 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3640 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3643 msgid "Use s&ingle instance"
3644 msgstr "Singo&la istanza"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3647 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3649 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3653 msgid "Displa&y single close-tab button"
3654 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3657 msgid "Closing last &view:"
3658 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3661 msgid "Closes document"
3662 msgstr "Chiudi il documento"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3665 msgid "Hides document"
3666 msgstr "Nascondi il documento"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3669 msgid "Ask the user"
3670 msgstr "Chiedi cosa fare"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3677 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3678 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3682 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3683 "width used when set to 0."
3685 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3686 "impostata in base allo zoom."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3689 msgid "Cursor width (&pixels):"
3690 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3693 msgid "Scroll &below end of document"
3694 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3697 msgid "Skip trailing non-word characters"
3699 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3702 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3703 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3706 msgid "Sort &environments alphabetically"
3707 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3710 msgid "&Group environments by their category"
3711 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3714 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3715 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3718 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3719 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3722 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3723 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3727 msgstr "Schermo intero"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3730 msgid "&Hide toolbars"
3731 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3734 msgid "Hide scr&ollbar"
3735 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3738 msgid "Hide &tabbar"
3739 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3742 msgid "Hide &menubar"
3743 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3746 msgid "Hide sta&tusbar"
3747 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3750 msgid "&Limit text width"
3751 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3754 msgid "Screen used (&pixels):"
3755 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3766 msgid "&Document format"
3767 msgstr "Formato &documento"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3770 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3772 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3775 msgid "Sho&w in export menu"
3776 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3779 msgid "Vector &graphics format"
3780 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3783 msgid "S&hort name:"
3784 msgstr "Nome corto:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3787 msgid "E&xtensions:"
3788 msgstr "E&stensioni:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3796 msgstr "Sc&orciatoia:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3804 msgstr "&Visualizzatore:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3808 msgstr "&Trascrittore:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3812 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3814 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3817 msgid "Default Output Formats"
3818 msgstr "Formati di output predefiniti"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3821 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3822 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3829 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3830 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3847 msgstr "&Giapponese:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3855 msgstr "Nome utente"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3872 msgstr "Sf&oglia..."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3876 msgstr "S&econdaria:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3887 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3889 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3908 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3909 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3916 "del mouse incolla la selezione recente"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
3919 msgid "&Middle mouse button pasting"
3920 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
3923 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3924 msgstr "Zoom con rotella"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:814
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3943 msgid "User &interface language:"
3944 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3947 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3948 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre babel"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3968 msgid "None[[language package]]"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando avv&io:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando &fine:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4001 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Impostazione &globale"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4013 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4025 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Auto&termine"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4036 msgid "Mark &foreign languages"
4037 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4040 msgid "Right-to-Left Language Support"
4041 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4044 msgid "Cursor movement:"
4045 msgstr "Movimento cursore:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4056 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4057 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4060 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4062 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4063 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4067 msgstr "P&rocessore:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4070 msgid "BibTeX command and options"
4071 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4075 msgid "Processor for &Japanese:"
4076 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4083 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4084 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4088 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4092 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4096 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4099 msgid "CheckTeX start options and flags"
4100 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4103 msgid "&CheckTeX command:"
4104 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4107 msgid "&Nomenclature command:"
4108 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4112 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4113 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4114 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4116 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4117 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4118 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4119 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4122 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4123 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4126 msgid "Set class options to default on class change"
4128 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4129 "quando la classe viene cambiata"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4132 msgid "R&eset class options when document class changes"
4133 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4136 msgid "Forward Search"
4137 msgstr "Ricerca diretta"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4140 msgid "DV&I command:"
4141 msgstr "Comando &DVI:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4144 msgid "&PDF command:"
4145 msgstr "Comando &PDF:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4148 msgid "Dvips Options"
4149 msgstr "Opzioni dvips"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4152 msgid "Paper t&ype:"
4153 msgstr "T&ipo carta:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4156 msgid "Paper si&ze:"
4157 msgstr "Fo&rmato carta:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4161 msgstr "Oriz&zontale:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4164 msgid "Other Options"
4165 msgstr "Altre opzioni"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4168 msgid "Output &line length:"
4169 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4173 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4174 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4175 "are separated by a blank line."
4177 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4178 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4179 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4182 msgid "&Overwrite on export:"
4183 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4186 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4188 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4189 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4192 msgid "Ask permission"
4193 msgstr "Chiedi permesso"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4196 msgid "Main file only"
4197 msgstr "Solo file principale"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4201 msgstr "Tutti i file"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4205 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4206 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4207 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4208 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4209 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4210 "common example of a relative path and refers to the WD."
4212 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4213 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4214 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4215 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4216 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4217 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4220 msgid "&PATH prefix:"
4221 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4226 "variable. Use the OS native format."
4228 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4229 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4232 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4233 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4237 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4238 "environment variable. Use the OS native format."
4240 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4241 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4254 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4255 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4258 msgid "&Temporary directory:"
4259 msgstr "Cartella &temporanea:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4262 msgid "Ly&XServer pipe:"
4263 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4266 msgid "&Backup directory:"
4267 msgstr "Cartella di &backup:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4270 msgid "&Example files:"
4271 msgstr "File di &esempio:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4274 msgid "&Document templates:"
4275 msgstr "Modelli di &documento:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4278 msgid "&Working directory:"
4279 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4282 msgid "H&unspell dictionaries:"
4283 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4286 msgid "Sans Seri&f:"
4287 msgstr "&Senza grazie:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4290 msgid "T&ypewriter:"
4291 msgstr "Monospazio:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4298 msgid "Default &zoom %:"
4299 msgstr "&Zoom (default) %:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4303 msgstr "Dimensioni carattere"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4311 msgstr "&Molto grande:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4315 msgstr "Grand&issimo:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4323 msgstr "Gigan&tesco:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4327 msgstr "Picco&lissimo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4331 msgstr "M&olto piccolo:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4343 msgstr "Min&uscolo:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4351 msgstr "&File scorciatoie:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4354 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4355 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4358 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4359 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4362 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4363 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4366 msgid "&Spellchecker engine:"
4367 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4370 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4371 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4374 msgid "Accept compound &words"
4375 msgstr "Accetta &parole composte"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4378 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4379 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4382 msgid "S&pellcheck continuously"
4383 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4386 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4387 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4390 msgid "&Escape characters:"
4391 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4394 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4395 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4398 msgid "Al&ternative language:"
4399 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4402 msgid "General Look && Feel"
4403 msgstr "Aspetto generale"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4406 msgid "Use icons from system's &theme"
4407 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4410 msgid "&User interface file:"
4411 msgstr "File interfaccia &utente:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4415 msgstr "&Set di icone:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4419 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4420 "save the preferences and restart LyX."
4422 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4423 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4426 msgid "Context Help"
4427 msgstr "Aiuto contestuale"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4434 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4435 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4451 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4452 "current LyX session, not permanently."
4454 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4458 msgid "A&pply to current session only"
4459 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4462 msgid "Nomenclature settings"
4463 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4467 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4468 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4471 msgid "&List Indentation:"
4472 msgstr "&Indentazione lista:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4475 msgid "Custom &Width:"
4476 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4479 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4481 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4484 msgid "Available i&ndexes:"
4485 msgstr "&Indici disponibili:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4488 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4489 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4492 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4494 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4498 msgstr "&Sottoindice"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4502 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4505 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4506 "codice LaTeX nei nomi."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4514 msgstr "Impostazioni"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4517 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4518 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4521 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4522 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4525 msgid "&Clear automatically"
4526 msgstr "&Pulizia automatica"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4529 msgid "Debug messages"
4530 msgstr "Messaggi di verifica"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4533 msgid "Display no debug messages"
4534 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4541 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4542 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4546 msgstr "S&elezionati"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4549 msgid "Display all debug messages"
4550 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4557 msgid "Display statusbar messages?"
4558 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4561 msgid "&Statusbar messages"
4562 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4565 msgid "&In[[buffer]]:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4569 msgid "Filter case-sensitively"
4570 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4573 msgid "Case Sensiti&ve"
4574 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4577 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4578 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4585 msgid "Sorting of the list of available labels"
4586 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4589 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4591 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4598 msgid "Available &Labels:"
4599 msgstr "&Etichette diponibili:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4602 msgid "Sele&cted Label:"
4603 msgstr "Eti&chetta:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4606 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4607 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4610 msgid "Jump to the selected label"
4611 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4614 msgid "&Go to Label"
4615 msgstr "&Vai all'etichetta"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4618 msgid "Reference For&mat:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4622 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4623 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4627 msgstr "<riferimento>"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4630 msgid "(<reference>)"
4631 msgstr "(<riferimento>)"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4638 msgid "on page <page>"
4639 msgstr "a pagina <pagina>"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4642 msgid "<reference> on page <page>"
4643 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4647 msgid "Formatted reference"
4648 msgstr "Riferimento formattato"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4651 msgid "Textual reference"
4652 msgstr "Riferimento testuale"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4656 msgstr "Solo etichetta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4660 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4661 "and only if you are using refstyle.)"
4663 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4672 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4673 "references, and only if you are using refstyle.)"
4675 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4676 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4680 msgstr "Iniziale maiuscola"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4683 msgid "Do not output part of label before \":\""
4684 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4688 msgstr "Senza prefisso"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4691 msgid "Repla&ce with:"
4692 msgstr "Sostit&uisci con:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4695 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4696 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4699 msgid "Match w&hole words only"
4700 msgstr "Solo &parole intere"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4703 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4704 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4707 msgid "Export for&mats:"
4708 msgstr "Formati di &esportazione:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4711 msgid "Send exported file to &command:"
4712 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4715 msgid "Edit shortcut"
4716 msgstr "Edita scorciatoia"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4723 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4724 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4728 msgstr "&Scorciatoia:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4732 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4733 "the 'Clear' button"
4735 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4736 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4739 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4740 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4744 msgstr "&Elimina tasto"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4747 msgid "Clear current shortcut"
4748 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4758 msgid "Spell Checker"
4759 msgstr "Correttore ortografico"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4762 msgid "Replace with selected word"
4763 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4766 msgid "Replace word with current choice"
4767 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4770 msgid "Ignore this word"
4771 msgstr "Ignora questo termine"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4780 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4782 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4783 "parola selezionata."
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4787 msgstr "Trova succ&essivo"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4790 msgid "Unknown word:"
4791 msgstr "Termine sconosciuto:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4794 msgid "Current word"
4795 msgstr "Termine attuale"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4798 msgid "Re&placement:"
4799 msgstr "S&ostituzione:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4802 msgid "S&uggestions:"
4803 msgstr "S&uggerimenti:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4806 msgid "Ignore this word throughout this session"
4807 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4811 msgstr "Igno&ra tutto"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4814 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4815 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4819 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4822 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4823 "UTF-8 per l'intera gamma."
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4827 msgstr "Ca&tegoria:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4830 msgid "Select this to display all available characters at once"
4832 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4835 msgid "&Display all"
4836 msgstr "&Visualizza tutto"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4839 msgid "&Table Settings"
4840 msgstr "&Impostazioni tabella"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4844 msgstr "Impostazioni riga"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4847 msgid "Merge cells of different rows"
4848 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4852 msgstr "M&ulti riga"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4855 msgid "&Vertical Offset:"
4856 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4859 msgid "Optional vertical offset"
4860 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4863 msgid "Cell setting"
4864 msgstr "Impostazioni casella"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4867 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4868 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4871 msgid "rotation angle"
4872 msgstr "Angolo di rotazione"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4879 msgid "Table-wide settings"
4880 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4884 msgstr "Lar&ghezza:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4887 msgid "Verti&cal alignment:"
4888 msgstr "Allineamento verti&cale"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4891 msgid "Vertical alignment of the table"
4892 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4895 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4896 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Impostazioni colonna"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4912 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4913 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4914 "custom width</p></body></html>"
4916 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4917 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4918 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4922 msgstr "Larghezza testo"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4925 msgid "Variable[[Width]]"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4929 msgid "Custom[[Width]]"
4930 msgstr "Personalizzata"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4933 msgid "Horizontal alignment in column"
4934 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
4937 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4939 msgstr "Giustificato"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4943 msgid "At Decimal Separator"
4944 msgstr "Ai decimali"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4947 msgid "Hori&zontal alignment:"
4948 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4955 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4959 msgid "&Vertical alignment in row:"
4960 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
4963 msgid "Custom width of the column"
4964 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
4967 msgid "&Decimal separator:"
4968 msgstr "Separatore &decimale:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 msgid "Merge cells of different columns"
4972 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4975 msgid "Mu<icolumn"
4976 msgstr "Mu<i colonna"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
4979 msgid "LaTe&X argument:"
4980 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4983 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4984 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
4992 msgstr "Imposta bordi"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4995 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4996 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5000 msgstr "Tutti i bordi"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5003 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5011 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5015 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5016 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5023 msgid "Use default (grid-like) border style"
5024 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5028 msgstr "Prede&finito"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5031 msgid "Additional Space"
5032 msgstr "Spazio addizionale"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5035 msgid "T&op of row:"
5036 msgstr "In cima alla riga:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5039 msgid "Botto&m of row:"
5040 msgstr "In fondo alla riga:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5043 msgid "Bet&ween rows:"
5044 msgstr "Tra le righe:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5047 msgid "&Multi-Page Table"
5048 msgstr "Tabella &multi pagina"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5051 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5052 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5055 msgid "&Use multi-page table"
5056 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5059 msgid "Row settings"
5060 msgstr "Impostazioni riga"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5067 msgid "Border above"
5068 msgstr "Bordo superiore"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5071 msgid "Border below"
5072 msgstr "Bordo inferiore"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5080 msgstr "Intestazione:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5083 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5084 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5102 msgid "First header:"
5103 msgstr "Prima intestazione:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5106 msgid "This row is the header of the first page"
5107 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5110 msgid "Don't output the first header"
5111 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5122 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5123 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5126 msgid "Last footer:"
5127 msgstr "Ultima coda:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5130 msgid "This row is the footer of the last page"
5131 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5134 msgid "Don't output the last footer"
5135 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5139 msgstr "Didascalia:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5142 msgid "Set a page break on the current row"
5143 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5146 msgid "Page &break on current row"
5147 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5150 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5151 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5154 msgid "Multi-page table alignment"
5155 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5158 msgid "Current cell:"
5159 msgstr "Cella corrente:"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5162 msgid "Current row position"
5163 msgstr "Posizione riga corrente"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5166 msgid "Current column position"
5167 msgstr "Posizione colonna corrente"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5170 msgid "Selected classes or styles"
5171 msgstr "Classi o stili disponibili"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5174 msgid "LaTeX classes"
5175 msgstr "Classi LaTeX"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5178 msgid "LaTeX styles"
5179 msgstr "Stili LaTeX"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5182 msgid "BibTeX styles"
5183 msgstr "Stili BibTeX"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5186 msgid "BibTeX databases"
5187 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5190 msgid "Biblatex bibliography styles"
5191 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5194 msgid "Biblatex citation styles"
5195 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5198 msgid "Toggles view of the file list"
5199 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5203 msgstr "Mostra &percorso"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5206 msgid "Rebuild the file lists"
5207 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5211 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5213 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5214 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5221 msgid "Paragraph Separation"
5222 msgstr "Separazione paragrafi"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5225 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5226 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5229 msgid "&Indentation:"
5230 msgstr "&Indentazione:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5233 msgid "&Vertical space:"
5234 msgstr "Spazio &verticale:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5237 msgid "Size of the vertical space"
5238 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5245 msgid "&Line spacing:"
5246 msgstr "&Interlinea:"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5249 msgid "Spacing type"
5250 msgstr "Tipo di spaziatura"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5253 msgid "Number of lines"
5254 msgstr "Numero di linee"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5257 msgid "Format text into two columns"
5258 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5261 msgid "Two-&column document"
5262 msgstr "Documento su due &colonne"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5266 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5267 "justified in the output)"
5269 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5272 msgid "Use &justification in LyX work area"
5273 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5276 msgid "Language of the thesaurus"
5277 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5281 msgstr "Voce d'indice"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5285 msgstr "&Parola chiave:"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5292 msgid "The selected entry"
5293 msgstr "È la voce selezionata"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5297 msgstr "&Selezione:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5300 msgid "Replace the entry with the selection"
5301 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5304 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5305 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5308 msgid "Word to look up"
5309 msgstr "Parola da cercare"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5316 msgid "Enter string to filter contents"
5317 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5321 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5322 "tables, and others)"
5324 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5325 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5328 msgid "Update navigation tree"
5329 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5338 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5339 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5342 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5343 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5346 msgid "Move selected item down by one"
5347 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5350 msgid "Move selected item up by one"
5351 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5358 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5359 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5366 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5367 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5370 msgid "LyX: Enter text"
5371 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5374 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5375 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5376 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5379 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5380 msgid "&Do not show this warning again!"
5381 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5384 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5385 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5389 msgstr "Salto predefinito"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5393 msgstr "Salto piccolo"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5397 msgstr "Salto medio"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5401 msgstr "Salto grande"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5405 msgstr "Riempimento verticale"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5412 msgid "Select the output format"
5413 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5416 msgid "Show the source as the master document gets it"
5417 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5420 msgid "Master's perspective"
5421 msgstr "Prospettiva del padre"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5424 msgid "Automatic update"
5425 msgstr "Aggiornamento automatico"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5428 msgid "Current Paragraph"
5429 msgstr "Paragrafo attuale"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5432 msgid "Complete Source"
5433 msgstr "Sorgente intero"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5436 msgid "Preamble Only"
5437 msgstr "Solo preambolo"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5441 msgstr "Solo corpo del testo"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5449 msgid "Outer (default)"
5450 msgstr "Esterno (default)"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Consenti di &flottare"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5466 msgstr "Larg&hezza:"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5469 msgid "Unit of width value"
5470 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5473 msgid "use overhang"
5474 msgstr "Usa sporgenza"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5478 msgstr "&Sporgenza:"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5481 msgid "Overhang value"
5482 msgstr "Valore della sporgenza"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5485 msgid "Unit of overhang value"
5486 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5489 msgid "use number of lines"
5490 msgstr "Usa questo numero di linee"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5494 msgstr "&Linee a cingere:"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5497 msgid "number of needed lines"
5498 msgstr "Numero necessario di linee"
5500 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5501 msgid "Basic (BibTeX)"
5502 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5506 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5507 "styles primarily suitable for science and maths."
5509 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5510 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5523 msgid "Add to bibliography only."
5524 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5531 msgstr "Solo chiave."
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5541 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5542 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5546 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5547 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5548 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5549 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5550 "Bibliography processor is advised."
5552 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5553 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5554 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5555 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5556 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5561 msgstr "Nota a piè pagina"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5566 msgstr "Nota a piè pagina"
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5571 msgid "bibliography entry"
5572 msgstr "voce bibliografica"
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5576 msgid "Full bibliography entry."
5577 msgstr "Voce bibliografica completa."
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5591 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr "F&orza titolo completo"
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5596 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5597 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5606 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5608 msgstr "Soprascritto"
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5616 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5617 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5618 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5619 "bibliography processor is advised."
5621 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5622 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5623 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5624 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5627 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5628 msgstr "Abbre&via lista autori"
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5631 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5632 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5635 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5636 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5640 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5641 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5642 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5644 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5645 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5646 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5649 msgid "Bibliography entry."
5650 msgstr "Voce bibliografica."
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5658 msgstr "titolo breve"
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5661 msgid "Natbib (BibTeX)"
5662 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5666 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5667 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5668 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5669 "shortened and full author lists, and more."
5671 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5672 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5673 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5674 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5678 msgid "American Economic Association (AEA)"
5679 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5683 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5684 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5686 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5689 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5690 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5691 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5695 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5698 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5700 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5703 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5705 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5707 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5708 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5709 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5716 msgstr "Titolo breve"
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5724 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5725 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5726 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5727 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5731 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5746 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5747 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5748 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5749 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5750 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5761 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5766 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5773 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5787 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5798 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5810 msgstr "Frontespizio"
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5813 msgid "Publication Month"
5814 msgstr "Mese di pubblicazione"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5817 msgid "Publication Month:"
5818 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5821 msgid "Publication Year"
5822 msgstr "Anno di pubblicazione"
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5825 msgid "Publication Year:"
5826 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5829 msgid "Publication Volume"
5830 msgstr "Volume di pubblicazione"
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5833 msgid "Publication Volume:"
5834 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5837 msgid "Publication Issue"
5838 msgstr "Numero di pubblicazione"
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5841 msgid "Publication Issue:"
5842 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5854 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5855 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5856 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5867 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5869 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5874 msgstr "Parole chiave"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5880 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5887 msgstr "Parole chiave:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5891 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5898 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5900 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5902 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5905 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5909 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5913 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5917 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5920 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5922 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5930 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Riconoscimento"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5954 msgid "Acknowledgement."
5955 msgstr "Riconoscimento."
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5958 msgid "Figure Notes"
5959 msgstr "Nota in figura"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5968 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
5973 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5974 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5978 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
5987 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5991 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5992 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5995 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6002 msgstr "Testo principale"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6006 msgstr "Opzione nota in figura"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6009 msgid "Text of a note in a figure"
6010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6019 msgstr "Nota in tabella"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6023 msgstr "Opzione nota in tabella"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6026 msgid "Text of a note in a table"
6027 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6031 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6057 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6107 msgid "Case \\thecase."
6108 msgstr "Caso \\thecase."
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6111 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6151 msgstr "Conclusione"
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6197 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6240 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6260 msgstr "Definizione"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6310 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6396 msgstr "Proposizione"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6418 msgstr "Osservazione"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6424 msgid "Remark \\theremark."
6425 msgstr "Osservazione \\theremark."
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6449 msgid "Solution \\thesolution."
6450 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6455 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6479 msgstr "Didascalia|D"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6491 msgstr "Dimostrazione"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6499 msgid "Standard in Title"
6500 msgstr "Standard in titolo"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6504 msgid "Author Footnote"
6505 msgstr "Nota autore"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6509 msgstr "Nota autore"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6513 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6514 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6518 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6519 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6523 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6526 msgid "IEEE Transactions"
6527 msgstr "IEEE Transactions"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6535 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6537 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6539 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6546 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6549 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6551 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6554 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6555 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6558 #: src/insets/InsetRef.cpp:476
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6567 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6568 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6571 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6574 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6576 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6582 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6583 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6595 msgid "IEEE membership"
6596 msgstr "IEEE membership"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6612 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6615 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6617 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6619 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6622 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6623 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6626 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6627 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6630 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:276
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6636 msgid "Short Author|S"
6637 msgstr "Autore breve|A"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6640 msgid "A short version of the author name"
6641 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6645 msgstr "Nome autore"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6649 msgstr "Nome autore"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6652 msgid "Author Affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione autore"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6656 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6657 msgid "Author affiliation"
6658 msgstr "Affiliazione autore"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6662 msgstr "Etichetta autore"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6666 msgstr "Nota autore"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6669 msgid "Special Paper Notice"
6670 msgstr "Nota articolo speciale"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6673 msgid "After Title Text"
6674 msgstr "Testo dopo titolo"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6677 msgid "Page headings"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6682 msgstr "Lato sinistro"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6685 msgid "Left side of the header line"
6686 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6691 msgstr "Intestazioni"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6694 msgid "Publication ID"
6695 msgstr "ID pubblicazione"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6699 msgstr "Sommario---"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6702 msgid "Index Terms---"
6703 msgstr "Voci d'indice---"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6706 msgid "Paragraph Start"
6707 msgstr "Inizio paragrafo"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6711 msgstr "Capolettera"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6714 msgid "First character of first word"
6715 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6725 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6729 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6730 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6731 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6737 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6745 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6748 msgstr "Note conclusive"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6751 msgid "Peer Review Title"
6752 msgstr "Titolo revisione"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6755 msgid "PeerReviewTitle"
6756 msgstr "Titolo revisione"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6760 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6761 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6762 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6763 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6766 #: src/RowPainter.cpp:372
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6771 #: lib/layouts/jss.layout:119
6773 msgstr "Titolo breve"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6776 msgid "Short title for the appendix"
6777 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6782 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6784 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6785 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6791 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6792 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6795 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
6802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6803 msgid "Bibliography"
6804 msgstr "Bibliografia"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6810 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6819 #: src/output_plaintext.cpp:153
6821 msgstr "Riferimenti"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6826 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6829 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6831 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6832 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6834 msgid "Bib preamble"
6835 msgstr "Preambolo bib"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6840 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6848 msgid "Bibliography Preamble"
6849 msgstr "Preambolo bibliografico"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6854 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6860 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6862 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6863 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
6871 msgstr "Opzione foto"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6874 msgid "Optional photo for biography"
6875 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6878 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6894 msgid "Name of the author"
6895 msgstr "Nome dell'autore"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6898 msgid "Biography without photo"
6899 msgstr "Biografia senza foto"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6902 msgid "BiographyNoPhoto"
6903 msgstr "Biografia senza foto"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6908 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6914 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6918 msgstr "Argomentazione"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6922 msgid "Alternative Proof String"
6923 msgstr "Nome opzionale"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
6926 msgid "An alternative proof string"
6927 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
6930 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6933 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6935 msgstr "Dimostrazione."
6937 #: lib/layouts/InStar.module:2
6938 msgid "Title and Preamble Hacks"
6939 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6941 #: lib/layouts/InStar.module:12
6943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6946 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6947 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6948 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6949 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6951 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6952 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6953 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6954 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6955 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6956 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6957 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6958 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6961 #: lib/layouts/InStar.module:16
6963 msgstr "In preambolo"
6965 #: lib/layouts/InStar.module:23
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6974 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6975 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6976 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6977 #: lib/layouts/treport.layout:4
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
6983 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6985 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6986 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6993 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6999 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7008 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7015 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7047 msgstr "Più colossale"
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7055 msgstr "Mastodontico"
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7059 msgid "Giant Snippet"
7060 msgstr "Testo colossale"
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7064 msgid "More Giant Snippet"
7065 msgstr "Testo più colossale"
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7069 msgid "Most Giant Snippet"
7070 msgstr "Testo mastodontico"
7072 #: lib/layouts/aa.layout:3
7073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7076 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7085 msgstr "Sottotitolo"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "Richieste estratti a:"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "Corrispondenza a:"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7106 #: lib/layouts/egs.layout:581
7107 msgid "Acknowledgements."
7108 msgstr "Riconoscimenti."
7110 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7113 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7114 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7116 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7127 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7132 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7135 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7136 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7138 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7149 msgstr "Sottosezione"
7151 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7154 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7161 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7163 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7165 msgid "Subsubsection"
7166 msgstr "Sotto sottosezione"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7170 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7174 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7183 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7188 #: lib/layouts/aa.layout:239
7189 msgid "institutemark"
7190 msgstr "Nota istituto"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7193 msgid "Institute Mark"
7194 msgstr "Nota istituto"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:262
7197 msgid "Abstract (unstructured)"
7198 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7204 #: lib/layouts/aa.layout:296
7205 msgid "Abstract (structured)"
7206 msgstr "Sommario (strutturato)"
7208 #: lib/layouts/aa.layout:300
7212 #: lib/layouts/aa.layout:301
7213 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7214 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:305
7220 #: lib/layouts/aa.layout:306
7221 msgid "Aims of your work"
7222 msgstr "Scopi del lavoro"
7224 #: lib/layouts/aa.layout:310
7228 #: lib/layouts/aa.layout:311
7229 msgid "Methods used in your work"
7230 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7232 #: lib/layouts/aa.layout:315
7236 #: lib/layouts/aa.layout:316
7237 msgid "Results of your work"
7238 msgstr "Risultati del lavoro"
7240 #: lib/layouts/aa.layout:337
7242 msgstr "Parole chiave."
7244 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7251 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7261 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7262 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7264 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7267 msgid "Acknowledgements"
7268 msgstr "Riconoscimenti"
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7273 msgstr "Dizionario lessicale"
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7277 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7289 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7294 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7296 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7299 msgstr "Elenco puntato"
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7302 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7304 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7305 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7307 msgstr "Elenco numerato"
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7311 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7312 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7317 msgstr "Descrizione"
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7320 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7321 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7325 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7326 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7327 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7331 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7340 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7341 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7344 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7346 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7347 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7348 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7353 msgstr "Affiliazione"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7356 msgid "Altaffilation"
7357 msgstr "Affiliazione alt."
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7365 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7366 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7369 msgid "Alternative affiliation:"
7370 msgstr "Affiliazione alt.:"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7374 msgstr "Congiunzione"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7383 msgid "altaffilmark"
7384 msgstr "Nota affiliazione alt."
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7387 msgid "altaffiliation mark"
7388 msgstr "Nota affiliazione alt."
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7391 msgid "Subject headings:"
7392 msgstr "Parole chiave:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7395 msgid "[Acknowledgements]"
7396 msgstr "[Riconoscimenti]"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7400 msgstr "Posiziona figura"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7403 msgid "Place Figure here:"
7404 msgstr "Posiziona figura qui:"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7408 msgstr "Posiziona tabella"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7411 msgid "Place Table here:"
7412 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7416 msgstr "[Appendice]"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7420 msgstr "Lettere matematiche"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7423 msgid "NoteToEditor"
7424 msgstr "Nota per il curatore"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7427 msgid "Note to Editor:"
7428 msgstr "Nota per il curatore:"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7431 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7433 msgstr "Tabella riferimenti"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7436 msgid "References. ---"
7437 msgstr "Referimenti.---"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7440 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7441 msgid "TableComments"
7442 msgstr "Tabella commenti"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7450 msgstr "Nota tabella"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7454 msgstr "Nota tabella:"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7457 msgid "tablenotemark"
7458 msgstr "Nota tabella"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7461 msgid "tablenote mark"
7462 msgstr "Nota tabella"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7466 msgstr "Didascalia figura"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7473 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7474 msgstr "Nome del file corrispondente"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7486 msgstr "Nome oggetto"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7493 msgid "Recognized Name"
7494 msgstr "Nome riconosciuto"
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7497 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7498 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7502 msgstr "Gruppo di dati"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7506 msgstr "Gruppo di dati:"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7509 msgid "Separate the dataset ID from text"
7510 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7513 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7514 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7530 msgstr "Riferimenti-"
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7538 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7542 msgid "Corresponding Author"
7543 msgstr "Autore corrispondente"
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7546 msgid "Corresponding author:"
7547 msgstr "Autore corrispondente:"
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7550 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7559 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7560 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7563 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7565 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7567 msgid "Affiliation:"
7568 msgstr "Affiliazione:"
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7572 msgid "Collaboration"
7573 msgstr "Collaborazione"
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7577 msgid "Collaboration:"
7578 msgstr "Collaborazione:"
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7581 msgid "Nocollaboration"
7582 msgstr "No Collaborazione"
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7585 msgid "No collaboration"
7586 msgstr "No Collaborazione"
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7589 msgid "Section Appendix"
7590 msgstr "Sezione Appendice"
7592 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7593 msgid "\\Alph{appendix}."
7594 msgstr "\\Alph{appendix}."
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7597 msgid "Subsection Appendix"
7598 msgstr "Sottosezione Appendice"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7605 msgid "Subsubsection Appendix"
7606 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7613 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7614 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7617 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7622 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7623 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7624 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7627 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7628 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7630 msgid "Short Title|S"
7631 msgstr "Titolo breve|l"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7634 msgid "Short title which will appear in the running header"
7635 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7642 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7643 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7646 msgid "Alt Affiliation"
7647 msgstr "Affiliazione alternativa"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7650 msgid "Also Affiliation"
7651 msgstr "Altra affiliazione"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7655 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7677 msgid "Abbreviations"
7678 msgstr "Abbreviazioni"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7681 msgid "Abbreviations:"
7682 msgstr "Abbreviazioni:"
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7693 msgid "List of Schemes"
7694 msgstr "Elenco degli schemi"
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7705 msgid "List of Charts"
7706 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7709 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7713 msgid "Graph[[mathematical]]"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7717 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7718 msgstr "Elenco dei grafi"
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7721 msgid "SupplementalInfo"
7722 msgstr "Info Supplementari"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7725 msgid "Supporting Information Available"
7726 msgstr "Informazioni Supplementari"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7730 msgstr "Nota per indice"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7733 msgid "Graphical TOC Entry"
7734 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7753 #: lib/languages:932
7757 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7758 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7759 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7767 msgid "General terms:"
7768 msgstr "Termini generali:"
7770 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7771 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7772 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7775 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7776 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7781 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7783 msgstr "Ringraziamenti"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7787 msgstr "Ringraziamenti: "
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7791 msgstr "ACM - Rivista"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7795 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7800 msgid "Journal's Short Name: "
7801 msgstr "Nome corto rivista:"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7804 msgid "ACM Conference"
7805 msgstr "ACM - Conferenza"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7809 msgstr "Nome completo"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7816 msgid "Conference Name: "
7817 msgstr "Nome conferenza: "
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7821 msgstr "Titolo breve"
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7824 msgid "Email address: "
7825 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7832 msgid "Affiliation: "
7833 msgstr "Affiliazione: "
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7836 msgid "Additional Affiliation"
7837 msgstr "Affiliazione addizionale"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7840 msgid "Additional Affiliation: "
7841 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7848 #: lib/layouts/paper.layout:163
7850 msgstr "Istituzione"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7854 msgstr "Dipartimento"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7857 msgid "Street Address"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7882 msgstr "Codice postale"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7886 msgstr "Nota al titolo"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7889 msgid "Title Note: "
7890 msgstr "Nota al titolo: "
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7893 msgid "SubtitleNote"
7894 msgstr "Nota al sottotitolo"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7897 msgid "Subtitle Note: "
7898 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7902 msgstr "Nota autore"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7910 msgstr "ACM - Volume"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7918 msgstr "ACM - Numero"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7926 msgstr "ACM - Articolo"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7949 msgid "ACM Art Seq Num"
7950 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7953 msgid "Article Sequential Number: "
7954 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7957 msgid "ACM Submission ID"
7958 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7961 msgid "Submission ID: "
7962 msgstr "ID sottomissione: "
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7966 msgstr "ACM - Prezzo"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7990 msgstr "ACM - Segno R"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7993 msgid "ACM Badge R: "
7994 msgstr "ACM - Segno R:"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7998 msgstr "ACM - Segno L"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8001 msgid "ACM Badge L: "
8002 msgstr "ACM - Segno L:"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8006 msgstr "Pagina iniziale"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8009 msgid "Start Page: "
8010 msgstr "Pagina iniziale: "
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8018 msgstr "Parole chiave: "
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8025 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8026 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8029 msgid "CCS Description"
8030 msgstr "Descrizione CCS"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8033 msgid "Significance"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8037 msgid "Computing Classification Scheme: "
8038 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8041 msgid "Set Copyright"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8045 msgid "Set Copyright: "
8046 msgstr "Copyright: "
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8049 msgid "Copyright Year"
8050 msgstr "Anno del copyright"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8053 msgid "Copyright Year: "
8054 msgstr "Anno del copyright: "
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8057 msgid "Teaser Figure"
8058 msgstr "Immagine Teaser"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8062 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8077 msgid "ShortAuthors"
8078 msgstr "Autori breve"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8081 msgid "Short authors: "
8082 msgstr "Autori breve: "
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8089 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8093 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8094 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8099 msgid "List of Figures"
8100 msgstr "Elenco delle figure"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8103 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8109 msgid "List of Tables"
8110 msgstr "Elenco delle tabelle"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8116 msgid "Definitions & Theorems"
8117 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8124 msgid "Additional Theorem Text"
8125 msgstr "Testo opzionale"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8132 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8133 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8139 msgid "Theorem \\thetheorem."
8140 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8144 msgid "Corollary \\thetheorem."
8145 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8149 msgid "Lemma \\thetheorem."
8150 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8154 msgid "Proposition \\thetheorem."
8155 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8159 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8160 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8164 msgid "Definition \\thetheorem."
8165 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8169 msgid "Example \\thetheorem."
8170 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8174 msgstr "Solo Stampa"
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8177 msgid "Print version only"
8178 msgstr "Solo versione stampa"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8182 msgstr "Solo schermo"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8185 msgid "Screen version only"
8186 msgstr "Solo versione a schermo"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8189 msgid "Anonymous Suppression"
8190 msgstr "Soppressione anonimato"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8193 msgid "Non anonymous only"
8194 msgstr "Solo non anonimo"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8200 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8202 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8205 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8207 msgid "Acknowledgments"
8208 msgstr "Riconoscimenti"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8211 msgid "Grant Sponsor"
8212 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8219 msgid "Grant Number"
8220 msgstr "Numero sovvenzione"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8223 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8224 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8227 msgid "TOG online ID"
8228 msgstr "TOG online ID"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8239 msgid "Volume number:"
8240 msgstr "Numero volume:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8247 msgid "Article number:"
8248 msgstr "Numero articolo:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8251 msgid "Set copyright"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8255 msgid "Copyright type:"
8256 msgstr "Tipo di copyright:"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8259 msgid "Copyright year"
8260 msgstr "Anno copyright"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8263 msgid "Year of copyright:"
8264 msgstr "Anno del copyright:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8267 msgid "Conference info"
8268 msgstr "Info conferenza"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8271 msgid "Conference info:"
8272 msgstr "Info conferenza:"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8275 msgid "Conference name"
8276 msgstr "Nome conferenza"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8292 msgid "Article DOI:"
8293 msgstr "DOI articolo:"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8296 msgid "TOG article DOI"
8297 msgstr "DOI articolo TOG"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8305 msgstr "Autore PDF:"
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Parole chiave"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8314 msgid "Concept list"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8319 msgid "Print copyright"
8320 msgstr "Stampa copyright"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8327 msgid "Teaser image:"
8328 msgstr "Immagine Teaser:"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8331 msgid "CR categories"
8332 msgstr "Categorie CR"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8335 msgid "CR Categories:"
8336 msgstr "Categorie CR:"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8344 msgstr "Categoria CR"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8351 msgid "Number of the category"
8352 msgstr "Numero della categoria"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8358 msgstr "Sottocategoria"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8362 msgstr "Terzo livello"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8365 msgid "Third-level of the category"
8366 msgstr "Terzo livello della categoria"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8370 msgstr "Citazione breve"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8374 msgstr "Citazione breve"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8377 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8382 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8383 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8386 msgid "TOG project URL"
8387 msgstr "URL progetto TOG"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8390 msgid "Project URL:"
8391 msgstr "URL progetto:"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8394 msgid "TOG video URL"
8395 msgstr "URL video TOG"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8402 msgid "TOG data URL"
8403 msgstr "URL dati TOG"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8410 msgid "TOG code URL"
8411 msgstr "URL codice TOG"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8415 msgstr "URL codice:"
8417 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8418 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8419 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8421 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8422 msgid "Articles (DocBook)"
8423 msgstr "Articoli (docbook)"
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8435 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8445 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8452 msgstr "Enfatizzazione"
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8460 msgid "Citation-number"
8461 msgstr "Numero citazione"
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8464 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8481 msgid "Issue-number"
8482 msgstr "Numero-edizione"
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8486 msgstr "Giorno-edizione"
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8489 msgid "Issue-months"
8490 msgstr "Mesi-edizione"
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8495 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8496 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8504 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8512 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8513 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8515 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8518 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8519 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8526 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8528 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8529 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8530 msgid "Subparagraph"
8531 msgstr "Sottoparagrafo"
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8534 msgid "Subsubparagraph"
8535 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8539 msgstr "Intestazione"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8542 msgid "-- Header --"
8543 msgstr "--Intestazione--"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8546 msgid "Special-section"
8547 msgstr "Sezione speciale"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8550 msgid "Special-section:"
8551 msgstr "Sezione speciale:"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8555 msgstr "Rivista AGU"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8558 msgid "AGU-journal:"
8559 msgstr "Rivista AGU:"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8562 msgid "Citation-number:"
8563 msgstr "Numero citazione:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8571 msgstr "Volume AGU:"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8575 msgstr "Edizione AGU"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8579 msgstr "Edizione AGU:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8587 msgstr "Voci d'indice"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8590 msgid "Index-terms..."
8591 msgstr "Voci d'indice..."
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8595 msgstr "Voce d'indice"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8599 msgstr "Voce d'indice:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8603 msgstr "Termine incrociato"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8607 msgstr "Termine incrociato:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Supplementare"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Supplementare..."
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8619 msgstr "Nota supplementare"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgstr "Cita (altro)"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgstr "Cita (altro):"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8649 msgstr "Revisionato"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8654 msgstr "Revisionato:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8657 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8662 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8668 msgstr "Riga identificativa"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8672 msgstr "Riga identificativa:"
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8683 msgid "Published-online:"
8684 msgstr "Pubblicato in linea:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8695 msgid "Posting-order"
8696 msgstr "Ordine registrazione"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8699 msgid "Posting-order:"
8700 msgstr "Ordine registrazione:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8708 msgstr "Pagine AGU:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 msgstr "Gruppo di dati"
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8742 msgstr "Gruppo di dati:"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8766 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8780 msgstr "Parola chiave"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8797 msgstr "Codice postale"
8799 #: lib/layouts/agums.layout:3
8800 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8801 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8817 msgstr "Sottosezione*"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8825 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8827 msgstr "Intestazione sinistra"
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8830 #: lib/layouts/foils.layout:215
8831 msgid "Left Header:"
8832 msgstr "Intestazione sinistra:"
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8835 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8836 msgid "Right Header"
8837 msgstr "Intestazione destra"
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8840 #: lib/layouts/foils.layout:223
8841 msgid "Right Header:"
8842 msgstr "Intestazione destra:"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8850 msgstr "Codice CCC:"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 msgstr "Id. articolo"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 msgstr "Id. articolo:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8862 msgstr "Indirizzo autore"
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8865 msgid "Author Address:"
8866 msgstr "Indirizzo autore:"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8870 msgstr "Commento interlinea"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8873 msgid "Slug Comment:"
8874 msgstr "Commento interlinea:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8882 msgstr "Planotables"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8913 msgid "Affiliation Mark"
8914 msgstr "Nota affiliazione"
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8917 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8918 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8921 msgid "Author affiliation:"
8922 msgstr "Affiliazione autore:"
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8925 msgid "Acknowledgments."
8926 msgstr "Riconoscimenti."
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8930 msgstr "Algorithm2e"
8932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8934 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8935 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8938 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8939 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
8943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8944 msgid "List of Algorithms"
8945 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8948 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8949 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8952 msgid "SpecialSection"
8953 msgstr "Sezione speciale"
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8956 msgid "SpecialSection*"
8957 msgstr "Sezione speciale*"
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
8961 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8967 msgstr "Senza numero"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8971 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8972 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8973 msgid "Subsubsection*"
8974 msgstr "Sotto sottosezione*"
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8977 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8978 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8980 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8981 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8982 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8984 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8985 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8992 msgid "Chapter Exercises"
8993 msgstr "Capitolo esercizi"
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
8996 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9001 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9002 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9003 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9006 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9008 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9010 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9012 msgid "List preamble"
9013 msgstr "Preambolo lista"
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9016 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9021 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9022 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9023 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9026 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9028 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9029 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9032 msgid "List Preamble"
9033 msgstr "Preambolo lista"
9035 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9036 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9041 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9042 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9043 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9046 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9048 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9049 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9050 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9053 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9056 msgid "Short title which appears in the running headers"
9057 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9060 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9061 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9064 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9069 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9070 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9072 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9075 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9080 msgid "Current Address"
9081 msgstr "Indirizzo attuale"
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9084 msgid "Current address:"
9085 msgstr "Indirizzo attuale:"
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9088 msgid "E-mail address:"
9089 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9097 msgid "Key words and phrases:"
9098 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9102 msgstr "Ringraziamenti:"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9109 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9119 msgstr "Traduttore:"
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9122 msgid "Subjectclass"
9123 msgstr "Classificazione"
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9126 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9127 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:3
9130 msgid "American Psychological Association (APA)"
9131 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:54
9135 msgstr "Intestazione destra"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:63
9138 msgid "Right header:"
9139 msgstr "Intestazione destra:"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9146 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9147 msgid "Short title:"
9148 msgstr "Titolo breve:"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9154 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9155 msgid "ThreeAuthors"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9160 msgstr "Quattro autori"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9163 msgid "TwoAffiliations"
9164 msgstr "Due affiliazioni"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9167 msgid "ThreeAffiliations"
9168 msgstr "Tre affiliazioni"
9170 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9171 msgid "FourAffiliations"
9172 msgstr "Quattro affiliazioni"
9174 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9175 msgid "Acknowledgements:"
9176 msgstr "Riconoscimenti:"
9178 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9180 msgstr "Linea grossa"
9182 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9186 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9191 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9192 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9194 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9195 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9197 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9199 msgstr "Adatta figura"
9201 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9203 msgstr "Adatta bitmap"
9205 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9208 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9211 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9212 msgid "Custom Item|s"
9213 msgstr "Voce personalizzata"
9215 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9218 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9221 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9222 msgid "A customized item string"
9223 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9225 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9227 msgstr "In successione"
9229 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9232 msgid "(\\alph{enumii})"
9233 msgstr "(\\alph{enumii})"
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9236 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9237 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9241 msgstr "Cinque autori"
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9249 msgstr "Testatina sinistra"
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9252 msgid "Left header:"
9253 msgstr "Testatina sinistra:"
9255 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9256 msgid "FiveAffiliations"
9257 msgstr "Cinque affiliazioni"
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9260 msgid "SixAffiliations"
9261 msgstr "Sei affiliazioni"
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9264 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9265 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9290 msgid "Author Note:"
9291 msgstr "Nota all'autore:"
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9299 msgstr "Numero copie"
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9305 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9306 msgid "Arabic Article"
9307 msgstr "Articolo arabo"
9309 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9310 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9311 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9313 #: lib/layouts/article.layout:3
9314 msgid "Article (Standard Class)"
9315 msgstr "Articolo (classe standard)"
9317 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9318 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9328 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9330 msgid "Presentations"
9331 msgstr "Presentazioni"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9340 msgid "Overlay Specifications|v"
9341 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9345 msgid "Overlay specifications for this list"
9346 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9350 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9351 msgid "Item Overlay Specifications"
9352 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9367 msgid "Overlay specifications for this item"
9368 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9371 msgid "Mini Template"
9372 msgstr "Mini modello"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9375 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9376 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9379 msgid "Longest label|s"
9380 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9383 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9385 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9390 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9392 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9396 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9397 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9398 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9399 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9403 msgstr "Sezionamento"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9416 msgid "Mode Specification|S"
9417 msgstr "Specifiche di modo|h"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9425 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9431 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9435 msgid "Section \\arabic{section}"
9436 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9441 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9442 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9445 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9446 msgid "\\Alph{section}"
9447 msgstr "\\Alph{section}"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9450 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9451 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9454 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9455 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9458 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9459 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9463 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9465 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9468 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9469 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9472 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9473 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9477 msgstr "Diapositiva"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9482 msgstr "Diapositive"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9495 msgid "Overlay specifications for this frame"
9496 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9499 msgid "Default Overlay Specifications"
9500 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9503 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9504 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9508 msgid "Frame Options"
9509 msgstr "Opzioni diapositiva"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9513 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9514 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9518 msgstr "Titolo diapositiva"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9521 msgid "Enter the frame title here"
9522 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9526 msgstr "Diapositiva semplice"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9529 msgid "Frame (plain)"
9530 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9533 msgid "FragileFrame"
9534 msgstr "Diapositiva fragile"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9537 msgid "Frame (fragile)"
9538 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9542 msgstr "Ripeti diapositiva"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9545 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9551 msgid "Repeat frame with label"
9552 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9556 msgstr "Titolo diapositiva"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9568 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9569 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9572 msgid "Short Frame Title|S"
9573 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9576 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9577 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9580 msgid "FrameSubtitle"
9581 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9584 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9590 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9595 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9596 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9599 msgid "Column Options"
9600 msgstr "Opzioni colonna"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9603 msgid "Column options (see beamer manual)"
9604 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9607 msgid "Column Placement Options"
9608 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9611 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9612 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9615 msgid "ColumnsCenterAligned"
9616 msgstr "Colonne centrate"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9619 msgid "Columns (center aligned)"
9620 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9623 msgid "ColumnsTopAligned"
9624 msgstr "Colonne allineate"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9627 msgid "Columns (top aligned)"
9628 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9638 msgstr "Sovrapposizioni"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9641 msgid "Pause number"
9642 msgstr "Numero pausa"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9645 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9646 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9649 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9650 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9654 msgstr "Sovrastampa"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9657 msgid "Overprint Area Width"
9658 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9662 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9667 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9668 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9672 msgstr "Sovrapposizione"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9676 msgstr "Sovrapposizione"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9679 msgid "Overlay Area Width"
9680 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9683 msgid "The width of the overlay area"
9684 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9687 msgid "Overlay Area Height"
9688 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9696 msgid "The height of the overlay area"
9697 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9705 msgid "Uncovered on slides"
9706 msgstr "Rivelato su lucidi"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9714 msgid "Only on slides"
9715 msgstr "Solo su lucidi"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9730 msgid "Action Specification|S"
9731 msgstr "Specifica di azione|S"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9735 msgstr "Titolo blocco"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9738 msgid "Enter the block title here"
9739 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9742 msgid "ExampleBlock"
9743 msgstr "Blocco Esempio"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9746 msgid "Example Block:"
9747 msgstr "Blocco Esempio:"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9751 msgstr "Blocco Avviso"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9754 msgid "Alert Block:"
9755 msgstr "Blocco Avviso:"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9764 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9768 msgid "Title (Plain Frame)"
9769 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9772 msgid "Short Subtitle|S"
9773 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9776 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9778 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9781 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9785 msgid "Short Institute|S"
9786 msgstr "Istituto breve|I"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9789 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9790 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9793 msgid "InstituteMark"
9794 msgstr "Nota istituto"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9797 msgid "Short Date|S"
9798 msgstr "Data breve|D"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9801 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9802 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9805 msgid "TitleGraphic"
9806 msgstr "Titolo grafico"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9809 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9815 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9828 msgstr "Corollario."
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9836 msgid "Action Specifications|S"
9837 msgstr "Specifiche di azione|h"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9842 msgstr "Definizione."
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9846 msgstr "Definizioni"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9849 msgid "Definitions."
9850 msgstr "Definizioni."
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9879 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9893 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9898 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9904 msgstr "Nota puntata"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65
9907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
9913 msgstr "Enfatizzato"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
9924 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9925 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
9940 msgstr "Alternativo"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
9943 msgid "Default Text"
9944 msgstr "Testo predefinito"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
9947 msgid "Enter the default text here"
9948 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
9952 msgstr "Nota beamer"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
9955 msgid "Note Options"
9956 msgstr "Opzioni nota"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
9959 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9960 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
9964 msgstr "Modo articolo"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
9971 msgid "PresentationMode"
9972 msgstr "Modo presentazione"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
9975 msgid "Presentation"
9976 msgstr "Presentazione"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
9979 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9984 msgid "Beamerposter"
9985 msgstr "Beamerposter"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9988 msgid "Multilingual Captions"
9989 msgstr "Didascalie multilingua"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9993 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9994 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9996 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9997 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10000 msgid "Caption setup"
10001 msgstr "Impostazione didascalia"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10005 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10007 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10010 msgid "Caption setup:"
10011 msgstr "Impostazione didascalia:"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10015 msgstr "Bididascalia"
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10022 msgid "Main Language Short Title"
10023 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10026 msgid "Short title for the main(document) language"
10027 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10030 msgid "Main Language Text"
10031 msgstr "Testo lingua principale"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10034 msgid "Text in the main(document) language"
10035 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10038 msgid "Second Language Short Title"
10039 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10042 msgid "Short title for the second language"
10043 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10045 #: lib/layouts/book.layout:3
10046 msgid "Book (Standard Class)"
10047 msgstr "Libro (classe standard)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:2
10053 #: lib/layouts/braille.module:6
10055 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10058 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10061 #: lib/layouts/braille.module:22
10062 msgid "Braille (default)"
10063 msgstr "Braille (default)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10069 #: lib/layouts/braille.module:45
10070 msgid "Braille (textsize)"
10071 msgstr "Braille (textsize)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:68
10074 msgid "Braille (dots on)"
10075 msgstr "Braille (dots on)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:83
10078 msgid "Braille_dots_on"
10079 msgstr "Braille_dots_on"
10081 #: lib/layouts/braille.module:92
10082 msgid "Braille (dots off)"
10083 msgstr "Braille (dots off)"
10085 #: lib/layouts/braille.module:107
10086 msgid "Braille_dots_off"
10087 msgstr "Braille_dots_off"
10089 #: lib/layouts/braille.module:116
10090 msgid "Braille (mirror on)"
10091 msgstr "Braille (mirror on)"
10093 #: lib/layouts/braille.module:131
10094 msgid "Braille_mirror_on"
10095 msgstr "Braille_mirror_on"
10097 #: lib/layouts/braille.module:140
10098 msgid "Braille (mirror off)"
10099 msgstr "Braille (mirror off)"
10101 #: lib/layouts/braille.module:155
10102 msgid "Braille_mirror_off"
10103 msgstr "Braille_mirror_off"
10105 #: lib/layouts/braille.module:163
10107 msgstr "Casella braille"
10109 #: lib/layouts/braille.module:167
10110 msgid "Braille box"
10111 msgstr "Casella braille"
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10119 msgstr "Sceneggiature"
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10134 msgid "ACT \\arabic{act}"
10135 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10142 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10143 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10151 msgstr "ALL'INIZIO:"
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10158 msgid "Parenthetical"
10159 msgstr "Parentetico"
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10173 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10175 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10176 msgid "Right Address"
10177 msgstr "Indirizzo destro"
10179 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10180 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10181 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10183 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10184 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10185 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10187 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10188 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10189 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10191 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10192 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10193 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10195 #: lib/layouts/changebars.module:2
10196 msgid "Change bars"
10197 msgstr "Barre di modifica"
10199 #: lib/layouts/changebars.module:7
10201 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10202 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10204 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10205 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10208 #: lib/layouts/chess.layout:3
10212 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10214 msgstr "Principale"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10218 msgstr "Principale:"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10221 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10223 msgstr "Variazione"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:66
10227 msgstr "Variazione:"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:72
10230 msgid "SubVariation"
10231 msgstr "Sottovariazione"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:75
10234 msgid "Subvariation:"
10235 msgstr "Sottovariazione:"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:81
10238 msgid "SubVariation2"
10239 msgstr "Sottovariazione 2"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:84
10242 msgid "Subvariation(2):"
10243 msgstr "Sottovariazione(2):"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:90
10246 msgid "SubVariation3"
10247 msgstr "Sottovariazione 3"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:93
10250 msgid "Subvariation(3):"
10251 msgstr "Sottovariazione(3):"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:99
10254 msgid "SubVariation4"
10255 msgstr "Sottovariazione 4"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:102
10258 msgid "Subvariation(4):"
10259 msgstr "Sottovariazione(4):"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:108
10262 msgid "SubVariation5"
10263 msgstr "Sottovariazione 5"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:111
10266 msgid "Subvariation(5):"
10267 msgstr "Sottovariazione(5):"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:118
10271 msgstr "Mosse nascoste"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:123
10275 msgstr "Mosse nascoste:"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10279 msgstr "Scacchiera"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:132
10282 msgid "[chessboard]"
10283 msgstr "[scacchiera]"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:141
10286 msgid "BoardCentered"
10287 msgstr "Tavola centrata"
10289 #: lib/layouts/chess.layout:146
10290 msgid "[centered board]"
10291 msgstr "[tavola centrata]"
10293 #: lib/layouts/chess.layout:156
10297 #: lib/layouts/chess.layout:161
10298 msgid "Highlights:"
10299 msgstr "Evidenziate:"
10301 #: lib/layouts/chess.layout:176
10305 #: lib/layouts/chess.layout:181
10309 #: lib/layouts/chess.layout:187
10311 msgstr "Mossa cavallo"
10313 #: lib/layouts/chess.layout:192
10314 msgid "KnightMove:"
10315 msgstr "Mossa cavallo:"
10317 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10319 msgstr "Scacchiera"
10321 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10323 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10324 "article.lyx example file."
10326 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10327 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10329 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10330 msgid "NewChessGame"
10331 msgstr "Nuova partita"
10333 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10334 msgid "[Start New Chess Game]"
10335 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10337 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10338 msgid "Chessgame Options"
10339 msgstr "Opzioni scacchi"
10341 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10342 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10343 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10345 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10346 msgid "Mainline Options"
10347 msgstr "Opzioni per principale"
10349 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10350 msgid "See xskak manual for possible options"
10351 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10353 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10359 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10360 msgid "SetChessBoard"
10361 msgstr "Scacchiera"
10363 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10364 msgid "Global Chessboard Settings"
10365 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10367 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10368 msgid "SetBoardStoreStyle"
10369 msgstr "Stile scacchiera"
10371 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10372 msgid "Set Chessboard Style"
10373 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10375 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10377 msgstr "Nome stile"
10379 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10380 msgid "Chessboard Style Name"
10381 msgstr "Nome stile scacchiera"
10383 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10385 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10386 "See chessboard manual for details."
10388 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10389 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10392 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10393 msgid "Chessboard Options"
10394 msgstr "Opzioni scacchiera"
10396 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10397 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10398 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10401 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10402 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10404 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10405 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10406 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10408 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10409 msgid "InFrontmatter"
10410 msgstr "InFrontmatter"
10412 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10413 msgid "Insert the affiliation number"
10414 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10416 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10420 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10424 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10426 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10429 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10432 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10433 msgid "Running Title"
10434 msgstr "Titolo corrente"
10436 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10437 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10438 msgid "Running title:"
10439 msgstr "Titolo corrente:"
10441 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10443 msgstr "Prima pagina"
10445 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10447 msgstr "prima pagina"
10449 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10450 msgid "RunningAuthor"
10451 msgstr "Autore corrente"
10453 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10455 msgid "Running author:"
10456 msgstr "Autore corrente:"
10458 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10459 msgid "Publications"
10460 msgstr "Pubblicazioni"
10462 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10463 msgid "Correspondence"
10464 msgstr "Corrispondenza"
10466 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10467 msgid "Correspondence:"
10468 msgstr "Corrispondenza:"
10470 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10472 msgstr "Pubdiscuss"
10474 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10475 msgid "Pubdiscuss:"
10476 msgstr "Pubdiscuss:"
10478 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10480 msgstr "Pubblicato"
10482 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10484 msgstr "Pubblicato:"
10486 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10488 msgstr "Dichiarazioni"
10490 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10491 msgid "Copyrightstatement"
10492 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10494 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10495 msgid "Introduction"
10496 msgstr "Introduzione"
10498 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10499 msgid "\\thesection Introduction"
10500 msgstr "\\thesection Introduction"
10502 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10503 msgid "Conclusions"
10504 msgstr "Conclusioni"
10506 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10507 msgid "\\thesection Conclusions"
10508 msgstr "\\thesection Conclusions"
10510 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10511 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10512 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10514 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10515 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10516 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10518 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10519 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10520 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10522 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10523 msgid "CodeAvailability"
10524 msgstr "Disponibilità codice"
10526 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10527 msgid "Code availability."
10528 msgstr "Disponibilità codice."
10530 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10531 msgid "DataAvailability"
10532 msgstr "Disponibilità dati"
10534 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10535 msgid "Data availability."
10536 msgstr "Disponibilità dati."
10538 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10539 msgid "CodeAndDataAvailability"
10540 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10542 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10543 msgid "Code and data availability."
10544 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10546 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10547 msgid "SampleAvailability"
10548 msgstr "Disponibilità campione"
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10551 msgid "Sample availability."
10552 msgstr "Disponibilità campione."
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10555 msgid "Statements2"
10556 msgstr "Dichiarazioni2"
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10559 msgid "AuthorContribution"
10560 msgstr "Contributo autore"
10562 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10563 msgid "Author contributions."
10564 msgstr "Contributi autore."
10566 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10567 msgid "CompetingInterests"
10568 msgstr "Interessi conflittuali"
10570 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10571 msgid "Competing Interests."
10572 msgstr "Interessi conflittuali."
10574 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10576 msgstr "Disconoscimento"
10578 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10579 msgid "Disclaimer."
10580 msgstr "Disconoscimento."
10582 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10583 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10584 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10586 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10587 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10588 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10590 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10591 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10592 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10595 msgid "Custom Header/Footerlines"
10596 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10600 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10601 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10602 "Layout to 'fancy'!"
10604 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10605 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10607 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10610 msgid "Header/Footer"
10611 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10614 msgid "Even Header"
10615 msgstr "Intestazione pari"
10617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10618 msgid "Alternative text for the even header"
10619 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10622 msgid "Center Header"
10623 msgstr "Intestazione centrale"
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10626 msgid "Center Header:"
10627 msgstr "Intestazione centrale:"
10629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10630 msgid "Left Footer"
10631 msgstr "Piè pagina sinistro"
10633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10634 msgid "Left Footer:"
10635 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10638 msgid "Center Footer"
10639 msgstr "Piè pagina centrale"
10641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10642 msgid "Center Footer:"
10643 msgstr "Piè pagina centrale:"
10645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10646 msgid "Right Footer"
10647 msgstr "Piè pagina destro"
10649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10650 msgid "Right Footer:"
10651 msgstr "Piè pagina destro:"
10653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10670 msgid "GuiMenuItem"
10671 msgstr "GuiMenuItem"
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10679 msgstr "MenuChoice"
10681 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10691 msgid "Subparagraph*"
10692 msgstr "Sottoparagrafo*"
10694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10695 msgid "Authorgroup"
10696 msgstr "Gruppo autore"
10698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10699 msgid "RevisionHistory"
10700 msgstr "Cronologia revisione"
10702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10703 msgid "Revision History"
10704 msgstr "Cronologia revisione"
10706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10711 msgid "RevisionRemark"
10712 msgstr "Commento revisione"
10714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10720 msgstr "Lettera dinbrief"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10723 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10734 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10735 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10752 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10753 msgid "Postal Data"
10754 msgstr "Dati postali"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10759 msgid "Send To Address"
10760 msgstr "Destinatario"
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10769 msgid "Sender Address:"
10770 msgstr "Indirizzo mittente:"
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10773 msgid "Return address"
10774 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10778 msgid "Backaddress:"
10779 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10782 msgid "Postal comment"
10783 msgstr "Classificazione"
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10786 msgid "Postal Remark:"
10787 msgstr "Classificazione:"
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10791 msgstr "Trattamento"
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10795 msgstr "Trattamento:"
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10801 msgstr "Vostro riferimento"
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10806 msgstr "Vostro rif.:"
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10812 msgstr "Nostro riferimento"
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10817 msgstr "Nostro rif.:"
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10825 msgstr "Scrivente:"
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10831 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10839 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10840 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10847 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10853 msgstr "Testo a piè pagina"
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10856 msgid "Bottom text:"
10857 msgstr "Testo a piè pagina:"
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10861 msgstr "Codice postale"
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10865 msgstr "Codice postale:"
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10869 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10875 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10876 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10881 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10892 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10905 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
10906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10907 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10920 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
10921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10922 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10933 msgid "Signature|S"
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10937 msgid "Here you can insert a signature scan"
10938 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10941 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10947 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10955 msgstr "Copia carbone"
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10960 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10970 msgid "Post Scriptum:"
10971 msgstr "Post Scriptum:"
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10974 msgid "SenderAddress"
10975 msgstr "Indirizzo mittente"
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10979 msgid "Backaddress"
10980 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10983 msgid "RetourAdresse"
10984 msgstr "Indirizzo del mittente"
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10991 msgid "Postvermerk"
10992 msgstr "Classificazione"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10996 msgstr "Supplemento"
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11000 msgstr "Vostro riferimento"
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11005 msgstr "Vostra lettera"
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11008 msgid "IhrSchreiben"
11009 msgstr "Vostra lettera"
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11012 msgid "MeinZeichen"
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11016 msgid "Unterschrift"
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11024 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11047 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11049 msgstr "Riferimento"
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11061 msgstr "Testo riassuntivo"
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11087 msgstr "Distribuzione"
11089 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11090 msgid "DocBook Book (SGML)"
11091 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11095 msgid "Books (DocBook)"
11096 msgstr "Libri (docbook)"
11098 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11099 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11100 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11102 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11103 msgid "DocBook Section (SGML)"
11104 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11106 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11107 msgid "DocBook Article (SGML)"
11108 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11110 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11111 msgid "Inderscience A4 Journals"
11112 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11114 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11115 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11116 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11118 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11119 msgid "Econometrica"
11120 msgstr "Econometrica"
11122 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11124 msgstr "Titolo corrente"
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11127 msgid "Running Title:"
11128 msgstr "Titolo corrente:"
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11132 msgstr "Autore corrente"
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11135 msgid "Running Author:"
11136 msgstr "Autore corrente:"
11138 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11139 msgid "Address Option"
11140 msgstr "Opzione Indirizzo"
11142 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11143 msgid "Optional argument for the address"
11144 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11146 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11147 msgid "E-Mail Option"
11148 msgstr "Opzione E-Mail"
11150 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11151 msgid "Optional argument for the e-mail"
11152 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11154 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11155 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11159 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11160 msgid "Web Address"
11161 msgstr "Indirizzo Web"
11163 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11164 msgid "Web address:"
11165 msgstr "Indirizzo Web:"
11167 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11168 msgid "Authors Block"
11169 msgstr "Blocco autori"
11171 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11172 msgid "Authors Block:"
11173 msgstr "Blocco autori:"
11175 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11176 msgid "Thanks Text"
11177 msgstr "Testo ringraziamenti"
11179 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11180 msgid "Thanks \\theThanks:"
11181 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11183 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11184 msgid "Thanks Reference"
11185 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11187 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11189 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11191 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11192 msgid "Internet Address Reference"
11193 msgstr "Rif. posta elettronica"
11195 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11196 msgid "Internet Addess Ref"
11197 msgstr "Rif. posta elettronica"
11199 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11200 msgid "Name (First Name)"
11203 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11207 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11208 msgid "Name (Surname)"
11211 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11212 msgid "By Same Author (bib)"
11213 msgstr "Stesso autore (bib)"
11215 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11219 #: lib/layouts/egs.layout:3
11220 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11221 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11223 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11225 msgstr "00.00.0000"
11227 #: lib/layouts/egs.layout:329
11228 msgid "LaTeX Title"
11229 msgstr "Titolo LaTeX"
11231 #: lib/layouts/egs.layout:408
11235 #: lib/layouts/egs.layout:417
11239 #: lib/layouts/egs.layout:431
11241 msgstr "numero MS:"
11243 #: lib/layouts/egs.layout:441
11244 msgid "FirstAuthor"
11245 msgstr "Primo autore"
11247 #: lib/layouts/egs.layout:454
11248 msgid "1st_author_surname:"
11249 msgstr "cognome_primo_autore:"
11251 #: lib/layouts/egs.layout:507
11255 #: lib/layouts/egs.layout:520
11256 msgid "reprint_reqs_to:"
11257 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11259 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11260 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11261 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11263 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11264 msgid "Author Option"
11265 msgstr "Opzione autore"
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11268 msgid "Optional argument for the author"
11269 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11272 msgid "Author Address"
11273 msgstr "Indirizzo autore"
11275 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11276 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11277 msgid "Author Email"
11278 msgstr "Email autore"
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11281 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11285 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11286 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11288 msgstr "URL autore"
11290 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11291 msgid "Thanks Option"
11292 msgstr "Opzione thanks"
11294 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11295 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11296 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11298 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11299 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11300 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11302 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11306 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11307 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11308 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11310 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11311 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11312 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11314 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11315 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11316 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11318 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11319 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11320 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11322 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11323 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11324 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11326 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11327 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11328 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11330 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11331 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11332 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11334 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11335 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11336 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11338 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11339 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11340 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11342 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11343 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11344 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11346 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11347 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11348 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11350 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11351 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11352 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11354 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11355 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11356 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11358 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11359 msgid "Case \\arabic{case}"
11360 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11367 msgid "Titlenotemark"
11368 msgstr "Nota titolo"
11370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11371 msgid "Titlenote mark"
11372 msgstr "Nota titolo"
11374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11375 msgid "Title footnote"
11376 msgstr "Nota al titolo"
11378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11379 msgid "Footnote Label"
11380 msgstr "Nota a piè pagina"
11382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11383 msgid "Label you refer to in the title"
11384 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11387 msgid "Title footnote:"
11388 msgstr "Nota al titolo:"
11390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11391 msgid "Author Label"
11392 msgstr "Nota all'autore"
11394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11395 msgid "Label you will reference in the address"
11396 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11400 msgstr "Nota autore"
11402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11403 msgid "Author footnote"
11404 msgstr "Nota all'autore"
11406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11407 msgid "Author footnote:"
11408 msgstr "Nota all'autore:"
11410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11411 msgid "Author Footnote Label"
11412 msgstr "Nota all'autore"
11414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11415 msgid "Label you refer to for an author"
11416 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11419 msgid "CorAuthormark"
11420 msgstr "Nota autore corr."
11422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11423 msgid "CorAuthor mark"
11424 msgstr "Nota autore corr."
11426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11427 msgid "Corresponding author"
11428 msgstr "Autore corrispondente"
11430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11431 msgid "Corresponding author text:"
11432 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11435 msgid "Address Label"
11436 msgstr "Nota indirizzo"
11438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11439 msgid "Label of the author you refer to"
11440 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11447 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11448 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11450 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11452 msgstr "Note finali"
11454 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11456 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11457 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11459 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11460 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11463 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11465 msgstr "Endnote ##"
11467 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11471 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11472 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11473 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11475 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11477 msgstr "Parole chiave:"
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11480 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11481 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11485 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11486 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11488 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11489 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11491 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11492 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11493 msgid "Itemize Options"
11494 msgstr "Opzioni elenco"
11496 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11497 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11498 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11499 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11500 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11502 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11503 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11504 msgid "Enumerate Options"
11505 msgstr "Opzioni enumerazione"
11507 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11508 msgid "Description Options"
11509 msgstr "Opzioni descrizione"
11511 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11513 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11517 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11518 msgid "Enumerate-Resume"
11519 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11521 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11522 msgid "Number Equations by Section"
11523 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11525 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11527 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11528 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11530 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11531 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11533 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11534 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11535 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11538 msgid "Europass CV (2013)"
11539 msgstr "Europass CV (2013)"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11542 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11543 msgid "Curricula Vitae"
11544 msgstr "Curricula Vitae"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11548 msgstr "Nome a piede:"
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11551 msgid "Name (footer):"
11552 msgstr "Nome (a piede):"
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11556 msgstr "Cellulare:"
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11559 msgid "Mobile phone number"
11560 msgstr "Numero cellulare"
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11563 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11572 msgid "InstantMessaging"
11573 msgstr "Messagistica istantanea"
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11576 msgid "Instant Messaging:"
11577 msgstr "Messagistica istantanea:"
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11584 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11585 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11589 msgstr "Data di nascita"
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11592 msgid "Date of birth:"
11593 msgstr "Data di nascita:"
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11596 msgid "Nationality"
11597 msgstr "Nazionalità"
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11600 msgid "Nationality:"
11601 msgstr "Nazionalità:"
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11612 msgid "BeforePicture"
11613 msgstr "Ante immagine"
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11616 msgid "Space before picture:"
11617 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11628 msgid "Resize photo to this width"
11629 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11632 msgid "AfterPicture"
11633 msgstr "Post immagine"
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11636 msgid "Space after picture:"
11637 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11641 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11642 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11643 msgid "Vertical Space"
11644 msgstr "Spazio verticale"
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11649 msgid "Additional vertical space"
11650 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11653 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11658 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11659 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11662 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11668 msgstr "Inserto per dato"
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11676 msgstr "Titolo del dato"
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11679 msgid "Title item:"
11680 msgstr "Titolo dato:"
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11684 msgstr "Livello del titolo"
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11687 msgid "Title level:"
11688 msgstr "Livello titolo:"
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11691 msgid "Text (right side)"
11692 msgstr "Testo (lato destro)"
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11703 msgid "BlueItemInset"
11704 msgstr "Inserto per dato blu"
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11707 msgid "Blue subitems"
11708 msgstr "Sottodati blu"
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11712 msgstr "Dato grande"
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11716 msgstr "Dato grande:"
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11720 msgstr "Elenco ECV"
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11723 msgid "MotherTongue"
11724 msgstr "Madrelingua"
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11727 msgid "Mother Tongue:"
11728 msgstr "Madrelingua:"
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11732 msgstr "Etichetta Lingua"
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11735 msgid "Language Header:"
11736 msgstr "Etichetta Lingua:"
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11743 msgid "Name of the language"
11744 msgstr "Nome della lingua"
11746 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11751 msgid "Level how good you think you can listen"
11752 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11759 msgid "Level how good you think you can read"
11760 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11763 msgid "Interaction"
11764 msgstr "Interazione"
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11767 msgid "Level how good you think you can conversate"
11768 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11772 msgstr "Produzione"
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11775 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11776 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11779 msgid "LastLanguage"
11780 msgstr "Ultima Lingua"
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11783 msgid "Last Language:"
11784 msgstr "Ultima Lingua:"
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11788 msgstr "Riferimento Lingua"
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11791 msgid "Language Footer:"
11792 msgstr "Riferimento Lingua:"
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11800 msgstr "Fine del CV"
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11804 msgstr "Evidenziato"
11806 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11808 msgstr "CV europeo"
11810 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11811 msgid "Footer name:"
11812 msgstr "Nome a piede:"
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11818 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11820 msgstr "Dimensione"
11822 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11823 msgid "Size the photo is resized to"
11824 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11826 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11831 msgid "The title as it appears in the header"
11832 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11834 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11835 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11836 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11838 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11839 msgid "BulletedItem"
11840 msgstr "Dato puntato"
11842 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11843 msgid "Bulleted Item:"
11844 msgstr "Dato puntato:"
11846 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11850 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11851 msgid "Begin of CV"
11852 msgstr "Inizio del CV"
11854 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11855 msgid "PersonalInfo"
11856 msgstr "Dati Personali"
11858 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11859 msgid "Personal Info"
11860 msgstr "Dati Personali"
11862 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11863 msgid "VerticalSpace"
11864 msgstr "Spazio verticale"
11866 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11867 msgid "Vertical space"
11868 msgstr "Spazio verticale"
11870 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11871 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11872 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11874 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11875 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11876 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11878 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11879 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11880 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11882 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11883 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11884 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11887 msgid "Number Figures by Section"
11888 msgstr "Numera figure per sezione"
11890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11892 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11893 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11895 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11896 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11898 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11900 msgstr "Correzione caratteri"
11902 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11904 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11905 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11906 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11908 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11909 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11910 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11913 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11915 msgstr "Correzioni LaTeX"
11917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11919 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11920 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11921 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11922 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11923 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11924 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11925 "LaTeX distributions."
11927 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11928 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11929 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11930 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11931 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11932 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11933 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11935 #: lib/layouts/fixme.module:2
11939 #: lib/layouts/fixme.module:11
11941 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11942 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11943 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11944 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11945 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11946 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11947 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11948 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11950 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11951 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11952 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11953 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11954 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11955 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11956 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11957 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11958 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11960 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11964 #: lib/layouts/fixme.module:23
11965 msgid "List of FIXMEs"
11966 msgstr "Elenco di FIXME"
11968 #: lib/layouts/fixme.module:37
11969 msgid "[List of FIXMEs]"
11970 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11972 #: lib/layouts/fixme.module:53
11974 msgstr "Fixme nota"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11977 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11978 msgid "Fixme Note Options|s"
11979 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11981 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11982 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11983 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11984 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11986 #: lib/layouts/fixme.module:74
11987 msgid "Fixme Warning"
11988 msgstr "Fixme avvertenza"
11990 #: lib/layouts/fixme.module:76
11992 msgstr "Avvertenza"
11994 #: lib/layouts/fixme.module:80
11995 msgid "Fixme Error"
11996 msgstr "Fixme errore"
11998 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
12004 #: lib/layouts/fixme.module:86
12005 msgid "Fixme Fatal"
12006 msgstr "Fixme fatale"
12008 #: lib/layouts/fixme.module:88
12012 #: lib/layouts/fixme.module:97
12013 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12014 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12016 #: lib/layouts/fixme.module:99
12017 msgid "Fixme (Targeted)"
12018 msgstr "Fixme (mirata)"
12020 #: lib/layouts/fixme.module:109
12021 msgid "Fixme Note|x"
12022 msgstr "Nota fixme|x"
12024 #: lib/layouts/fixme.module:111
12025 msgid "Insert the FIXME note here"
12026 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12028 #: lib/layouts/fixme.module:116
12029 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12030 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12032 #: lib/layouts/fixme.module:118
12033 msgid "Warning (Targeted)"
12034 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12036 #: lib/layouts/fixme.module:122
12037 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12038 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12040 #: lib/layouts/fixme.module:124
12041 msgid "Error (Targeted)"
12042 msgstr "Errore (mirata)"
12044 #: lib/layouts/fixme.module:128
12045 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12046 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12048 #: lib/layouts/fixme.module:130
12049 msgid "Fatal (Targeted)"
12050 msgstr "Fatale (mirata)"
12052 #: lib/layouts/fixme.module:139
12053 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12054 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12056 #: lib/layouts/fixme.module:141
12057 msgid "Fixme (Multipar)"
12058 msgstr "Fixme (multipar)"
12060 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12061 msgid "Fixme Summary"
12062 msgstr "Fixme riepilogo"
12064 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12065 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12066 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12068 #: lib/layouts/fixme.module:159
12069 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12070 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12072 #: lib/layouts/fixme.module:161
12073 msgid "Warning (Multipar)"
12074 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12076 #: lib/layouts/fixme.module:165
12077 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12078 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12080 #: lib/layouts/fixme.module:167
12081 msgid "Error (Multipar)"
12082 msgstr "Errore (multipar)"
12084 #: lib/layouts/fixme.module:171
12085 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12086 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12088 #: lib/layouts/fixme.module:173
12089 msgid "Fatal (Multipar)"
12090 msgstr "Fatale (multipar)"
12092 #: lib/layouts/fixme.module:182
12093 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12094 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12096 #: lib/layouts/fixme.module:184
12097 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12098 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12100 #: lib/layouts/fixme.module:200
12101 msgid "Annotated Text"
12102 msgstr "Testo annotato"
12104 #: lib/layouts/fixme.module:202
12105 msgid "Annotated Text|x"
12106 msgstr "Testo annotato|s"
12108 #: lib/layouts/fixme.module:203
12109 msgid "Insert the text to annotate here"
12110 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12112 #: lib/layouts/fixme.module:208
12113 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12114 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12116 #: lib/layouts/fixme.module:210
12117 msgid "Warning (MP Targ.)"
12118 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12120 #: lib/layouts/fixme.module:214
12121 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12122 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12124 #: lib/layouts/fixme.module:216
12125 msgid "Error (MP Targ.)"
12126 msgstr "Errore (MP mir.)"
12128 #: lib/layouts/fixme.module:220
12129 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12130 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12132 #: lib/layouts/fixme.module:222
12133 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12134 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12136 #: lib/layouts/fixme.module:232
12140 #: lib/layouts/fixme.module:236
12144 #: lib/layouts/fixme.module:240
12148 #: lib/layouts/fixme.module:244
12150 msgstr "FxWarning*"
12152 #: lib/layouts/fixme.module:248
12156 #: lib/layouts/fixme.module:252
12160 #: lib/layouts/fixme.module:256
12164 #: lib/layouts/fixme.module:260
12168 #: lib/layouts/foils.layout:3
12172 #: lib/layouts/foils.layout:44
12176 #: lib/layouts/foils.layout:64
12177 msgid "ShortFoilhead"
12178 msgstr "Foilhead breve"
12180 #: lib/layouts/foils.layout:70
12181 msgid "Rotatefoilhead"
12182 msgstr "Foilhead ruotato"
12184 #: lib/layouts/foils.layout:76
12185 msgid "ShortRotatefoilhead"
12186 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12188 #: lib/layouts/foils.layout:85
12190 msgstr "Elenco segnato"
12192 #: lib/layouts/foils.layout:101
12196 #: lib/layouts/foils.layout:115
12198 msgstr "Elenco crociato"
12200 #: lib/layouts/foils.layout:131
12204 #: lib/layouts/foils.layout:185
12206 msgstr "Il mio logo"
12208 #: lib/layouts/foils.layout:194
12210 msgstr "Il mio logo:"
12212 #: lib/layouts/foils.layout:203
12213 msgid "Restriction"
12214 msgstr "Restrizione"
12216 #: lib/layouts/foils.layout:207
12217 msgid "Restriction:"
12218 msgstr "Restrizione:"
12220 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12223 msgstr "Teorema #."
12225 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12230 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12232 msgid "Corollary #."
12233 msgstr "Corollario #."
12235 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12236 msgid "Proposition #."
12237 msgstr "Proposizione #."
12239 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12241 msgid "Definition #."
12242 msgstr "Definizione #."
12244 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12249 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12254 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12257 msgstr "Corollario*"
12259 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12261 msgid "Proposition*"
12262 msgstr "Proposizione*"
12264 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12265 msgid "Proposition."
12266 msgstr "Proposizione."
12268 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12270 msgid "Definition*"
12271 msgstr "Definizione*"
12273 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12274 msgid "Foot to End"
12275 msgstr "Note a piede alla fine"
12277 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12279 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12280 "code where you want the endnotes to appear."
12282 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12283 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12285 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12286 msgid "French Letter (frletter)"
12287 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12291 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12303 msgstr "Supplemento"
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12307 msgstr "Supplemento:"
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12318 msgid "ReturnAddress"
12319 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12321 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12322 msgid "ReturnAddress:"
12323 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12326 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12328 msgstr "Nostro riferimento:"
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12331 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12333 msgstr "Vostro riferimento:"
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12337 msgstr "Vostra lettera:"
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12351 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12359 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12381 msgstr "Codice bancario"
12383 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12385 msgstr "Codice bancario:"
12387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12388 msgid "BankAccount"
12389 msgstr "Accredito bancario"
12391 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12392 msgid "BankAccount:"
12393 msgstr "Accredito bancario:"
12395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12397 msgid "PostalComment"
12398 msgstr "Classificazione"
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12401 msgid "PostalComment:"
12402 msgstr "Classificazione:"
12404 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12406 msgstr "Riferimento:"
12408 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12413 msgid "G-Brief (V. 2)"
12414 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12418 msgstr "Nome riga A"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12422 msgstr "Nome riga A:"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12426 msgstr "Nome riga B"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12430 msgstr "Nome riga B:"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12434 msgstr "Nome riga C"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12438 msgstr "Nome riga C:"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12442 msgstr "Nome riga D"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12446 msgstr "Nome riga D:"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12450 msgstr "Nome riga E"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12454 msgstr "Nome riga E:"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12458 msgstr "Nome riga F"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12462 msgstr "Nome riga F:"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12466 msgstr "Nome riga G"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12470 msgstr "Nome riga G:"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12473 msgid "AddressRowA"
12474 msgstr "Indirizzo riga A"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12477 msgid "AddressRowA:"
12478 msgstr "Indirizzo riga A:"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12481 msgid "AddressRowB"
12482 msgstr "Indirizzo riga B"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12485 msgid "AddressRowB:"
12486 msgstr "Indirizzo riga B:"
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12489 msgid "AddressRowC"
12490 msgstr "Indirizzo riga C"
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12493 msgid "AddressRowC:"
12494 msgstr "Indirizzo riga C:"
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12497 msgid "AddressRowD"
12498 msgstr "Indirizzo riga D"
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12501 msgid "AddressRowD:"
12502 msgstr "Indirizzo riga D:"
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12505 msgid "AddressRowE"
12506 msgstr "Indirizzo riga E"
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12509 msgid "AddressRowE:"
12510 msgstr "Indirizzo riga E:"
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12513 msgid "AddressRowF"
12514 msgstr "Indirizzo riga F"
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12517 msgid "AddressRowF:"
12518 msgstr "Indirizzo riga F:"
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12521 msgid "TelephoneRowA"
12522 msgstr "Telefono riga A"
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12525 msgid "TelephoneRowA:"
12526 msgstr "Telefono riga A:"
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12529 msgid "TelephoneRowB"
12530 msgstr "Telefono riga B"
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12533 msgid "TelephoneRowB:"
12534 msgstr "Telefono riga B:"
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12537 msgid "TelephoneRowC"
12538 msgstr "Telefono riga C"
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12541 msgid "TelephoneRowC:"
12542 msgstr "Telefono riga C:"
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12545 msgid "TelephoneRowD"
12546 msgstr "Telefono riga D"
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12549 msgid "TelephoneRowD:"
12550 msgstr "Telefono riga D:"
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12553 msgid "TelephoneRowE"
12554 msgstr "Telefono riga E"
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12557 msgid "TelephoneRowE:"
12558 msgstr "Telefono riga E:"
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12561 msgid "TelephoneRowF"
12562 msgstr "Telefono riga F"
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12565 msgid "TelephoneRowF:"
12566 msgstr "Telefono riga F:"
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12569 msgid "InternetRowA"
12570 msgstr "Internet riga A"
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12573 msgid "InternetRowA:"
12574 msgstr "Internet riga A:"
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12577 msgid "InternetRowB"
12578 msgstr "Internet riga B"
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12581 msgid "InternetRowB:"
12582 msgstr "Internet riga B:"
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12585 msgid "InternetRowC"
12586 msgstr "Internet riga C"
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12589 msgid "InternetRowC:"
12590 msgstr "Internet riga C:"
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12593 msgid "InternetRowD"
12594 msgstr "Internet riga D"
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12597 msgid "InternetRowD:"
12598 msgstr "Internet riga D:"
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12601 msgid "InternetRowE"
12602 msgstr "Internet riga E"
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12605 msgid "InternetRowE:"
12606 msgstr "Internet riga E:"
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12609 msgid "InternetRowF"
12610 msgstr "Internet riga F"
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12613 msgid "InternetRowF:"
12614 msgstr "Internet riga F:"
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12618 msgstr "Banca riga A"
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12622 msgstr "Banca riga A:"
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12626 msgstr "Banca riga B"
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12630 msgstr "Banca riga B:"
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12634 msgstr "Banca riga C"
12636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12638 msgstr "Banca riga C:"
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12642 msgstr "Banca riga D"
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12646 msgstr "Banca riga D:"
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12650 msgstr "Banca riga E"
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12654 msgstr "Banca riga E:"
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12658 msgstr "Banca riga F"
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12662 msgstr "Banca riga F:"
12664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12665 msgid "GraphicBoxes"
12666 msgstr "Caselle Grafiche"
12668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12669 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12670 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12674 msgstr "Casella riflessione"
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12678 msgstr "Casella scalatura"
12680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12685 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12686 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12693 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12694 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12698 msgstr "Casella ridimensionamento"
12700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12701 msgid "Width of the box"
12702 msgstr "Larghezza della casella"
12704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12705 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12706 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12710 msgstr "Casella rotazione"
12712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12717 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12719 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12727 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12728 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12730 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12734 #: lib/layouts/hanging.module:6
12736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12740 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12741 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12742 "successive sono indentate."
12744 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12745 msgid "Hebrew Article"
12746 msgstr "Articolo ebraico"
12748 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12750 msgstr "Asserzione #."
12752 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12754 msgstr "Osservazioni"
12756 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12758 msgstr "Osservazioni #."
12760 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12763 msgstr "Dimostrazione:"
12765 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12766 msgid "Hebrew Letter"
12767 msgstr "Lettera ebraica"
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12773 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12777 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12781 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12783 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12785 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12789 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12793 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12795 msgstr "Continuando"
12797 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12798 msgid "(continuing)"
12799 msgstr "(continuando)"
12801 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12803 msgstr "Transizione"
12805 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12806 msgid "TITLE OVER:"
12807 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12809 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12813 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12814 msgid "INTERCUT WITH:"
12815 msgstr "INTERCUT CON:"
12817 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12819 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12821 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12825 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12827 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12829 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12831 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12832 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12833 "in LyX's examples folder."
12835 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12836 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12837 "nella cartella esempi di LyX."
12839 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12841 msgstr "Numero H-P"
12843 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12844 msgid "H-P statement"
12845 msgstr "Dichiarazione H-P"
12847 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12848 msgid "Statement Text"
12849 msgstr "Testo della dichiarazione"
12851 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12852 msgid "Text for statements that require some information"
12853 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12856 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12857 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12860 msgid "Author Names"
12861 msgstr "Nomi autori"
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12864 msgid "Author names that will appear in the header line"
12865 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12878 msgid "Classification Codes"
12879 msgstr "Codici Classificazione"
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12882 msgid "TableCaption"
12883 msgstr "Didascalia tabella:"
12885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12886 msgid "Table caption"
12887 msgstr "Didascalia tabella"
12889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12894 msgid "Cite reference"
12895 msgstr "Riferimento citato"
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
12905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
12906 msgid "Numbering Scheme"
12907 msgstr "Schema numerazione"
12909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
12911 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12914 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12920 msgid "Corollary \\thecorollary."
12921 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12926 msgid "Lemma \\thelemma."
12927 msgstr "Lemma \\thelemma."
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12932 msgid "Proposition \\theproposition."
12933 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
12936 #: lib/layouts/llncs.layout:417
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12961 msgid "Question \\thequestion."
12962 msgstr "Quesito \\thequestion."
12964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12966 msgid "Claim \\theclaim."
12967 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12972 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12973 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12977 msgstr "Proposizione"
12979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
12980 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12981 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12984 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12985 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12991 #: lib/layouts/initials.module:2
12993 msgstr "Capolettere"
12995 #: lib/layouts/initials.module:6
12997 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12998 "for a detailed description."
13000 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13001 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13003 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13004 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13005 #: lib/layouts/initials.module:39
13007 msgstr "Capolettera"
13009 #: lib/layouts/initials.module:35
13010 msgid "Option(s) for the initial"
13011 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13013 #: lib/layouts/initials.module:40
13014 msgid "Initial letter(s)"
13015 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13017 #: lib/layouts/initials.module:44
13018 msgid "Rest of Initial"
13021 #: lib/layouts/initials.module:45
13022 msgid "Rest of initial word or text"
13023 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13025 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13026 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13027 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13029 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13030 msgid "Short title that will appear in header line"
13031 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13033 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13037 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13041 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13045 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13049 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13053 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13059 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13060 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13061 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13063 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13067 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13068 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13069 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13071 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13073 msgstr "sottoposto"
13075 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13076 msgid "submit to paper:"
13077 msgstr "sottoposto a:"
13079 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13080 msgid "Bibliography (plain)"
13081 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13083 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13084 msgid "Bibliography heading"
13085 msgstr "Intestazione bibliografica"
13087 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13088 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13089 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13091 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13095 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13097 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13099 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13101 msgstr "Commissione"
13103 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13104 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13105 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13108 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13109 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13112 msgid "\\thesection."
13113 msgstr "\\thesection."
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13116 msgid "\\thesection"
13117 msgstr "\\thesection"
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13120 msgid "\\thesubsection."
13121 msgstr "\\thesubsection."
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13124 msgid "\\thesubsubsection."
13125 msgstr "\\thesubsubsection."
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13128 msgid "Main Author"
13129 msgstr "Autore principale"
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13133 msgid "Affiliation Key"
13134 msgstr "Chiave di affiliazione"
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13137 msgid "Affiliation key of the author"
13138 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13141 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13153 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13154 msgid "Affiliation key of the co-author"
13155 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13158 msgid "Short Author"
13159 msgstr "Autore breve"
13161 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13162 msgid "Short author:"
13163 msgstr "Autore breve:"
13165 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13166 msgid "Affiliation key"
13167 msgstr "Chiave di affiliazione"
13169 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13171 msgstr "Parola chiave:"
13173 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13177 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13181 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13182 msgid "PDB reference"
13183 msgstr "Riferimento PDB"
13185 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13186 msgid "PDB reference:"
13187 msgstr "Riferimento PDB:"
13189 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13190 msgid "Optional name"
13191 msgstr "Nome opzionale"
13193 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13194 msgid "NDB reference"
13195 msgstr "Riferimento NDB"
13197 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13198 msgid "NDB reference:"
13199 msgstr "Riferimento NDB:"
13201 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13205 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13206 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13207 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13213 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13214 msgid "Alternative Affiliation"
13215 msgstr "Affiliazione alt."
13217 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13218 msgid "Affiliation Prefix"
13219 msgstr "Prefisso affiliazione"
13221 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13222 msgid "A prefix like 'Also at '"
13223 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13225 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13226 msgid "PACS numbers:"
13227 msgstr "Numeri PACS:"
13229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13230 msgid "Preprint number"
13231 msgstr "Numero prestampa"
13233 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13234 msgid "Preprint number:"
13235 msgstr "Numero prestampa:"
13237 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13238 msgid "Online citation"
13239 msgstr "Citazione in linea"
13241 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13242 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13243 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13245 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13246 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13247 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13249 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13250 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13251 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13253 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13254 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13255 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13257 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13258 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13259 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13261 #: lib/layouts/jss.layout:3
13262 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13263 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13265 #: lib/layouts/jss.layout:107
13266 msgid "Plain Keywords"
13267 msgstr "Parole chiave semplici"
13269 #: lib/layouts/jss.layout:110
13270 msgid "Plain Keywords:"
13271 msgstr "Parole chiave semplici:"
13273 #: lib/layouts/jss.layout:113
13274 msgid "Plain Title"
13275 msgstr "Titolo semplice"
13277 #: lib/layouts/jss.layout:116
13278 msgid "Plain Title:"
13279 msgstr "Titolo semplice:"
13281 #: lib/layouts/jss.layout:122
13282 msgid "Short Title:"
13283 msgstr "Titolo breve:"
13285 #: lib/layouts/jss.layout:125
13286 msgid "Plain Author"
13287 msgstr "Autore semplice"
13289 #: lib/layouts/jss.layout:128
13290 msgid "Plain Author:"
13291 msgstr "Autore semplice:"
13293 #: lib/layouts/jss.layout:131
13297 #: lib/layouts/jss.layout:133
13301 #: lib/layouts/jss.layout:156
13305 #: lib/layouts/jss.layout:158
13309 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13313 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13315 msgstr "Spezzone di odice"
13317 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13319 msgstr "Codice di ingresso"
13321 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13322 msgid "Code Output"
13323 msgstr "Codice di uscita"
13325 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13329 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13330 msgid "AddressForOffprints"
13331 msgstr "Indirizzo per estratti"
13333 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13334 msgid "Address for Offprints:"
13335 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13337 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13338 msgid "RunningTitle"
13339 msgstr "Titolo corrente"
13341 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13342 msgid "Rnw (knitr)"
13343 msgstr "Rnw (knitr)"
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6
13347 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13348 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13349 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13351 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13352 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13353 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13354 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13356 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13357 #: lib/layouts/sweave.module:6
13359 msgstr "programmazione esperta"
13361 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13362 msgid "Sweave Options"
13363 msgstr "Opzioni sweave"
13365 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13366 msgid "Sweave opts"
13367 msgstr "Opz. sweave"
13369 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13370 msgid "S/R expression"
13371 msgstr "Espressione S/R"
13373 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13377 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13378 #: lib/layouts/landscape.module:15
13382 #: lib/layouts/landscape.module:5
13383 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13384 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13386 #: lib/layouts/landscape.module:25
13387 msgid "Landscape (Floating)"
13388 msgstr "Landscape (Floating)"
13390 #: lib/layouts/landscape.module:28
13391 msgid "Landscape (floating)"
13392 msgstr "Landscape (floating)"
13394 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13395 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13396 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13398 #: lib/layouts/letter.layout:3
13399 msgid "Letter (Standard Class)"
13400 msgstr "Lettera (classe standard)"
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13403 msgid "French Letter (lettre)"
13404 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13407 msgid "NoTelephone"
13408 msgstr "NoTelefono"
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13426 msgid "Post Scriptum"
13427 msgstr "Post Scriptum"
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13430 msgid "EndOfMessage"
13431 msgstr "Fine messaggio"
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13439 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13440 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13443 msgstr "Intestazioni"
13445 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13449 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13453 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13457 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13461 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13462 msgid "EndOfMessage."
13463 msgstr "Fine messaggio."
13465 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13467 msgstr "Fine file."
13469 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13473 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13474 msgid "LilyPond Book"
13475 msgstr "LilyPond Book"
13477 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13479 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13480 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13482 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13484 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13487 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13488 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13492 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13493 msgid "LilyPond Options"
13494 msgstr "Opzioni LilyPond"
13496 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13498 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13501 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13502 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13505 msgid "Linguistics"
13506 msgstr "Linguistica"
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13510 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13511 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13514 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13515 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13519 msgid "(\\arabic{example})"
13520 msgstr "(\\arabic{example})"
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13523 msgid "(\\arabic{examplei})"
13524 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13527 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13528 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13531 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13532 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13539 msgid "Numbered Example (multiline)"
13540 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13543 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13544 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13547 msgid "Custom Numbering|s"
13548 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13551 msgid "Customize the numeration"
13552 msgstr "Personalizza la numerazione"
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13556 msgstr "Sottoesempio"
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13563 msgid "Translation"
13564 msgstr "Traduzione"
13566 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13567 msgid "Glosse Translation|s"
13568 msgstr "Traduzione glossa|s"
13570 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13571 msgid "Add a translation for the glosse"
13572 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13574 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13576 msgstr "Tri-Glosse"
13578 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13579 msgid "Structure Tree"
13580 msgstr "Struttura albero"
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13588 msgstr "Espressione"
13590 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13594 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13598 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13602 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13604 msgstr "Significato"
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13608 msgstr "significato"
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13611 msgid "GroupGlossedWords"
13612 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13614 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13623 msgid "List of Tableaux"
13624 msgstr "Elenco dei tableau"
13626 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13630 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13631 msgid "Literate programming"
13632 msgstr "Programmazione esperta"
13634 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13639 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13640 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13642 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13643 msgid "Running LaTeX Title"
13644 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13648 msgstr "Titolo indice"
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13652 msgstr "Titolo indice"
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13655 msgid "Author Running"
13656 msgstr "Autore corrente"
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13659 msgid "Author Running:"
13660 msgstr "Autore corrente:"
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13664 msgstr "Autore indice"
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13667 msgid "TOC Author:"
13668 msgstr "Autore indice:"
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13677 msgstr "Asserzione."
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13680 msgid "Conjecture #."
13681 msgstr "Congettura #."
13683 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13685 msgstr "Esempio #."
13687 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13688 msgid "Exercise #."
13689 msgstr "Esercizio #."
13691 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13695 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13697 msgstr "Problema #."
13699 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13705 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13706 msgid "Property #."
13707 msgstr "Proprietà #."
13709 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13710 msgid "Question #."
13711 msgstr "Quesito #."
13713 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13715 msgstr "Osservazione #."
13717 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13718 msgid "Solution #."
13719 msgstr "Soluzione #."
13721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13722 msgid "Logical Markup"
13723 msgstr "Marcatura logica"
13725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13727 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13730 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13735 msgstr "Stili di testo"
13737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13739 msgstr "Sostantivazione"
13741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13743 msgstr "sostantivo"
13745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13747 msgstr "enfatizzato"
13749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13762 msgid "Mathematical Monthly article"
13763 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13766 msgid "Abbreviated Title"
13767 msgstr "Titolo abbreviato"
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13770 msgid "Biographies"
13773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13774 msgid "Author Biography"
13775 msgstr "Biografia autore"
13777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13778 msgid "Affiliation (include email):"
13779 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13782 msgid "Title of acknowledgment"
13783 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13788 msgstr "Osservazione*"
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13799 msgid "Short Title (TOC)|S"
13800 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13803 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13804 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13809 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13810 msgid "Short Title (Header)"
13811 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13814 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13815 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13817 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13818 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13819 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13821 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13822 msgid "The section as it appears in the running headers"
13823 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13826 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13827 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13830 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13831 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13833 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13834 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13835 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13838 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13839 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13842 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13843 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13846 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13847 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13850 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13851 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13853 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13854 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13855 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13857 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13858 msgid "Chapterprecis"
13859 msgstr "Sommario del capitolo"
13861 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13865 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13866 msgid "Epigraph Source|S"
13867 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13869 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13873 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13874 msgid "The source/author of this epigraph"
13875 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13877 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13879 msgstr "Titolo poesia"
13881 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13882 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13883 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13885 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13886 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13887 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13889 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13891 msgstr "Titolo poesia*"
13893 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13897 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13898 msgid "Minimalistic"
13899 msgstr "Minimalistico"
13901 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13902 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13903 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13907 msgstr "CV moderno"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13918 msgid "Style Options"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13922 msgid "Options for the CV style"
13923 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13930 msgid "CV Color Scheme:"
13931 msgstr "Schema colore CV:"
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13938 msgid "CV Icon Set:"
13939 msgstr "Set di icone CV:"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13942 msgid "CVColumnWidth"
13943 msgstr "Larghezza colonna CV"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13946 msgid "Column Width:"
13947 msgstr "Larghezza colonna:"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13950 msgid "PDF Page Mode"
13951 msgstr "Modo pagina PDF"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13954 msgid "PDF Page Mode:"
13955 msgstr "Modo pagina PDF:"
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13966 msgid "Family Name:"
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13971 msgstr "Opzione riga 1"
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13974 msgid "Optional address line"
13975 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13979 msgstr "Opzione riga 2"
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13986 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13987 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13998 msgid "Name of the social network"
13999 msgstr "Nome del social network"
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14003 msgstr "Info extra"
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14006 msgid "Extra Info:"
14007 msgstr "Informazioni extra:"
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14014 msgid "Height the photo is resized to"
14015 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14022 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14023 msgstr "Spessore della cornice"
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14026 msgid "EmptySection"
14027 msgstr "Sezione vuota"
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14030 msgid "Empty Section"
14031 msgstr "Sezione vuota"
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14034 msgid "CloseSection"
14035 msgstr "Chiusura sezione"
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14042 msgid "Optional width"
14043 msgstr "Larghezza opzionale"
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14046 msgid "Header content"
14047 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14054 msgid "Time[[period]]"
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14066 msgid "ItemWithComment"
14067 msgstr "Dato con commento"
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14070 msgid "Item with Comment:"
14071 msgstr "Dato con commento:"
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14079 msgstr "Dato puntato"
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14083 msgstr "Dato puntato:"
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14087 msgstr "Dato doppio"
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14090 msgid "Double Item:"
14091 msgstr "Dato doppio:"
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14094 msgid "Left Summary"
14095 msgstr "Riepilogo sinistro"
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14098 msgid "Left summary"
14099 msgstr "Riepilogo sinistro"
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14103 msgstr "Testo sinistro"
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14107 msgstr "Testo sinistro"
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14110 msgid "Right Summary"
14111 msgstr "Riepilogo destro"
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14114 msgid "Right summary"
14115 msgstr "Riepilogo destro"
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14118 msgid "DoubleListItem"
14119 msgstr "Dato puntato doppio"
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14122 msgid "Double List Item:"
14123 msgstr "Dato puntato doppio:"
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14127 msgstr "Primo dato"
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14131 msgstr "Primo dato"
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14138 msgid "MakeCVtitle"
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14142 msgid "Make CV Title"
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14146 msgid "MakeLetterTitle"
14147 msgstr "Titolo lettera"
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14150 msgid "Make Letter Title"
14151 msgstr "Titolo lettera"
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14154 msgid "MakeLetterClosing"
14155 msgstr "Chiusura lettera"
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14158 msgid "Close Letter"
14159 msgstr "Chiusura lettera"
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14163 msgstr "Destinatario"
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14166 msgid "Company Name"
14167 msgstr "Nome società"
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14170 msgid "Company name"
14171 msgstr "Nome società"
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14178 msgid "Alternative Name"
14179 msgstr "Nome alternativo"
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14182 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14183 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14189 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14190 msgid "Multiple Columns"
14191 msgstr "Colonne multiple"
14193 #: lib/layouts/multicol.module:7
14195 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14196 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14197 "detailed description of multiple columns."
14199 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14200 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14201 "riguardo alle colonne multiple."
14203 #: lib/layouts/multicol.module:19
14204 msgid "Number of Columns"
14205 msgstr "Numero di colonne"
14207 #: lib/layouts/multicol.module:20
14208 msgid "Insert the number of columns here"
14209 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14211 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14212 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14214 msgstr "Prefazione"
14216 #: lib/layouts/multicol.module:27
14217 msgid "An optional preface"
14218 msgstr "Un preambolo opzionale"
14220 #: lib/layouts/multicol.module:30
14221 msgid "Space Before Page Break"
14222 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14224 #: lib/layouts/multicol.module:31
14226 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14229 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14231 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14232 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14233 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14235 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14236 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14237 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14239 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14240 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14241 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14243 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14247 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14249 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14250 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14251 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14253 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14254 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14255 "pacchetti natbib ed apacite."
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14265 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14266 msgid "\\arabic{section}"
14267 msgstr "\\arabic{section}"
14269 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14270 msgid "\\arabic{chapter}"
14271 msgstr "\\arabic{chapter}"
14273 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14274 msgid "\\Alph{chapter}"
14275 msgstr "\\Alph{chapter}"
14277 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14278 msgid "\\arabic{footnote}"
14279 msgstr "\\arabic{footnote}"
14281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14282 msgid "\\Roman{section}."
14283 msgstr "\\Roman{section}."
14285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14287 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14290 msgid "\\Alph{subsection}."
14291 msgstr "\\Alph{subsection}."
14293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14294 msgid "\\arabic{subsection}."
14295 msgstr "\\arabic{subsection}."
14297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14302 msgid "\\alph{subsubsection}."
14303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14306 msgid "\\alph{paragraph}."
14307 msgstr "\\alph{paragraph}."
14309 #: lib/layouts/paper.layout:3
14310 msgid "Paper (Standard Class)"
14311 msgstr "Paper (classe standard)"
14313 #: lib/layouts/paper.layout:151
14315 msgstr "Sottotitolo"
14317 #: lib/layouts/paralist.module:2
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14321 #: lib/layouts/paralist.module:10
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14328 "Specific Manuals."
14330 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14331 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14332 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14333 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14334 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14335 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14337 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14338 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14339 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14340 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14341 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14342 #: lib/layouts/paralist.module:134
14343 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14344 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14346 #: lib/layouts/paralist.module:48
14347 msgid "AsParagraphItem"
14348 msgstr "Elenco come paragrafo"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:52
14351 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14352 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14354 #: lib/layouts/paralist.module:57
14355 msgid "InParagraphItem"
14356 msgstr "Elenco in paragrafo"
14358 #: lib/layouts/paralist.module:61
14359 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14360 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14362 #: lib/layouts/paralist.module:66
14363 msgid "CompactItem"
14364 msgstr "Elenco compatto"
14366 #: lib/layouts/paralist.module:73
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14370 #: lib/layouts/paralist.module:78
14371 msgid "AsParagraphEnum"
14372 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14374 #: lib/layouts/paralist.module:82
14375 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14376 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14378 #: lib/layouts/paralist.module:87
14379 msgid "InParagraphEnum"
14380 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14382 #: lib/layouts/paralist.module:91
14383 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14384 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14386 #: lib/layouts/paralist.module:96
14387 msgid "CompactEnum"
14388 msgstr "Enumerazione compatta"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:103
14391 msgid "Compact Enumerate Options"
14392 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14394 #: lib/layouts/paralist.module:108
14395 msgid "AsParagraphDescr"
14396 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14398 #: lib/layouts/paralist.module:112
14399 msgid "As Paragraph Description Options"
14400 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14402 #: lib/layouts/paralist.module:117
14403 msgid "InParagraphDescr"
14404 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14406 #: lib/layouts/paralist.module:121
14407 msgid "In Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:126
14411 msgid "CompactDescr"
14412 msgstr "Descriz. compatta"
14414 #: lib/layouts/paralist.module:133
14415 msgid "Compact Description Options"
14416 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14419 msgid "PDF Comments"
14420 msgstr "Commenti PDF"
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14424 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14425 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14426 "the package documentation for details."
14428 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14429 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14430 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14433 msgid "Define Avatar"
14434 msgstr "Avatar commento PDF"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14437 msgid "PDF-comment"
14438 msgstr "Commenti PDF"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14441 msgid "PDF-comment avatar:"
14442 msgstr "Avatar commento PDF:"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14445 msgid "Name of the Avatar"
14446 msgstr "Nome avatar"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14449 msgid "Define PDF-Comment Style"
14450 msgstr "Stile commento PDF"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14453 msgid "PDF-comment style:"
14454 msgstr "Stile commento PDF:"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14457 msgid "Name of the style"
14458 msgstr "Nome stile"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14461 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14462 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14465 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14466 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14469 msgid "Name of the list style"
14470 msgstr "Nome stile elenco"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14473 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14474 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14477 msgid "PDF-comment list style:"
14478 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14481 msgid "PDF-Comment-Setup"
14482 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14485 msgid "PDF (Setup)"
14486 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14489 msgid "PDF-Comment setup options"
14490 msgstr "Opzioni commento PDF"
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14498 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14499 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14502 msgid "PDF-Annotation"
14503 msgstr "Annotazione PDF"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14510 msgid "PDFComment Options"
14511 msgstr "Opzioni commento PDF"
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14514 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14515 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14519 msgstr "Margine PDF"
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14522 msgid "PDF (Margin)"
14523 msgstr "PDF (Margine)"
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14527 msgstr "Marcatura PDF"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14530 msgid "PDF (Markup)"
14531 msgstr "PDF (Marcatura)"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14534 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14535 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14538 msgid "PDF-Freetext"
14539 msgstr "Testo libero PDF"
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14542 msgid "PDF (Freetext)"
14543 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14547 msgstr "Quadrato PDF"
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14550 msgid "PDF (Square)"
14551 msgstr "PDF (quadrato)"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14555 msgstr "Cerchio PDF"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14558 msgid "PDF (Circle)"
14559 msgstr "PDF (cerchio)"
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14567 msgstr "PDF (linea)"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14570 msgid "PDF-Sideline"
14571 msgstr "Linea laterale PDF"
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14574 msgid "PDF (Sideline)"
14575 msgstr "PDF (linea laterale)"
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14578 msgid "Insert the comment here"
14579 msgstr "Inserire qui il commento"
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14583 msgstr "Replica PDF"
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14586 msgid "PDF (Reply)"
14587 msgstr "PDF (Replica)"
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14590 msgid "PDF-Tooltip"
14591 msgstr "Suggerimento PDF"
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14594 msgid "PDF (Tooltip)"
14595 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14598 msgid "Tooltip Text"
14599 msgstr "Testo suggerimento"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14603 msgstr "Suggerimento"
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14606 msgid "Insert the tooltip text here"
14607 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14610 msgid "List of PDF Comments"
14611 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14614 msgid "[List of PDF Comments]"
14615 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14618 msgid "List Options|s"
14619 msgstr "Elenco opzioni|z"
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14622 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14623 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14627 msgstr "Modello PDF"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14631 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14632 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14633 "documentation of hyperref for details."
14635 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14636 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14637 "hyperref per i dettagli."
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14640 msgid "Begin PDF Form"
14641 msgstr "Inizio modello PDF"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14645 msgstr "Modello PDF"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14648 msgid "PDF Form Parameters"
14649 msgstr "Parametri modello PDF"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14656 msgid "Insert PDF form parameters here"
14657 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14660 msgid "End PDF Form"
14661 msgstr "Fine modello PDF"
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14664 msgid "PDF Link Setup"
14665 msgstr "Impostazioni link PDF"
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14668 msgid "PDF link setup"
14669 msgstr "Impostazioni link PDF"
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14673 msgstr "Campo testo"
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14677 msgstr "Casella di spunta"
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14681 msgstr "Menu scelta"
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14688 msgid "Insert the label here"
14689 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14696 msgid "SubmitButton"
14697 msgstr "Pulsante di invio"
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14700 msgid "ResetButton"
14701 msgstr "Pulsante di ripristino"
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14705 msgstr "Azione PDF"
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14708 msgid "The name of the PDF action"
14709 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14712 msgid "Text Field Style"
14713 msgstr "Stile campo testo"
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14716 msgid "Default text field style"
14717 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14720 msgid "Submit Button Style"
14721 msgstr "Stile pulsante di invio"
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14724 msgid "Default submit button style"
14725 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14728 msgid "Push Button Style"
14729 msgstr "Stile pulsante"
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14732 msgid "Default push button style"
14733 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14736 msgid "Check Box Style"
14737 msgstr "Stile casella di spunta"
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14740 msgid "Default check box style"
14741 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14744 msgid "Reset Button Style"
14745 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14748 msgid "Default reset button style"
14749 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14752 msgid "List Box Style"
14753 msgstr "Stile casella lista"
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14756 msgid "Default list box style"
14757 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14760 msgid "Combo Box Style"
14761 msgstr "Stile casella combo"
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14764 msgid "Default combo box style"
14765 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14768 msgid "Popdown Box Style"
14769 msgstr "Stile casella popdown"
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14772 msgid "Default popdown box style"
14773 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14776 msgid "Radio Box Style"
14777 msgstr "Stile casella radio"
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14780 msgid "Default radio box style"
14781 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14783 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14787 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14790 msgstr "TitoloLucido"
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14793 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14794 #: lib/layouts/slides.layout:3
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14799 msgid "Slide Option"
14800 msgstr "Opzione lucido"
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14803 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14804 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14806 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14808 msgstr "Fine lucido"
14810 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14814 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14816 msgstr "Lucido esteso"
14818 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14820 msgstr "Lucido vuoto"
14822 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14823 msgid "Empty slide:"
14824 msgstr "Lucido vuoto:"
14826 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14827 msgid "Section Option"
14828 msgstr "Opzioni sezione"
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14831 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14832 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14835 msgid "Itemize Type"
14836 msgstr "Tipo elenco"
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14839 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14840 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14843 msgid "ItemizeType1"
14844 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14847 msgid "Enumerate Type"
14848 msgstr "Tipo enumerazione"
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14851 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14852 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14855 msgid "EnumerateType1"
14856 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14860 msgstr "Due colonne"
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14863 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14864 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14867 msgid "Left Column"
14868 msgstr "Colonna sinistra"
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14871 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14873 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
14885 msgid "Overlay Specification|S"
14886 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
14889 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14890 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
14900 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14901 msgid "Recipe Book"
14902 msgstr "Libro ricette"
14904 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14905 msgid "\\thechapter"
14906 msgstr "\\thechapter"
14908 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14912 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14916 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14917 msgid "Ingredients"
14918 msgstr "Ingredienti"
14920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14921 msgid "Ingredients Header"
14922 msgstr "Opzione ingredienti"
14924 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14925 msgid "Specify an optional ingredients header"
14926 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14928 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14929 msgid "Ingredients:"
14930 msgstr "Ingredienti:"
14932 #: lib/layouts/report.layout:3
14933 msgid "Report (Standard Class)"
14934 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14936 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14937 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14938 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14945 msgid "Affiliation (alternate)"
14946 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14949 msgid "Affiliation (alternate):"
14950 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14953 msgid "Alternate Affiliation Option"
14954 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14957 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14958 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14961 msgid "Affiliation (none)"
14962 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14965 msgid "No affiliation"
14966 msgstr "Nessuna affiliazione"
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14969 msgid "Electronic Address:"
14970 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14973 msgid "Electronic Address Option|s"
14974 msgstr "Opzione email"
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14977 msgid "Optional argument to the email command"
14978 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14981 msgid "Author URL Option"
14982 msgstr "Opzione URL autore"
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14985 msgid "Optional argument to the homepage command"
14986 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14993 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14994 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14997 msgid "acknowledgments"
14998 msgstr "riconoscimenti"
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15001 msgid "Ruled Table"
15002 msgstr "Tabella rigata"
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15011 msgstr "Volta pagina"
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15015 msgstr "Testo ampio"
15017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15022 msgid "List of Videos"
15023 msgstr "Elenco dei video"
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15031 msgstr "Collegamento flottante"
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15035 msgstr "Collegamento flottante"
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15038 msgid "lowercase text"
15039 msgstr "testo minuscolo"
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15042 msgid "Online cite"
15043 msgstr "Citazione in linea"
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15046 msgid "online cite"
15047 msgstr "Citazione in linea"
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15050 msgid "Text behind"
15051 msgstr "Testo dopo"
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15054 msgid "text behind the cite"
15055 msgstr "Testo dopo la citazione"
15057 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15058 msgid "REVTeX (V. 4)"
15059 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15061 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15062 msgid "AltAffiliation"
15063 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15065 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15066 msgid "PACS number:"
15067 msgstr "Numero PACS:"
15069 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15070 msgid "Risk and Safety Statements"
15071 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15073 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15075 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15076 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15077 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15079 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15080 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15081 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15083 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15085 msgstr "Numero R-S"
15087 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15091 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15092 msgid "Safety phrase"
15093 msgstr "Frase di sicurezza"
15095 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15096 msgid "Phrase Text"
15097 msgstr "Testo frase"
15099 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15100 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15101 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15103 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15107 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15111 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15113 msgstr "Conferenza"
15115 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15117 msgstr "Logo sinistro"
15119 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15121 msgstr "Logo sinistro:"
15123 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15125 msgstr "Dimensioni logo"
15127 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15128 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15129 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15131 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15133 msgstr "Logo destro"
15135 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15136 msgid "Right logo:"
15137 msgstr "Logo destro:"
15139 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15140 msgid "Caption Width"
15141 msgstr "Larghezza didascalia"
15143 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15144 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15145 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15147 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15148 msgid "KOMA-Script Article"
15149 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15151 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15152 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15153 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15155 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15156 msgid "KOMA-Script Book"
15157 msgstr "Libro KOMA-Script"
15159 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15160 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15161 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15164 msgid "\\alph{enumii})"
15165 msgstr "\\alph{enumii})"
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15169 msgstr "Aggiungi parte"
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15173 msgstr "Aggiungi capitolo"
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15177 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15178 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15180 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15182 msgstr "Aggiungi sezione"
15184 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15186 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15188 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15190 msgstr "Aggiungi sezione*"
15192 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15194 msgstr "Minisezione"
15196 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15200 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15201 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15202 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15206 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15208 msgstr "Titolo di testa"
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15211 msgid "Uppertitleback"
15212 msgstr "Retro titolo superiore"
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15215 msgid "Lowertitleback"
15216 msgstr "Retro titolo inferiore"
15218 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15220 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15222 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15226 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15230 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15234 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15238 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15242 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15243 msgid "Dictum Author"
15244 msgstr "Autore detto"
15246 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15247 msgid "The author of this dictum"
15248 msgstr "L'autore di questo detto"
15250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15251 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15252 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15271 msgid "Specialmail"
15272 msgstr "Indirizzo speciale"
15274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15275 msgid "Specialmail:"
15276 msgstr "Indirizzo speciale:"
15278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15284 msgstr "Vostro riferimento"
15286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15288 msgstr "Vostra lettera"
15290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15291 msgid "Your letter of:"
15292 msgstr "Vostra lettera del:"
15294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15296 msgstr "Nostro riferimento"
15298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15303 msgid "Customer no.:"
15304 msgstr "Numero cliente:"
15306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15311 msgid "Invoice no.:"
15312 msgstr "Numero fattura:"
15314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15315 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15316 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15319 msgid "NextAddress"
15320 msgstr "Indirizzo successivo"
15322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15323 msgid "Next Address:"
15324 msgstr "Indirizzo successivo:"
15326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15327 msgid "Sender Name:"
15330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15331 msgid "Sender Phone:"
15332 msgstr "Telefono mittente:"
15334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15335 msgid "Sender Fax:"
15336 msgstr "Fax mittente:"
15338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15339 msgid "Sender E-Mail:"
15340 msgstr "E-Mail mittente:"
15342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15343 msgid "Sender URL:"
15344 msgstr "URL mittente:"
15346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15356 msgstr "Fine lettera"
15358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15359 msgid "End of letter"
15360 msgstr "Fine della lettera"
15362 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15363 msgid "KOMA-Script Report"
15364 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15366 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15367 msgid "Section Boxes"
15368 msgstr "Sezioni a blocchi"
15370 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15372 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15374 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15375 "classe SciPoster."
15377 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15379 msgstr "Blocco sezione"
15381 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15382 msgid "Section Box"
15383 msgstr "Blocco sezione"
15385 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15386 msgid "Section Box Width|S"
15387 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15389 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15390 msgid "Width of the section Box"
15391 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15393 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15395 msgstr "Intestazione"
15397 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15398 msgid "Section Box Heading"
15399 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15401 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15402 msgid "Insert the section box header here"
15403 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15405 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15406 msgid "SubsectionBox"
15407 msgstr "Blocco sottosezione"
15409 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15410 msgid "Subsection Box"
15411 msgstr "Blocco sottosezione"
15413 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15414 msgid "SubsubsectionBox"
15415 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15417 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15418 msgid "Subsubsection Box"
15419 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15426 msgid "LandscapeSlide"
15427 msgstr "Lucido orizzontale"
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15430 msgid "Landscape Slide"
15431 msgstr "Lucido orizzontale"
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15434 msgid "PortraitSlide"
15435 msgstr "Lucido verticale"
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15438 msgid "Portrait Slide"
15439 msgstr "Lucido verticale"
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15442 msgid "SlideHeading"
15443 msgstr "Intestazione lucido"
15445 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15446 msgid "SlideSubHeading"
15447 msgstr "Sottointestazione lucido"
15449 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15450 msgid "ListOfSlides"
15451 msgstr "Elenco lucidi"
15453 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15454 msgid "List of Slides"
15455 msgstr "Elenco dei lucidi"
15457 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15458 msgid "SlideContents"
15459 msgstr "Contenuto lucidi"
15461 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15462 msgid "Slide Contents"
15463 msgstr "Contenuto lucidi"
15465 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15466 msgid "ProgressContents"
15467 msgstr "Contenuto (progresso)"
15469 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15470 msgid "Progress Contents"
15471 msgstr "Contenuto (progresso)"
15473 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15474 msgid "Landscape Slide:"
15475 msgstr "Lucido orizzontale:"
15477 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15478 msgid "Portrait Slide:"
15479 msgstr "Lucido verticale:"
15481 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15485 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15487 msgstr "Elenco/Indice"
15489 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15490 msgid "[List Of Slides]"
15491 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15493 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15494 msgid "[Slide Contents]"
15495 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15497 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15498 msgid "[Progress Contents]"
15499 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15502 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15503 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15507 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15508 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15509 "standard Paragraph Shapes'."
15511 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15512 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15513 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15518 msgstr "Etichetta CD"
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15521 msgid "ShapedParagraphs"
15522 msgstr "Paragrafi sagomati"
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15540 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15544 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15548 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15552 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15556 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15560 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15564 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15568 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15569 msgid "Triangle up"
15570 msgstr "Triangolo su"
15572 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15573 msgid "Triangle down"
15574 msgstr "Triangolo giù"
15576 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15577 msgid "Triangle left"
15578 msgstr "Triangolo sinistra"
15580 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15581 msgid "Triangle right"
15582 msgstr "Triangolo destra"
15584 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15586 msgstr "Sagomatura"
15588 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15589 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15590 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15592 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15593 msgid "Shape specification"
15594 msgstr "Specifica sagoma"
15596 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15597 msgid "Specification of the shape"
15598 msgstr "Specificazione della sagoma"
15600 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15602 msgstr "Sagomatura"
15604 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15605 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15606 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15608 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15610 msgid "Conjecture*"
15611 msgstr "Congettura*"
15613 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15618 msgstr "Algoritmo*"
15620 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15624 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15625 msgid "The title as it appears in the running headers"
15626 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15628 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15629 msgid "AMS subject classifications:"
15630 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15633 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15634 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15637 msgid "Name of the conference"
15638 msgstr "Nome della conferenza"
15640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15641 msgid "Conference:"
15642 msgstr "Conferenza:"
15644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15645 msgid "CopyrightYear"
15646 msgstr "Anno del copyright"
15648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15649 msgid "Copyright year:"
15650 msgstr "Anno del copyright:"
15652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15653 msgid "Copyrightdata"
15654 msgstr "Dati copyright"
15656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15657 msgid "Copyright data:"
15658 msgstr "Dati copyright:"
15660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15661 msgid "TitleBanner"
15662 msgstr "Titolo striscione"
15664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15665 msgid "Title banner:"
15666 msgstr "Titolo striscione:"
15668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15669 msgid "PreprintFooter"
15670 msgstr "Nota prestampa"
15672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15673 msgid "Preprint footer:"
15674 msgstr "Nota prestampa:"
15676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15677 msgid "Digital Object Identifier:"
15678 msgstr "Digital Object Identifier:"
15680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15681 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15682 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15688 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15690 msgstr "CV semplice"
15692 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15696 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15697 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15698 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15700 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15701 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15702 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15704 #: lib/layouts/slides.layout:107
15706 msgstr "Nuovo lucido:"
15708 #: lib/layouts/slides.layout:129
15710 msgstr "Sovrapposizione"
15712 #: lib/layouts/slides.layout:144
15713 msgid "New Overlay:"
15714 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15716 #: lib/layouts/slides.layout:184
15718 msgstr "Nuova nota:"
15720 #: lib/layouts/slides.layout:209
15721 msgid "InvisibleText"
15722 msgstr "Testo invisibile"
15724 #: lib/layouts/slides.layout:216
15725 msgid "<Invisible Text Follows>"
15726 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15728 #: lib/layouts/slides.layout:233
15729 msgid "VisibleText"
15730 msgstr "Testo visibile"
15732 #: lib/layouts/slides.layout:240
15733 msgid "<Visible Text Follows>"
15734 msgstr "<Segue testo visibile>"
15736 #: lib/layouts/spie.layout:3
15737 msgid "SPIE Proceedings"
15738 msgstr "SPIE Proceedings"
15740 #: lib/layouts/spie.layout:56
15742 msgstr "Informazioni autore"
15744 #: lib/layouts/spie.layout:68
15745 msgid "Authorinfo:"
15746 msgstr "Informazioni autore:"
15748 #: lib/layouts/spie.layout:96
15749 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15750 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15752 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15754 msgstr "INDEFINITO"
15756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15757 msgid "\\Roman{part}"
15758 msgstr "\\Roman{part}"
15760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15761 msgid "Part \\Roman{part}"
15762 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15766 msgstr "Capitolo ##"
15768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15771 msgstr "Sezione ##"
15773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15774 msgid "Paragraph ##"
15775 msgstr "Paragrafo ##"
15777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15778 msgid "\\arabic{enumi}."
15779 msgstr "\\arabic{enumi}."
15781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15782 msgid "\\roman{enumiii}."
15783 msgstr "\\roman{enumiii}."
15785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15786 msgid "\\Alph{enumiv}."
15787 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15790 msgid "Equation ##"
15791 msgstr "Equazione ##"
15793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15794 msgid "Footnote ##"
15795 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15798 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15799 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15805 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15806 msgid "Margin Figures"
15807 msgstr "Figure a margine"
15809 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15810 msgid "Margin Tables"
15811 msgstr "Tabelle a margine"
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15814 msgid "Marginal notes"
15815 msgstr "Note a margine"
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15819 msgstr "Nota a piè pagina"
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15830 msgid "Index Entries"
15831 msgstr "Voci d'indice"
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
15850 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
15854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
15855 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15856 msgstr "Elenco dei listati"
15858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
15859 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15860 msgid "List of Listings"
15861 msgstr "Elenco dei listati"
15863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15864 msgid "Listings[[inset]]"
15867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
15871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
15875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15877 msgstr "non numerata"
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
15883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15884 msgid "see equation[[nomencl]]"
15885 msgstr "vedi equazione"
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15888 msgid "page[[nomencl]]"
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
15892 msgid "Nomenclature[[output]]"
15893 msgstr "Elenco dei simboli"
15895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15899 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15900 msgid "Part \\thepart"
15901 msgstr "Parte \\thepart"
15903 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15904 msgid "Chapter \\thechapter"
15905 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15907 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15908 msgid "Appendix \\thechapter"
15909 msgstr "Appendice \\thechapter"
15911 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15912 #: lib/layouts/subequations.module:13
15913 msgid "Subequations"
15914 msgstr "Sottoequazioni"
15916 #: lib/layouts/subequations.module:5
15918 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15919 "subequations.lyx example file."
15921 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15922 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15925 msgid "Front Matter"
15926 msgstr "Frontespizio"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15929 msgid "--- Front Matter ---"
15930 msgstr "--- Frontespizio ---"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15933 msgid "Main Matter"
15934 msgstr "Testo principale"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15937 msgid "--- Main Matter ---"
15938 msgstr "--- Testo principale ---"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15941 msgid "Back Matter"
15942 msgstr "Note conclusive"
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15945 msgid "--- Back Matter ---"
15946 msgstr "--- Note conclusive ---"
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15949 msgid "PartBacktext"
15950 msgstr "PartBacktext"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15954 msgstr "Titolo parte"
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15957 msgid "Title of this part"
15958 msgstr "Titolo di questa parte"
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15961 msgid "ChapSubtitle"
15962 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15966 msgstr "Autore capitolo"
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15970 msgstr "Capitolo motto"
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15973 msgid "Run-in headings"
15974 msgstr "Testatine iniziali"
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15977 msgid "Sub-run-in headings"
15978 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15982 msgstr "Capitolo extra"
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15989 msgid "Author data:"
15990 msgstr "Dati autore:"
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15994 msgstr "Titolo indice:"
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15997 msgid "TOC author:"
15998 msgstr "Autore indice:"
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16001 msgid "Running Author"
16002 msgstr "Autore corrente"
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16005 msgid "Running Chapter"
16006 msgstr "Capitolo corrente"
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16009 msgid "Running chapter:"
16010 msgstr "Capitolo corrente:"
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16013 msgid "Running Section"
16014 msgstr "Sezione corrente"
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16017 msgid "Running section:"
16018 msgstr "Sezione corrente:"
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16025 msgid "Abstract* (not printed)"
16026 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16031 msgstr "Prefazione"
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16034 msgid "Alternative name"
16035 msgstr "Nome alternativo"
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16038 msgid "Longest Description Label"
16039 msgstr "Etichetta più lunga"
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16042 msgid "Longest description label"
16043 msgstr "Etichetta più lunga"
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16055 msgstr "Prova(QED)"
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16058 msgid "Proof(smartQED)"
16059 msgstr "Prova(smartQED)"
16061 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16062 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16063 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16065 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16066 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16068 msgstr "Intestazione"
16070 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16071 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16072 msgid "Headnote (optional):"
16073 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16075 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16076 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16077 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16079 msgstr "Ringraziamenti"
16081 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16082 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16086 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16087 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16088 msgid "Institute #"
16089 msgstr "Istituto #"
16091 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16092 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16093 msgid "Corr Author:"
16094 msgstr "Autore corr.:"
16096 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16097 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16101 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16102 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16107 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16108 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16112 msgstr "Sottoclasse"
16114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16115 msgid "Mathematics Subject Classification"
16116 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16123 msgid "CR Subject Classification"
16124 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16127 msgid "Solution \\thesolution"
16128 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16130 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16131 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16132 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16134 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16135 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16136 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16139 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16140 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16142 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16146 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16151 msgid "Contributors"
16152 msgstr "Contributori"
16154 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16155 msgid "List of Contributors"
16156 msgstr "Elenco dei contributori"
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16159 msgid "Contributor List"
16160 msgstr "Elenco contributori"
16162 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16163 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16164 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16165 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16167 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16168 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16169 msgid "For editors"
16170 msgstr "Per curatori"
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16173 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16174 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16176 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16180 #: lib/layouts/sweave.module:6
16182 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16183 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16185 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16186 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16187 "esempio sweave.lyx."
16189 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16190 msgid "Sweave Input File"
16191 msgstr "Sweave Input File"
16193 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16194 msgid "Number Tables by Section"
16195 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16197 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16199 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16200 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16202 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16203 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16205 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16206 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16207 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16209 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16210 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16211 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16214 msgid "Fancy Colored Boxes"
16215 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16219 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16220 "the tcolorbox documentation for details."
16222 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16223 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16227 msgstr "Blocco colorato"
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16230 msgid "Color Box Options"
16231 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16234 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16236 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16239 msgid "Dynamic Color Box"
16240 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16243 msgid "Color Box (Dynamic)"
16244 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16247 msgid "Fit Color Box"
16248 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16251 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16252 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16255 msgid "Raster Color Box"
16256 msgstr "Blocco colorato raster"
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16259 msgid "Subtitle Options"
16260 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16263 msgid "Insert the options here"
16264 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16267 msgid "Color Box Separator"
16268 msgstr "Separatore blocco colorato"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16271 msgid "Color Boxes"
16272 msgstr "Blocchi colorati"
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16279 msgid "Color Box Line"
16280 msgstr "Linea blocco colorato"
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16283 msgid "Color Box Setup"
16284 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16287 msgid "New Color Box Type"
16288 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16291 msgid "New Box Options"
16292 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16295 msgid "Options for the new box type (optional)"
16296 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16299 msgid "Name of the new box type"
16300 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16307 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16308 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16311 msgid "Default Value"
16312 msgstr "Valore predefinito"
16314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16315 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16316 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16319 msgid "Custom Color Box 1"
16320 msgstr "Blocco colorato 1"
16322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16323 msgid "More Color Box Options"
16324 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16327 msgid "Insert more color box options here"
16328 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16331 msgid "Custom Color Box 2"
16332 msgstr "Blocco colorato 2"
16334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16335 msgid "Custom Color Box 3"
16336 msgstr "Blocco colorato 3"
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16339 msgid "Custom Color Box 4"
16340 msgstr "Blocco colorato 4"
16342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16343 msgid "Custom Color Box 5"
16344 msgstr "Blocco colorato 5"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16348 msgid "Fact \\thefact."
16349 msgstr "Fatto \\thefact."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16353 msgid "Definition \\thedefinition."
16354 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16358 msgid "Example \\theexample."
16359 msgstr "Esempio \\theexample."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16363 msgid "Problem \\theproblem."
16364 msgstr "Problema \\theproblem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16368 msgid "Exercise \\theexercise."
16369 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16373 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16378 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16379 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16380 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16382 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16383 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16384 "Chapters' modules, respectively."
16386 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16387 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16388 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16389 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16390 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16391 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16392 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16393 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16396 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16397 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16400 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16401 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16404 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16405 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16408 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16409 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16412 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16413 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16416 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16417 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16420 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16421 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16424 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16425 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16428 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16429 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16432 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16433 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16436 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16437 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16440 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16441 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16444 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16445 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16449 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16454 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16455 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16456 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16457 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16458 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16461 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16462 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16463 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16464 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16465 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16466 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16467 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16471 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16478 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16479 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16480 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16481 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16483 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16484 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16485 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16486 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16487 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16488 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16489 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16492 msgid "Criterion \\thecriterion."
16493 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16508 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16509 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16515 msgstr "Algoritmo."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16518 msgid "Axiom \\theaxiom."
16519 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16534 msgid "Condition \\thecondition."
16535 msgstr "Condizione \\thecondition."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16541 msgstr "Condizione*"
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16547 msgstr "Condizione."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16551 msgid "Note \\thenote."
16552 msgstr "Nota \\thenote."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16567 msgid "Notation \\thenotation."
16568 msgstr "Notazione \\thenotation."
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16574 msgstr "Notazione*"
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16580 msgstr "Notazione."
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16583 msgid "Summary \\thesummary."
16584 msgstr "Sommario \\thesummary."
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16600 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16605 msgid "Acknowledgement*"
16606 msgstr "Riconoscimento*"
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16609 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16610 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16615 msgid "Conclusion*"
16616 msgstr "Conclusione*"
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16621 msgid "Conclusion."
16622 msgstr "Conclusione."
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16640 msgstr "Assunzione"
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16643 msgid "Assumption \\theassumption."
16644 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16649 msgid "Assumption*"
16650 msgstr "Assunzione*"
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16655 msgid "Assumption."
16656 msgstr "Assunzione."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16671 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16672 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16676 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16677 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16678 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16679 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16680 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16681 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16682 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16683 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16685 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16686 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16687 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16688 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16689 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16690 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16691 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16692 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16695 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16696 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16699 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16700 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16703 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16704 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16707 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16708 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16711 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16712 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16715 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16716 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16719 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16720 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16723 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16724 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16727 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16728 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16731 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16732 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16735 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16736 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16739 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16740 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16747 "in both numbered and non-numbered forms."
16749 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16750 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16751 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16752 "nella forma numerata che non numerata."
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16755 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16761 msgid "Criterion \\thetheorem."
16762 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16765 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16766 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16769 msgid "Axiom \\thetheorem."
16770 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16773 msgid "Condition \\thetheorem."
16774 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16777 msgid "Note \\thetheorem."
16778 msgstr "Nota \\thetheorem."
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16781 msgid "Notation \\thetheorem."
16782 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16785 msgid "Summary \\thetheorem."
16786 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16789 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16790 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16793 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16794 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16797 msgid "Assumption \\thetheorem."
16798 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16801 msgid "Question \\thetheorem."
16802 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16805 msgid "Fact \\thetheorem."
16806 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16809 msgid "Problem \\thetheorem."
16810 msgstr "Problema \\thetheorem."
16812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16813 msgid "Exercise \\thetheorem."
16814 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16817 msgid "Solution \\thetheorem."
16818 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16821 msgid "Remark \\thetheorem."
16822 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16825 msgid "Claim \\thetheorem."
16826 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16829 msgid "Theorems (AMS)"
16830 msgstr "Teoremi (AMS)"
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16834 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16835 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16836 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16837 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16839 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16840 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16841 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16842 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16846 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16847 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16852 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16853 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16854 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16855 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16856 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16857 "Chapters' modules, respectively."
16859 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16860 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16861 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16862 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16863 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16864 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16865 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16868 msgid "Case \\arabic{casei}."
16869 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16872 msgid "Case \\roman{caseii}."
16873 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16876 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16877 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16880 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16881 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16884 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16885 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16890 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16891 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16893 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16895 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16896 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16897 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16898 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16899 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16902 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16903 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16905 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16907 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16908 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16909 "chapter environment."
16911 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16912 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16913 "forniscono un ambiente capitolo."
16915 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16916 msgid "Named Theorems"
16917 msgstr "Teoremi con nome"
16919 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16921 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16922 "'Additional Theorem Text' argument."
16924 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16925 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16927 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16928 msgid "Named Theorem"
16929 msgstr "Teorema con nome"
16931 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16932 msgid "Named Theorem."
16933 msgstr "Teorema con nome."
16935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16945 msgstr "Esercizio*"
16947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16949 msgstr "Soluzione*"
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16953 msgstr "Asserzione*"
16955 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16956 msgid "Alternative proof string"
16957 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16960 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16961 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16966 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16967 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16969 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16971 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16972 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16973 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16974 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16975 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16978 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16979 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16983 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16986 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16987 "di ogni sezione)."
16989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16990 msgid "Conjecture."
16991 msgstr "Congettura."
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17003 msgstr "Esercizio."
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17007 msgstr "Soluzione."
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17011 msgstr "Osservazione."
17013 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17014 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17015 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17019 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17020 "using the extended AMS machinery."
17022 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17023 "l'apparato AMS esteso."
17025 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17029 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17031 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17032 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17033 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17035 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17036 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17037 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17042 msgstr "Opzione nome/titolo"
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17045 msgid "Alternative optional name or title"
17046 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17049 msgid "Prop \\theprop."
17050 msgstr "Prop \\theprop."
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17058 msgstr "\\theprob."
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17065 msgid "# [number of Prob]"
17066 msgstr "# [numbero di Prob]"
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17069 msgid "Label of Problem"
17070 msgstr "Etichetta del problema"
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17073 msgid "Label of the corresponding problem"
17074 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17077 msgid "Property \\theproperty."
17078 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17086 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17087 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17088 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17089 "suppresses the output of TODO notes."
17091 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17092 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17093 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17094 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17101 msgid "List of TODOs"
17102 msgstr "Elenco di TODO"
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17105 msgid "[List of TODOs]"
17106 msgstr "[Elenco di TODO]"
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17109 msgid "List of TODOs Heading|s"
17110 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17113 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17114 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17117 msgid "TODO Note (Margin)"
17118 msgstr "Nota TODO (margine)"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17121 msgid "TODO (Margin)"
17122 msgstr "TODO (margine)"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17125 msgid "TODO Note Options|s"
17126 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17129 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17130 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17133 msgid "TODO Note (inline)"
17134 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17137 msgid "TODO (Inline)"
17138 msgstr "TODO (in linea)"
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17141 msgid "Missing Figure"
17142 msgstr "File mancante"
17144 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17145 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17146 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17148 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17149 msgid "Todo[Inline]"
17150 msgstr "Todo[incorporato]"
17152 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17153 msgid "Todo[margin]"
17154 msgstr "Todo[margine]"
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17157 msgid "MissingFigure"
17158 msgstr "Immagine mancante"
17160 #: lib/layouts/treport.layout:3
17161 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17162 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17166 msgstr "Libro tufte"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17170 msgstr "Nota a lato"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17174 msgstr "nota a lato"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17177 msgid "bibl. entry"
17178 msgstr "voce bibl."
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17182 msgstr "Nota a margine"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17186 msgstr "nota a margine"
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17190 msgstr "NuovoPensiero"
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17193 msgid "new thought"
17194 msgstr "nuovo pensiero"
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17206 msgstr "Maiuscoletto"
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17210 msgstr "maiuscoletto"
17212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17214 msgstr "Larghezza piena"
17216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17217 msgid "MarginTable"
17218 msgstr "Tabella a margine"
17220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17221 msgid "MarginFigure"
17222 msgstr "Figura a margine"
17224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17225 msgid "Tufte Handout"
17226 msgstr "Opuscolo tufte"
17228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17232 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17233 msgid "Variable-width Minipages"
17234 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17236 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17238 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17239 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17240 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17241 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17242 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17244 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17245 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17246 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17247 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17248 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
17250 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17251 msgid "Minipage (Var. Width)"
17252 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17254 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17255 msgid "Minipage (var.)"
17256 msgstr "Minipagina (var.)"
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17259 msgid "Vert. Adjustment"
17260 msgstr "Allineamento vert."
17262 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17263 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17264 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17268 msgstr "Larghezza max"
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17271 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17272 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17274 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17275 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17279 #: lib/languages:151
17283 #: lib/languages:162
17287 #: lib/languages:173
17288 msgid "English (USA)"
17289 msgstr "Inglese (USA)"
17291 #: lib/languages:186
17295 #: lib/languages:196
17296 msgid "Greek (ancient)"
17297 msgstr "Greco (antico)"
17299 #: lib/languages:215
17300 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17301 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17303 #: lib/languages:227
17304 msgid "Arabic (Arabi)"
17305 msgstr "Arabo (Arabi)"
17307 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17311 #: lib/languages:251
17315 #: lib/languages:261
17316 msgid "English (Australia)"
17317 msgstr "Inglese (Australia)"
17319 #: lib/languages:276
17320 msgid "German (Austria, old spelling)"
17321 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17323 #: lib/languages:291
17324 msgid "German (Austria)"
17325 msgstr "Tedesco (Austria)"
17327 #: lib/languages:303
17329 msgstr "Indonesiano"
17331 #: lib/languages:315
17335 #: lib/languages:325
17339 #: lib/languages:341
17341 msgstr "Bielorusso"
17343 #: lib/languages:353
17347 #: lib/languages:363
17348 msgid "Portuguese (Brazil)"
17349 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17351 #: lib/languages:376
17355 #: lib/languages:387
17356 msgid "English (UK)"
17357 msgstr "Inglese (UK)"
17359 #: lib/languages:399
17363 #: lib/languages:412
17364 msgid "English (Canada)"
17365 msgstr "Inglese (Canada)"
17367 #: lib/languages:427
17368 msgid "French (Canada)"
17369 msgstr "Francese (Canada)"
17371 #: lib/languages:439
17375 #: lib/languages:453
17376 msgid "Chinese (simplified)"
17377 msgstr "Cinese (semplificato)"
17379 #: lib/languages:464
17380 msgid "Chinese (traditional)"
17381 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17383 #: lib/languages:476
17387 #: lib/languages:483
17391 #: lib/languages:494
17395 #: lib/languages:506
17399 #: lib/languages:519
17400 msgid "Divehi (Maldivian)"
17401 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17403 #: lib/languages:527
17407 #: lib/languages:540
17411 #: lib/languages:555
17415 #: lib/languages:566
17419 #: lib/languages:582
17423 #: lib/languages:598
17427 #: lib/languages:611
17431 #: lib/languages:629
17435 #: lib/languages:641
17439 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17443 #: lib/languages:667
17444 msgid "German (old spelling)"
17445 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17447 #: lib/languages:680
17451 #: lib/languages:697
17452 msgid "German (Switzerland)"
17453 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17455 #: lib/languages:712
17456 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17457 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17459 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17464 #: lib/languages:739
17465 msgid "Greek (polytonic)"
17466 msgstr "Greco (politonico)"
17468 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17472 #: lib/languages:770
17476 #: lib/languages:791
17480 #: lib/languages:804
17481 msgid "Interlingua"
17482 msgstr "Interlingua"
17484 #: lib/languages:816
17488 #: lib/languages:827
17492 #: lib/languages:844
17494 msgstr "Giapponese"
17496 #: lib/languages:859
17497 msgid "Japanese (CJK)"
17498 msgstr "Giapponese (CJK)"
17500 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17504 #: lib/languages:879
17508 #: lib/languages:892
17512 #: lib/languages:900
17516 #: lib/languages:910
17520 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17524 #: lib/languages:944
17528 #: lib/languages:959
17532 #: lib/languages:971
17533 msgid "Lower Sorbian"
17534 msgstr "Serbo meridionale"
17536 #: lib/languages:982
17540 #: lib/languages:995
17544 #: lib/languages:1007
17548 #: lib/languages:1018
17552 #: lib/languages:1029
17553 msgid "English (New Zealand)"
17554 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17556 #: lib/languages:1041
17557 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17560 #: lib/languages:1053
17561 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17562 msgstr "Neonorvegese"
17564 #: lib/languages:1066
17568 #: lib/languages:1089
17569 msgid "Piedmontese"
17570 msgstr "Piemontese"
17572 #: lib/languages:1101
17576 #: lib/languages:1113
17578 msgstr "Portoghese"
17580 #: lib/languages:1125
17584 #: lib/languages:1137
17588 #: lib/languages:1149
17592 #: lib/languages:1163
17594 msgstr "Lappone del nord"
17596 #: lib/languages:1174
17600 #: lib/languages:1184
17604 #: lib/languages:1197
17608 #: lib/languages:1213
17609 msgid "Serbian (Latin)"
17610 msgstr "Serbo (latino)"
17612 #: lib/languages:1225
17616 #: lib/languages:1237
17620 #: lib/languages:1248
17624 #: lib/languages:1264
17625 msgid "Spanish (Mexico)"
17626 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17628 #: lib/languages:1278
17632 #: lib/languages:1291
17636 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17640 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17644 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17646 msgstr "Thailandese"
17648 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17652 #: lib/languages:1341
17656 #: lib/languages:1358
17658 msgstr "Turcomanno"
17660 #: lib/languages:1370
17664 #: lib/languages:1383
17665 msgid "Upper Sorbian"
17668 #: lib/languages:1395
17672 #: lib/languages:1404
17674 msgstr "Vietnamita"
17676 #: lib/languages:1415
17680 #: lib/latexfonts:84
17681 msgid "AE (Almost European)"
17682 msgstr "AE (Almost European)"
17684 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17686 msgstr "Bera Serif"
17688 #: lib/latexfonts:106
17692 #: lib/latexfonts:112
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17696 #: lib/latexfonts:118
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17700 #: lib/latexfonts:124
17701 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17702 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17704 #: lib/latexfonts:130
17705 msgid "Crimson (Cochineal)"
17706 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17708 #: lib/latexfonts:138
17712 #: lib/latexfonts:144
17713 msgid "Computer Modern Roman"
17714 msgstr "Computer Modern Roman"
17716 #: lib/latexfonts:152
17717 msgid "DejaVu Serif"
17718 msgstr "DejaVu Serif"
17720 #: lib/latexfonts:158
17721 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17722 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17724 #: lib/latexfonts:169
17725 msgid "IBM Plex Serif"
17726 msgstr "IBM Plex Serif"
17728 #: lib/latexfonts:175
17729 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17730 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17732 #: lib/latexfonts:182
17733 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17734 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17736 #: lib/latexfonts:189
17737 msgid "IBM Plex Serif Light"
17738 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17740 #: lib/latexfonts:196
17741 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17742 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17744 #: lib/latexfonts:203
17745 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17746 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17748 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17749 msgid "URW Garamond"
17750 msgstr "URW Garamond"
17752 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17753 #: lib/latexfonts:257
17757 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17758 msgid "Latin Modern Roman"
17759 msgstr "Latin Modern Roman"
17761 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17762 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17763 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17765 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17766 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17767 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17769 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17770 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17771 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17773 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17775 msgstr "Minion Pro"
17777 #: lib/latexfonts:357
17778 msgid "New Century Schoolbook"
17779 msgstr "New Century Schoolbook"
17781 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17783 msgstr "Noto Serif"
17785 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17786 #: lib/latexfonts:409
17790 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17791 msgid "ParaType Serif"
17792 msgstr "ParaType Serif"
17794 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17795 msgid "Times Roman"
17796 msgstr "Times Roman"
17798 #: lib/latexfonts:457
17799 msgid "TeX Gyre Bonum"
17800 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17802 #: lib/latexfonts:463
17803 msgid "TeX Gyre Chorus"
17804 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17806 #: lib/latexfonts:469
17807 msgid "TeX Gyre Pagella"
17808 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17810 #: lib/latexfonts:475
17811 msgid "TeX Gyre Schola"
17812 msgstr "TeX Gyre Schola"
17814 #: lib/latexfonts:481
17815 msgid "TeX Gyre Termes"
17816 msgstr "TeX Gyre Termes"
17818 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17819 msgid "Utopia (Fourier)"
17820 msgstr "Utopia (Fourier)"
17822 #: lib/latexfonts:519
17823 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17824 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17826 #: lib/latexfonts:530
17827 msgid "Avant Garde"
17828 msgstr "Avant Garde"
17830 #: lib/latexfonts:536
17834 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17838 #: lib/latexfonts:570
17842 #: lib/latexfonts:577
17843 msgid "Computer Modern Sans"
17844 msgstr "Computer Modern Sans"
17846 #: lib/latexfonts:584
17847 msgid "DejaVu Sans"
17848 msgstr "DejaVu Sans"
17850 #: lib/latexfonts:591
17851 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17852 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
17854 #: lib/latexfonts:598
17855 msgid "IBM Plex Sans"
17856 msgstr "IBM Plex Sans"
17858 #: lib/latexfonts:605
17859 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17860 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
17862 #: lib/latexfonts:613
17863 msgid "IBM Plex Sans Thin"
17864 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
17866 #: lib/latexfonts:621
17867 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
17868 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
17870 #: lib/latexfonts:629
17871 msgid "IBM Plex Sans Light"
17872 msgstr "IBM Plex Sans Light"
17874 #: lib/latexfonts:637
17875 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
17876 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
17878 #: lib/latexfonts:645
17879 msgid "Adobe Source Sans Pro"
17880 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
17882 #: lib/latexfonts:653
17886 #: lib/latexfonts:661
17890 #: lib/latexfonts:668
17891 msgid "Iwona (Light)"
17892 msgstr "Iwona (Light)"
17894 #: lib/latexfonts:675
17895 msgid "Iwona (Condensed)"
17896 msgstr "Iwona (Condensed)"
17898 #: lib/latexfonts:682
17899 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17900 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17902 #: lib/latexfonts:689
17906 #: lib/latexfonts:696
17907 msgid "Kurier (Light)"
17908 msgstr "Kurier (Light)"
17910 #: lib/latexfonts:703
17911 msgid "Kurier (Condensed)"
17912 msgstr "Kurier (Condensed)"
17914 #: lib/latexfonts:710
17915 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17916 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17918 #: lib/latexfonts:717
17919 msgid "Latin Modern Sans"
17920 msgstr "Latin Modern Sans"
17922 #: lib/latexfonts:724
17926 #: lib/latexfonts:731
17927 msgid "ParaType Sans"
17928 msgstr "ParaType Sans"
17930 #: lib/latexfonts:739
17931 msgid "TeX Gyre Adventor"
17932 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17934 #: lib/latexfonts:745
17935 msgid "TeX Gyre Heros"
17936 msgstr "TeX Gyre Heros"
17938 #: lib/latexfonts:751
17939 msgid "URW Classico (Optima)"
17940 msgstr "URW Classico (Optima)"
17942 #: lib/latexfonts:762
17946 #: lib/latexfonts:770
17947 msgid "CM Typewriter Light"
17948 msgstr "CM Typewriter Light"
17950 #: lib/latexfonts:777
17951 msgid "Computer Modern Typewriter"
17952 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17954 #: lib/latexfonts:784
17958 #: lib/latexfonts:791
17959 msgid "DejaVu Sans Mono"
17960 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17962 #: lib/latexfonts:798
17963 msgid "IBM Plex Mono"
17964 msgstr "IBM Plex Mono"
17966 #: lib/latexfonts:805
17967 msgid "IBM Plex Mono Thin"
17968 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
17970 #: lib/latexfonts:813
17971 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
17972 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
17974 #: lib/latexfonts:821
17975 msgid "IBM Plex Mono Light"
17976 msgstr "IBM Plex Mono Light"
17978 #: lib/latexfonts:829
17979 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
17980 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
17982 #: lib/latexfonts:837
17983 msgid "Adobe Source Code Pro"
17984 msgstr "Adobe Source Code Pro"
17986 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
17987 msgid "Libertine Mono"
17988 msgstr "Libertine Mono"
17990 #: lib/latexfonts:859
17991 msgid "Latin Modern Typewriter"
17992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17994 #: lib/latexfonts:866
17998 #: lib/latexfonts:873
18002 #: lib/latexfonts:880
18003 msgid "ParaType Mono"
18004 msgstr "ParaType Mono"
18006 #: lib/latexfonts:888
18007 msgid "TeX Gyre Cursor"
18008 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18010 #: lib/latexfonts:894
18011 msgid "TX Typewriter"
18012 msgstr "TX Typewriter"
18014 #: lib/latexfonts:906
18015 msgid "Crimson (New TX)"
18016 msgstr "Crimson (New TX)"
18018 #: lib/latexfonts:914
18022 #: lib/latexfonts:920
18023 msgid "URW Garamond (New TX)"
18024 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18026 #: lib/latexfonts:928
18027 msgid "Iwona (Math)"
18028 msgstr "Iwona (Math)"
18030 #: lib/latexfonts:941
18031 msgid "Kurier (Math)"
18032 msgstr "Kurier (Math)"
18034 #: lib/latexfonts:954
18035 msgid "Libertine (New TX)"
18036 msgstr "Libertine (New TX)"
18038 #: lib/latexfonts:962
18039 msgid "Minion Pro (New TX)"
18040 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18042 #: lib/latexfonts:971
18043 msgid "Times Roman (New TX)"
18044 msgstr "Times Roman (New TX)"
18046 #: lib/encodings:50
18047 msgid "Unicode (utf8)"
18048 msgstr "Unicode (utf8)"
18050 #: lib/encodings:55
18051 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18052 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18054 #: lib/encodings:59
18055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18056 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18058 #: lib/encodings:62
18059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18060 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18062 #: lib/encodings:65
18063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18064 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18066 #: lib/encodings:68
18067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18068 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18070 #: lib/encodings:71
18071 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18072 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18074 #: lib/encodings:75
18075 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18076 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18078 #: lib/encodings:79
18079 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18080 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18082 #: lib/encodings:83
18083 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18084 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18086 #: lib/encodings:86
18087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18088 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18090 #: lib/encodings:89
18091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18092 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18094 #: lib/encodings:92
18095 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18096 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18098 #: lib/encodings:95
18099 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18100 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18102 #: lib/encodings:98
18103 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18104 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18106 #: lib/encodings:101
18107 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18108 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18110 #: lib/encodings:104
18111 msgid "DOS (CP 437)"
18112 msgstr "DOS (CP 437)"
18114 #: lib/encodings:108
18115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18116 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18118 #: lib/encodings:111
18119 msgid "Western European (CP 850)"
18120 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18122 #: lib/encodings:114
18123 msgid "Central European (CP 852)"
18124 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18126 #: lib/encodings:118
18127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18128 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18130 #: lib/encodings:123
18131 msgid "Western European (CP 858)"
18132 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18134 #: lib/encodings:126
18135 msgid "Hebrew (CP 862)"
18136 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18138 #: lib/encodings:129
18139 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18140 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18142 #: lib/encodings:133
18143 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18144 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18146 #: lib/encodings:136
18147 msgid "Central European (CP 1250)"
18148 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18150 #: lib/encodings:140
18151 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18152 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18154 #: lib/encodings:144
18155 msgid "Western European (CP 1252)"
18156 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18158 #: lib/encodings:147
18159 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18160 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18162 #: lib/encodings:151
18163 msgid "Arabic (CP 1256)"
18164 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18166 #: lib/encodings:154
18167 msgid "Baltic (CP 1257)"
18168 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18170 #: lib/encodings:158
18171 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18172 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18174 #: lib/encodings:162
18175 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18176 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18178 #: lib/encodings:166
18179 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18180 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18182 #: lib/encodings:170
18183 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18184 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18186 #: lib/encodings:182
18187 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18188 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18190 #: lib/encodings:192
18191 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18192 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18194 #: lib/encodings:199
18195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18196 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18198 #: lib/encodings:203
18199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18200 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18202 #: lib/encodings:207
18203 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18204 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18206 #: lib/encodings:211
18207 msgid "Korean (EUC-KR)"
18208 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18210 #: lib/encodings:215
18211 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18212 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18214 #: lib/encodings:219
18215 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18216 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18218 #: lib/encodings:223
18219 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18220 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18222 #: lib/encodings:230
18223 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18224 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18226 #: lib/encodings:232
18227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18228 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18230 #: lib/encodings:234
18231 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18232 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18234 #: lib/encodings:236
18235 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18236 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18238 #: lib/encodings:242
18239 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18240 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18242 #: lib/encodings:246
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18247 msgid "Array Environment|y"
18248 msgstr "Contesto vettore|v"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18251 msgid "Cases Environment|C"
18252 msgstr "Contesto casi|c"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18255 msgid "Aligned Environment|l"
18256 msgstr "Contesto aligned|l"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18259 msgid "AlignedAt Environment|v"
18260 msgstr "Contesto alignedat|e"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18263 msgid "Gathered Environment|h"
18264 msgstr "Contesto gathered|h"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18267 msgid "Split Environment|S"
18268 msgstr "Contesto split|s"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18271 msgid "Delimiters...|r"
18272 msgstr "Delimitatori...|r"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18275 msgid "Matrix...|x"
18276 msgstr "Matrice..."
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18283 msgid "AMS align Environment|a"
18284 msgstr "Contesto align AMS|a"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18287 msgid "AMS alignat Environment|t"
18288 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18291 msgid "AMS flalign Environment|f"
18292 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18295 msgid "AMS gather Environment|g"
18296 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18299 msgid "AMS multline Environment|m"
18300 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18303 msgid "Inline Formula|I"
18304 msgstr "Formula in linea|u"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18307 msgid "Displayed Formula|D"
18308 msgstr "Formula centrata|o"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18311 msgid "Eqnarray Environment|E"
18312 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18315 msgid "AMS Environment|A"
18316 msgstr "Contesto AMS|A"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18319 msgid "Number Whole Formula|N"
18320 msgstr "Formula numerata|n"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18323 msgid "Number This Line|u"
18324 msgstr "Numera questa riga|q"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18327 msgid "Equation Label|L"
18328 msgstr "Etichetta equazione|h"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18331 msgid "Copy as Reference|R"
18332 msgstr "Copia come riferimento|r"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18335 msgid "Split Cell|C"
18336 msgstr "Dividi cella|c"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18340 msgstr "Inserisci|I"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18343 msgid "Add Line Above|o"
18344 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18347 msgid "Add Line Below|B"
18348 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18351 msgid "Delete Line Above|v"
18352 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18355 msgid "Delete Line Below|w"
18356 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18359 msgid "Add Line to Left"
18360 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18363 msgid "Add Line to Right"
18364 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18367 msgid "Delete Line to Left"
18368 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18371 msgid "Delete Line to Right"
18372 msgstr "Elimina linea a destra"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18375 msgid "Show Math Toolbar"
18376 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18379 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18380 msgstr "Barra pannelli matematici"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18383 msgid "Show Table Toolbar"
18384 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18387 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18388 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18391 msgid "Next Cross-Reference|N"
18392 msgstr "Riferimento successivo|s"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18395 msgid "Go to Label|G"
18396 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18399 msgid "<Reference>|R"
18400 msgstr "<riferimento>|f"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18403 msgid "(<Reference>)|e"
18404 msgstr "(<riferimento>)|e"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18408 msgstr "<pagina>|p"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18411 msgid "On Page <Page>|O"
18412 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18415 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18416 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18419 msgid "Formatted Reference|t"
18420 msgstr "Riferimento formattato|t"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18423 msgid "Textual Reference|x"
18424 msgstr "Riferimento testuale|R"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18427 msgid "Label Only|L"
18428 msgstr "Solo etichetta|l"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18435 msgid "Capitalize|C"
18436 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:512
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdcontext.inc:565
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18447 msgid "Settings...|S"
18448 msgstr "Impostazioni...|z"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18452 msgstr "Torna indietro|i"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18455 msgid "Copy as Reference|C"
18456 msgstr "Copia come riferimento|C"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18459 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18460 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18463 msgid "Open Inset|O"
18464 msgstr "Apri inserto|o"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18467 msgid "Close Inset|C"
18468 msgstr "Chiudi inserto|C"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
18472 msgid "Dissolve Inset|D"
18473 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18476 msgid "Show Label|L"
18477 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18480 msgid "Frameless|l"
18481 msgstr "Senza cornice|e"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18484 msgid "Simple Frame|F"
18485 msgstr "Cornice semplice|s"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18488 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18489 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18492 msgid "Oval, Thin|a"
18493 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18496 msgid "Oval, Thick|v"
18497 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18500 msgid "Drop Shadow|w"
18501 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18504 msgid "Shaded Background|B"
18505 msgstr "Sfondo colorato|f"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18508 msgid "Double Frame|u"
18509 msgstr "Cornice doppia|i"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18513 msgstr "Nota di LyX|N"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18517 msgstr "Commento|m"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18520 msgid "Greyed Out|G"
18521 msgstr "Sbiadita|S"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18524 msgid "Open All Notes|A"
18525 msgstr "Apri tutte le note|A"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18528 msgid "Close All Notes|l"
18529 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18533 msgstr "Segnaposto|p"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18536 msgid "Horizontal Phantom|H"
18537 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18540 msgid "Vertical Phantom|V"
18541 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18544 msgid "Interword Space|w"
18545 msgstr "Spazio tra parole|l"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18548 msgid "Protected Space|o"
18549 msgstr "Spazio protetto|S"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18552 msgid "Visible Space|a"
18553 msgstr "Spazio visibile|b"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18556 msgid "Thin Space|T"
18557 msgstr "Spazio sottile|t"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18560 msgid "Negative Thin Space|N"
18561 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18564 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18565 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18568 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18569 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18572 msgid "Quad Space|Q"
18573 msgstr "Un quadratone|q"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18576 msgid "Double Quad Space|u"
18577 msgstr "Due quadratoni|u"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18580 msgid "Horizontal Fill|F"
18581 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18584 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18585 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18588 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18589 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18592 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18593 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18596 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18597 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18600 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18601 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18604 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18605 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18608 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18609 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18612 msgid "Custom Length|C"
18613 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18616 msgid "Medium Space|M"
18617 msgstr "Spazio medio|m"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18620 msgid "Thick Space|h"
18621 msgstr "Spazio spesso|s"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18624 msgid "Negative Medium Space|u"
18625 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18628 msgid "Negative Thick Space|i"
18629 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18633 msgstr "Salto predefinito|d"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18636 msgid "SmallSkip|S"
18637 msgstr "Salto piccolo|c"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18641 msgstr "Salto medio|e"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18645 msgstr "Salto grande|g"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18649 msgstr "Riempimento verticale|v"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18653 msgstr "Personalizzato|P"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18656 msgid "Settings...|e"
18657 msgstr "Impostazioni...|I"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18669 msgstr "Testuale|T"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18672 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18673 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18680 msgid "Edit Included File...|E"
18681 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18685 msgstr "Nuova pagina|g"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18688 msgid "Page Break|a"
18689 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18692 msgid "Clear Page|C"
18693 msgstr "Azzera pagina|e"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18696 msgid "Clear Double Page|D"
18697 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18700 msgid "Ragged Line Break|R"
18701 msgstr "A capo semplice|m"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18704 msgid "Justified Line Break|J"
18705 msgstr "A capo giustificato|f"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18708 msgid "Plain Separator|P"
18709 msgstr "Separatore semplice|p"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18712 msgid "Paragraph Break|B"
18713 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18716 msgid "Edit Externally..."
18717 msgstr "Modifica esternamente..."
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18720 msgid "End Editing Externally..."
18721 msgstr "Fine modifica esterna..."
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18724 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18729 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18734 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18740 msgid "Paste Recent|e"
18741 msgstr "Incolla recenti"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18744 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18745 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18748 msgid "Forward Search|F"
18749 msgstr "Ricerca diretta|d"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18752 msgid "Move Paragraph Up|o"
18753 msgstr "Sposta paragrafo su"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18756 msgid "Move Paragraph Down|v"
18757 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18760 msgid "Promote Section|r"
18761 msgstr "Promuovi sezione|m"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18764 msgid "Demote Section|m"
18765 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18768 msgid "Move Section Down|D"
18769 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18772 msgid "Move Section Up|U"
18773 msgstr "Sposta sezione su|s"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18776 msgid "Insert Regular Expression"
18777 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18780 msgid "Accept Change|c"
18781 msgstr "Accetta modifica|c"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18784 msgid "Reject Change|j"
18785 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18788 msgid "Text Properties|x"
18789 msgstr "Proprietà testo|o"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18792 msgid "Custom Text Styles|S"
18793 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18796 msgid "Paragraph Settings...|P"
18797 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18800 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18801 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18804 msgid "Fullscreen Mode"
18805 msgstr "Modo schermo intero"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18808 msgid "Close Current View"
18809 msgstr "Chiudi vista corrente"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18813 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18816 msgid "Anything Non-Empty|o"
18817 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18821 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18824 msgid "Any Number|N"
18825 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18828 msgid "User Defined|U"
18829 msgstr "Definita dall'utente|u"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
18832 msgid "Append Argument"
18833 msgstr "Aggiungi argomento"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
18836 msgid "Remove Last Argument"
18837 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18840 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18841 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
18844 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18845 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
18848 msgid "Insert Optional Argument"
18849 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
18852 msgid "Remove Optional Argument"
18853 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
18856 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18857 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
18860 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18861 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
18864 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18865 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
18869 msgstr "Ricarica|R"
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:533
18872 msgid "Edit Externally...|x"
18873 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
18881 msgstr "In basso|b"
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18885 msgstr "A sinistra|s"
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18889 msgstr "A destra|d"
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18893 msgstr "A sinistra|s"
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
18897 msgstr "Al centro|c"
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18901 msgstr "A destra|d"
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18905 msgstr "Ai decimali"
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18908 msgid "Multicolumn|u"
18909 msgstr "Multicolonna"
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18916 msgid "Append Row|A"
18917 msgstr "Aggiungi riga|r"
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
18920 msgid "Delete Row|D"
18921 msgstr "Elimina riga|g"
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
18925 msgstr "Copia riga"
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
18928 msgid "Move Row Up"
18929 msgstr "Sposta riga su"
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18932 msgid "Move Row Down"
18933 msgstr "Sposta riga giù"
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18936 msgid "Append Column|p"
18937 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
18940 msgid "Delete Column|e"
18941 msgstr "Elimina colonna|m"
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18944 msgid "Copy Column|y"
18945 msgstr "Copia colonna"
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
18948 msgid "Move Column Right|v"
18949 msgstr "Sposta riga a destra"
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
18952 msgid "Move Column Left"
18953 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
18956 msgid "Multi-page Table|g"
18957 msgstr "Tabella multi pagina"
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18960 msgid "Formal Style|m"
18961 msgstr "Stile formale|m"
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18968 msgid "Alignment|i"
18969 msgstr "Allineamento|n"
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18972 msgid "Columns/Rows|C"
18973 msgstr "Colonne/Righe|C"
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18976 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18977 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18980 msgid "Copy Text|o"
18981 msgstr "Copia testo|o"
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
18984 msgid "Activate Branch|A"
18985 msgstr "Attiva ramo|A"
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
18988 msgid "Deactivate Branch|e"
18989 msgstr "Disattiva ramo|r"
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18992 msgid "Activate Branch in Master|M"
18993 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18996 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18997 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19000 msgid "Invert Inset|I"
19001 msgstr "Inverti ramo|I"
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19004 msgid "Add Unknown Branch|w"
19005 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19008 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19009 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19012 msgid "All Indexes|A"
19013 msgstr "Tutti gli indici|T"
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19017 msgstr "Sottoindice|c"
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19020 msgid "Reject Change|R"
19021 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19024 msgid "Promote Section|P"
19025 msgstr "Promuovi sezione|m"
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19028 msgid "Demote Section|D"
19029 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19032 msgid "Move Section Down|w"
19033 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19036 msgid "Select Section|S"
19037 msgstr "Seleziona sezione|S"
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19040 msgid "Wrap by Preview|y"
19041 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19044 msgid "Lock Toolbars|L"
19045 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19048 msgid "Small-sized Icons"
19049 msgstr "Icone piccole"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19052 msgid "Normal-sized Icons"
19053 msgstr "Icone normali"
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19056 msgid "Big-sized Icons"
19057 msgstr "Icone grandi"
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19060 msgid "Huge-sized Icons"
19061 msgstr "Icone enormi"
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19064 msgid "Giant-sized Icons"
19065 msgstr "Icone giganti"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19073 msgstr "Modifica|o"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19081 msgstr "Inserisci|I"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19089 msgstr "Documento|D"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19093 msgstr "Strumenti|t"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19104 msgid "New from Template...|m"
19105 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19112 msgid "Open Recent|t"
19113 msgstr "Apri recenti|t"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19121 msgstr "Chiudi tutto"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19128 msgid "Save As...|A"
19129 msgstr "Salva come...|m"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19133 msgstr "Salva tutto|l"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19136 msgid "Revert to Saved|R"
19137 msgstr "Ripristina il salvato"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19140 msgid "Version Control|V"
19141 msgstr "Controllo versione|v"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19156 msgid "New Window|W"
19157 msgstr "Nuova finestra|f"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19160 msgid "Close Window|d"
19161 msgstr "Chiudi finestra|d"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19168 msgid "Register...|R"
19169 msgstr "Registrazione...|g"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19172 msgid "Check In Changes...|I"
19173 msgstr "Registra modifiche...|i"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19176 msgid "Check Out for Edit|O"
19177 msgstr "Estrai per modifica|m"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19185 msgstr "Rinomina|n"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19188 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19189 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19192 msgid "Revert to Repository Version|v"
19193 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19196 msgid "Undo Last Check In|U"
19197 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19200 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19201 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19204 msgid "Show History...|H"
19205 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19208 msgid "Use Locking Property|L"
19209 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19212 msgid "Export As...|s"
19213 msgstr "Esporta come...|c"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19216 msgid "More Formats & Options...|r"
19217 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19228 msgid "Paste Special"
19229 msgstr "Incolla speciale|s"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19232 msgid "Select Whole Inset"
19233 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19237 msgstr "Seleziona tutto"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19240 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19241 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19244 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19245 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19253 msgstr "Matematica|M"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19256 msgid "Rows & Columns|C"
19257 msgstr "Righe e colonne|c"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19260 msgid "Increase List Depth|I"
19261 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19264 msgid "Decrease List Depth|D"
19265 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19268 msgid "Dissolve Inset"
19269 msgstr "Dissolvi inserto"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19272 msgid "TeX Code Settings...|C"
19273 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19276 msgid "Float Settings...|a"
19277 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19281 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19284 msgid "Note Settings...|N"
19285 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19288 msgid "Phantom Settings...|h"
19289 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19292 msgid "Branch Settings...|B"
19293 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19296 msgid "Box Settings...|S"
19297 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19300 msgid "Index Entry Settings...|y"
19301 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19304 msgid "Index Settings...|S"
19305 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19308 msgid "Info Settings...|n"
19309 msgstr "Impostazioni info...|n"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19312 msgid "Listings Settings...|g"
19313 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19316 msgid "Table Settings...|a"
19317 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19320 msgid "Paste from HTML|H"
19321 msgstr "Incolla da HTML|H"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19324 msgid "Paste from LaTeX|L"
19325 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19328 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19329 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19332 msgid "Paste as PDF"
19333 msgstr "Incolla come PDF"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19336 msgid "Paste as PNG"
19337 msgstr "Incolla come PNG"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19340 msgid "Paste as JPEG"
19341 msgstr "Incolla come JPEG"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19344 msgid "Paste as EMF"
19345 msgstr "Incolla come EMF"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19348 msgid "Plain Text|T"
19349 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19352 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19353 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19356 msgid "Selection|S"
19357 msgstr "Selezione, per linee|S"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19360 msgid "Selection, Join Lines|i"
19361 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19364 msgid "Customize...|C"
19365 msgstr "Personalizza...|z"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19368 msgid "Apply Last Settings|A"
19369 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19372 msgid "Capitalize|p"
19373 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19376 msgid "Uppercase|U"
19377 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19380 msgid "Lowercase|L"
19381 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19384 msgid "Dissolve Text Style"
19385 msgstr "Rimuovi stile"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19388 msgid "Formal Style|F"
19389 msgstr "Stile formale|l"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19392 msgid "Multicolumn|M"
19393 msgstr "Multicolonna|M"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19397 msgstr "Multiriga|i"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19401 msgstr "Linea superiore|p"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19404 msgid "Bottom Line|B"
19405 msgstr "Linea inferiore|f"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19408 msgid "Left Line|L"
19409 msgstr "Linea sinistra|t"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19412 msgid "Right Line|R"
19413 msgstr "Linea destra|n"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19417 msgstr "Allinea in alto|a"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19421 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19425 msgstr "Allinea in basso|b"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19429 msgstr "In mezzo|e"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19433 msgstr "Aggiungi riga|r"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19436 msgid "Add Column|u"
19437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19440 msgid "Copy Column|p"
19441 msgstr "Copia colonna"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19444 msgid "Change Limits Type|L"
19445 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19448 msgid "Macro Definition"
19449 msgstr "Definizioni macro|m"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19452 msgid "Change Formula Type|F"
19453 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19456 msgid "Text Properties|T"
19457 msgstr "Proprietà testo|t"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19460 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19461 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19464 msgid "Add Line Above|A"
19465 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19468 msgid "Delete Line Above|D"
19469 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19472 msgid "Delete Line Below|e"
19473 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19476 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19477 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19480 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19481 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19485 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19489 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19493 msgstr "Limiti a lato|l"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19496 msgid "Math Normal Font|N"
19497 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19500 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19501 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19504 msgid "Math Formal Script Family|o"
19505 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19508 msgid "Math Fraktur Family|F"
19509 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19512 msgid "Math Roman Family|R"
19513 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19516 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19517 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19520 msgid "Math Bold Series|B"
19521 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19524 msgid "Text Normal Font|T"
19525 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19528 msgid "Text Roman Family"
19529 msgstr "Famiglia romana di testo"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19532 msgid "Text Sans Serif Family"
19533 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19536 msgid "Text Typewriter Family"
19537 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19540 msgid "Text Bold Series"
19541 msgstr "Serie grassetta di testo"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19544 msgid "Text Medium Series"
19545 msgstr "Serie media di testo"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19548 msgid "Text Italic Shape"
19549 msgstr "Forma corsiva di testo"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19552 msgid "Text Small Caps Shape"
19553 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19556 msgid "Text Slanted Shape"
19557 msgstr "Forma obliqua di testo"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19560 msgid "Text Upright Shape"
19561 msgstr "Forma dritta di testo"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19572 msgid "Mathematica|a"
19573 msgstr "Mathematica|a"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19576 msgid "Maple, Simplify|S"
19577 msgstr "Maple, simplify|s"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19580 msgid "Maple, Factor|F"
19581 msgstr "Maple, factor|f"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19584 msgid "Maple, Evalm|E"
19585 msgstr "Maple, evalm|e"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19588 msgid "Maple, Evalf|v"
19589 msgstr "Maple, evalf|v"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19592 msgid "Open All Insets|O"
19593 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19596 msgid "Close All Insets|C"
19597 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19600 msgid "Unfold Math Macro|n"
19601 msgstr "Apri macro matematica|p"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19604 msgid "Fold Math Macro|d"
19605 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19608 msgid "Outline Pane|u"
19609 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19612 msgid "Code Preview Pane|P"
19613 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19616 msgid "Messages Pane|g"
19617 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19621 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19624 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19625 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19628 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19629 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19632 msgid "Close Current View|w"
19633 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19636 msgid "Fullscreen|l"
19637 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19641 msgstr "Matematica|M"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19644 msgid "Special Character|p"
19645 msgstr "Caratteri speciali|s"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19648 msgid "Formatting|o"
19649 msgstr "Formattazione|z"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19656 msgid "List / TOC|s"
19657 msgstr "Elenco / Indice|I"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19661 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19672 msgid "Custom Insets"
19673 msgstr "Inserti personalizzati"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19680 msgid "Box[[Menu]]|x"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19684 msgid "Citation...|C"
19685 msgstr "Citazione...|C"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19688 msgid "Cross-Reference...|R"
19689 msgstr "Riferimento...|R"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19693 msgstr "Etichetta...|E"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19696 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19697 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19701 msgstr "Tabella...|b"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19704 msgid "Graphics...|G"
19705 msgstr "Immagine...|g"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19712 msgid "Hyperlink...|k"
19713 msgstr "Ipercollegamento..."
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19717 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19720 msgid "Marginal Note|M"
19721 msgstr "Nota a margine|a"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19724 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19725 msgstr "Listato di programma"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19729 msgstr "Codice TeX"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19733 msgstr "Anteprima|t"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19736 msgid "Symbols...|b"
19737 msgstr "Simboli...|l"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19744 msgid "End of Sentence|E"
19745 msgstr "Punto di fine frase|f"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19748 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19749 msgstr "Virgolette semplici|V"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19752 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19753 msgstr "Virgolette interne|n"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19756 msgid "Protected Hyphen|y"
19757 msgstr "Trattino protetto|T"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19760 msgid "Breakable Slash|a"
19761 msgstr "Barra spezzabile|z"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19764 msgid "Visible Space|V"
19765 msgstr "Spazio visibile|p"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19768 msgid "Menu Separator|M"
19769 msgstr "Separatore menù|m"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19772 msgid "Phonetic Symbols|P"
19773 msgstr "Simboli fonetici|b"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19780 msgid "Date (Current)|D"
19781 msgstr "Data (attuale)|D"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19784 msgid "Date (Last Modification)|L"
19785 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19788 msgid "Date (Fix)|F"
19789 msgstr "Data (fissa)|f"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19792 msgid "Time (Current)|T"
19793 msgstr "Ora (attuale)|t"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19796 msgid "Time (Last Modification)|M"
19797 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19800 msgid "Time (Fix)|x"
19801 msgstr "Ora (fissa)|s"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19804 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19805 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19808 msgid "Version Control Revision|V"
19809 msgstr "Revisione controllo versione|v"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19812 msgid "User Name|U"
19813 msgstr "Nome utente|u"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19816 msgid "User Email|E"
19817 msgstr "Email utente|E"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19821 msgstr "Altro...|A"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19832 msgid "LaTeX Logo|a"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19836 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19840 msgid "Superscript|S"
19841 msgstr "Soprascritto|S"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19844 msgid "Subscript|u"
19845 msgstr "Sottoscritto|c"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19848 msgid "Protected Space|P"
19849 msgstr "Spazio protetto|a"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19852 msgid "Horizontal Space...|o"
19853 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19856 msgid "Horizontal Line...|L"
19857 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19860 msgid "Vertical Space...|V"
19861 msgstr "Spazio verticale...|v"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19865 msgstr "Segnaposto|p"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19868 msgid "Hyphenation Point|H"
19869 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19872 msgid "Ligature Break|k"
19873 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
19876 msgid "Optional Line Break|B"
19877 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19880 msgid "Display Formula|D"
19881 msgstr "Formula centrata|o"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19884 msgid "Numbered Formula|N"
19885 msgstr "Formula numerata|n"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19888 msgid "Figure Wrap Float|F"
19889 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19892 msgid "Table Wrap Float|T"
19893 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19896 msgid "Table of Contents|C"
19897 msgstr "Indice generale|g"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19900 msgid "List of Listings|L"
19901 msgstr "Elenco dei listati|l"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19904 msgid "Nomenclature|N"
19905 msgstr "Nomenclatura|N"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19908 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19909 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19912 msgid "LyX Document...|X"
19913 msgstr "Documento LyX...|X"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19916 msgid "Plain Text...|T"
19917 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
19920 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19921 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19924 msgid "External Material...|M"
19925 msgstr "Materiale esterno...|s"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19928 msgid "Child Document...|d"
19929 msgstr "Documento figlio...|D"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19933 msgstr "Commento|C"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19936 msgid "Insert New Branch...|I"
19937 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19940 msgid "Change Tracking|C"
19941 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19944 msgid "Build Program|B"
19945 msgstr "Compila il programma|C"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19948 msgid "LaTeX Log|L"
19949 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19952 msgid "Start Appendix Here|x"
19953 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19956 msgid "View Master Document|M"
19957 msgstr "Mostra documento padre|o"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19960 msgid "Update Master Document|a"
19961 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19964 msgid "Cancel Background Process|P"
19965 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19968 msgid "Compressed|o"
19969 msgstr "Compresso|C"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19972 msgid "Disable Editing|E"
19973 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19976 msgid "Track Changes|T"
19977 msgstr "Attivato|t"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19980 msgid "Merge Changes...|M"
19981 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19984 msgid "Accept Change|A"
19985 msgstr "Accetta modifica|A"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19988 msgid "Accept All Changes|c"
19989 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19992 msgid "Reject All Changes|e"
19993 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19996 msgid "Show Changes in Output|S"
19997 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20000 msgid "Bookmarks|B"
20001 msgstr "Segnalibri|S"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20004 msgid "Next Note|N"
20005 msgstr "Nota successiva|N"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20008 msgid "Next Change|C"
20009 msgstr "Modifica successiva|M"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20012 msgid "Next Cross-Reference|R"
20013 msgstr "Riferimento successivo|R"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20016 msgid "Go to Label|L"
20017 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20020 msgid "Save Bookmark 1|S"
20021 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20024 msgid "Save Bookmark 2"
20025 msgstr "Salva segnalibro 2"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20028 msgid "Save Bookmark 3"
20029 msgstr "Salva segnalibro 3"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20032 msgid "Save Bookmark 4"
20033 msgstr "Salva segnalibro 4"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20036 msgid "Save Bookmark 5"
20037 msgstr "Salva segnalibro 5"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20040 msgid "Clear Bookmarks|C"
20041 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20044 msgid "Navigate Back|B"
20045 msgstr "Torna indietro|i"
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20048 msgid "Spellchecker...|S"
20049 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20052 msgid "Thesaurus...|T"
20053 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20056 msgid "Statistics...|a"
20057 msgstr "Statistiche...|a"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20060 msgid "Check TeX|h"
20061 msgstr "Controlla TeX|n"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20064 msgid "TeX Information|I"
20065 msgstr "Informazioni TeX|X"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20068 msgid "Compare...|C"
20069 msgstr "Confronta...|o"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20072 msgid "Reconfigure|R"
20073 msgstr "Riconfigura|R"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20076 msgid "Preferences...|P"
20077 msgstr "Preferenze...|P"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20080 msgid "Introduction|I"
20081 msgstr "Introduzione|I"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20085 msgstr "Tutorial|T"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20088 msgid "User's Guide|U"
20089 msgstr "Guida utente|G"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20092 msgid "Additional Features|F"
20093 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20096 msgid "Embedded Objects|O"
20097 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20100 msgid "Customization|C"
20101 msgstr "Personalizzazione|P"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20104 msgid "Shortcuts|S"
20105 msgstr "Scorciatoie|S"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20108 msgid "LyX Functions|y"
20109 msgstr "Funzioni LyX|F"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20112 msgid "LaTeX Configuration|L"
20113 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20116 msgid "Specific Manuals|p"
20117 msgstr "Manuali specifici|a"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20120 msgid "About LyX|X"
20121 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20124 msgid "Beamer Presentations|B"
20125 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20132 msgid "Colored boxes|r"
20133 msgstr "Blocchi colorati|h"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20136 msgid "Feynman-diagram|F"
20137 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20145 msgstr "LilyPond|P"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20148 msgid "Linguistics|L"
20149 msgstr "Linguistica|L"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20152 msgid "Multilingual Captions|C"
20153 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20157 msgstr "Paralist|t"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20160 msgid "PDF comments|D"
20161 msgstr "Commenti PDF|C"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20164 msgid "PDF forms|o"
20165 msgstr "Modelli PDF|o"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20168 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20169 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20180 msgid "New document"
20181 msgstr "Nuovo documento"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20184 msgid "Open document"
20185 msgstr "Apri documento"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20188 msgid "Save document"
20189 msgstr "Salva documento"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20192 msgid "Check spelling"
20193 msgstr "Controlla dizione"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20196 msgid "Spellcheck continuously"
20197 msgstr "Verifica ortografica continua"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20208 msgid "Find and replace"
20209 msgstr "Trova e sostituisci"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20212 msgid "Find and replace (advanced)"
20213 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20216 msgid "Navigate back"
20217 msgstr "Torna indietro"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20220 msgid "Toggle emphasis"
20221 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20224 msgid "Toggle noun"
20225 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20228 msgid "Custom text styles"
20229 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20232 msgid "Insert math"
20233 msgstr "Inserisci matematica"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20236 msgid "Insert graphics"
20237 msgstr "Inserisci immagine"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20240 msgid "Insert table"
20241 msgstr "Inserisci tabella"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20244 msgid "Custom insets"
20245 msgstr "Inserti personalizzati"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20248 msgid "Toggle outline"
20249 msgstr "Navigatore"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20252 msgid "Toggle math toolbar"
20253 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20256 msgid "Toggle table toolbar"
20257 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20260 msgid "Toggle review toolbar"
20261 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20264 msgid "View/Update"
20265 msgstr "Vista/Aggiorna"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20276 msgid "View master document"
20277 msgstr "Mostra documento padre"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20280 msgid "Update master document"
20281 msgstr "Aggiorna documento padre"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20284 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20285 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20288 msgid "View other formats"
20289 msgstr "Mostra altri formati"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20292 msgid "Update other formats"
20293 msgstr "Aggiorna altri formati"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20300 msgid "Numbered list"
20301 msgstr "Elenco numerato"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20304 msgid "Itemized list"
20305 msgstr "Elenco puntato"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20308 msgid "Increase depth"
20309 msgstr "Aumenta rientro"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20312 msgid "Decrease depth"
20313 msgstr "Riduci rientro"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20316 msgid "Insert figure float"
20317 msgstr "Inserisci figura flottante"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20320 msgid "Insert table float"
20321 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20324 msgid "Insert label"
20325 msgstr "Inserisci etichetta"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20328 msgid "Insert cross-reference"
20329 msgstr "Inserisci riferimento"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20332 msgid "Insert citation"
20333 msgstr "Inserisci citazione"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20336 msgid "Insert index entry"
20337 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20340 msgid "Insert nomenclature entry"
20341 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20344 msgid "Insert footnote"
20345 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20348 msgid "Insert margin note"
20349 msgstr "Inserisci nota a margine"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20352 msgid "Insert LyX note"
20353 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20357 msgstr "Inserisci casella"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20360 msgid "Insert hyperlink"
20361 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20364 msgid "Insert TeX code"
20365 msgstr "Inserisci codice TeX"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20368 msgid "Insert math macro"
20369 msgstr "Inserisci macro matematica"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20372 msgid "Include file"
20373 msgstr "Includi file"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20376 msgid "Text properties"
20377 msgstr "Proprietà testo"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20380 msgid "Apply recent text properties"
20381 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20384 msgid "Paragraph settings"
20385 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20389 msgstr "Aggiungi riga"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20393 msgstr "Aggiungi colonna"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20397 msgstr "Elimina riga"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20400 msgid "Delete column"
20401 msgstr "Elimina colonna"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20404 msgid "Move row up"
20405 msgstr "Sposta riga su"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20408 msgid "Move column left"
20409 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20412 msgid "Move row down"
20413 msgstr "Sposta riga giù"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20416 msgid "Move column right"
20417 msgstr "Sposta colonna a destra"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20420 msgid "Toggle top line"
20421 msgstr "Imposta linea superiore"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20424 msgid "Toggle bottom line"
20425 msgstr "Imposta linea inferiore"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20428 msgid "Toggle left line"
20429 msgstr "Imposta linea sinistra"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20432 msgid "Toggle right line"
20433 msgstr "Imposta linea destra"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20436 msgid "Set border lines"
20437 msgstr "Imposta bordi"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20440 msgid "Set all lines"
20441 msgstr "Imposta tutte le linee"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20444 msgid "Set inner lines"
20445 msgstr "Imposta linee interne"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20448 msgid "Unset all lines"
20449 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20453 msgstr "Allinea a sinistra"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20456 msgid "Align center"
20457 msgstr "Allinea al centro"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20460 msgid "Align right"
20461 msgstr "Allinea a destra"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20464 msgid "Align on decimal"
20465 msgstr "Allinea sui decimali"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20469 msgstr "Allineamento superiore"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20472 msgid "Align middle"
20473 msgstr "Allineamento centrale"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20476 msgid "Align bottom"
20477 msgstr "Allineamento inferiore"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20480 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20481 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20484 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20485 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20488 msgid "Set multi-column"
20489 msgstr "Imposta multicolonna"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20492 msgid "Set multi-row"
20493 msgstr "Imposta multiriga"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20497 msgstr "Matematica"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20500 msgid "Set display mode"
20501 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20505 msgstr "Sottoscritto"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20508 msgid "Insert square root"
20509 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20512 msgid "Insert root"
20513 msgstr "Inserisci radice"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20516 msgid "Insert standard fraction"
20517 msgstr "Inserisci frazione standard"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20521 msgstr "Inserisci somma"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20524 msgid "Insert integral"
20525 msgstr "Inserisci integrale"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20528 msgid "Insert product"
20529 msgstr "Inserisci prodotto"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20533 msgstr "Inserisci ( )"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20537 msgstr "Inserisci [ ]"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20541 msgstr "Inserisci { }"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20544 msgid "Insert delimiters"
20545 msgstr "Inserisci delimitatori"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20548 msgid "Insert matrix"
20549 msgstr "Inserisci matrice"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20552 msgid "Insert cases environment"
20553 msgstr "Inserisci contesto casi"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20556 msgid "Toggle math panels"
20557 msgstr "Barra pannelli matematici"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20560 msgid "Math Macros"
20561 msgstr "Macro matematica"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20564 msgid "Remove last argument"
20565 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20568 msgid "Append argument"
20569 msgstr "Aggiungi argomento"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20572 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20573 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20576 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20577 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20580 msgid "Remove optional argument"
20581 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20584 msgid "Insert optional argument"
20585 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20588 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20589 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20592 msgid "Append argument eating from the right"
20593 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20596 msgid "Append optional argument eating from the right"
20597 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20600 msgid "Phonetic Symbols"
20601 msgstr "Simboli fonetici"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20604 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20605 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20608 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20609 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20613 msgstr "IPA - Vocali"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20616 msgid "IPA Other Symbols"
20617 msgstr "IPA - Altri simboli"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20620 msgid "IPA Suprasegmentals"
20621 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20624 msgid "IPA Diacritics"
20625 msgstr "IPA - Diacritici"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20628 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20629 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20632 msgid "Command Buffer"
20633 msgstr "Linea di comando"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20636 msgid "Review[[Toolbar]]"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20640 msgid "Track changes"
20641 msgstr "Tracciamento modifiche"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20644 msgid "Show changes in output"
20645 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20648 msgid "Next change"
20649 msgstr "Modifica successiva"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20652 msgid "Accept change inside selection"
20653 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20656 msgid "Reject change inside selection"
20657 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20660 msgid "Merge changes"
20661 msgstr "Incorpora modifiche"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20664 msgid "Accept all changes"
20665 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20668 msgid "Reject all changes"
20669 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20672 msgid "Insert note"
20673 msgstr "Inserisci nota"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20677 msgstr "Nota successiva"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20680 msgid "LyX Documentation Tools"
20681 msgstr "Documentazione"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20688 msgid "Menu Separator"
20689 msgstr "Separatore menù"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20701 msgstr "Logo LaTeX"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20704 msgid "LaTeX2e Logo"
20705 msgstr "Logo LaTeX2e"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20708 msgid "View Other Formats"
20709 msgstr "Mostra altri formati"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20712 msgid "Update Other Formats"
20713 msgstr "Aggiorna altri formati"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20716 msgid "Version Control"
20717 msgstr "Controllo versione"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20721 msgstr "Registrazione"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20724 msgid "Check-out for edit"
20725 msgstr "Estrai per modifica"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20728 msgid "Check-in changes"
20729 msgstr "Registra modifiche"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20732 msgid "View revision log"
20733 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20736 msgid "Revert changes"
20737 msgstr "Rigetta modifiche"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20740 msgid "Compare with older revision"
20741 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20744 msgid "Compare with last revision"
20745 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20748 msgid "Insert Version Info"
20749 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20752 msgid "Use SVN file locking property"
20753 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20756 msgid "Update local directory from repository"
20757 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20760 msgid "Math Panels"
20761 msgstr "Pannelli matematici"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20764 msgid "Math spacings"
20765 msgstr "Spaziature matematiche"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20768 msgid "Styles & classes"
20769 msgstr "Stili & operatori"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20785 msgid "Frame decorations"
20786 msgstr "Decorazioni"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20789 msgid "Big operators"
20790 msgstr "Operatori grandi"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20793 msgid "Miscellaneous"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20802 msgid "Arrows (extended)"
20803 msgstr "Frecce (extra)"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20810 msgid "Operators (extended)"
20811 msgstr "Operatori (extra)"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20818 msgid "Relations (extended)"
20819 msgstr "Relazioni (extra)"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20822 msgid "Negative relations (extended)"
20823 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20830 msgid "Delimiters (fixed size)"
20831 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20834 msgid "Miscellaneous (extended)"
20835 msgstr "Varie (extra)"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20971 msgstr "Spaziature"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20974 msgid "Thin space\t\\,"
20975 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20978 msgid "Medium space\t\\:"
20979 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20982 msgid "Thick space\t\\;"
20983 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20987 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20991 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20994 msgid "Negative space\t\\!"
20995 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20998 msgid "Phantom\t\\phantom"
20999 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21003 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21007 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21010 msgid "Smash\t\\smash"
21011 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21014 msgid "Top smash\t\\smasht"
21015 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21018 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21019 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21022 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21023 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21026 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21027 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21030 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21031 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21038 msgid "Square root\t\\sqrt"
21039 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21042 msgid "Other root\t\\root"
21043 msgstr "Altra radice\t\\root"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21046 msgid "Styles & Classes"
21047 msgstr "Stili & Operatori"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21050 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21051 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21054 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21055 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21058 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21059 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21062 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21063 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21066 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21067 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21070 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21071 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21074 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21075 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21078 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21079 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21082 msgid "Standard\t\\frac"
21083 msgstr "Standard\t\\frac"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21086 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21087 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21090 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21091 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21094 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21095 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21098 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21099 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21102 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21103 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21106 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21107 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21110 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21111 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21114 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21115 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21118 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21119 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21122 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21123 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21126 msgid "Binomial\t\\binom"
21127 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21130 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21131 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21134 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21135 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21138 msgid "Roman\t\\mathrm"
21139 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21142 msgid "Bold\t\\mathbf"
21143 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21146 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21147 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21150 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21151 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21154 msgid "Italic\t\\mathit"
21155 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21158 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21159 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21162 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21163 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21166 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21167 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21170 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21171 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21174 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21175 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21178 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21179 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21202 msgid "Frame Decorations"
21203 msgstr "Decorazioni"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21278 msgid "overleftarrow"
21279 msgstr "overleftarrow"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21282 msgid "overrightarrow"
21283 msgstr "overrightarrow"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21286 msgid "overleftrightarrow"
21287 msgstr "overleftrightarrow"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21295 msgstr "underbrace"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21298 msgid "underleftarrow"
21299 msgstr "underleftarrow"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21302 msgid "underrightarrow"
21303 msgstr "underrightarrow"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21306 msgid "underleftrightarrow"
21307 msgstr "underleftrightarrow"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21326 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21327 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21330 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21331 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21334 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21335 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21338 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21339 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21354 msgid "stackrelthree"
21355 msgstr "stackrelthree"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21363 msgstr "rightarrow"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21374 msgid "updownarrow"
21375 msgstr "updownarrow"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21378 msgid "leftrightarrow"
21379 msgstr "leftrightarrow"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21387 msgstr "Rightarrow"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21398 msgid "Updownarrow"
21399 msgstr "Updownarrow"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21402 msgid "Leftrightarrow"
21403 msgstr "Leftrightarrow"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21406 msgid "Longleftrightarrow"
21407 msgstr "Longleftrightarrow"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21410 msgid "Longleftarrow"
21411 msgstr "Longleftarrow"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21414 msgid "Longrightarrow"
21415 msgstr "Longrightarrow"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21418 msgid "longleftrightarrow"
21419 msgstr "longleftrightarrow"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21422 msgid "longleftarrow"
21423 msgstr "longleftarrow"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21426 msgid "longrightarrow"
21427 msgstr "longrightarrow"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21430 msgid "leftharpoondown"
21431 msgstr "leftharpoondown"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21434 msgid "rightharpoondown"
21435 msgstr "rightharpoondown"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21443 msgstr "longmapsto"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21454 msgid "leftharpoonup"
21455 msgstr "leftharpoonup"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21458 msgid "rightharpoonup"
21459 msgstr "rightharpoonup"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21462 msgid "hookleftarrow"
21463 msgstr "hookleftarrow"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21466 msgid "hookrightarrow"
21467 msgstr "hookrightarrow"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21478 msgid "rightleftharpoons"
21479 msgstr "rightleftharpoons"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21506 msgid "bigtriangleup"
21507 msgstr "bigtriangleup"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21522 msgid "bigtriangledown"
21523 msgstr "bigtriangledown"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21538 msgid "triangleright"
21539 msgstr "triangleright"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21554 msgid "triangleleft"
21555 msgstr "triangleleft"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21711 msgstr "sqsubseteq"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21715 msgstr "sqsupseteq"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21726 msgid "in[[math relation]]"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21795 msgstr "varepsilon"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21963 msgstr "varUpsilon"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22086 msgid "diamondsuit"
22087 msgstr "diamondsuit"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22102 msgid "textrm \\AA"
22103 msgstr "textrm \\AA"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22107 msgstr "textrm \\O"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22110 msgid "mathcircumflex"
22111 msgstr "mathcircumflex"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22119 msgstr "textdegree"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22123 msgstr "mathdollar"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22126 msgid "mathparagraph"
22127 msgstr "mathparagraph"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22130 msgid "mathsection"
22131 msgstr "mathsection"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22178 msgid "Big Operators"
22179 msgstr "Operatori grandi"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22242 msgid "ointctrclockwiseop"
22243 msgstr "ointctrclockwiseop"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22246 msgid "ointctrclockwise"
22247 msgstr "ointctrclockwise"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22250 msgid "ointclockwiseop"
22251 msgstr "ointclockwiseop"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22254 msgid "ointclockwise"
22255 msgstr "ointclockwise"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22286 msgid "landupintop"
22287 msgstr "landupintop"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22290 msgid "landdownint"
22291 msgstr "landdownint"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22294 msgid "landdownintop"
22295 msgstr "landdownintop"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22311 msgstr "varoiintop"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22314 msgid "varointclockwise"
22315 msgstr "varointclockwise"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22318 msgid "varointclockwiseop"
22319 msgstr "varointclockwiseop"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22322 msgid "varointctrclockwise"
22323 msgstr "varointctrclockwise"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22326 msgid "varointctrclockwiseop"
22327 msgstr "varointctrclockwiseop"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22418 msgid "vartriangle"
22419 msgstr "vartriangle"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22422 msgid "triangledown"
22423 msgstr "triangledown"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22431 msgstr "CheckedBox"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22442 msgid "wasylozenge"
22443 msgstr "wasylozenge"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22454 msgid "measuredangle"
22455 msgstr "measuredangle"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22487 msgstr "varnothing"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22490 msgid "blacktriangle"
22491 msgstr "blacktriangle"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22494 msgid "blacktriangledown"
22495 msgstr "blacktriangledown"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22498 msgid "blacksquare"
22499 msgstr "blacksquare"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22502 msgid "blacklozenge"
22503 msgstr "blacklozenge"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22510 msgid "sphericalangle"
22511 msgstr "sphericalangle"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22515 msgstr "complement"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22534 msgid "varcopyright"
22535 msgstr "varcopyright"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22546 msgid "invdiameter"
22547 msgstr "invdiameter"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22559 msgstr "varhexagon"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22574 msgid "blacksmiley"
22575 msgstr "blacksmiley"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22591 msgstr "Leftcircle"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22594 msgid "Rightcircle"
22595 msgstr "Rightcircle"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22603 msgstr "LEFTCIRCLE"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22606 msgid "RIGHTCIRCLE"
22607 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22611 msgstr "LEFTcircle"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22614 msgid "RIGHTcircle"
22615 msgstr "RIGHTcircle"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22663 msgstr "varhexstar"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22667 msgstr "davidsstar"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22691 msgstr "eighthnote"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22694 msgid "quarternote"
22695 msgstr "quarternote"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22818 msgid "sagittarius"
22819 msgstr "sagittarius"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22822 msgid "capricornus"
22823 msgstr "capricornus"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22839 msgstr "APLcomment"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22846 msgid "APLdownarrowbox"
22847 msgstr "APLdownarrowbox"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22858 msgid "APLleftarrowbox"
22859 msgstr "APLleftarrowbox"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22866 msgid "APLrightarrowbox"
22867 msgstr "APLrightarrowbox"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22878 msgid "APLuparrowbox"
22879 msgstr "APLuparrowbox"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22882 msgid "dashleftarrow"
22883 msgstr "dashleftarrow"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22886 msgid "dashrightarrow"
22887 msgstr "dashrightarrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22890 msgid "leftleftarrows"
22891 msgstr "leftleftarrows"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22894 msgid "leftrightarrows"
22895 msgstr "leftrightarrows"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22898 msgid "rightrightarrows"
22899 msgstr "rightrightarrows"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22902 msgid "rightleftarrows"
22903 msgstr "rightleftarrows"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22907 msgstr "Lleftarrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22910 msgid "Rrightarrow"
22911 msgstr "Rrightarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22914 msgid "twoheadleftarrow"
22915 msgstr "twoheadleftarrow"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22918 msgid "twoheadrightarrow"
22919 msgstr "twoheadrightarrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22922 msgid "leftarrowtail"
22923 msgstr "leftarrowtail"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22926 msgid "rightarrowtail"
22927 msgstr "rightarrowtail"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22930 msgid "looparrowleft"
22931 msgstr "looparrowleft"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22934 msgid "looparrowright"
22935 msgstr "looparrowright"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22938 msgid "curvearrowleft"
22939 msgstr "curvearrowleft"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22942 msgid "curvearrowright"
22943 msgstr "curvearrowright"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22946 msgid "circlearrowleft"
22947 msgstr "circlearrowleft"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22950 msgid "circlearrowright"
22951 msgstr "circlearrowright"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22963 msgstr "upuparrows"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22966 msgid "downdownarrows"
22967 msgstr "downdownarrows"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22970 msgid "upharpoonleft"
22971 msgstr "upharpoonleft"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22974 msgid "upharpoonright"
22975 msgstr "upharpoonright"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22978 msgid "downharpoonleft"
22979 msgstr "downharpoonleft"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22982 msgid "downharpoonright"
22983 msgstr "downharpoonright"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22986 msgid "leftrightharpoons"
22987 msgstr "leftrightharpoons"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22990 msgid "rightsquigarrow"
22991 msgstr "rightsquigarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22994 msgid "leftrightsquigarrow"
22995 msgstr "leftrightsquigarrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22999 msgstr "nleftarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23002 msgid "nrightarrow"
23003 msgstr "nrightarrow"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23006 msgid "nleftrightarrow"
23007 msgstr "nleftrightarrow"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23011 msgstr "nLeftarrow"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23014 msgid "nRightarrow"
23015 msgstr "nRightarrow"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23018 msgid "nLeftrightarrow"
23019 msgstr "nLeftrightarrow"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23026 msgid "shortleftarrow"
23027 msgstr "shortleftarrow"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23030 msgid "shortrightarrow"
23031 msgstr "shortrightarrow"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23034 msgid "shortuparrow"
23035 msgstr "shortuparrow"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23038 msgid "shortdownarrow"
23039 msgstr "shortdownarrow"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23042 msgid "leftrightarroweq"
23043 msgstr "leftrightarroweq"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23046 msgid "curlyveedownarrow"
23047 msgstr "curlyveedownarrow"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23050 msgid "curlyveeuparrow"
23051 msgstr "curlyveeuparrow"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23070 msgid "curlywedgeuparrow"
23071 msgstr "curlywedgeuparrow"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23074 msgid "curlywedgedownarrow"
23075 msgstr "curlywedgedownarrow"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23078 msgid "leftrightarrowtriangle"
23079 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23082 msgid "leftarrowtriangle"
23083 msgstr "leftarrowtriangle"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23086 msgid "rightarrowtriangle"
23087 msgstr "rightarrowtriangle"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23103 msgstr "Longmapsto"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23106 msgid "longmapsfrom"
23107 msgstr "longmapsfrom"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23110 msgid "Longmapsfrom"
23111 msgstr "Longmapsfrom"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23115 msgstr "xleftarrow"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23118 msgid "xrightarrow"
23119 msgstr "xrightarrow"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23138 msgid "eqslantless"
23139 msgstr "eqslantless"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23143 msgstr "eqslantgtr"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23167 msgstr "lessapprox"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23215 msgstr "lesseqqgtr"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23219 msgstr "Senza cornice"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23234 msgid "thickapprox"
23235 msgstr "thickapprox"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23270 msgid "preccurlyeq"
23271 msgstr "preccurlyeq"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23274 msgid "succcurlyeq"
23275 msgstr "succcurlyeq"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23278 msgid "curlyeqprec"
23279 msgstr "curlyeqprec"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23282 msgid "curlyeqsucc"
23283 msgstr "curlyeqsucc"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23295 msgstr "precapprox"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23299 msgstr "succapprox"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23302 msgid "vartriangleleft"
23303 msgstr "vartriangleleft"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23306 msgid "vartriangleright"
23307 msgstr "vartriangleright"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23310 msgid "trianglelefteq"
23311 msgstr "trianglelefteq"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23314 msgid "trianglerighteq"
23315 msgstr "trianglerighteq"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23330 msgid "risingdotseq"
23331 msgstr "risingdotseq"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23334 msgid "fallingdotseq"
23335 msgstr "fallingdotseq"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23354 msgid "shortparallel"
23355 msgstr "shortparallel"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23359 msgstr "smallsmile"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23363 msgstr "smallfrown"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23366 msgid "blacktriangleleft"
23367 msgstr "blacktriangleleft"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23370 msgid "blacktriangleright"
23371 msgstr "blacktriangleright"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23382 msgid "wasytherefore"
23383 msgstr "wasytherefore"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23386 msgid "backepsilon"
23387 msgstr "backepsilon"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23402 msgid "trianglelefteqslant"
23403 msgstr "trianglelefteqslant"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23406 msgid "trianglerighteqslant"
23407 msgstr "trianglerighteqslant"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23419 msgstr "subsetplus"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23423 msgstr "supsetplus"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23426 msgid "subsetpluseq"
23427 msgstr "subsetpluseq"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23430 msgid "supsetpluseq"
23431 msgstr "supsetpluseq"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23471 msgstr "interleave"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23479 msgstr "rightslice"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23487 msgstr "talloblong"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23519 msgstr "vcentcolon"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23522 msgid "colonapprox"
23523 msgstr "colonapprox"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23526 msgid "Colonapprox"
23527 msgstr "Colonapprox"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23571 msgstr "wasypropto"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23582 msgid "Negative Relations (extended)"
23583 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23690 msgid "precnapprox"
23691 msgstr "precnapprox"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23694 msgid "succnapprox"
23695 msgstr "succnapprox"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23707 msgstr "subsetneqq"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23711 msgstr "supsetneqq"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23719 msgstr "nsubseteqq"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23727 msgstr "nsupseteqq"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23746 msgid "varsubsetneq"
23747 msgstr "varsubsetneq"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23750 msgid "varsupsetneq"
23751 msgstr "varsupsetneq"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23754 msgid "varsubsetneqq"
23755 msgstr "varsubsetneqq"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23758 msgid "varsupsetneqq"
23759 msgstr "varsupsetneqq"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23762 msgid "ntriangleleft"
23763 msgstr "ntriangleleft"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23766 msgid "ntriangleright"
23767 msgstr "ntriangleright"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23770 msgid "ntrianglelefteq"
23771 msgstr "ntrianglelefteq"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23774 msgid "ntrianglerighteq"
23775 msgstr "ntrianglerighteq"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23798 msgid "nshortparallel"
23799 msgstr "nshortparallel"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23802 msgid "ntrianglelefteqslant"
23803 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23806 msgid "ntrianglerighteqslant"
23807 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23814 msgid "smallsetminus"
23815 msgstr "smallsetminus"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23834 msgid "doublebarwedge"
23835 msgstr "doublebarwedge"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23882 msgid "divideontimes"
23883 msgstr "divideontimes"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23894 msgid "leftthreetimes"
23895 msgstr "leftthreetimes"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23898 msgid "rightthreetimes"
23899 msgstr "rightthreetimes"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23903 msgstr "curlywedge"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23910 msgid "circleddash"
23911 msgstr "circleddash"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23915 msgstr "circledast"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23918 msgid "circledcirc"
23919 msgstr "circledcirc"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23938 msgid "bigcurlyvee"
23939 msgstr "bigcurlyvee"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23942 msgid "bigcurlywedge"
23943 msgstr "bigcurlywedge"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23954 msgid "bigparallel"
23955 msgstr "bigparallel"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23958 msgid "biginterleave"
23959 msgstr "biginterleave"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24002 msgid "ogreaterthan"
24003 msgstr "ogreaterthan"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24014 msgid "varcurlyvee"
24015 msgstr "varcurlyvee"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24018 msgid "varcurlywedge"
24019 msgstr "varcurlywedge"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24047 msgstr "varobslash"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24051 msgstr "varocircle"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24070 msgid "varolessthan"
24071 msgstr "varolessthan"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24074 msgid "varogreaterthan"
24075 msgstr "varogreaterthan"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24079 msgstr "varbigcirc"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24083 msgstr "brokenvert"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24134 msgid "llparenthesis"
24135 msgstr "llparenthesis"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24138 msgid "rrparenthesis"
24139 msgstr "rrparenthesis"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24142 msgid "binampersand"
24143 msgstr "binampersand"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24146 msgid "bindnasrepma"
24147 msgstr "bindnasrepma"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24150 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24151 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24154 msgid "Voiced bilabial plosive"
24155 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24158 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24159 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24162 msgid "Voiced alveolar plosive"
24163 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24166 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24167 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24170 msgid "Voiced retroflex plosive"
24171 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24174 msgid "Voiceless palatal plosive"
24175 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24178 msgid "Voiced palatal plosive"
24179 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24182 msgid "Voiceless velar plosive"
24183 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24186 msgid "Voiced velar plosive"
24187 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24190 msgid "Voiceless uvular plosive"
24191 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24194 msgid "Voiced uvular plosive"
24195 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24198 msgid "Glottal plosive"
24199 msgstr "Occlusiva glottidale"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24202 msgid "Voiced bilabial nasal"
24203 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24206 msgid "Voiced labiodental nasal"
24207 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24210 msgid "Voiced alveolar nasal"
24211 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24214 msgid "Voiced retroflex nasal"
24215 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24218 msgid "Voiced palatal nasal"
24219 msgstr "Nasale palatale sonora"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24222 msgid "Voiced velar nasal"
24223 msgstr "Nasale velare sonora"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24226 msgid "Voiced uvular nasal"
24227 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24230 msgid "Voiced bilabial trill"
24231 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24234 msgid "Voiced alveolar trill"
24235 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24238 msgid "Voiced uvular trill"
24239 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24242 msgid "Voiced alveolar tap"
24243 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24246 msgid "Voiced retroflex flap"
24247 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24250 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24251 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24254 msgid "Voiced bilabial fricative"
24255 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24258 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24259 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24262 msgid "Voiced labiodental fricative"
24263 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24266 msgid "Voiceless dental fricative"
24267 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24270 msgid "Voiced dental fricative"
24271 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24274 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24275 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24278 msgid "Voiced alveolar fricative"
24279 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24282 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24283 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24286 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24287 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24290 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24291 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24294 msgid "Voiced retroflex fricative"
24295 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24298 msgid "Voiceless palatal fricative"
24299 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24302 msgid "Voiced palatal fricative"
24303 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24306 msgid "Voiceless velar fricative"
24307 msgstr "Fricativa velare sorda"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24310 msgid "Voiced velar fricative"
24311 msgstr "Fricativa velare sonora"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24314 msgid "Voiceless uvular fricative"
24315 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24318 msgid "Voiced uvular fricative"
24319 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24322 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24323 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24326 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24327 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24330 msgid "Voiceless glottal fricative"
24331 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24334 msgid "Voiced glottal fricative"
24335 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24338 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24339 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24342 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24343 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24346 msgid "Voiced labiodental approximant"
24347 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24350 msgid "Voiced alveolar approximant"
24351 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24354 msgid "Voiced retroflex approximant"
24355 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24358 msgid "Voiced palatal approximant"
24359 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24362 msgid "Voiced velar approximant"
24363 msgstr "Approssimante velare sonora"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24366 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24367 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24370 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24371 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24374 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24375 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24378 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24379 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24382 msgid "Bilabial click"
24383 msgstr "Click bilabiale"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24386 msgid "Dental click"
24387 msgstr "Click dentale"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24390 msgid "(Post)alveolar click"
24391 msgstr "Click (post)alveolare"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24394 msgid "Palatoalveolar click"
24395 msgstr "Click palatoalveolare"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24398 msgid "Alveolar lateral click"
24399 msgstr "Click laterale alveolare"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24402 msgid "Voiced bilabial implosive"
24403 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24406 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24407 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24410 msgid "Voiced palatal implosive"
24411 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24414 msgid "Voiced velar implosive"
24415 msgstr "Implosiva velare sonora"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24418 msgid "Voiced uvular implosive"
24419 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24422 msgid "Ejective mark"
24423 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24426 msgid "Close front unrounded vowel"
24427 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24430 msgid "Close front rounded vowel"
24431 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24434 msgid "Close central unrounded vowel"
24435 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24438 msgid "Close central rounded vowel"
24439 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24442 msgid "Close back unrounded vowel"
24443 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24446 msgid "Close back rounded vowel"
24447 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24450 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24451 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24454 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24455 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24458 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24459 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24462 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24463 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24466 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24467 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24470 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24471 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24474 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24475 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24478 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24479 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24482 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24483 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24486 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24487 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24490 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24491 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24494 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24495 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24498 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24499 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24502 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24503 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24506 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24507 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24510 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24511 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24514 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24515 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24518 msgid "Near-open vowel"
24519 msgstr "Vocale quasi aperta"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24522 msgid "Open front unrounded vowel"
24523 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24526 msgid "Open front rounded vowel"
24527 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24530 msgid "Open back unrounded vowel"
24531 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24534 msgid "Open back rounded vowel"
24535 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24538 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24539 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24542 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24543 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24546 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24547 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24550 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24551 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24554 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24555 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24558 msgid "Epiglottal plosive"
24559 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24562 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24563 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24566 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24567 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24570 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24571 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24574 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24575 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24578 msgid "Top tie bar"
24579 msgstr "Legatura superiore"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24582 msgid "Bottom tie bar"
24583 msgstr "Legatura inferiore"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24594 msgid "Extra short"
24595 msgstr "Molto corto"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24598 msgid "Primary stress"
24599 msgstr "Accento primario"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24602 msgid "Secondary stress"
24603 msgstr "Accento secondario"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24606 msgid "Minor (foot) group"
24607 msgstr "Pausa minore"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24610 msgid "Major (intonation) group"
24611 msgstr "Pausa maggiore"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24614 msgid "Syllable break"
24615 msgstr "Pausa sillabica"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24618 msgid "Linking (absence of a break)"
24619 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24623 msgstr "Desonorizzato"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24626 msgid "Voiceless (above)"
24627 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24631 msgstr "Sonorizzato"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24634 msgid "Breathy voiced"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24638 msgid "Creaky voiced"
24639 msgstr "Laringalizzato"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24642 msgid "Linguolabial"
24643 msgstr "Linguolabiale"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24662 msgid "More rounded"
24663 msgstr "Più arrotondato"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24666 msgid "Less rounded"
24667 msgstr "Meno arrotondato"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24678 msgid "Centralized"
24679 msgstr "Centralizzato"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24682 msgid "Mid-centralized"
24683 msgstr "Semi-centralizzato"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24690 msgid "Non-syllabic"
24691 msgstr "Non sillabico"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24695 msgstr "Rotacizzato"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24699 msgstr "Labializzato"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24703 msgstr "Palatalizzato"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24707 msgstr "Velarizzato"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24710 msgid "Pharyngialized"
24711 msgstr "Faringalizzato"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24714 msgid "Velarized or pharyngialized"
24715 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24726 msgid "Advanced tongue root"
24727 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24730 msgid "Retracted tongue root"
24731 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24735 msgstr "Nasalizzato"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24738 msgid "Nasal release"
24739 msgstr "Rilascio nasale"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24742 msgid "Lateral release"
24743 msgstr "Rilascio laterale"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24746 msgid "No audible release"
24747 msgstr "Rilascio non udibile"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24750 msgid "Extra high (accent)"
24751 msgstr "Molto alto (accento)"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24754 msgid "Extra high (tone letter)"
24755 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24758 msgid "High (accent)"
24759 msgstr "Alto (accento)"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24762 msgid "High (tone letter)"
24763 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24766 msgid "Mid (accent)"
24767 msgstr "Medio (accento)"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24770 msgid "Mid (tone letter)"
24771 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24774 msgid "Low (accent)"
24775 msgstr "Basso (accento)"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24778 msgid "Low (tone letter)"
24779 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24782 msgid "Extra low (accent)"
24783 msgstr "Molto basso (accento)"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24786 msgid "Extra low (tone letter)"
24787 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24791 msgstr "Discendente"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24795 msgstr "Ascendente"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24798 msgid "Rising (accent)"
24799 msgstr "Crescente (accento)"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24802 msgid "Rising (tone letter)"
24803 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24806 msgid "Falling (accent)"
24807 msgstr "Calante (accento)"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24810 msgid "Falling (tone letter)"
24811 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24814 msgid "High rising (accent)"
24815 msgstr "Molto crescente (accento)"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24818 msgid "High rising (tone letter)"
24819 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24822 msgid "Low rising (accent)"
24823 msgstr "Poco crescente (accento)"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24826 msgid "Low rising (tone letter)"
24827 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24830 msgid "Rising-falling (accent)"
24831 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24834 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24835 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24838 msgid "Global rise"
24839 msgstr "Crescita globale"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24842 msgid "Global fall"
24843 msgstr "Calata globale"
24845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24846 msgid "ChessDiagram"
24847 msgstr "Scacchiera"
24849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24850 msgid "Chess diagram"
24851 msgstr "Scacchiera"
24853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24855 "A chess position diagram.\n"
24856 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24857 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24858 "the position that you want to display.\n"
24859 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24860 "and remember to type in a relative path\n"
24861 "to the LyX document location.\n"
24862 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24863 "to enable general editing of the board.\n"
24864 "You might also check out the\n"
24865 "'Options->Test legality' option, and\n"
24866 "remember to middle and right click to\n"
24867 "insert new material in the board.\n"
24868 "In order for this to work, you have to\n"
24869 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24870 "that TeX will find it, and you will need\n"
24871 "to install the skak package from CTAN.\n"
24873 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24874 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24875 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24876 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24877 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24878 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24879 "alla posizione del documento LyX.\n"
24880 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24881 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24882 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24883 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24884 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24885 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24886 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24887 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24888 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24889 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24896 msgid "Dia diagram"
24897 msgstr "Diagramma Dia"
24899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24900 msgid "Dia diagram.\n"
24901 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24904 msgid "GnumericSpreadsheet"
24905 msgstr "Foglio elettronico"
24907 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24908 msgid "Spreadsheet"
24909 msgstr "Foglio elettronico"
24911 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24913 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24914 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24915 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24916 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24917 "both for gnumeric and excel files.\n"
24919 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24920 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24921 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24922 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24923 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24925 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24929 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24930 msgid "Inkscape figure"
24931 msgstr "Figura Inkscape"
24933 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24935 "An Inkscape figure.\n"
24936 "Note that using this template automatically uses the \n"
24937 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24939 "Una figura Inkscape\n"
24940 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24941 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24943 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24944 msgid "Lilypond typeset music"
24945 msgstr "Spartito Lilypond"
24947 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24949 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24950 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24951 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24952 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24954 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24955 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24956 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24957 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24959 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24961 msgstr "Pagine PDF"
24963 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24965 msgstr "Pagine PDF"
24967 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24969 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24970 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24971 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24973 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24974 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24975 "* pages=- (to include all pages)\n"
24976 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24977 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24978 "inserted in their original size.\n"
24979 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24980 "for further options and details.\n"
24982 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24983 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24984 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24986 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24987 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24988 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24989 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24990 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24991 "con la loro dimensione originale.\n"
24992 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24993 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24995 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24996 msgid "RasterImage"
24997 msgstr "Immagine Raster"
24999 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25000 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25001 msgid "Raster image"
25002 msgstr "Immagine raster"
25004 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25007 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25009 "Un file bitmap.\n"
25010 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25012 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25013 msgid "VectorGraphics"
25014 msgstr "Grafica vettoriale"
25016 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25017 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25018 msgid "Vector graphics"
25019 msgstr "Grafica vettoriale"
25021 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25023 "A vector graphics file.\n"
25024 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25025 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25026 "the final output.\n"
25027 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25028 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25029 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25031 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25032 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25033 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25034 "l'output finale.\n"
25035 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25037 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25038 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25040 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25044 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25045 msgid "Xfig figure"
25046 msgstr "Figura Xfig"
25048 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25049 msgid "An Xfig figure.\n"
25050 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25052 #: lib/configure.py:614
25056 #: lib/configure.py:614
25060 #: lib/configure.py:617
25064 #: lib/configure.py:620
25068 #: lib/configure.py:623
25072 #: lib/configure.py:623
25073 msgid "sxd|OpenDocument"
25074 msgstr "sxd|OpenDocument"
25076 #: lib/configure.py:626
25080 #: lib/configure.py:629
25084 #: lib/configure.py:632
25088 #: lib/configure.py:633
25089 msgid "SVG (compressed)"
25090 msgstr "SVG (compresso)"
25092 #: lib/configure.py:636
25096 #: lib/configure.py:637
25100 #: lib/configure.py:638
25104 #: lib/configure.py:638
25108 #: lib/configure.py:639
25112 #: lib/configure.py:640
25116 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25120 #: lib/configure.py:642
25124 #: lib/configure.py:643
25128 #: lib/configure.py:644
25132 #: lib/configure.py:645
25136 #: lib/configure.py:656
25137 msgid "Plain text (chess output)"
25138 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25140 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25145 #: lib/configure.py:657
25149 #: lib/configure.py:658
25150 msgid "DocBook (XML)"
25151 msgstr "DocBook (XML)"
25153 #: lib/configure.py:659
25154 msgid "Graphviz Dot"
25155 msgstr "Graphviz Dot"
25157 #: lib/configure.py:660
25158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25161 #: lib/configure.py:661
25162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25165 #: lib/configure.py:662
25169 #: lib/configure.py:662
25173 #: lib/configure.py:664
25174 msgid "Sweave (Japanese)"
25175 msgstr "Sweave (giapponese)"
25177 #: lib/configure.py:664
25178 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25179 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25181 #: lib/configure.py:665
25183 msgstr "Codice R/S"
25185 #: lib/configure.py:667
25186 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25187 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25189 #: lib/configure.py:668
25190 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25191 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25193 #: lib/configure.py:669
25194 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25195 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25197 #: lib/configure.py:670
25198 msgid "LaTeX (plain)"
25199 msgstr "LaTeX (normale)"
25201 #: lib/configure.py:670
25202 msgid "LaTeX (plain)|L"
25203 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25205 #: lib/configure.py:671
25206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25209 #: lib/configure.py:672
25210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25213 #: lib/configure.py:673
25214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25217 #: lib/configure.py:674
25218 msgid "LaTeX (clipboard)"
25219 msgstr "LaTeX (appunti)"
25221 #: lib/configure.py:675
25223 msgstr "Testo semplice"
25225 #: lib/configure.py:675
25226 msgid "Plain text|a"
25227 msgstr "Testo semplice|s"
25229 #: lib/configure.py:676
25230 msgid "Plain text (pstotext)"
25231 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25233 #: lib/configure.py:677
25234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25235 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25237 #: lib/configure.py:678
25238 msgid "Plain text (catdvi)"
25239 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25241 #: lib/configure.py:679
25242 msgid "Plain Text, Join Lines"
25243 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25245 #: lib/configure.py:680
25246 msgid "Info (Beamer)"
25247 msgstr "Info (Beamer)"
25249 #: lib/configure.py:684
25250 msgid "LilyPond music"
25251 msgstr "Spartito LilyPond"
25253 #: lib/configure.py:687
25254 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25255 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25257 #: lib/configure.py:688
25258 msgid "Excel spreadsheet"
25259 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25261 #: lib/configure.py:689
25262 msgid "MS Excel Office Open XML"
25263 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25265 #: lib/configure.py:690
25266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25267 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25269 #: lib/configure.py:691
25270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25271 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25273 #: lib/configure.py:694
25277 #: lib/configure.py:694
25281 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25286 #: lib/configure.py:708
25290 #: lib/configure.py:709
25291 msgid "EPS (uncropped)"
25292 msgstr "EPS (uncropped)"
25294 #: lib/configure.py:710
25295 msgid "EPS (cropped)"
25296 msgstr "EPS (cropped)"
25298 #: lib/configure.py:711
25300 msgstr "Postscript"
25302 #: lib/configure.py:711
25303 msgid "Postscript|t"
25304 msgstr "Postscript|t"
25306 #: lib/configure.py:720
25307 msgid "PDF (ps2pdf)"
25308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25310 #: lib/configure.py:720
25311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25312 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25314 #: lib/configure.py:721
25315 msgid "PDF (pdflatex)"
25316 msgstr "PDF (pdflatex)"
25318 #: lib/configure.py:721
25319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25320 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25322 #: lib/configure.py:722
25323 msgid "PDF (dvipdfm)"
25324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25326 #: lib/configure.py:722
25327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25330 #: lib/configure.py:723
25331 msgid "PDF (XeTeX)"
25332 msgstr "PDF (XeTeX)"
25334 #: lib/configure.py:723
25335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25338 #: lib/configure.py:724
25339 msgid "PDF (LuaTeX)"
25340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25342 #: lib/configure.py:724
25343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25346 #: lib/configure.py:725
25347 msgid "PDF (graphics)"
25348 msgstr "PDF (grafica)"
25350 #: lib/configure.py:726
25351 msgid "PDF (cropped)"
25352 msgstr "PDF (cropped)"
25354 #: lib/configure.py:727
25355 msgid "PDF (lower resolution)"
25356 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25358 #: lib/configure.py:732
25362 #: lib/configure.py:732
25366 #: lib/configure.py:733
25367 msgid "DVI (LuaTeX)"
25368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25370 #: lib/configure.py:733
25371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25374 #: lib/configure.py:736
25378 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25382 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25386 #: lib/configure.py:742
25390 #: lib/configure.py:745
25391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25394 #: lib/configure.py:746
25395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25398 #: lib/configure.py:747
25399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25402 #: lib/configure.py:748
25403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25404 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25406 #: lib/configure.py:751
25407 msgid "Rich Text Format"
25410 #: lib/configure.py:752
25414 #: lib/configure.py:752
25418 #: lib/configure.py:753
25419 msgid "MS Word Office Open XML"
25420 msgstr "MS Word Office Open XML"
25422 #: lib/configure.py:753
25423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25424 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25426 #: lib/configure.py:756
25427 msgid "Table (CSV)"
25428 msgstr "Tabella (CSV)"
25430 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25435 #: lib/configure.py:759
25439 #: lib/configure.py:760
25443 #: lib/configure.py:761
25447 #: lib/configure.py:762
25451 #: lib/configure.py:763
25455 #: lib/configure.py:764
25459 #: lib/configure.py:765
25463 #: lib/configure.py:766
25467 #: lib/configure.py:767
25468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25471 #: lib/configure.py:768
25472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25475 #: lib/configure.py:769
25476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25479 #: lib/configure.py:770
25480 msgid "LyX Preview"
25481 msgstr "Anteprima LyX"
25483 #: lib/configure.py:771
25487 #: lib/configure.py:771
25488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25491 #: lib/configure.py:772
25495 #: lib/configure.py:773
25499 #: lib/configure.py:773
25500 msgid "ps_tex|PSTEX"
25501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25503 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25504 msgid "Windows Metafile"
25505 msgstr "Metafile di Windows"
25507 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25508 msgid "Enhanced Metafile"
25509 msgstr "Metafile di Windows"
25511 #: lib/configure.py:895
25513 msgstr "LyXBlogger"
25515 #: lib/configure.py:1096
25519 #: lib/configure.py:1096
25520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25523 #: lib/configure.py:1169
25524 msgid "LyX Archive (zip)"
25525 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25527 #: lib/configure.py:1172
25528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25529 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25531 #: src/Author.cpp:57
25533 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25534 msgstr "%1$s (%2$s)"
25536 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25537 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25541 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25543 msgstr "Nessun anno"
25545 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25546 msgid "Bibliography entry not found!"
25547 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25549 #: src/Buffer.cpp:437
25550 msgid "Disk Error: "
25551 msgstr "Errore disco: "
25553 #: src/Buffer.cpp:438
25556 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25557 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25559 #: src/Buffer.cpp:562
25560 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25561 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25563 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1648
25564 msgid "Save failed! Document is lost."
25565 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25567 #: src/Buffer.cpp:568
25568 msgid "Attempting to close changed document!"
25569 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25571 #: src/Buffer.cpp:577
25573 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25574 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25576 #: src/Buffer.cpp:981 src/Text.cpp:554
25578 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25579 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25581 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:1015
25582 msgid "Document header error"
25583 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25585 #: src/Buffer.cpp:990
25586 msgid "\\begin_header is missing"
25587 msgstr "manca \\begin_header"
25589 #: src/Buffer.cpp:1014
25590 msgid "\\begin_document is missing"
25591 msgstr "manca \\begin_document"
25593 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3021
25594 #: src/Buffer.cpp:3027
25595 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25596 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25598 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:3022
25600 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25601 "xcolor/ulem are installed.\n"
25602 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25605 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25606 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25607 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25608 "nel preambolo LaTeX."
25610 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3028
25612 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25613 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25614 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25617 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25618 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25619 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25620 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25622 #: src/Buffer.cpp:1075 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
25627 #: src/Buffer.cpp:1178
25628 msgid "File Not Found"
25629 msgstr "File non trovato"
25631 #: src/Buffer.cpp:1179
25633 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25634 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25636 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:1276
25637 msgid "Document format failure"
25638 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25640 #: src/Buffer.cpp:1208
25642 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25644 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25647 #: src/Buffer.cpp:1277
25649 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25650 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25652 #: src/Buffer.cpp:1304
25653 msgid "Conversion failed"
25654 msgstr "Conversione non riuscita"
25656 #: src/Buffer.cpp:1305
25659 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25660 "it could not be created."
25662 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25663 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25665 #: src/Buffer.cpp:1315
25666 msgid "Conversion script not found"
25667 msgstr "Script di conversione non trovato."
25669 #: src/Buffer.cpp:1316
25672 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25673 "could not be found."
25675 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25676 "script di conversione lyx2lyx."
25678 #: src/Buffer.cpp:1339 src/Buffer.cpp:1346
25679 msgid "Conversion script failed"
25680 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25682 #: src/Buffer.cpp:1340
25685 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25688 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25689 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25691 #: src/Buffer.cpp:1347
25694 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25697 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25698 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25700 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25701 msgid "File is read-only"
25702 msgstr "Il file è in sola lettura"
25704 #: src/Buffer.cpp:1427
25706 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25707 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25709 #: src/Buffer.cpp:1436
25712 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25713 "overwrite this file?"
25715 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25718 #: src/Buffer.cpp:1438
25719 msgid "Overwrite modified file?"
25720 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25722 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Exporter.cpp:50
25723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25726 msgstr "&Sovrascrivi"
25728 #: src/Buffer.cpp:1504
25729 msgid "Backup failure"
25730 msgstr "Backup non riuscito"
25732 #: src/Buffer.cpp:1505
25735 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25736 "Please check whether the directory exists and is writable."
25738 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25739 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25741 #: src/Buffer.cpp:1541 src/Buffer.cpp:1552
25742 msgid "Write failure"
25743 msgstr "Errore di scrittura"
25745 #: src/Buffer.cpp:1542
25748 "The file has successfully been saved as:\n"
25750 "But LyX could not move it to:\n"
25752 "Your original file has been backed up to:\n"
25755 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25757 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25759 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25762 #: src/Buffer.cpp:1553
25765 "Cannot move saved file to:\n"
25767 "But the file has successfully been saved as:\n"
25770 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25772 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25775 #: src/Buffer.cpp:1569
25777 msgid "Saving document %1$s..."
25778 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25780 #: src/Buffer.cpp:1584
25781 msgid " could not write file!"
25782 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25784 #: src/Buffer.cpp:1592
25788 #: src/Buffer.cpp:1607
25790 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25791 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25793 #: src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1644
25795 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25796 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25798 #: src/Buffer.cpp:1620
25799 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25800 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25802 #: src/Buffer.cpp:1634
25803 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25804 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25806 #: src/Buffer.cpp:1737
25807 msgid "Iconv software exception Detected"
25808 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25810 #: src/Buffer.cpp:1737
25813 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25816 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25817 "correttamente installato"
25819 #: src/Buffer.cpp:1768
25821 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25822 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25824 #: src/Buffer.cpp:1771
25826 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25828 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25830 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25832 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25834 #: src/Buffer.cpp:1776
25836 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25837 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25839 #: src/Buffer.cpp:1779
25841 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25843 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25845 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25846 "codifica scelta.\n"
25847 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25849 #: src/Buffer.cpp:1787
25850 msgid "iconv conversion failed"
25851 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25853 #: src/Buffer.cpp:1792
25854 msgid "conversion failed"
25855 msgstr "conversione non riuscita"
25857 #: src/Buffer.cpp:1911
25858 msgid "Uncodable character in file path"
25859 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25861 #: src/Buffer.cpp:1913
25864 "The path of your document\n"
25866 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25867 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25868 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25869 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25871 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25872 "(such as utf8) or change the file path name."
25874 "Nel percorso del documento\n"
25876 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25877 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25878 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25879 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25881 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25882 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25884 #: src/Buffer.cpp:1990
25886 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25887 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25889 #: src/Buffer.cpp:1991
25891 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25892 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25894 #: src/Buffer.cpp:2001
25896 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25897 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25899 #: src/Buffer.cpp:2002
25901 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25902 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25904 #: src/Buffer.cpp:2008
25905 msgid "Incompatible Languages!"
25906 msgstr "Lingue incompatibili!"
25908 #: src/Buffer.cpp:2010
25911 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25912 "they require conflicting language packages:\n"
25915 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25916 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25919 #: src/Buffer.cpp:2338
25920 msgid "Running chktex..."
25921 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25923 #: src/Buffer.cpp:2357
25924 msgid "chktex failure"
25925 msgstr "chktex ha fallito"
25927 #: src/Buffer.cpp:2358
25928 msgid "Could not run chktex successfully."
25929 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25931 #: src/Buffer.cpp:2721
25933 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25934 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25936 #: src/Buffer.cpp:2825
25938 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25939 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25941 #: src/Buffer.cpp:2834
25942 msgid "Error generating literate programming code."
25943 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25945 #: src/Buffer.cpp:2910
25947 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25948 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25950 #: src/Buffer.cpp:2943
25952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25953 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25955 #: src/Buffer.cpp:3000
25956 msgid "Error viewing the output file."
25957 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25959 #: src/Buffer.cpp:3365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
25960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25962 msgid "Invalid filename"
25963 msgstr "Nome file non valido"
25965 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25968 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25971 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25974 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25976 msgid "Problematic filename for DVI"
25977 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25979 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25982 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25983 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25985 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25986 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25988 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
25989 msgid "Export Warning!"
25990 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25992 #: src/Buffer.cpp:3401
25994 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25995 "BibTeX will be unable to find them."
25997 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25998 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26000 #: src/Buffer.cpp:4041
26002 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26003 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26005 #: src/Buffer.cpp:4045
26007 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26008 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26010 #: src/Buffer.cpp:4097
26011 msgid "Preview source code"
26012 msgstr "Anteprima del sorgente"
26014 #: src/Buffer.cpp:4099
26015 msgid "Preview preamble"
26016 msgstr "Anteprima del preambolo"
26018 #: src/Buffer.cpp:4101
26019 msgid "Preview body"
26020 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26022 #: src/Buffer.cpp:4116
26023 msgid "Plain text does not have a preamble."
26024 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26026 #: src/Buffer.cpp:4221
26028 msgid "Auto-saving %1$s"
26029 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26031 #: src/Buffer.cpp:4277
26032 msgid "Autosave failed!"
26033 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26035 #: src/Buffer.cpp:4338
26036 msgid "Autosaving current document..."
26037 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26039 #: src/Buffer.cpp:4460
26040 msgid "Couldn't export file"
26041 msgstr "Non posso esportare il file"
26043 #: src/Buffer.cpp:4461
26045 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26046 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26048 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26049 msgid "File name error"
26050 msgstr "Errore sul nome del file"
26052 #: src/Buffer.cpp:4530
26055 "The directory path to the document\n"
26057 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26058 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26060 "Il percorso della directory del documento\n"
26062 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26063 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26065 #: src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26066 msgid "Document export cancelled."
26067 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26069 #: src/Buffer.cpp:4651
26071 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26072 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26074 #: src/Buffer.cpp:4658
26076 msgid "Document exported as %1$s"
26077 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26079 #: src/Buffer.cpp:4727
26082 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26084 "Recover emergency save?"
26086 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26088 "Recupero la copia di emergenza?"
26090 #: src/Buffer.cpp:4730
26091 msgid "Load emergency save?"
26092 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26094 #: src/Buffer.cpp:4731
26098 #: src/Buffer.cpp:4731
26099 msgid "&Load Original"
26100 msgstr "&Apri originale"
26102 #: src/Buffer.cpp:4742
26105 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26106 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26108 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26110 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26112 #: src/Buffer.cpp:4749
26113 msgid "Document was successfully recovered."
26114 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26116 #: src/Buffer.cpp:4751
26117 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26118 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26120 #: src/Buffer.cpp:4752
26123 "Remove emergency file now?\n"
26126 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26129 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26130 msgid "Delete emergency file?"
26131 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26133 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26137 #: src/Buffer.cpp:4761
26138 msgid "Emergency file deleted"
26139 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26141 #: src/Buffer.cpp:4762
26142 msgid "Do not forget to save your file now!"
26143 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26145 #: src/Buffer.cpp:4769
26146 msgid "Remove emergency file now?"
26147 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26149 #: src/Buffer.cpp:4792
26150 msgid "Can't rename emergency file!"
26151 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26153 #: src/Buffer.cpp:4793
26155 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26156 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26157 "this file, and may over-write your own work."
26159 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26160 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26161 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26163 #: src/Buffer.cpp:4818
26166 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26168 "Load the backup instead?"
26170 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26172 "Apro la copia di backup?"
26174 #: src/Buffer.cpp:4820
26175 msgid "Load backup?"
26176 msgstr "Apro backup?"
26178 #: src/Buffer.cpp:4821
26179 msgid "&Load backup"
26180 msgstr "&Apri backup"
26182 #: src/Buffer.cpp:4821
26183 msgid "Load &original"
26184 msgstr "Apri &originale"
26186 #: src/Buffer.cpp:4831
26189 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26190 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26192 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26194 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26196 #: src/Buffer.cpp:5197 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26197 msgid "Senseless!!! "
26198 msgstr "Non ha senso!!! "
26200 #: src/Buffer.cpp:5417
26202 msgid "Document %1$s reloaded."
26203 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26205 #: src/Buffer.cpp:5420
26207 msgid "Could not reload document %1$s."
26208 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26210 #: src/BufferParams.cpp:508
26212 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26213 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26215 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26216 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26218 #: src/BufferParams.cpp:510
26220 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26221 "are inserted into formulas"
26223 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26224 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26226 #: src/BufferParams.cpp:512
26228 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26231 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26232 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26234 #: src/BufferParams.cpp:514
26236 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26239 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26240 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26242 #: src/BufferParams.cpp:516
26244 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26247 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26248 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26250 #: src/BufferParams.cpp:518
26252 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26253 "inserted into formulas"
26255 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26256 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26258 #: src/BufferParams.cpp:520
26260 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26261 "inserted into formulas"
26263 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26264 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26266 #: src/BufferParams.cpp:522
26268 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26269 "subscript is inserted into formulas"
26271 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26272 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26274 #: src/BufferParams.cpp:524
26276 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26277 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26279 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26280 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26282 #: src/BufferParams.cpp:526
26284 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26285 "decoration 'utilde'"
26287 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26288 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26290 #: src/BufferParams.cpp:731
26293 "The selected document class\n"
26295 "requires external files that are not available.\n"
26296 "The document class can still be used, but the\n"
26297 "document cannot be compiled until the following\n"
26298 "prerequisites are installed:\n"
26300 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26301 "User's Guide for more information."
26303 "La classe di documento selezionata\n"
26305 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26306 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26307 "documento non può essere compilato finché i\n"
26308 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26310 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26311 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26313 #: src/BufferParams.cpp:740
26314 msgid "Document class not available"
26315 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26317 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2831
26318 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26319 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26320 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26321 msgid "LyX Warning: "
26322 msgstr "Avviso di LyX: "
26324 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2832
26325 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26327 msgid "uncodable character"
26328 msgstr "carattere intraducibile"
26330 #: src/BufferParams.cpp:2166
26331 msgid "Uncodable character in user preamble"
26332 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26334 #: src/BufferParams.cpp:2168
26337 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26338 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26339 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26342 "Please select an appropriate document encoding\n"
26343 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26345 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26346 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26347 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26349 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26350 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26352 #: src/BufferParams.cpp:2462
26355 "The layout file:\n"
26357 "could not be found. A default textclass with default\n"
26358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26361 "Il file di layout:\n"
26363 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26364 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26365 "un output corretto."
26367 #: src/BufferParams.cpp:2468
26368 msgid "Document class not found"
26369 msgstr "Classe di documento non trovata"
26371 #: src/BufferParams.cpp:2475
26374 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26376 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26380 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26382 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26383 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26384 "un output corretto."
26386 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26387 msgid "Could not load class"
26388 msgstr "Impossibile caricare classe"
26390 #: src/BufferParams.cpp:2528
26391 msgid "Error reading internal layout information"
26392 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26394 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26396 msgstr "Errore di lettura"
26398 #: src/BufferView.cpp:195
26399 msgid "No more insets"
26400 msgstr "Nessun altro inserto"
26402 #: src/BufferView.cpp:814
26403 msgid "Save bookmark"
26404 msgstr "Salva segnalibro"
26406 #: src/BufferView.cpp:1030
26407 msgid "Converting document to new document class..."
26408 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26410 #: src/BufferView.cpp:1075
26411 msgid "Document is read-only"
26412 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26414 #: src/BufferView.cpp:1077
26415 msgid "Document has been modified externally"
26416 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26418 #: src/BufferView.cpp:1086
26419 msgid "This portion of the document is deleted."
26420 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26422 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2151
26423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26424 msgid "Absolute filename expected."
26425 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26427 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26429 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26430 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26432 #: src/BufferView.cpp:1412
26433 msgid "No further undo information"
26434 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26436 #: src/BufferView.cpp:1432
26437 msgid "No further redo information"
26438 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26440 #: src/BufferView.cpp:1658
26442 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26444 #: src/BufferView.cpp:1664
26446 msgstr "Evidenziazione attivata"
26448 #: src/BufferView.cpp:1671
26449 msgid "Mark removed"
26450 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26452 #: src/BufferView.cpp:1674
26454 msgstr "Evidenziazione impostata"
26456 #: src/BufferView.cpp:1765
26457 msgid "Statistics for the selection:"
26458 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26460 #: src/BufferView.cpp:1767
26461 msgid "Statistics for the document:"
26462 msgstr "Statistiche per il documento:"
26464 #: src/BufferView.cpp:1770
26467 msgstr "%1$d parole"
26469 #: src/BufferView.cpp:1772
26471 msgstr "Una parola"
26473 #: src/BufferView.cpp:1775
26475 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26476 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26478 #: src/BufferView.cpp:1778
26479 msgid "One character (including blanks)"
26480 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26482 #: src/BufferView.cpp:1781
26484 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26485 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26487 #: src/BufferView.cpp:1784
26488 msgid "One character (excluding blanks)"
26489 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26491 #: src/BufferView.cpp:1786
26493 msgstr "Statistiche"
26495 #: src/BufferView.cpp:2009
26497 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26499 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26502 #: src/BufferView.cpp:2011
26504 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26505 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26507 #: src/BufferView.cpp:2019
26508 msgid "Branch name"
26511 #: src/BufferView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26512 msgid "Branch already exists"
26513 msgstr "Il ramo esiste già"
26515 #: src/BufferView.cpp:2896
26517 msgid "Inserting document %1$s..."
26518 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26520 #: src/BufferView.cpp:2907
26522 msgid "Document %1$s inserted."
26523 msgstr "Documento %1$s inserito."
26525 #: src/BufferView.cpp:2909
26527 msgid "Could not insert document %1$s"
26528 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26530 #: src/BufferView.cpp:3320
26533 "Could not read the specified document\n"
26535 "due to the error: %2$s"
26537 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26539 "a causa dell'errore: %2$s"
26541 #: src/BufferView.cpp:3322
26542 msgid "Could not read file"
26543 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26545 #: src/BufferView.cpp:3329
26549 " is not readable."
26552 "non può essere letto."
26554 #: src/BufferView.cpp:3330 src/output.cpp:39
26555 msgid "Could not open file"
26556 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26558 #: src/BufferView.cpp:3337
26559 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26560 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26562 #: src/BufferView.cpp:3338
26564 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26565 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26566 "If this does not give the correct result\n"
26567 "then please change the encoding of the file\n"
26568 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26570 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26571 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26572 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26573 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26574 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26576 #: src/Changes.cpp:370
26577 msgid "Uncodable character in author name"
26578 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26580 #: src/Changes.cpp:371
26583 "The author name '%1$s',\n"
26584 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26585 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26586 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26588 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26589 "or change the spelling of the author name."
26591 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26592 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26593 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26594 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26596 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26597 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26599 #: src/Chktex.cpp:65
26601 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26602 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26604 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26609 #: src/Color.cpp:204
26613 #: src/Color.cpp:205
26617 #: src/Color.cpp:206
26621 #: src/Color.cpp:207
26625 #: src/Color.cpp:208
26629 #: src/Color.cpp:209
26631 msgstr "grigio scuro"
26633 #: src/Color.cpp:210
26637 #: src/Color.cpp:211
26641 #: src/Color.cpp:212
26643 msgstr "grigio chiaro"
26645 #: src/Color.cpp:213
26649 #: src/Color.cpp:214
26653 #: src/Color.cpp:215
26655 msgstr "verde oliva"
26657 #: src/Color.cpp:216
26661 #: src/Color.cpp:217
26665 #: src/Color.cpp:218
26669 #: src/Color.cpp:219
26673 #: src/Color.cpp:220
26675 msgstr "ciano scuro"
26677 #: src/Color.cpp:221
26681 #: src/Color.cpp:222
26685 #: src/Color.cpp:223
26689 #: src/Color.cpp:224
26693 #: src/Color.cpp:225
26697 #: src/Color.cpp:226
26701 #: src/Color.cpp:227
26702 msgid "selected text"
26703 msgstr "Testo selezionato"
26705 #: src/Color.cpp:229
26707 msgstr "Testo LaTeX"
26709 #: src/Color.cpp:230
26710 msgid "inline completion"
26711 msgstr "Suggerimento in linea"
26713 #: src/Color.cpp:232
26714 msgid "non-unique inline completion"
26715 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26717 #: src/Color.cpp:234
26718 msgid "previewed snippet"
26721 #: src/Color.cpp:235
26723 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26725 #: src/Color.cpp:236
26726 msgid "note background"
26727 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26729 #: src/Color.cpp:237
26730 msgid "comment label"
26731 msgstr "Commento (etichetta)"
26733 #: src/Color.cpp:238
26734 msgid "comment background"
26735 msgstr "Commento (sfondo)"
26737 #: src/Color.cpp:239
26738 msgid "greyedout inset label"
26739 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26741 #: src/Color.cpp:240
26742 msgid "greyedout inset text"
26743 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26745 #: src/Color.cpp:241
26746 msgid "greyedout inset background"
26747 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26749 #: src/Color.cpp:242
26750 msgid "phantom inset text"
26751 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26753 #: src/Color.cpp:243
26755 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26757 #: src/Color.cpp:244
26758 msgid "listings background"
26759 msgstr "Listati (sfondo)"
26761 #: src/Color.cpp:245
26762 msgid "branch label"
26763 msgstr "Ramo (etichetta)"
26765 #: src/Color.cpp:246
26766 msgid "footnote label"
26767 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26769 #: src/Color.cpp:247
26770 msgid "index label"
26771 msgstr "Indice (etichetta)"
26773 #: src/Color.cpp:248
26774 msgid "margin note label"
26775 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26777 #: src/Color.cpp:249
26779 msgstr "URL (etichetta)"
26781 #: src/Color.cpp:250
26783 msgstr "URL (testo)"
26785 #: src/Color.cpp:251
26787 msgstr "Barra di profondità"
26789 #: src/Color.cpp:252
26790 msgid "scroll indicator"
26791 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26793 #: src/Color.cpp:253
26797 #: src/Color.cpp:254
26798 msgid "command inset"
26799 msgstr "Inserto comando"
26801 #: src/Color.cpp:255
26802 msgid "command inset background"
26803 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26805 #: src/Color.cpp:256
26806 msgid "command inset frame"
26807 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26809 #: src/Color.cpp:257
26810 msgid "special character"
26811 msgstr "Carattere speciale"
26813 #: src/Color.cpp:258
26815 msgstr "Matematica"
26817 #: src/Color.cpp:259
26818 msgid "math background"
26819 msgstr "Matematica (sfondo)"
26821 #: src/Color.cpp:260
26822 msgid "graphics background"
26823 msgstr "Immagine (sfondo)"
26825 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26826 msgid "math macro background"
26827 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26829 #: src/Color.cpp:262
26831 msgstr "Matematica (cornice)"
26833 #: src/Color.cpp:263
26834 msgid "math corners"
26835 msgstr "Matematica (angoli)"
26837 #: src/Color.cpp:264
26839 msgstr "Matematica (linea)"
26841 #: src/Color.cpp:266
26842 msgid "math macro hovered background"
26843 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26845 #: src/Color.cpp:267
26846 msgid "math macro label"
26847 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26849 #: src/Color.cpp:268
26850 msgid "math macro frame"
26851 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26853 #: src/Color.cpp:269
26854 msgid "math macro blended out"
26855 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26857 #: src/Color.cpp:270
26858 msgid "math macro old parameter"
26859 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26861 #: src/Color.cpp:271
26862 msgid "math macro new parameter"
26863 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26865 #: src/Color.cpp:272
26866 msgid "collapsible inset text"
26867 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26869 #: src/Color.cpp:273
26870 msgid "collapsible inset frame"
26871 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26873 #: src/Color.cpp:274
26874 msgid "inset background"
26875 msgstr "Inserto (sfondo)"
26877 #: src/Color.cpp:275
26878 msgid "inset frame"
26879 msgstr "Inserto (cornice)"
26881 #: src/Color.cpp:276
26882 msgid "LaTeX error"
26883 msgstr "Errore di LaTeX"
26885 #: src/Color.cpp:277
26886 msgid "end-of-line marker"
26887 msgstr "Marcatore di fine linea"
26889 #: src/Color.cpp:278
26890 msgid "appendix marker"
26891 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26893 #: src/Color.cpp:279
26895 msgstr "Barra delle modifiche"
26897 #: src/Color.cpp:280
26898 msgid "deleted text"
26899 msgstr "Testo cancellato"
26901 #: src/Color.cpp:281
26903 msgstr "Testo aggiunto"
26905 #: src/Color.cpp:282
26906 msgid "changed text 1st author"
26907 msgstr "Modifiche autore 1"
26909 #: src/Color.cpp:283
26910 msgid "changed text 2nd author"
26911 msgstr "Modifiche autore 2"
26913 #: src/Color.cpp:284
26914 msgid "changed text 3rd author"
26915 msgstr "Modifiche autore 3"
26917 #: src/Color.cpp:285
26918 msgid "changed text 4th author"
26919 msgstr "Modifiche autore 4"
26921 #: src/Color.cpp:286
26922 msgid "changed text 5th author"
26923 msgstr "Modifiche autore 5"
26925 #: src/Color.cpp:287
26926 msgid "deleted text modifier"
26927 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26929 #: src/Color.cpp:288
26930 msgid "added space markers"
26931 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26933 #: src/Color.cpp:289
26935 msgstr "Tabella (linee)"
26937 #: src/Color.cpp:290
26938 msgid "table on/off line"
26939 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26941 #: src/Color.cpp:292
26942 msgid "bottom area"
26943 msgstr "Area inferiore"
26945 #: src/Color.cpp:293
26947 msgstr "Nuova pagina"
26949 #: src/Color.cpp:294
26950 msgid "page break / line break"
26951 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26953 #: src/Color.cpp:295
26954 msgid "button frame"
26955 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26957 #: src/Color.cpp:296
26958 msgid "button background"
26959 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26961 #: src/Color.cpp:297
26962 msgid "button background under focus"
26963 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26965 #: src/Color.cpp:298
26966 msgid "paragraph marker"
26967 msgstr "Segna paragrafo"
26969 #: src/Color.cpp:299
26970 msgid "preview frame"
26971 msgstr "Anteprima (cornice)"
26973 #: src/Color.cpp:300
26977 #: src/Color.cpp:301
26978 msgid "regexp frame"
26979 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26981 #: src/Color.cpp:302
26985 #: src/Converter.cpp:310
26988 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26989 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26990 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26991 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26992 "actually need it, instead.</p>"
26994 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26995 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26996 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26997 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26998 "lo necessitano.</p>"
27000 #: src/Converter.cpp:319
27001 msgid "Security Warning"
27002 msgstr "Allarme sicurezza"
27004 #: src/Converter.cpp:332
27007 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27008 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27009 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27010 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27012 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27013 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27014 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27015 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27017 #: src/Converter.cpp:339
27020 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27021 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27022 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27023 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27025 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27026 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27027 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27028 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27030 #: src/Converter.cpp:349
27031 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27032 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27034 #: src/Converter.cpp:351
27036 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27037 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27038 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27041 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27042 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
27043 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27044 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27046 #: src/Converter.cpp:360
27047 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27048 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27050 #: src/Converter.cpp:361
27051 msgid "An external converter requires your authorization"
27052 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27054 #: src/Converter.cpp:364
27056 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27057 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27059 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27060 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27063 #: src/Converter.cpp:367
27065 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27066 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27068 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27069 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27071 #: src/Converter.cpp:371
27072 msgid "Do ¬ allow"
27073 msgstr "&Non consentire"
27075 #: src/Converter.cpp:371
27076 msgid "Do ¬ run"
27077 msgstr "&Non eseguire"
27079 #: src/Converter.cpp:372
27083 #: src/Converter.cpp:372
27087 #: src/Converter.cpp:374
27088 msgid "&Always allow for this document"
27089 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27091 #: src/Converter.cpp:375
27092 msgid "&Always run for this document"
27093 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27095 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27096 msgid "Converter killed"
27097 msgstr "Convertitore interrotto"
27099 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27102 "The following converter was killed by the user.\n"
27105 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27108 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27109 #: src/Converter.cpp:814
27110 msgid "Cannot convert file"
27111 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27113 #: src/Converter.cpp:466
27116 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27117 "Define a converter in the preferences."
27119 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27120 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27122 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27123 msgid "Pygments driver command not found!"
27124 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27126 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27128 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27129 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27130 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27131 "is named differently, to add the following line to the\n"
27132 "document preamble:\n"
27134 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27136 "where 'driver' is name of the driver command."
27138 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27139 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27140 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27141 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27142 "preambolo del documento:\n"
27144 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27146 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27148 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27149 msgid "Executing command: "
27150 msgstr "Comando in esecuzione: "
27152 #: src/Converter.cpp:731
27153 msgid "Process Killed"
27154 msgstr "Processo interrotto"
27156 #: src/Converter.cpp:732
27159 "The conversion process was killed while running:\n"
27162 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27165 #: src/Converter.cpp:737
27166 msgid "Process Timed Out"
27167 msgstr "Processo scaduto"
27169 #: src/Converter.cpp:738
27172 "The conversion process:\n"
27174 "timed out before completing."
27176 "Il processo di conversione:\n"
27178 "è scaduto prima del completamento."
27180 #: src/Converter.cpp:743
27181 msgid "Build errors"
27182 msgstr "Errori di compilazione"
27184 #: src/Converter.cpp:744
27185 msgid "There were errors during the build process."
27186 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27188 #: src/Converter.cpp:749
27191 "An error occurred while running:\n"
27194 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27197 #: src/Converter.cpp:772
27199 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27200 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27202 #: src/Converter.cpp:816
27204 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27205 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27207 #: src/Converter.cpp:817
27209 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27210 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27212 #: src/Converter.cpp:859
27213 msgid "Running LaTeX..."
27214 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27216 #: src/Converter.cpp:876
27217 msgid "Export canceled"
27218 msgstr "Esportazione cancellata"
27220 #: src/Converter.cpp:877
27221 msgid "The export process was terminated by the user."
27222 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27224 #: src/Converter.cpp:891
27227 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27230 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27231 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27233 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27234 msgid "LaTeX failed"
27235 msgstr "LaTeX ha fallito"
27237 #: src/Converter.cpp:897
27240 "The external program\n"
27242 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27243 "program's error (check the logs). "
27245 "Il programma esterno\n"
27247 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27250 #: src/Converter.cpp:903
27251 msgid "Output is empty"
27252 msgstr "Output vuoto"
27254 #: src/Converter.cpp:904
27255 msgid "No output file was generated."
27256 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27258 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27260 msgstr ", Inserto: "
27262 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27266 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27267 msgid ", Position: "
27268 msgstr ", Posizione: "
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27273 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27276 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27277 "non è stato incollato."
27279 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27282 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27285 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27286 "non sono stati incollati."
27288 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27289 msgid "Uncodable content"
27290 msgstr "Contenuto intraducibile"
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27295 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27296 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27298 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27299 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27301 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27302 msgid "Unknown branch"
27303 msgstr "Ramo sconosciuto"
27305 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27307 msgstr "&Non aggiungerlo"
27309 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27312 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27314 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27315 msgid "Layout Not Found"
27316 msgstr "Layout non trovato"
27318 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27322 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27325 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27331 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27332 "da `%2$s' a `%3$s'."
27334 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27335 msgid "Undefined flex inset"
27336 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27338 #: src/Exporter.cpp:45
27341 "The file %1$s already exists.\n"
27343 "Do you want to overwrite that file?"
27345 "Il file %1$s esiste già.\n"
27347 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27349 #: src/Exporter.cpp:48
27350 msgid "Overwrite file?"
27351 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27353 #: src/Exporter.cpp:50
27357 #: src/Exporter.cpp:51
27358 msgid "Overwrite &all"
27359 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27361 #: src/Exporter.cpp:51
27362 msgid "&Cancel export"
27363 msgstr "&Cancella esportazione"
27365 #: src/Exporter.cpp:97
27366 msgid "Couldn't copy file"
27367 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27369 #: src/Exporter.cpp:98
27371 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27372 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27374 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27379 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27382 msgstr "Senza Grazie"
27384 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27387 msgstr "Monospazio"
27393 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27398 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27402 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27406 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27410 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27416 msgstr "Maiuscoletto"
27418 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27422 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27430 #: src/Font.cpp:163
27432 msgid "Emphasis %1$s, "
27433 msgstr "Enfasi %1$s, "
27435 #: src/Font.cpp:166
27437 msgid "Underline %1$s, "
27438 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27440 #: src/Font.cpp:169
27442 msgid "Double underline %1$s, "
27443 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27445 #: src/Font.cpp:172
27447 msgid "Wavy underline %1$s, "
27448 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27450 #: src/Font.cpp:175
27452 msgid "Strike out %1$s, "
27453 msgstr "Depennazione %1$s, "
27455 #: src/Font.cpp:178
27457 msgid "Cross out %1$s, "
27458 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27460 #: src/Font.cpp:181
27462 msgid "Noun %1$s, "
27463 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27465 #: src/Font.cpp:197
27467 msgid "Language: %1$s, "
27468 msgstr "Lingua: %1$s, "
27470 #: src/Font.cpp:202
27472 msgid "Number %1$s"
27473 msgstr "Numero %1$s"
27475 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27476 msgid "Cannot view file"
27477 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27479 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27481 msgid "File does not exist: %1$s"
27482 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27484 #: src/Format.cpp:667
27486 msgid "No information for viewing %1$s"
27487 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27489 #: src/Format.cpp:677
27491 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27492 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27494 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27495 msgid "Cannot edit file"
27496 msgstr "Non posso modificare il file"
27498 #: src/Format.cpp:758
27499 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27500 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27502 #: src/Format.cpp:771
27504 msgid "No information for editing %1$s"
27505 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27507 #: src/Format.cpp:782
27509 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27510 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27512 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27513 msgid "Could not find bind file"
27514 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27516 #: src/KeyMap.cpp:230
27519 "Unable to find the bind file\n"
27521 "Please check your installation."
27523 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27525 "Per favore, controllate l'installazione."
27527 #: src/KeyMap.cpp:237
27528 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27529 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27531 #: src/KeyMap.cpp:238
27533 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27534 "Please check your installation."
27536 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27537 "Per favore, controllate l'installazione."
27539 #: src/KeyMap.cpp:245
27542 "Unable to find the bind file\n"
27544 "Falling back to default."
27546 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27548 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27550 #: src/KeySequence.cpp:181
27552 msgstr " opzioni: "
27554 #: src/LaTeX.cpp:58
27556 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27557 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27559 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27560 msgid "Running Index Processor."
27561 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27563 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27564 msgid "Running BibTeX."
27565 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27567 #: src/LaTeX.cpp:514
27568 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27569 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27571 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27572 msgid "BibTeX error: "
27573 msgstr "Errore di BibTeX: "
27575 #: src/LaTeX.cpp:1422
27576 msgid "Biber error: "
27577 msgstr "Errore di Biber: "
27579 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27580 msgid "Font not available"
27581 msgstr "Carattere non disponibile"
27583 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27586 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27587 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27589 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27590 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27594 msgid "Could not read configuration file"
27595 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27600 "Error while reading the configuration file\n"
27602 "Please check your installation."
27604 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27606 "Per favore, controllare la configurazione."
27609 msgid "The following files could not be loaded:"
27610 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27614 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27615 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27618 msgid "Cannot remove temporary directory"
27619 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27623 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27628 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27629 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27632 msgid "Missing filename for this operation."
27633 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27637 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27638 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27641 msgid "No textclass is found"
27642 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27646 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27647 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27648 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27650 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27651 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27652 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27653 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27656 msgid "&Reconfigure"
27657 msgstr "&Riconfigura"
27660 msgid "&Without LaTeX"
27661 msgstr "Classi &predefinite"
27663 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27669 "SIGHUP signal caught!\n"
27672 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27677 "SIGFPE signal caught!\n"
27680 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27685 "SIGSEGV signal caught!\n"
27686 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27687 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27688 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27691 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27692 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27694 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27695 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27699 msgid "LyX crashed!"
27700 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27706 #: src/LyX.cpp:1009
27707 msgid "Could not create temporary directory"
27708 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27710 #: src/LyX.cpp:1010
27713 "Could not create a temporary directory in\n"
27715 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27717 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27719 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27722 #: src/LyX.cpp:1074
27723 msgid "Missing user LyX directory"
27724 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27726 #: src/LyX.cpp:1075
27729 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27730 "It is needed to keep your own configuration."
27732 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27733 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27735 #: src/LyX.cpp:1080
27736 msgid "&Create directory"
27737 msgstr "&Crea cartella"
27739 #: src/LyX.cpp:1081
27741 msgstr "&Esci da LyX"
27743 #: src/LyX.cpp:1082
27744 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27745 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27747 #: src/LyX.cpp:1086
27749 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27750 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27752 #: src/LyX.cpp:1091
27753 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27754 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27756 #: src/LyX.cpp:1164
27757 msgid "List of supported debug flags:"
27758 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27760 #: src/LyX.cpp:1168
27762 msgid "Setting debug level to %1$s"
27763 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27765 #: src/LyX.cpp:1179
27767 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27768 "Command line switches (case sensitive):\n"
27769 "\t-help summarize LyX usage\n"
27770 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27771 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27772 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27773 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27774 " select the features to debug.\n"
27775 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27776 "\t-x [--execute] command\n"
27777 " where command is a lyx command.\n"
27778 "\t-e [--export] fmt\n"
27779 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27780 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27782 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
27783 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27784 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27785 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27786 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27787 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27788 " and filename is the destination filename.\n"
27789 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27790 " where fmt is the import format of choice\n"
27791 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27792 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27793 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27794 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27795 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27796 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27797 "\t--ignore-error-message which\n"
27798 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27799 " Do not use for final documents! Currently supported "
27801 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27802 "\t-n [--no-remote]\n"
27803 " open documents in a new instance\n"
27804 "\t-r [--remote]\n"
27805 " open documents in an already running instance\n"
27806 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27807 "\t-v [--verbose]\n"
27808 " report on terminal about spawned commands.\n"
27809 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27810 "\t-version summarize version and build info\n"
27811 "Check the LyX man page for more details."
27813 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27814 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27815 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27816 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27817 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27818 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27819 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27820 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27821 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27822 "caratteristiche.\n"
27823 "\t-x [--execute] comando\n"
27824 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27825 "\t-e [--export] formato\n"
27826 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27827 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27828 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27829 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27830 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27831 " formato di output di default.\n"
27832 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27833 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27834 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27835 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27836 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27837 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27838 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27839 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27840 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27841 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27842 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27843 "rispettivamente).\n"
27844 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27846 "\t--ignore-error-message msg\n"
27847 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27849 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27850 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27851 "\t-n [--no-remote]\n"
27852 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27853 "\t-r [--remote]\n"
27854 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27855 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27856 "\t-v [--verbose]\n"
27857 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27858 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27859 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27860 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27862 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27863 msgid " Git commit hash "
27864 msgstr " Git commit hash "
27866 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27867 msgid "No system directory"
27868 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27870 #: src/LyX.cpp:1244
27871 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27872 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27874 #: src/LyX.cpp:1255
27875 msgid "No user directory"
27876 msgstr "Nessuna cartella utente"
27878 #: src/LyX.cpp:1256
27879 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27880 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27882 #: src/LyX.cpp:1267
27883 msgid "Incomplete command"
27884 msgstr "Comando non completo"
27886 #: src/LyX.cpp:1268
27887 msgid "Missing command string after --execute switch"
27888 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27890 #: src/LyX.cpp:1279
27891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27892 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27894 #: src/LyX.cpp:1284
27895 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27896 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27898 #: src/LyX.cpp:1297
27899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27900 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27902 #: src/LyX.cpp:1310
27903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27904 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27906 #: src/LyX.cpp:1315
27907 msgid "Missing filename for --import"
27908 msgstr "Manca il nome file per --import"
27910 #: src/LyXRC.cpp:3037
27912 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27915 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27918 #: src/LyXRC.cpp:3041
27920 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27923 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27924 "lingua del documento."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3049
27928 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27929 "automatically by what you type."
27931 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27932 "automaticamente da quello che si scrive."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3053
27936 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27939 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27940 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3057
27943 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27945 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27948 #: src/LyXRC.cpp:3064
27950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27951 "the backup file in the same directory as the original file."
27953 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27954 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3068
27958 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27959 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27961 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27962 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3072
27965 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27967 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3076
27971 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27972 "its global and local bind/ directories."
27974 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27975 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3080
27978 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27980 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3084
27984 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27985 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27987 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27988 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3091
27992 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27995 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27998 #: src/LyXRC.cpp:3095
28000 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28001 "undesired effects."
28003 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28004 "prevenire effetti indesiderati."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3102
28008 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28009 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28011 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28012 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28013 "cursore sullo schermo."
28015 #: src/LyXRC.cpp:3110
28017 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28018 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28019 "the top of the screen"
28021 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28023 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28026 #: src/LyXRC.cpp:3114
28027 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28028 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3118
28031 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28032 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28034 #: src/LyXRC.cpp:3122
28036 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28039 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28040 "quando il cursore è all'interno."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3126
28044 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28045 "look in its global and local commands/ directories."
28047 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28048 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28050 #: src/LyXRC.cpp:3130
28052 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28054 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28057 #: src/LyXRC.cpp:3134
28058 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28059 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3138
28063 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28064 "shown after the change has been made.)"
28066 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28067 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3142
28070 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28071 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3146
28075 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28076 "was started from."
28078 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28079 "da cui LyX è stato avviato."
28081 #: src/LyXRC.cpp:3150
28082 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28084 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28086 #: src/LyXRC.cpp:3154
28088 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28089 "selects the directory LyX was started from."
28091 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28092 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28094 #: src/LyXRC.cpp:3161
28096 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28097 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28098 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28100 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28101 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28102 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3165
28105 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28107 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28109 #: src/LyXRC.cpp:3169
28111 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28112 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28114 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28115 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28118 #: src/LyXRC.cpp:3173
28119 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28121 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28124 #: src/LyXRC.cpp:3182
28126 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28127 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28129 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28130 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28132 #: src/LyXRC.cpp:3186
28134 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28137 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28140 #: src/LyXRC.cpp:3190
28142 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28144 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28147 #: src/LyXRC.cpp:3194
28149 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28150 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28151 "name of the second language."
28153 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28154 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28157 #: src/LyXRC.cpp:3198
28158 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28159 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28161 #: src/LyXRC.cpp:3202
28162 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28163 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28165 #: src/LyXRC.cpp:3206
28167 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28170 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28173 #: src/LyXRC.cpp:3210
28175 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28176 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28178 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28179 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28181 #: src/LyXRC.cpp:3214
28183 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28184 "document is the default language."
28186 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28187 "lingua predefinita."
28189 #: src/LyXRC.cpp:3218
28190 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28191 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28193 #: src/LyXRC.cpp:3222
28194 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28196 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28199 #: src/LyXRC.cpp:3226
28200 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28201 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28203 #: src/LyXRC.cpp:3230
28205 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28208 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28209 "diversa da quella del documento."
28211 #: src/LyXRC.cpp:3234
28212 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28213 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28215 #: src/LyXRC.cpp:3238
28216 msgid "The completion popup delay."
28217 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28219 #: src/LyXRC.cpp:3242
28220 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28222 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28225 #: src/LyXRC.cpp:3246
28226 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28228 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28231 #: src/LyXRC.cpp:3250
28233 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28235 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28236 "tentativo non univoco di completamento."
28238 #: src/LyXRC.cpp:3254
28240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28243 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28246 #: src/LyXRC.cpp:3258
28247 msgid "The inline completion delay."
28248 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28250 #: src/LyXRC.cpp:3262
28251 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28253 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28255 #: src/LyXRC.cpp:3266
28256 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28257 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28259 #: src/LyXRC.cpp:3270
28260 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28261 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28263 #: src/LyXRC.cpp:3274
28264 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28265 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28267 #: src/LyXRC.cpp:3278
28269 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28271 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28274 #: src/LyXRC.cpp:3283
28276 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28278 "Use the OS native format."
28280 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28282 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28284 #: src/LyXRC.cpp:3289
28285 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28286 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28288 #: src/LyXRC.cpp:3293
28289 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28291 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28294 #: src/LyXRC.cpp:3297
28295 msgid "Scale the preview size to suit."
28296 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28298 #: src/LyXRC.cpp:3301
28299 msgid "The option to print out in landscape."
28300 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28302 #: src/LyXRC.cpp:3305
28303 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28304 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28306 #: src/LyXRC.cpp:3309
28307 msgid "The option to specify paper type."
28308 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28310 #: src/LyXRC.cpp:3313
28312 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28314 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28315 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28317 #: src/LyXRC.cpp:3317
28319 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28320 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28322 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28323 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28325 #: src/LyXRC.cpp:3321
28327 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28328 "wrong, override the setting here."
28330 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28331 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28333 #: src/LyXRC.cpp:3327
28334 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28335 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28337 #: src/LyXRC.cpp:3336
28339 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28340 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28341 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28343 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28344 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28345 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28346 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28348 #: src/LyXRC.cpp:3340
28349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28351 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28353 #: src/LyXRC.cpp:3345
28356 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28357 "roughly the same size as on paper."
28359 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28360 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28362 #: src/LyXRC.cpp:3349
28363 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28365 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28368 #: src/LyXRC.cpp:3353
28370 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28371 "\".out\". Only for advanced users."
28373 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28374 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28376 #: src/LyXRC.cpp:3360
28377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28378 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28380 #: src/LyXRC.cpp:3364
28382 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28383 "when you quit LyX."
28385 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28386 "eliminate alla chiusura di LyX."
28388 #: src/LyXRC.cpp:3368
28389 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28390 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28392 #: src/LyXRC.cpp:3372
28394 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28395 "selects the directory LyX was started from."
28397 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28398 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28400 #: src/LyXRC.cpp:3382
28402 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28403 "environment variable.\n"
28404 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28406 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28408 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28410 #: src/LyXRC.cpp:3389
28412 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28413 "will look in its global and local ui/ directories."
28415 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28416 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28418 #: src/LyXRC.cpp:3399
28420 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28423 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28424 "principale e della selezione."
28426 #: src/LyXRC.cpp:3403
28427 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28429 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28432 #: src/LyXRC.cpp:3407
28433 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28435 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28438 #: src/LyXVC.cpp:49
28443 #: src/LyXVC.cpp:111
28445 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28446 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28448 #: src/LyXVC.cpp:113
28449 msgid "Retrieve from version control?"
28450 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28452 #: src/LyXVC.cpp:114
28456 #: src/LyXVC.cpp:148
28457 msgid "Document not saved"
28458 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28460 #: src/LyXVC.cpp:149
28461 msgid "You must save the document before it can be registered."
28462 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28464 #: src/LyXVC.cpp:185
28465 msgid "LyX VC: Initial description"
28466 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28468 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28469 msgid "(no initial description)"
28470 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28472 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28473 msgid "LyX VC: Log message"
28474 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28476 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28477 #: src/LyXVC.cpp:242
28478 msgid "(no log message)"
28479 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28481 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28482 msgid "LyX VC: Log Message"
28483 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28485 #: src/LyXVC.cpp:298
28488 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28491 "Do you want to revert to the older version?"
28493 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28494 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28496 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28498 #: src/LyXVC.cpp:303
28499 msgid "Revert to stored version of document?"
28500 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28502 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28504 msgstr "&Ripristina"
28506 #: src/Paragraph.cpp:2156
28507 msgid "Senseless with this layout!"
28508 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28510 #: src/Paragraph.cpp:2217
28511 msgid "Alignment not permitted"
28512 msgstr "Allineamento non consentito"
28514 #: src/Paragraph.cpp:2218
28516 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28517 "Setting to default."
28519 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28520 "Uso quello predefinito."
28522 #: src/Text.cpp:420
28523 msgid "Unknown Inset"
28524 msgstr "Inserto sconosciuto"
28526 #: src/Text.cpp:536
28527 msgid "Change tracking author index missing"
28528 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28530 #: src/Text.cpp:537
28533 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28534 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28535 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28536 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28538 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28539 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28540 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28541 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28542 "nuovamente il file.\n"
28544 #: src/Text.cpp:553
28545 msgid "Unknown token"
28546 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28548 #: src/Text.cpp:924
28550 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28553 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28554 "leggete il Tutorial!"
28556 #: src/Text.cpp:933
28557 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28559 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28562 #: src/Text.cpp:944
28563 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28564 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28566 #: src/Text.cpp:1913
28567 msgid "[Change Tracking] "
28568 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28570 #: src/Text.cpp:1921
28572 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28573 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28575 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28576 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28579 msgstr "Carattere: %1$s"
28581 #: src/Text.cpp:1936
28583 msgid ", Depth: %1$d"
28584 msgstr ", Rientro: %1$d"
28586 #: src/Text.cpp:1942
28587 msgid ", Spacing: "
28588 msgstr ", Spaziatura: "
28590 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28592 msgstr "Uno e mezzo"
28594 #: src/Text.cpp:1954
28598 #: src/Text.cpp:1966
28599 msgid ", Paragraph: "
28600 msgstr ", Paragrafo: "
28602 #: src/Text.cpp:1967
28606 #: src/Text.cpp:1974
28610 #: src/Text.cpp:1976
28611 msgid ", Boundary: "
28612 msgstr ", Confine: "
28614 #: src/Text2.cpp:411
28615 msgid "No font change defined."
28616 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28618 #: src/Text3.cpp:199
28619 msgid "Math editor mode"
28620 msgstr "Modalità editore matematico"
28622 #: src/Text3.cpp:201
28623 msgid "No valid math formula"
28624 msgstr "Formula matematica non valida"
28626 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28627 msgid "Already in regular expression mode"
28628 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28630 #: src/Text3.cpp:222
28631 msgid "Regexp editor mode"
28632 msgstr "Modalità editore regexp"
28634 #: src/Text3.cpp:1562
28638 #: src/Text3.cpp:1563
28640 msgstr " sconosciuto"
28642 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28643 msgid "Missing argument"
28644 msgstr "Argomento mancante"
28646 #: src/Text3.cpp:2378
28647 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28648 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
28650 #: src/Text3.cpp:2382
28651 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28652 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
28654 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
28656 msgid "Text properties applied: %1$s"
28657 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
28659 #: src/Text3.cpp:2557
28660 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28661 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28663 #: src/Text3.cpp:2558
28665 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28666 "The thesaurus is not functional.\n"
28667 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28670 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28671 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28672 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28673 "istruzioni su come impostarlo."
28675 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
28676 msgid "Paragraph layout set"
28677 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28679 #: src/TextClass.cpp:141
28680 msgid "Plain Layout"
28683 #: src/TextClass.cpp:898
28684 msgid "Missing File"
28685 msgstr "File mancante"
28687 #: src/TextClass.cpp:899
28688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28689 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28691 #: src/TextClass.cpp:902
28692 msgid "Corrupt File"
28693 msgstr "File corrotto"
28695 #: src/TextClass.cpp:903
28696 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28697 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28699 #: src/TextClass.cpp:1791
28702 "The module %1$s has been requested by\n"
28703 "this document but has not been found in the list of\n"
28704 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28705 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28707 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28708 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28709 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28710 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28712 #: src/TextClass.cpp:1796
28713 msgid "Module not available"
28714 msgstr "Modulo non disponibile"
28716 #: src/TextClass.cpp:1802
28719 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28720 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28721 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28722 "Missing prerequisites:\n"
28724 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28726 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28727 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28728 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28729 "Prerequisiti mancanti:\n"
28731 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28732 "ulteriori informazioni."
28734 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28735 msgid "Package not available"
28736 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28738 #: src/TextClass.cpp:1814
28740 msgid "Error reading module %1$s\n"
28741 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28743 #: src/TextClass.cpp:1825
28746 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28747 "this document but has not been found in the list of\n"
28748 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28749 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28751 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28752 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28753 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28754 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28756 #: src/TextClass.cpp:1830
28757 msgid "Cite Engine not available"
28758 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28760 #: src/TextClass.cpp:1834
28763 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28764 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28765 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28766 "Missing prerequisites:\n"
28768 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28770 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28771 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28772 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28773 "Prerequisiti mancanti:\n"
28775 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28776 "ulteriori informazioni."
28778 #: src/TextClass.cpp:1846
28780 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28781 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28783 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
28785 msgid "unknown type!"
28786 msgstr "tipo sconosciuto!"
28788 #: src/TocBackend.cpp:263
28790 msgid "Index Entries (%1$s)"
28791 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28793 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28794 msgid "Table of Contents"
28795 msgstr "Indice generale"
28797 #: src/TocBackend.cpp:280
28801 #: src/TocBackend.cpp:281
28805 #: src/TocBackend.cpp:282
28809 #: src/TocBackend.cpp:283
28810 msgid "Labels and References"
28811 msgstr "Etichette e riferimenti"
28813 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28814 msgid "Child Documents"
28815 msgstr "Documenti figlio"
28817 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28821 #: src/TocBackend.cpp:287
28825 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28826 msgid "External Material"
28827 msgstr "Materiale esterno"
28829 #: src/TocBackend.cpp:290
28830 msgid "Nomenclature Entries"
28831 msgstr "Voci di nomenclatura"
28833 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28834 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28835 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28836 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
28838 msgid "Revision control error."
28839 msgstr "Errore di controllo revisione."
28841 #: src/VCBackend.cpp:64
28844 "Some problem occurred while running the command:\n"
28847 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28850 #: src/VCBackend.cpp:636
28852 msgstr "Aggiornato"
28854 #: src/VCBackend.cpp:638
28855 msgid "Locally Modified"
28856 msgstr "Modificato localmente"
28858 #: src/VCBackend.cpp:640
28859 msgid "Locally Added"
28860 msgstr "Aggiunto localmente"
28862 #: src/VCBackend.cpp:642
28863 msgid "Needs Merge"
28864 msgstr "Occorre fusione"
28866 #: src/VCBackend.cpp:644
28867 msgid "Needs Checkout"
28868 msgstr "Occorre estrazione"
28870 #: src/VCBackend.cpp:646
28871 msgid "No CVS file"
28872 msgstr "Nessun file CVS"
28874 #: src/VCBackend.cpp:648
28875 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28876 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28878 #: src/VCBackend.cpp:874
28880 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28881 "You have to update from repository first or revert your changes."
28883 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28884 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28886 #: src/VCBackend.cpp:879
28889 "Bad status when checking in changes.\n"
28894 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28899 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28902 "Error when updating from repository.\n"
28903 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28906 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28908 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28909 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28912 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28914 #: src/VCBackend.cpp:962
28917 "There were detected changes in the working directory:\n"
28920 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28921 "revert back to the repository version."
28923 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28926 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28927 "alla versione del repository successivamente."
28929 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28930 #: src/VCBackend.cpp:1531
28931 msgid "Changes detected"
28932 msgstr "Rilevate modifiche"
28934 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28936 msgstr "&Abbandona"
28938 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28939 msgid "View &Log ..."
28940 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28942 #: src/VCBackend.cpp:987
28945 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28946 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28949 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28951 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28952 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28955 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28957 #: src/VCBackend.cpp:1046
28960 "The document %1$s is not in repository.\n"
28961 "You have to check in the first revision before you can revert."
28963 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28964 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28966 #: src/VCBackend.cpp:1054
28969 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28970 "The status '%2$s' is unexpected."
28972 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28973 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28975 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28976 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28977 msgid "Error: Could not generate logfile."
28978 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28980 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28982 "Error when committing to repository.\n"
28983 "You have to manually resolve the problem.\n"
28984 "LyX will reopen the document after you press OK."
28986 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28987 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28988 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28990 #: src/VCBackend.cpp:1457
28992 "Error while acquiring write lock.\n"
28993 "Another user is most probably editing\n"
28994 "the current document now!\n"
28995 "Also check the access to the repository."
28997 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28998 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28999 "Verificare anche l'accesso al repository."
29001 #: src/VCBackend.cpp:1463
29003 "Error while releasing write lock.\n"
29004 "Check the access to the repository."
29006 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29007 "Verificare l'accesso al repository."
29009 #: src/VCBackend.cpp:1522
29012 "There were detected changes in the working directory:\n"
29015 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29020 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29023 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29028 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29030 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29034 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29036 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29040 #: src/VCBackend.cpp:1591
29041 msgid "SVN File Locking"
29042 msgstr "Blocco file di SVN"
29044 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29045 msgid "Locking property unset."
29046 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29048 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29049 msgid "Locking property set."
29050 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29052 #: src/VCBackend.cpp:1593
29053 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29054 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29056 #: src/VSpace.cpp:162
29057 msgid "Default skip"
29058 msgstr "Salto predefinito"
29060 #: src/VSpace.cpp:165
29062 msgstr "Salto piccolo"
29064 #: src/VSpace.cpp:168
29065 msgid "Medium skip"
29066 msgstr "Salto medio"
29068 #: src/VSpace.cpp:171
29070 msgstr "Salto grande"
29072 #: src/VSpace.cpp:174
29073 msgid "Vertical fill"
29074 msgstr "Riempimento verticale"
29076 #: src/VSpace.cpp:181
29080 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29083 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29084 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29086 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29087 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29089 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29090 msgid "Reload saved document?"
29091 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29093 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29094 msgid "Yes, &Reload"
29097 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29098 msgid "No, &Keep Changes"
29099 msgstr "&Mantieni modifiche"
29101 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29103 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29104 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29106 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29107 msgid "File not readable!"
29108 msgstr "File non leggibile!"
29110 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29113 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29115 "Do you want to create a new document?"
29117 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29119 "Volete creare un nuovo documento?"
29121 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29122 msgid "Create new document?"
29123 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29125 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29126 msgid "&Yes, Create New Document"
29127 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29129 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29130 msgid "&No, Do Not Create"
29131 msgstr "&No, non creare"
29133 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29136 "The specified document template\n"
29138 "could not be read."
29140 "Il modello specificato di documento\n"
29142 "non ha potuto essere letto."
29144 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29145 msgid "Could not read template"
29146 msgstr "Non posso leggere il modello"
29148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29149 msgid "Standard[[Bullets]]"
29152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29164 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29168 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29172 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29178 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29184 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29185 msgid "Unavailable:"
29186 msgstr "Non disponibile:"
29188 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29190 msgid "Unavailable: %1$s"
29191 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29193 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29194 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29195 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29196 msgid "Uncategorized"
29197 msgstr "Non catalogati"
29199 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29200 msgid "Directories"
29203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29208 msgid "Master document"
29209 msgstr "Documento padre"
29211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29213 msgstr "File aperti"
29215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29222 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29223 "Continue searching from the beginning?"
29225 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29226 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29231 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29232 "Continue searching from the end?"
29234 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29235 "Continuo a cercare dalla fine?"
29237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
29238 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29239 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
29242 msgid "Advanced search cancelled by user"
29243 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:386 src/lyxfind.cpp:269
29246 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29247 msgid "Wrap search?"
29248 msgstr "Continuo la ricerca?"
29250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:437
29251 msgid "Nothing to search"
29252 msgstr "Niente da cercare"
29254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
29255 msgid "No open document(s) in which to search"
29256 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:587
29259 msgid "Advanced Find and Replace"
29260 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29262 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29265 msgid "Class Default"
29266 msgstr "Predefinito"
29268 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29269 msgid "Document Default"
29270 msgstr "Predefinito dal documento"
29272 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29273 msgid "Float Settings"
29274 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29277 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29278 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29282 "Please install correctly to estimate the great\n"
29283 "amount of work other people have done for the LyX project."
29285 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29287 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29292 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29296 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29300 "Please install correctly to see what has changed\n"
29301 "for this version of LyX."
29303 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29304 "è cambiato in questa versione."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29307 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29308 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29313 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29314 "1995--%1$s LyX Team"
29316 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29317 "1995-%1$s LyX Team"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29322 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29323 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29326 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29327 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29328 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29329 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29333 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29335 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29336 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29341 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29342 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29343 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29344 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29345 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29346 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29347 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29350 msgid "not released yet"
29351 msgstr "non ancora rilasciato"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29356 "LyX Version %1$s\n"
29359 "LyX Versione %1$s\n"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29363 msgid "Built from git commit hash "
29364 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29367 msgid "Library directory: "
29368 msgstr "Cartella di sistema: "
29370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29371 msgid "User directory: "
29372 msgstr "Cartella utente: "
29374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29376 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29377 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29381 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29382 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29386 msgstr "Informazioni su LyX"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29389 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29390 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29397 msgstr "Informazioni su %1"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29400 msgid "Preferences"
29401 msgstr "Preferenze"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29404 msgid "Reconfigure"
29405 msgstr "Riconfigura"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29408 msgid "Restore Defaults"
29409 msgstr "Ripristina predefiniti"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29428 msgid "Nothing to do"
29429 msgstr "Niente da fare"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29432 msgid "Unknown action"
29433 msgstr "Azione sconosciuta"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29436 msgid "Command not handled"
29437 msgstr "Comando non trattato"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29440 msgid "Command disabled"
29441 msgstr "Comando disabilitato"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29444 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29445 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29448 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29449 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29452 msgid "Wrong focus!"
29453 msgstr "Fuoco sbagliato!"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29456 msgid "Running configure..."
29457 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29460 msgid "Reloading configuration..."
29461 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29464 msgid "System reconfiguration failed"
29465 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29469 "The system reconfiguration has failed.\n"
29470 "Default textclass is used but LyX may\n"
29471 "not be able to work properly.\n"
29472 "Please reconfigure again if needed."
29474 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29475 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29476 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29477 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29480 msgid "System reconfigured"
29481 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29485 "The system has been reconfigured.\n"
29486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29487 "updated document class specifications."
29489 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29490 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29491 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29499 msgid "Opening help file %1$s..."
29500 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29504 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29510 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29511 "può essere ridefinito."
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29515 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29516 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29520 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29521 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29525 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29526 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29529 msgid "Unable to save document defaults"
29530 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29534 msgid "Unknown function."
29535 msgstr "Funzione sconosciuta."
29537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29538 msgid "The current document was closed."
29539 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29543 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29544 "documents and exit.\n"
29548 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29549 "modificati prima di terminare.\n"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29555 msgid "Software exception Detected"
29556 msgstr "Rilevato problema software"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29560 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29561 "unsaved documents and exit."
29563 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29564 "documenti modificati prima di terminare."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29568 msgid "Could not find UI definition file"
29569 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29574 "Error while reading the included file\n"
29576 "Please check your installation."
29578 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29580 "Per favore, controllate l'installazione."
29582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29583 msgid "Could not find default UI file"
29584 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29588 "LyX could not find the default UI file!\n"
29589 "Please check your installation."
29591 "Non trovo il file UI di default!\n"
29592 "Per favore, controllate l'installazione."
29594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29597 "Error while reading the configuration file\n"
29599 "Falling back to default.\n"
29600 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29601 "check which User Interface file you are using."
29603 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29605 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29606 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29607 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29610 msgid "Bibliography Item Settings"
29611 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29614 msgid "BibTeX Bibliography"
29615 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29618 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29620 msgstr "Cancella testo"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29623 msgid "All avail. databases"
29624 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29628 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29629 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29630 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29631 "this is the place you should store it."
29633 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29634 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29635 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29636 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29637 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29640 msgid "Document Encoding"
29641 msgstr "Codifica documento"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29644 msgid "Biblatex Bibliography"
29645 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29648 msgid "all reference units"
29649 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29659 msgstr "D&ocumenti"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29662 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29663 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29666 msgid "Select a BibTeX database to add"
29667 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29670 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29671 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29674 msgid "Select a BibTeX style"
29675 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29679 msgstr "Nessuna cornice"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29682 msgid "Simple rectangular frame"
29683 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29686 msgid "Oval frame, thin"
29687 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29690 msgid "Oval frame, thick"
29691 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29694 msgid "Drop shadow"
29695 msgstr "Cornice ombreggiata"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29698 msgid "Shaded background"
29699 msgstr "Sfondo colorato"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29702 msgid "Double rectangular frame"
29703 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29707 msgstr "Profondità"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29710 msgid "Total Height"
29711 msgstr "Altezza totale"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29714 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29719 msgid "Box Settings"
29720 msgstr "Impostazioni casella"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29723 msgid "Branch Settings"
29724 msgstr "Impostazioni ramo"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29735 msgid "Filename Suffix"
29736 msgstr "Suffisso del nome del file"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4118
29740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
29749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29756 msgid "Enter new branch name"
29757 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29762 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29763 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29765 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29766 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29770 msgstr "&Incorpora"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29773 msgid "Renaming failed"
29774 msgstr "Rinomina non riuscita"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29777 msgid "The branch could not be renamed."
29778 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29781 msgid "Merge Changes"
29782 msgstr "Incorpora modifiche"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29789 "Autore della modifica: %1\n"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29793 msgid "Change made on %1\n"
29794 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
29801 msgstr "Nessuna modifica"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
29805 msgstr "Maiuscoletto"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29808 msgid "(Without)[[underlining]]"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29812 msgid "Single[[underlining]]"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29816 msgid "Double[[underlining]]"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29824 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29828 msgid "Single[[strikethrough]]"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29836 msgid "(Without)[[color]]"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
29840 msgid "Text Properties"
29841 msgstr "Proprietà testo"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
29844 msgid "Reset All To &Default"
29845 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
29848 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29849 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
29852 msgid "&Reset All Fields"
29853 msgstr "&Ripristina tutto"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29856 msgid "All avail. citations"
29857 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29860 msgid "Regular e&xpression"
29861 msgstr "Espress&ione regolare"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29864 msgid "Case se&nsitive"
29865 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29868 msgid "Search as you &type"
29869 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29873 "Ordered list of all cited references.\n"
29874 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29876 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29877 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29881 msgid "General text befo&re:"
29882 msgstr "Testo generale &prima:"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
29885 msgid "General &text after:"
29886 msgstr "Testo generale &dopo:"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29890 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29891 "individual items, double-click on the respective entry above."
29893 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29894 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29898 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29899 "items, double-click on the respective entry above."
29901 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29902 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29905 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29906 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
29909 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29910 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
29913 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29914 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
29917 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29918 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
29921 msgid "All references available for citing."
29922 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
29926 "All references available for citing.\n"
29927 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29928 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29930 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29931 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29933 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
29940 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29941 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
29944 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29945 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
29948 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29949 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
29952 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29954 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29960 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29963 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
29966 msgid "Text before"
29967 msgstr "Testo prima"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
29971 msgstr "Chiave citazione"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29975 msgstr "Testo dopo"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29978 msgid "LinkBack PDF"
29979 msgstr "LinkBack PDF"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29995 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29996 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30003 msgstr "Annullato."
30005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30006 msgid "Overwrite external file?"
30007 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30011 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30012 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30015 msgid "List of previous commands"
30016 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30019 msgid "Next command"
30020 msgstr "Comando successivo"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30023 msgid "Compare LyX files"
30024 msgstr "Confronta file LyX"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30027 msgid "Select document"
30028 msgstr "Selezione documento"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30033 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30034 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30037 msgid "Error while comparing documents."
30038 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30042 msgstr "Abbandonato"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30049 msgid "Aborting process..."
30050 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30053 msgid "differences"
30054 msgstr "differenze"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30057 msgid "Compare different revisions"
30058 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30061 msgid "big[[delimiter size]]"
30062 msgstr "Fissa (big)"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30065 msgid "Big[[delimiter size]]"
30066 msgstr "Fissa (Big)"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30069 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30070 msgstr "Fissa (bigg)"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30073 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30074 msgstr "Fissa (Bigg)"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30077 msgid "Math Delimiter"
30078 msgstr "Delimitatori matematici"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30090 msgid "Module not found!"
30091 msgstr "Modulo non trovato!"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30095 msgstr "Fine modifica"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30098 msgid "Validation required!"
30099 msgstr "Validazione necessaria!"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30102 msgid "Layout is valid!"
30103 msgstr "Layout valido!"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30106 msgid "Layout is invalid!"
30107 msgstr "Layout non valido!"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30110 msgid "Conversion to current format impossible!"
30111 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30114 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30115 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30118 msgid "Convert to current format"
30119 msgstr "Converti al formato corrente"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30123 msgid "Child Document"
30124 msgstr "Documento figlio"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30127 msgid "Include to Output"
30128 msgstr "Includi nell'output"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30131 msgid "Language Default (no inputenc)"
30132 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30148 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30149 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30151 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30152 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30164 msgstr "Intestazioni"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30168 msgstr "Fantasioso"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30172 msgstr "Lettera US"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30179 msgid "US executive"
30180 msgstr "Esecutivo US"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30299 msgid "Appears in TOC"
30300 msgstr "Appare nell'indice"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30307 msgid "Load automatically"
30308 msgstr "Usato in automatico"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30311 msgid "Load always"
30312 msgstr "Usato sempre"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30315 msgid "Do not load"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30319 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30320 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30324 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30325 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30328 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30329 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30333 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30334 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30338 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30339 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30344 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30345 "all required packages (%2$s) installed."
30347 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30348 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30351 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30353 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30357 msgid "Document Class"
30358 msgstr "Classe documento"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30365 msgid "Local Layout"
30366 msgstr "Layout locale"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30369 msgid "Text Layout"
30370 msgstr "Struttura testo"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30373 msgid "Page Margins"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30381 msgid "Numbering & TOC"
30382 msgstr "Numerazione & Indice"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30389 msgid "PDF Properties"
30390 msgstr "Proprietà PDF"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30393 msgid "Math Options"
30394 msgstr "Opzioni matematiche"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30398 msgstr "Elenchi puntati"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30401 msgid "Formats[[output]]"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30405 msgid "LaTeX Preamble"
30406 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30409 msgid "&Default..."
30410 msgstr "&Predefinito..."
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3904
30415 msgid " (not installed)"
30416 msgstr " (non installato)"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30419 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30420 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30423 msgid " (not available)"
30424 msgstr "(non disponibile)"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30427 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30428 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30435 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30436 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30439 msgid "Local layout file"
30440 msgstr "File di layout locale"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30444 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30445 "file, not one in the system or user directory.\n"
30446 "Your document will not work with this layout if you\n"
30447 "move the layout file to a different directory."
30449 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30450 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30451 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30452 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
30455 msgid "&Set Layout"
30456 msgstr "Impo&sta layout"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30459 msgid "Unable to read local layout file."
30460 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30463 msgid "This is a local layout file."
30464 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
30467 msgid "Select master document"
30468 msgstr "Selezionare documento padre"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
30471 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30472 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30476 msgid "Unapplied changes"
30477 msgstr "Modifiche non salvate"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30482 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30483 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30485 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30486 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30496 msgstr "&Abbandona"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
30499 msgid "Unable to set document class."
30500 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30503 msgid "Basic numerical"
30504 msgstr "Essenziale numerico"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30507 msgid "Author-year"
30508 msgstr "Autore-anno"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
30511 msgid "Author-number"
30512 msgstr "Autore-numero"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
30516 msgid "%1$s and %2$s"
30517 msgstr "%1$s e %2$s"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30522 msgstr "%1$s, %2$s"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
30526 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30527 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
30531 msgid "%1$s (unavailable)"
30532 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30535 msgid "Module provided by document class."
30536 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30540 msgid "Category: %1$s."
30541 msgstr "Categoria: %1$s."
30543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30545 msgid "Package(s) required: %1$s."
30546 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30554 msgid "Modules required: %1$s."
30555 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
30559 msgid "Modules excluded: %1$s."
30560 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
30564 msgid "Filename: %1$s.module."
30565 msgstr "File: %1$s.module."
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
30568 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30569 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30576 msgid "per chapter"
30577 msgstr "per capitolo"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30580 msgid "per section"
30581 msgstr "per sezione"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
30584 msgid "per subsection"
30585 msgstr "per sottosezione"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
30588 msgid "per child document"
30589 msgstr "per documento figlio"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
30592 msgid "[No options predefined]"
30593 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30596 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30597 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
30600 msgid "&Use Hyperref Support"
30601 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30604 msgid "Can't set layout!"
30605 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30609 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30610 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4447
30614 msgstr "non trovato"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30617 msgid "Assigned master does not include this file"
30618 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30623 "You must include this file in the document\n"
30624 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30627 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30628 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30632 msgid "Could not load master"
30633 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
30638 "The master document '%1$s'\n"
30639 "could not be loaded."
30641 "Il documento padre '%1$s'\n"
30642 "non può essere caricato."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4650
30645 msgid "(Module name: %1)"
30646 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30649 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30650 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30654 msgstr "Programmazione esperta"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30658 msgstr "Lista errori"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30662 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30663 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30667 msgstr "In alto a sinistra"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30670 msgid "Bottom left"
30671 msgstr "In basso a sinistra"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30674 msgid "Baseline left"
30675 msgstr "Linea di base a sinistra"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30679 msgstr "In alto al centro"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30682 msgid "Bottom center"
30683 msgstr "In basso al centro"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30686 msgid "Baseline center"
30687 msgstr "Linea di base al centro"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30691 msgstr "In alto a destra"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30694 msgid "Bottom right"
30695 msgstr "In basso a destra"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30698 msgid "Baseline right"
30699 msgstr "Linea di base a destra"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30706 msgid "Select external file"
30707 msgstr "Selezione file esterno"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30710 msgid "automatically"
30711 msgstr "automatica"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30714 msgid "Dissolve previous group?"
30715 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30720 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30721 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30722 "because this graphic was its only member.\n"
30723 "How do you want to proceed?"
30725 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30726 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30727 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30728 "Come si vuole procedere?"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30732 msgid "Stick with group '%1$s'"
30733 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30737 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30738 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30743 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30744 "the group will be dissolved,\n"
30745 "because this graphic was its only member.\n"
30746 "How do you want to proceed?"
30748 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30749 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30750 "immagine ne era il solo membro.\n"
30751 "Come si vuole procedere?"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30755 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30756 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30759 msgid "Enter unique group name:"
30760 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30763 msgid "Group already defined!"
30764 msgstr "Gruppo già definito!"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30768 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30769 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30772 msgid "Set max. &width:"
30773 msgstr "&Larghezza max:"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30776 msgid "Set max. &height:"
30777 msgstr "Al&tezza max:"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30780 msgid "Maximal width of image in output"
30781 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30784 msgid "Maximal height of image in output"
30785 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30800 msgid "in[[unit of measure]]"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30804 msgid "Select graphics file"
30805 msgstr "Selezione file grafico"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30813 msgid "Interword Space"
30814 msgstr "Spazio tra parole"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30819 msgstr "Spazio sottile"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30822 msgid "Medium Space"
30823 msgstr "Spazio medio"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30826 msgid "Thick Space"
30827 msgstr "Spazio spesso"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30831 msgid "Negative Thin Space"
30832 msgstr "Spazio negativo sottile"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30836 msgid "Negative Medium Space"
30837 msgstr "Spazio medio negativo"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30841 msgid "Negative Thick Space"
30842 msgstr "Spazio spesso negativo"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30845 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30846 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30849 msgid "Quad (1 em)"
30850 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30853 msgid "Double Quad (2 em)"
30854 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30858 msgid "Horizontal Fill"
30859 msgstr "Riempimento orizzontale"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30862 msgid "Visible Space"
30863 msgstr "Spazio visibile"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30867 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30868 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30869 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30871 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30872 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30873 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30876 msgid "Horizontal Space Settings"
30877 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30880 msgid "Hyperlink Settings"
30881 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
30884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30886 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30888 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30892 msgid "Select document to include"
30893 msgstr "Scelta documento da inserire"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30896 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30897 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30900 msgid "Index Entry Settings"
30901 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30904 msgid "Label Color"
30905 msgstr "Colore etichetta"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30908 msgid "Cannot remove standard index"
30909 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30912 msgid "The default index cannot be removed."
30913 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30916 msgid "Enter new index name"
30917 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30920 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30922 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30926 msgid "Date (current)"
30927 msgstr "Data (attuale)"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30930 msgid "Date (last modified)"
30931 msgstr "Data (ultima modifica)"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30935 msgstr "Data (fissa)"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30938 msgid "Time (current)"
30939 msgstr "Ora (attuale)"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30942 msgid "Time (last modified)"
30943 msgstr "Ora (ultima modifica)"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30947 msgstr "Ora (fissa)"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30950 msgid "Document Information"
30951 msgstr "Informazioni documento"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30954 msgid "Version Control Information"
30955 msgstr "Informazioni controllo versione"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30958 msgid "LaTeX Package Availability"
30959 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30962 msgid "LaTeX Class Availability"
30963 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30966 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30967 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30970 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30971 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30974 msgid "LyX Menu Location"
30975 msgstr "Identificazione menu LyX"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30978 msgid "Localized GUI String"
30979 msgstr "Stringa GUI localizzata"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30982 msgid "LyX Toolbar Icon"
30983 msgstr "Icona di LyX"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
30986 msgid "LyX Preferences Entry"
30987 msgstr "Voce preferenze LyX"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
30990 msgid "LyX Application Information"
30991 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30996 msgid "Custom Format"
30997 msgstr "Formato personalizzato"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31001 msgid "Not Applicable"
31002 msgstr "Non applicabile"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31005 msgid "Package Name"
31006 msgstr "Nome pacchetto"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31010 msgstr "Nome classe"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31014 msgid "LyX Function"
31015 msgstr "Funzione LyX"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31018 msgid "English String"
31019 msgstr "Stringa inglese"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31022 msgid "Preferences Key"
31023 msgstr "Voce preferenze"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31028 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31029 "* d: day as number without a leading zero\n"
31030 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31031 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31032 "* dddd: long localized day name\n"
31033 "* M: month as number without a leading zero\n"
31034 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31035 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31036 "* MMMM: long localized month name\n"
31037 "* yy: year as two digit number\n"
31038 "* yyyy: year as four digit number"
31040 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31041 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31042 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31043 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31044 "* dddd: nome giorno completo\n"
31045 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31046 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31047 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31048 "* MMMM: nome mese completo\n"
31049 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31050 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31055 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31056 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31057 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31058 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31059 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31060 "* m: the minute without a leading zero\n"
31061 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31062 "* s: the second without a leading zero\n"
31063 "* ss: the second with a leading zero\n"
31064 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31065 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31066 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31067 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31068 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31070 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31071 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31072 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31073 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31074 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31075 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31076 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31077 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31078 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31079 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31080 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31081 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31082 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31083 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31087 msgid "Please select a valid type above"
31088 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31092 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31093 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31095 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31096 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31097 "non disponibile)."
31099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31101 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31102 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31104 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31105 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31110 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31111 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31112 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31114 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31115 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31116 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31120 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31121 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31122 "possible keyboard shortcuts for this function"
31124 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31125 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31126 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31130 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31131 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31132 "to the function in the menu (using the current localization)."
31134 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31135 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31136 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31140 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31141 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31142 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31143 "accelerator markup are stripped."
31145 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31146 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31147 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31148 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31152 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31153 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31154 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31156 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31157 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31158 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31162 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31163 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31165 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31166 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31171 msgstr "Sconosciuto"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31174 msgid "Enter a valid value below"
31175 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31178 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31179 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31183 msgstr "Ora &fissa:"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31186 msgid "Field Settings"
31187 msgstr "Impostazioni campo"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31193 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31197 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31201 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31205 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31206 msgid "Label Settings"
31207 msgstr "Impostazioni etichetta"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31210 msgid "Line Settings"
31211 msgstr "Impostazioni linea"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31214 msgid "No language"
31215 msgstr "Nessun linguaggio"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31218 msgid "Program Listing Settings"
31219 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31223 msgstr "Nessun dialetto"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31227 msgstr "Registro di LaTeX"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31238 msgid "Literate Programming Build Log"
31239 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31242 msgid "lyx2lyx Error Log"
31243 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31246 msgid "Version Control Log"
31247 msgstr "Registro di controllo versione"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31250 msgid "Log file not found."
31251 msgstr "File registro non trovato."
31253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31254 msgid "No literate programming build log file found."
31256 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31259 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31260 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31263 msgid "No version control log file found."
31264 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31266 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31270 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31274 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31282 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31286 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31307 msgid "Math Matrix"
31308 msgstr "Matrice matematica"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31311 msgid "Nomenclature Settings"
31312 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31315 msgid "Note Settings"
31316 msgstr "Impostazioni nota"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31319 msgid "Paragraph Settings"
31320 msgstr "Impostazioni paragrafo"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31324 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31325 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31327 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31328 "the items is used."
31330 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
31331 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
31334 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
31335 "la dimensione dell'etichetta più larga."
31337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31341 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31342 msgid "Phantom Settings"
31343 msgstr "Impostazioni segnaposto"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31346 msgid "&System files"
31347 msgstr "File di &sistema"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31350 msgid "&User files"
31351 msgstr "File &utente"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31354 msgid "Look & Feel"
31355 msgstr "Aspetto grafico"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31358 msgid "File Handling"
31359 msgstr "Gestione file"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31362 msgid "Keyboard/Mouse"
31363 msgstr "Tastiera/Mouse"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31366 msgid "Input Completion"
31367 msgstr "Suggerimenti"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31379 msgid "Screen Fonts"
31380 msgstr "Caratteri schermo"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31387 msgid "Select directory for example files"
31388 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31391 msgid "Select a document templates directory"
31392 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31395 msgid "Select a temporary directory"
31396 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31399 msgid "Select a backups directory"
31400 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31403 msgid "Select a document directory"
31404 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31407 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31408 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31411 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31412 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31415 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31416 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31419 msgid "Spellchecker"
31420 msgstr "Correttore ortografico"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31440 msgstr "Convertitori"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31443 msgid "SECURITY WARNING!"
31444 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31448 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31449 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31450 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31451 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31453 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
31454 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
31455 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
31458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31459 msgid "File Formats"
31460 msgstr "Formati file"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31463 msgid "Format in use"
31464 msgstr "Formato in uso"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31468 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
31469 "Please remove the converter first."
31471 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
31472 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31475 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31477 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
31478 "rimuovere il convertitore."
31480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31481 msgid "LyX needs to be restarted!"
31482 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31486 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31489 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
31492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31493 msgid "User Interface"
31494 msgstr "Interfaccia utente"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31505 msgid "Document Handling"
31506 msgstr "Gestione documento"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31514 msgstr "Scorciatoie"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31522 msgstr "Scorciatoia"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31525 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31526 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31529 msgid "Mathematical Symbols"
31530 msgstr "Simboli matematici"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31533 msgid "Document and Window"
31534 msgstr "Documento e finestra"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31537 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31538 msgstr "Caratteri, layout e classi"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31541 msgid "System and Miscellaneous"
31542 msgstr "Sistema e varie"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31546 msgstr "&Ripristina"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31550 msgid "Failed to create shortcut"
31551 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31554 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31555 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31558 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31559 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
31561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31562 msgid "Invalid or empty key sequence"
31563 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31568 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31569 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31571 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
31572 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31575 msgid "Redefine shortcut?"
31576 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31580 msgstr "&Ridefinisci"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31584 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31591 msgid "Choose bind file"
31592 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31595 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31596 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31599 msgid "Choose UI file"
31600 msgstr "Scelta del file UI"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31603 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31604 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31607 msgid "Choose keyboard map"
31608 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31611 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31612 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31615 msgid "Longest label width"
31616 msgstr "Etichetta più lunga"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31619 msgid "Nomenclature List Settings"
31620 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31623 msgid "Index Settings"
31624 msgstr "Impostazioni indice"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31627 msgid "<All indexes>"
31628 msgstr "<Tutti gli indici>"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31631 msgid "Progress/Debug Messages"
31632 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31635 msgid "Debug Level"
31636 msgstr "Livello di verifica"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31643 msgid "Cross-reference"
31644 msgstr "Riferimento"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31647 msgid "All available labels"
31648 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31651 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31652 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31655 msgid "By Occurrence"
31656 msgstr "Per occorrenza"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31659 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31660 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31663 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31664 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31667 msgid "Update the label list"
31668 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31672 msgstr "&Torna indietro"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31675 msgid "Jump back to the original cursor location"
31676 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31679 msgid "<No prefix>"
31680 msgstr "<Senza prefisso>"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31683 msgid "Find and Replace"
31684 msgstr "Trova e sostituisci"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31687 msgid "Export or Send Document"
31688 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31692 msgstr "Mostra file"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31695 msgid "Error -> Cannot load file!"
31696 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31699 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31700 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31704 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31706 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31709 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31710 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31713 msgid "Basic Latin"
31714 msgstr "Latino di base"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31717 msgid "Latin-1 Supplement"
31718 msgstr "Latino-1 supplemento"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31721 msgid "Latin Extended-A"
31722 msgstr "Latino esteso A"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31725 msgid "Latin Extended-B"
31726 msgstr "Latino esteso B"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31729 msgid "IPA Extensions"
31730 msgstr "Estensioni IPA"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31733 msgid "Spacing Modifier Letters"
31734 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31737 msgid "Combining Diacritical Marks"
31738 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31750 msgstr "Devanagari"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31773 msgid "Hangul Jamo"
31774 msgstr "Hangul Jamo"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31777 msgid "Phonetic Extensions"
31778 msgstr "Estensioni fonetiche"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31781 msgid "Latin Extended Additional"
31782 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31785 msgid "Greek Extended"
31786 msgstr "Greco esteso"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31789 msgid "General Punctuation"
31790 msgstr "Punteggiatura generale"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31793 msgid "Superscripts and Subscripts"
31794 msgstr "Apici e pedici"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31797 msgid "Currency Symbols"
31798 msgstr "Simboli di valuta"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31801 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31802 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31805 msgid "Letterlike Symbols"
31806 msgstr "Simboli alfabetici"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31809 msgid "Number Forms"
31810 msgstr "Formati numerici"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31813 msgid "Mathematical Operators"
31814 msgstr "Operatori matematici"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31817 msgid "Miscellaneous Technical"
31818 msgstr "Tecnico misto"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31821 msgid "Control Pictures"
31822 msgstr "Immagini di controllo"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31825 msgid "Optical Character Recognition"
31826 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31829 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31830 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31833 msgid "Box Drawing"
31834 msgstr "Disegno caselle"
31836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31837 msgid "Block Elements"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31841 msgid "Geometric Shapes"
31842 msgstr "Forme geometriche"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31845 msgid "Miscellaneous Symbols"
31846 msgstr "Dingbat misto"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31853 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31854 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31857 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31858 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31873 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31874 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31881 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31882 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31885 msgid "CJK Compatibility"
31886 msgstr "Compatibilità CJK"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31889 msgid "CJK Unified Ideographs"
31890 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31893 msgid "Hangul Syllables"
31894 msgstr "Sillabe Hangul"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31897 msgid "High Surrogates"
31898 msgstr "Surrogati alti"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31901 msgid "Private Use High Surrogates"
31902 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31905 msgid "Low Surrogates"
31906 msgstr "Surrogati bassi"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31909 msgid "Private Use Area"
31910 msgstr "Area uso privato"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31913 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31914 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31917 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31918 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31921 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31922 msgstr "Forme arabe A"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31925 msgid "Combining Half Marks"
31926 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31929 msgid "CJK Compatibility Forms"
31930 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31933 msgid "Small Form Variants"
31934 msgstr "Varianti forme piccole"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31937 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31938 msgstr "Forme arabe B"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31941 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31942 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31945 msgid "Linear B Syllabary"
31946 msgstr "Sillabario lineare B"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31949 msgid "Linear B Ideograms"
31950 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31953 msgid "Aegean Numbers"
31954 msgstr "Numeri egei"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31957 msgid "Ancient Greek Numbers"
31958 msgstr "Numeri greci antichi"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31962 msgstr "Corsivo antico"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31973 msgid "Old Persian"
31974 msgstr "Persiano antico"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31989 msgid "Cypriot Syllabary"
31990 msgstr "Sillabario cipriota"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31994 msgstr "Kharoshthi"
31996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31997 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31998 msgstr "Simboli musicali bizantini"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32001 msgid "Musical Symbols"
32002 msgstr "Simboli musicali"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32005 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32006 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32009 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32010 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32013 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32014 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32018 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32021 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32022 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32026 msgstr "Cartellini"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32029 msgid "Variation Selectors Supplement"
32030 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32033 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32034 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32037 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32038 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32041 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32042 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32048 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32049 msgid "Tabular Settings"
32050 msgstr "Impostazioni tabella"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32053 msgid "Insert Table"
32054 msgstr "Inserzione tabella"
32056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32057 msgid "TeX Information"
32058 msgstr "Informazioni TeX"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32061 msgid "No thesaurus available for this language!"
32062 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32066 msgstr "Navigatore"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32069 msgid "&Reset to default"
32070 msgstr "Ripristina predefinito"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32073 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32074 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32083 msgstr "Non attivo"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32087 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32088 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32092 msgstr "spostabile"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32096 msgstr "inamovibile"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32099 msgid "Vertical Space Settings"
32100 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32105 "Processor[[welcome banner]]"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32111 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32119 msgid "unknown version"
32120 msgstr "versione sconosciuta"
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32124 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32125 "Right click to change."
32127 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32128 "documento. Click col destro per cambiare."
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32132 msgid "Successful export to format: %1$s"
32133 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32137 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32138 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32143 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32148 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32152 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32153 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32157 msgstr "Uscita da LyX"
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32160 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32162 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32166 msgid "%1$s (modified externally)"
32167 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32170 msgid "Welcome to LyX!"
32171 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32174 msgid "Automatic save done."
32175 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32178 msgid "Automatic save failed!"
32179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32182 msgid "Command not allowed without any document open"
32183 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32187 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32188 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32191 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32192 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32195 msgid "Select template file"
32196 msgstr "Selezionare file modello"
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32203 msgid "Document not loaded."
32204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32207 msgid "Select document to open"
32208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32218 "The directory in the given path\n"
32222 "La cartella nel percorso specificato\n"
32226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32228 msgid "Opening document %1$s..."
32229 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32233 msgid "Document %1$s opened."
32234 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32237 msgid "Version control detected."
32238 msgstr "Controllo versione rilevato."
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32242 msgid "Could not open document %1$s"
32243 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32246 msgid "Couldn't import file"
32247 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32251 msgid "No information for importing the format %1$s."
32252 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32256 msgid "Select %1$s file to import"
32257 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32262 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32265 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32266 "Abbandono l'importazione."
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32272 "The document %1$s already exists.\n"
32274 "Do you want to overwrite that document?"
32276 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32278 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32282 msgid "Overwrite document?"
32283 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32287 msgid "Importing %1$s..."
32288 msgstr "Sto importando %1$s..."
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32292 msgstr "importato."
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32295 msgid "file not imported!"
32296 msgstr "File non importato!"
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32303 msgid "Select LyX document to insert"
32304 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32307 msgid "Choose a filename to save document as"
32308 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
32310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32315 "is already open in your current session.\n"
32316 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32317 "Do you want to choose a new filename?"
32321 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
32322 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
32323 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
32325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32326 msgid "Chosen File Already Open"
32327 msgstr "Il file scelto è già aperto"
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32338 "The document %1$s is already registered.\n"
32340 "Do you want to choose a new name?"
32342 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
32344 "Volete scegliere un nuovo nome?"
32346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32347 msgid "Rename document?"
32348 msgstr "Rinomino il documento?"
32350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32351 msgid "Copy document?"
32352 msgstr "Copio il documento?"
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32359 msgid "Choose a filename to export the document as"
32360 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32363 msgid "Guess from extension (*.*)"
32364 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
32366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32369 "The document %1$s could not be saved.\n"
32371 "Do you want to rename the document and try again?"
32373 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
32375 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32378 msgid "Rename and save?"
32379 msgstr "Rinomino e salvo?"
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32388 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32389 "Would you like to close or hide the document?\n"
32391 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32392 "the menu: View->Hidden->...\n"
32394 "To remove this question, set your preference in:\n"
32395 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32397 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
32398 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
32400 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
32401 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
32403 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
32404 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
32406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32407 msgid "Close or hide document?"
32408 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
32410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32415 msgid "Close document"
32416 msgstr "Chiusura del documento"
32418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32419 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32420 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32427 "Do you want to save the document?"
32429 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32431 "Volete salvare il documento?"
32433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32434 msgid "Save new document?"
32435 msgstr "Salvo nuovo documento?"
32437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32447 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32449 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32451 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
32453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32458 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32460 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32462 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32465 msgid "Save changed document?"
32466 msgstr "Salvo il documento modificato?"
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32469 msgid "Save document?"
32470 msgstr "Salvo il documento?"
32472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32474 msgstr "&Abbandona"
32476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32481 "Do you want to save the document?"
32483 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32485 "Volete salvare il documento?"
32487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32492 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32496 "è stato modificato dall'esterno.\n"
32497 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
32499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32500 msgid "Reload externally changed document?"
32501 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
32503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32504 msgid "Document could not be checked in."
32505 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
32507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32508 msgid "Error when setting the locking property."
32509 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32512 msgid "Directory is not accessible."
32513 msgstr "La cartella non è accessibile."
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32517 msgid "Opening child document %1$s..."
32518 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
32520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32522 msgid "No buffer for file: %1$s."
32523 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
32525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32526 msgid "Inverse Search Failed"
32527 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
32529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32532 "You may need to update the viewed document."
32534 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
32535 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
32537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32538 msgid "Export Error"
32539 msgstr "Errore di esportazione"
32541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32542 msgid "Error cloning the Buffer."
32543 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32546 msgid "Exporting ..."
32547 msgstr "Esportazione ..."
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32550 msgid "Previewing ..."
32551 msgstr "Anteprima ..."
32553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32554 msgid "Document not loaded"
32555 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32558 msgid "Select file to insert"
32559 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
32561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32562 msgid "All Files (*)"
32563 msgstr "Tutti i file (*)"
32565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32568 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32569 "on disk of the document %1$s?"
32571 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
32572 "salvata su disco del documento %1$s?"
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32577 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32578 "version of the document %1$s?"
32580 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
32581 "salvata del documento %1$s?"
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32584 msgid "Revert to saved document?"
32585 msgstr "Torno al documento salvato?"
32587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32588 msgid "Saving all documents..."
32589 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
32591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32592 msgid "All documents saved."
32593 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32596 msgid "Developer mode is now enabled."
32597 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32600 msgid "Developer mode is now disabled."
32601 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
32603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32604 msgid "Toolbars unlocked."
32605 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32608 msgid "Toolbars locked."
32609 msgstr "Barre strumenti bloccate."
32611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32613 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32614 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
32616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32618 msgid "%1$s unknown command!"
32619 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
32621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32622 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32623 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32626 msgid "Please, preview the document first."
32627 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
32629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32630 msgid "Couldn't proceed."
32631 msgstr "Non posso procedere."
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32634 msgid "Disable Shell Escape"
32635 msgstr "Disabilita Shell Escape"
32637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32638 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32639 msgid "Code Preview"
32640 msgstr "Anteprima sorgente"
32642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32643 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32644 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32648 msgstr "Chiudi file"
32650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32651 msgid "%1 (read only)"
32652 msgstr "%1 (sola lettura)"
32654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32655 msgid "%1 (modified externally)"
32656 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32660 msgstr "Nascondi linguetta"
32662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32664 msgstr "Chiudi linguetta"
32666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32667 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32668 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32670 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32671 msgid "Wrap Float Settings"
32672 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32674 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32675 msgid "Click to detach"
32676 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32678 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32680 msgstr "Nuo&vo inserto"
32682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32684 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32685 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32687 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32688 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32689 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32693 msgid "%1$s (unknown)"
32694 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32698 msgstr "Altro...|A"
32700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32702 msgstr "Nessun gruppo"
32704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32705 msgid "More Spelling Suggestions"
32706 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32709 msgid "Add to personal dictionary|n"
32710 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32713 msgid "Ignore all|I"
32714 msgstr "Ignora tutto|I"
32716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32717 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32718 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32725 msgid "More Languages ...|M"
32726 msgstr "Altre lingue ...|l"
32728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32730 msgstr "Nascosti|N"
32732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32733 msgid "<No Documents Open>"
32734 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32737 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32738 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32741 msgid "View (Other Formats)|F"
32742 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32745 msgid "Update (Other Formats)|p"
32746 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32750 msgid "View [%1$s]|V"
32751 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32755 msgid "Update [%1$s]|U"
32756 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32759 msgid "No Custom Insets Defined!"
32760 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32763 msgid "(No Document Open)"
32764 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32767 msgid "Master Document"
32768 msgstr "Documento padre"
32770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32771 msgid "Other Lists"
32772 msgstr "Altri elenchi"
32774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32775 msgid "(Empty Table of Contents)"
32776 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32779 msgid "Open Outliner..."
32780 msgstr "Apri navigatore..."
32782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32783 msgid "Other Toolbars"
32784 msgstr "Altre barre strumenti"
32786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32787 msgid "No Branches Set for Document!"
32788 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32791 msgid "Index List|I"
32792 msgstr "Indice analitico|I"
32794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32795 msgid "Index Entry|d"
32796 msgstr "Voce d'indice|V"
32798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32800 msgid "Index: %1$s"
32801 msgstr "Indice: %1$s"
32803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32805 msgid "Index Entry (%1$s)"
32806 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32809 msgid "No Citation in Scope!"
32810 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32814 msgid "No citations selected!"
32815 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32818 msgid "All authors|h"
32819 msgstr "Tutti gli autori|T"
32821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32822 msgid "Force upper case|u"
32823 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32826 msgid "No Text Field in Scope!"
32827 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32831 msgstr "Personalizzato..."
32833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32835 msgid "Caption (%1$s)"
32836 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32839 msgid "No Quote in Scope!"
32840 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32845 msgid "%1$s (dynamic)"
32846 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32850 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32851 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32854 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32858 msgid "static[[Quotes]]"
32861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32863 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32864 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32868 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32869 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32873 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32874 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32877 msgid "Change Style|y"
32878 msgstr "Cambia stile|i"
32880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32882 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32883 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32887 msgid "Separated %1$s Above"
32888 msgstr "%1$s separando sopra"
32890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32893 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32894 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32899 msgid "Separated %1$s Below"
32900 msgstr "%1$s separando sotto"
32902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32904 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32905 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32909 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32910 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32914 msgid "Export [%1$s]|E"
32915 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32918 msgid "No Action Defined!"
32919 msgstr "Nessuna azione definita!"
32921 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32927 msgid "Export %1$s"
32928 msgstr "Esporta %1$s"
32930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32932 msgid "Import %1$s"
32933 msgstr "Importa %1$s"
32935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32937 msgid "Update %1$s"
32938 msgstr "Aggiorna %1$s"
32940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32943 msgstr "Mostra %1$s"
32945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32951 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32954 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32955 "di questi caratteri:\n"
32957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32958 msgid "Could not update TeX information"
32959 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32963 msgid "The script `%1$s' failed."
32964 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32968 msgstr "Tutti i file "
32970 #: src/insets/Inset.cpp:89
32971 msgid "Bibliography Entry"
32972 msgstr "Voce bibliografica"
32974 #: src/insets/Inset.cpp:95
32978 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32982 #: src/insets/Inset.cpp:115
32983 msgid "Horizontal Space"
32984 msgstr "Spazio orizzontale"
32986 #: src/insets/Inset.cpp:164
32987 msgid "Horizontal Math Space"
32988 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32990 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32991 msgid "Unknown Argument"
32992 msgstr "Argomento sconosciuto"
32994 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32995 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32996 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32998 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32999 msgid "Keys must be unique!"
33000 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33002 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33005 "The key %1$s already exists,\n"
33006 "it will be changed to %2$s."
33008 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33009 "verrà cambiata in %2$s."
33011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33014 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33015 "If you proceed, all of them will be opened."
33017 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33018 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33021 msgid "Open Databases?"
33022 msgstr "Aprire cataloghi?"
33024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33029 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33030 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33033 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33034 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33038 msgstr "Cataloghi:"
33040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33041 msgid "Style File:"
33042 msgstr "File di stile:"
33044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33049 msgid "included in TOC"
33050 msgstr "incluso nell'indice"
33052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33054 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33055 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33058 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33059 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33060 "documento figlio'"
33062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33068 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33069 "BibTeX will be unable to find it."
33071 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33072 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33074 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33075 msgid "simple frame"
33076 msgstr "cornice semplice"
33078 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33080 msgstr "senza cornice"
33082 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33083 msgid "simple frame, page breaks"
33084 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33086 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33088 msgstr "ovale, sottile"
33090 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33091 msgid "oval, thick"
33092 msgstr "ovale, spessa"
33094 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33095 msgid "drop shadow"
33096 msgstr "cornice ombreggiata"
33098 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33099 msgid "shaded background"
33100 msgstr "sfondo colorato"
33102 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33103 msgid "double frame"
33104 msgstr "cornice doppia"
33106 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33108 msgid "%1$s (%2$s)"
33109 msgstr "%1$s (%2$s)"
33111 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33113 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33114 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33123 msgstr "non attivo"
33125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33127 msgid "master %1$s, child %2$s"
33128 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33133 "Branch Name: %1$s\n"
33134 "Branch Status: %2$s\n"
33135 "Inset Status: %3$s"
33137 "Nome ramo: %1$s\n"
33138 "Stato ramo: %2$s\n"
33139 "Stato inserto: %3$s"
33141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33146 msgid "Branch (child): "
33147 msgstr "Ramo (figlio): "
33149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33150 msgid "Branch (master): "
33151 msgstr "Ramo (padre): "
33153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33154 msgid "Branch (undefined): "
33155 msgstr "Ramo (non definito): "
33157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33158 msgid "Branch state changes in master document"
33159 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33164 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33165 "sure to save the master."
33167 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33168 "salvare il documento padre."
33170 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33175 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33176 msgid "No bibliography defined!"
33177 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33179 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33181 msgid "+ %1$d more entries."
33182 msgstr "+ %1$d altre voci."
33184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33185 msgid "LaTeX Command: "
33186 msgstr "Comando LaTeX: "
33188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33189 msgid "InsetCommand Error: "
33190 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33193 msgid "Incompatible command name."
33194 msgstr "Nome comando incompatibile."
33196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33197 msgid "InsetCommandParams Error: "
33198 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33201 msgid "InsetCommandParams: "
33202 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33205 msgid "Unknown parameter name: "
33206 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33209 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33210 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33213 msgid "Uncodable characters"
33214 msgstr "Carattere intraducibili"
33216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33219 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33220 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33223 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
33224 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33227 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33229 msgid "External template %1$s is not installed"
33230 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33234 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33235 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33243 msgstr "flottante: "
33245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33247 msgstr "sottoflottante: "
33249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33250 msgid " (sideways)"
33251 msgstr " (laterale)"
33253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33254 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33255 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33257 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33259 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33260 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33262 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33264 msgstr "Nota a piè pagina"
33266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33269 "Could not copy the file\n"
33271 "into the temporary directory."
33273 "Non ho potuto copiare il file\n"
33275 "nella cartella temporanea."
33277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33279 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33280 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
33282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33284 msgid "Graphics file: %1$s"
33285 msgstr "File grafici: %1$s"
33287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33288 msgid "Hyperlink: "
33289 msgstr "Ipercollegamento: "
33291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33305 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33306 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
33308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33309 msgid "Verbatim Input"
33310 msgstr "Input testuale"
33312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33313 msgid "Verbatim Input*"
33314 msgstr "Input* testuale"
33316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33317 msgid "Include (excluded)"
33318 msgstr "Includi (esclusi)"
33320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33322 msgid "Recursive input"
33323 msgstr "Input ricorsivo"
33325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33328 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33329 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
33331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33334 "Could not load included file\n"
33336 "Please, check whether it actually exists."
33338 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
33340 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
33342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33350 "Included file `%1$s'\n"
33351 "has textclass `%2$s'\n"
33352 "while parent file has textclass `%3$s'."
33354 "Il file incluso `%1$s'\n"
33355 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
33356 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
33358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33359 msgid "Different textclasses"
33360 msgstr "Classi di documento differenti"
33362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33365 "Included file `%1$s'\n"
33366 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33367 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33369 "Il file incluso `%1$s'\n"
33370 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
33371 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
33373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33374 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33375 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
33377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33380 "Included file `%1$s'\n"
33381 "uses module `%2$s'\n"
33382 "which is not used in parent file."
33384 "Il file incluso `%1$s'\n"
33385 "usa il modulo `%2$s'\n"
33386 "che non è usato nel file genitore."
33388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33389 msgid "Module not found"
33390 msgstr "Modulo non trovato"
33392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33395 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33396 " LaTeX export is probably incomplete."
33398 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
33399 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
33401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33402 msgid "Unsupported Inclusion"
33403 msgstr "Inclusione non supportata"
33405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33408 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33409 "Offending file:\n"
33412 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
33416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33417 msgid "Index sorting failed"
33418 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
33420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33423 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33424 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33425 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33426 "explained in the User Guide."
33428 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
33429 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
33430 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
33431 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
33433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33434 msgid "Index Entry"
33435 msgstr "Voce d'indice"
33437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33438 msgid "Unknown index type!"
33439 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
33441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33442 msgid "All indexes"
33443 msgstr "Tutti gli indici"
33445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33447 msgstr "sottoindice"
33449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33450 msgid "No long date format (language unknown)!"
33451 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33454 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33455 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33458 msgid "No short date format (language unknown)!"
33459 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33462 msgid "Please select a valid type!"
33463 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
33465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33466 msgid "File name (with extension)"
33467 msgstr "Nome file (con estensione)"
33469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33470 msgid "File name (without extension)"
33471 msgstr "Nome file (senza estensione)"
33473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33475 msgstr "Percorso file"
33477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33478 msgid "Used text class"
33479 msgstr "Classe di testo usata"
33481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33482 msgid "No version control!"
33483 msgstr "Nessun controllo versione!"
33485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33486 msgid "Revision[[Version Control]]"
33489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33490 msgid "Tree revision"
33491 msgstr "Revisione albero"
33493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33494 msgid "Time[[of day]]"
33497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33498 msgid "LyX version"
33499 msgstr "Versione LyX"
33501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33502 msgid "LyX layout format"
33503 msgstr "Formato layout di LyX"
33505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33506 msgid "Invalid information inset"
33507 msgstr "Inserto informazione invalido"
33509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33511 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33512 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
33514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33516 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33517 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
33519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33521 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33522 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
33524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33526 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33527 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
33529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33531 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33532 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
33534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33536 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33537 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
33539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33541 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33542 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
33544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33546 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33547 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
33549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33550 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33551 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
33553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33554 msgid "The name of this file (without extension)"
33555 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
33557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33558 msgid "The path where this file is saved"
33559 msgstr "Il percorso di questo file"
33561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33562 msgid "The class this document uses"
33563 msgstr "La classe usata da questo documento"
33565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33566 msgid "Version control revision"
33567 msgstr "Revisione controllo versione"
33569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33570 msgid "Version control tree revision"
33571 msgstr "Revisione albero controllo versione"
33573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33574 msgid "Version control author"
33575 msgstr "Autore controllo versione"
33577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33578 msgid "Version control date"
33579 msgstr "Data controllo versione"
33581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33582 msgid "Version control time"
33583 msgstr "Ora controllo versione"
33585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33586 msgid "The current LyX version"
33587 msgstr "La versione di LyX corrente"
33589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33590 msgid "The current LyX layout format"
33591 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
33593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33594 msgid "The current date"
33595 msgstr "La data corrente"
33597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33598 msgid "The date of last save"
33599 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
33601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33602 msgid "A static date"
33603 msgstr "Una data statica"
33605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33606 msgid "The current time"
33607 msgstr "L'ora attuale"
33609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33610 msgid "The time of last save"
33611 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
33613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33614 msgid "A static time"
33615 msgstr "Un'ora statica"
33617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33619 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
33621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33622 msgid "Unknown Info!"
33623 msgstr "Informazione sconosciuta!"
33625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33627 msgid "Unknown action %1$s"
33628 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33633 msgstr "indefinito"
33635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33636 msgid "Return[[Key]]"
33639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33664 msgid "Control[[Key]]"
33667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33668 msgid "Command[[Key]]"
33671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33672 msgid "Option[[Key]]"
33675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33676 msgid "Delete[[Key]]"
33679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33689 msgstr "non impostato"
33691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33701 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33703 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
33705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33707 msgid "No menu entry for action %1$s"
33708 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
33710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33712 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33713 msgstr "%1$s sconosciuto"
33715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33716 msgid "Label names must be unique!"
33717 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
33719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33722 "The label %1$s already exists,\n"
33723 "it will be changed to %2$s."
33725 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
33726 "verrà cambiata in %2$s."
33728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33729 msgid "DUPLICATE: "
33730 msgstr "DUPLICATA: "
33732 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33733 msgid "Horizontal line"
33734 msgstr "Linea orizzontale"
33736 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33737 msgid "no more lstline delimiters available"
33738 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
33740 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33741 msgid "Running out of delimiters"
33742 msgstr "Delimitatori esauriti"
33744 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33746 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33747 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33748 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33749 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33750 "must investigate!"
33752 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
33753 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
33755 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
33756 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
33758 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33759 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33760 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
33762 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33765 "The following characters in one of the program listings are\n"
33766 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33768 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33769 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33770 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33773 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33774 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33776 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
33777 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
33778 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
33779 "potrebbe essere d'aiuto."
33781 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33784 "The following characters in one of the program listings are\n"
33785 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33788 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33789 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33793 msgid "A value is expected."
33794 msgstr "È richiesto un valore."
33796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33800 msgid "Unbalanced braces!"
33801 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33804 msgid "Please specify true or false."
33805 msgstr "Specificare true o false."
33807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33808 msgid "Only true or false is allowed."
33809 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33812 msgid "Please specify an integer value."
33813 msgstr "Specificare un valore intero."
33815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33816 msgid "An integer is expected."
33817 msgstr "È richiesto un intero."
33819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33821 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33825 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33829 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33830 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33833 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33834 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33838 msgid "Please specify one of %1$s."
33839 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33843 msgid "Try one of %1$s."
33844 msgstr "Provare uno di %1$s."
33846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33848 msgid "I guess you mean %1$s."
33849 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33853 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33854 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33858 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33859 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33863 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33865 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33868 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33869 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33873 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33876 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33877 "sottoinsieme di trblTRBL"
33879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33881 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33882 "right, bottom left and top left corner."
33884 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33885 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33888 msgid "Previously defined color name as a string"
33889 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33892 msgid "Enter something like \\color{white}"
33893 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33896 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33897 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33900 msgid "auto, last or a number"
33901 msgstr "auto, last oppure un numero"
33903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33905 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33906 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33909 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33910 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33911 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33916 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33917 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33920 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33921 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33922 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33926 msgid "default: _minted-<jobname>"
33927 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33930 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33931 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33934 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33935 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33938 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33939 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33942 msgid "A latex name such as \\small"
33943 msgstr "Un nome latex come \\small"
33945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33946 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33947 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33950 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33951 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33955 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33956 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
33957 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33959 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33960 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33961 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33962 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33965 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33966 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33969 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33970 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33973 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33974 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33977 msgid "For PHP only"
33978 msgstr "Solo per PHP"
33980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33981 msgid "The style used by Pygments"
33982 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33985 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33986 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33989 msgid "Enables latex code in comments"
33990 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33993 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33994 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33998 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33999 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34003 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34004 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34008 msgid "Parameter %1$s: "
34009 msgstr "Parametro %1$s: "
34011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34013 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34014 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34018 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34019 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34023 msgstr "Nuova pagina"
34025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34027 msgstr "Interruzione di pagina"
34029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34031 msgstr "Azzera pagina"
34033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34034 msgid "Clear Double Page"
34035 msgstr "Azzera pagina doppia"
34037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34042 msgid "Nomenclature Symbol: "
34043 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34046 msgid "Description: "
34047 msgstr "Descrizione: "
34049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34051 msgstr "Ordinamento: "
34053 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34055 msgstr "Nota di LyX"
34057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34059 msgstr "Segnaposto"
34061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34081 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34083 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34084 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34086 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34088 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34089 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34091 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34096 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34101 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34103 msgstr "SCORRETTA: "
34105 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34109 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34113 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34117 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34118 msgid "Page Number"
34119 msgstr "Numero pagina"
34121 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34125 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34126 msgid "Textual Page Number"
34127 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34129 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34131 msgstr "Pagina di testo: "
34133 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34134 msgid "Standard+Textual Page"
34135 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34137 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34139 msgstr "Riferimento e testo: "
34141 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34142 msgid "Reference to Name"
34143 msgstr "Riferimento a nome"
34145 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34149 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34151 msgstr "Formattato"
34153 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34157 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34159 msgstr "Solo etichetta"
34161 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34163 msgstr "Etichetta: "
34165 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34167 msgstr "sottoscritto"
34169 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34170 msgid "superscript"
34171 msgstr "soprascritto"
34173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34174 msgid "Protected Space"
34175 msgstr "Spazio protetto"
34177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34179 msgstr "Spazio quad"
34181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34182 msgid "Double Quad Space"
34183 msgstr "Due quadratoni"
34185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34194 msgid "Protected Horizontal Fill"
34195 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34198 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34199 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34202 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34203 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34207 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34215 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34223 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34224 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34228 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34229 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34231 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34232 msgid "Unknown TOC type"
34233 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
34235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34236 msgid "Selections not supported."
34237 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
34239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34240 msgid "Multi-column in current or destination column."
34241 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
34243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34244 msgid "Multi-row in current or destination row."
34245 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
34247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34248 msgid "Selection size should match clipboard content."
34250 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
34252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34262 msgstr "Non mostrato."
34264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34266 msgstr "Sto caricando..."
34268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34269 msgid "Converting to loadable format..."
34270 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
34272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34273 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34274 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
34276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34277 msgid "Scaling etc..."
34278 msgstr "Sto ridimensionando e..."
34280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34281 msgid "Ready to display"
34282 msgstr "Pronto a mostrare"
34284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34285 msgid "No file found!"
34286 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
34288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34289 msgid "Error converting to loadable format"
34291 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
34293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34294 msgid "Error loading file into memory"
34295 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
34297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34298 msgid "Error generating the pixmap"
34299 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
34301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34303 msgstr "Nessuna immagine"
34305 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34306 msgid "Preview loading"
34307 msgstr "Caricamento anteprima"
34309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34310 msgid "Preview ready"
34311 msgstr "L'anteprima è pronta"
34313 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34314 msgid "Preview failed"
34315 msgstr "Anteprima non riuscita"
34317 #: src/lengthcommon.cpp:41
34318 msgid "cc[[unit of measure]]"
34321 #: src/lengthcommon.cpp:41
34325 #: src/lengthcommon.cpp:41
34329 #: src/lengthcommon.cpp:42
34333 #: src/lengthcommon.cpp:42
34334 msgid "mu[[unit of measure]]"
34337 #: src/lengthcommon.cpp:42
34341 #: src/lengthcommon.cpp:43
34345 #: src/lengthcommon.cpp:43
34349 #: src/lengthcommon.cpp:43
34350 msgid "Text Width %"
34351 msgstr "Larghezza Testo %"
34353 #: src/lengthcommon.cpp:44
34354 msgid "Column Width %"
34355 msgstr "Larghezza Colonna %"
34357 #: src/lengthcommon.cpp:44
34358 msgid "Page Width %"
34359 msgstr "Larghezza Pagina %"
34361 #: src/lengthcommon.cpp:44
34362 msgid "Line Width %"
34363 msgstr "Larghezza Riga %"
34365 #: src/lengthcommon.cpp:45
34366 msgid "Text Height %"
34367 msgstr "Altezza Testo %"
34369 #: src/lengthcommon.cpp:45
34370 msgid "Page Height %"
34371 msgstr "Altezza Pagina %"
34373 #: src/lengthcommon.cpp:45
34374 msgid "Line Distance %"
34375 msgstr "Separazione Righe %"
34377 #: src/lyxfind.cpp:234
34378 msgid "Search error"
34379 msgstr "Cerca errore"
34381 #: src/lyxfind.cpp:234
34382 msgid "Search string is empty"
34383 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
34385 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34387 "End of file reached while searching forward.\n"
34388 "Continue searching from the beginning?"
34390 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
34391 "Continuo a cercare dall'inizio?"
34393 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34395 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34396 "Continue searching from the end?"
34398 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
34399 "Continuo a cercare dalla fine?"
34401 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34402 msgid "String not found."
34403 msgstr "Stringa non trovata."
34405 #: src/lyxfind.cpp:506
34406 msgid "String found."
34407 msgstr "Stringa trovata."
34409 #: src/lyxfind.cpp:508
34410 msgid "String has been replaced."
34411 msgstr "La stringa è stata sostituita."
34413 #: src/lyxfind.cpp:511
34415 msgid "%1$d strings have been replaced."
34416 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
34418 #: src/lyxfind.cpp:3128
34419 msgid "Invalid regular expression!"
34420 msgstr "Espressione regolare non valida!"
34422 #: src/lyxfind.cpp:3133
34423 msgid "Match not found!"
34424 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
34426 #: src/lyxfind.cpp:3137
34427 msgid "Match found!"
34428 msgstr "Corrispondenza trovata!"
34430 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34431 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34433 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34434 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
34436 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34439 msgstr "Casella: %1$s"
34441 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34443 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34444 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
34446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34448 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34449 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
34451 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34453 msgid "Color: %1$s"
34454 msgstr "Colore: %1$s"
34456 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34458 msgid "Decoration: %1$s"
34459 msgstr "Decorazione: %1$s"
34461 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34463 msgid "Environment: %1$s"
34464 msgstr "Ambiente: %1$s"
34466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34467 msgid "Cursor not in table"
34468 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
34470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34471 msgid "Only one row"
34472 msgstr "Una sola riga"
34474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34475 msgid "Only one column"
34476 msgstr "Una sola colonna"
34478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34479 msgid "No hline to delete"
34480 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
34482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34483 msgid "No vline to delete"
34484 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
34486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34489 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
34491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34494 msgstr "Tipo: %1$s"
34496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34497 msgid "Bad math environment"
34498 msgstr "Contesto matematico errato"
34500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34502 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34503 "Change the math formula type and try again."
34505 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
34506 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
34508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34510 msgstr "Nessun numero"
34512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34515 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
34517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34520 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
34522 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34524 msgid "Macro: %1$s"
34525 msgstr "Macro: %1$s"
34527 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34531 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34533 msgstr "macro matematica"
34535 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34537 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34538 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
34540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34542 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34543 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
34545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34547 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34548 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
34550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34551 msgid "create new math text environment ($...$)"
34552 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
34554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34555 msgid "entered math text mode (textrm)"
34556 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
34558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34559 msgid "Regular expression editor mode"
34560 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
34562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34563 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34564 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
34566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34567 msgid "Standard[[mathref]]"
34570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34572 msgstr "Riferimento abbellito"
34574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34575 msgid "FormatRef: "
34576 msgstr "FormatRef: "
34578 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34581 msgstr "Dimensione: %1$s"
34583 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34585 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34586 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
34588 #: src/output.cpp:37
34591 "Could not open the specified document\n"
34594 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
34597 #: src/output_latex.cpp:1479
34598 msgid "Error in latexParagraphs"
34599 msgstr "Errore di composizione"
34601 #: src/output_latex.cpp:1480
34604 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34605 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34607 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
34608 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
34610 #: src/output_plaintext.cpp:144
34612 msgstr "Sommario: "
34614 #: src/output_plaintext.cpp:156
34615 msgid "References: "
34616 msgstr "Referimenti: "
34618 #: src/support/Package.cpp:169
34619 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34620 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
34622 #: src/support/Package.cpp:173
34626 #: src/support/Package.cpp:528
34627 msgid "LyX binary not found"
34628 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
34630 #: src/support/Package.cpp:529
34633 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34635 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
34638 #: src/support/Package.cpp:648
34641 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34643 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34644 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34646 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
34648 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
34650 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
34652 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34653 msgid "File not found"
34654 msgstr "File non trovato"
34656 #: src/support/Package.cpp:718
34659 "Invalid %1$s switch.\n"
34660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34662 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
34663 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34665 #: src/support/Package.cpp:745
34668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34671 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34672 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34674 #: src/support/Package.cpp:769
34677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34678 "%2$s is not a directory."
34680 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34681 "%2$s non è una cartella."
34683 #: src/support/Package.cpp:771
34684 msgid "Directory not found"
34685 msgstr "Cartella non trovata"
34687 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34692 "has not yet completed.\n"
34694 "Do you want to stop it?"
34698 "è ancora in esecuzione.\n"
34702 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34703 msgid "Stop command?"
34704 msgstr "Fermo il comando?"
34706 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34710 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34711 msgid "Let it &run"
34712 msgstr "Lascialo &andare"
34714 #: src/support/debug.cpp:41
34715 msgid "No debugging messages"
34716 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
34718 #: src/support/debug.cpp:42
34719 msgid "General information"
34720 msgstr "Informazioni generali"
34722 #: src/support/debug.cpp:43
34723 msgid "Program initialisation"
34724 msgstr "Inizializzazione programma"
34726 #: src/support/debug.cpp:44
34727 msgid "Keyboard events handling"
34728 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
34730 #: src/support/debug.cpp:45
34731 msgid "GUI handling"
34732 msgstr "Gestione GUI"
34734 #: src/support/debug.cpp:46
34735 msgid "Lyxlex grammar parser"
34736 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
34738 #: src/support/debug.cpp:47
34739 msgid "Configuration files reading"
34740 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
34742 #: src/support/debug.cpp:48
34743 msgid "Custom keyboard definition"
34744 msgstr "Definizione personale della tastiera"
34746 #: src/support/debug.cpp:49
34747 msgid "LaTeX generation/execution"
34748 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
34750 #: src/support/debug.cpp:50
34751 msgid "Math editor"
34752 msgstr "Editor matematico"
34754 #: src/support/debug.cpp:51
34755 msgid "Font handling"
34756 msgstr "Gestione caratteri"
34758 #: src/support/debug.cpp:52
34759 msgid "Textclass files reading"
34760 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
34762 #: src/support/debug.cpp:53
34763 msgid "Version control"
34764 msgstr "Controllo versione"
34766 #: src/support/debug.cpp:54
34767 msgid "External control interface"
34768 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34770 #: src/support/debug.cpp:55
34771 msgid "Undo/Redo mechanism"
34772 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34774 #: src/support/debug.cpp:56
34775 msgid "User commands"
34776 msgstr "Comandi utente"
34778 #: src/support/debug.cpp:57
34779 msgid "The LyX Lexer"
34780 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34782 #: src/support/debug.cpp:58
34783 msgid "Dependency information"
34784 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34786 #: src/support/debug.cpp:59
34788 msgstr "Inserti di LyX"
34790 #: src/support/debug.cpp:60
34791 msgid "Files used by LyX"
34792 msgstr "File usati da LyX"
34794 #: src/support/debug.cpp:61
34795 msgid "Workarea events"
34796 msgstr "Eventi area di lavoro"
34798 #: src/support/debug.cpp:62
34799 msgid "Clipboard handling"
34800 msgstr "Gestione appunti"
34802 #: src/support/debug.cpp:63
34803 msgid "Graphics conversion and loading"
34804 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34806 #: src/support/debug.cpp:64
34807 msgid "Change tracking"
34808 msgstr "Tracciamento modifiche"
34810 #: src/support/debug.cpp:65
34811 msgid "External template/inset messages"
34812 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34814 #: src/support/debug.cpp:66
34815 msgid "RowPainter profiling"
34816 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34818 #: src/support/debug.cpp:67
34819 msgid "Scrolling debugging"
34820 msgstr "Verifica scorrimento"
34822 #: src/support/debug.cpp:68
34823 msgid "Math macros"
34824 msgstr "Macro matematiche"
34826 #: src/support/debug.cpp:69
34830 #: src/support/debug.cpp:70
34831 msgid "Locale/Internationalisation"
34832 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34834 #: src/support/debug.cpp:71
34835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34836 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34838 #: src/support/debug.cpp:72
34839 msgid "Find and replace mechanism"
34840 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34842 #: src/support/debug.cpp:73
34843 msgid "Developers' general debug messages"
34844 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34846 #: src/support/debug.cpp:74
34847 msgid "All debugging messages"
34848 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34850 #: src/support/debug.cpp:153
34852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34853 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34855 #: src/support/lassert.cpp:60
34858 "Assertion %1$s violated in\n"
34859 "file: %2$s, line: %3$s"
34861 "Asserzione %1$s violata in\n"
34862 "file: %2$s, linea: %3$s"
34864 #: src/support/lassert.cpp:70
34866 "It should be safe to continue, but you\n"
34867 "may wish to save your work and restart LyX."
34869 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34870 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34872 #: src/support/lassert.cpp:73
34874 msgstr "Attenzione!"
34876 #: src/support/lassert.cpp:80
34878 "There has been an error with this document.\n"
34879 "LyX will attempt to close it safely."
34881 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34882 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34884 #: src/support/lassert.cpp:83
34885 msgid "Buffer Error!"
34886 msgstr "Errore di buffer!"
34888 #: src/support/lassert.cpp:90
34890 "LyX has encountered an application error\n"
34891 "and will now shut down."
34893 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34894 "ed adesso LyX si chiuderà."
34896 #: src/support/lassert.cpp:93
34897 msgid "Fatal Exception!"
34898 msgstr "Eccezione fatale!"
34900 #: src/support/os_win32.cpp:492
34901 msgid "System file not found"
34902 msgstr "File di sistema non trovato"
34904 #: src/support/os_win32.cpp:493
34906 "Unable to load shfolder.dll\n"
34909 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34910 "Occorre installarlo."
34912 #: src/support/os_win32.cpp:498
34913 msgid "System function not found"
34914 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34916 #: src/support/os_win32.cpp:499
34918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34919 "Don't know how to proceed. Sorry."
34921 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34922 "Non so come procedere. Spiacente."
34924 #: src/support/userinfo.cpp:45
34925 msgid "Unknown user"
34926 msgstr "Utente sconosciuto"
34928 #~ msgid "Set top line"
34929 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
34931 #~ msgid "Set bottom line"
34932 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
34934 #~ msgid "Set left line"
34935 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
34937 #~ msgid "Press button to check validity..."
34938 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34940 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
34941 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
34943 #~ msgid "&Subject:"
34944 #~ msgstr "&Soggetto:"
34947 #~ msgstr "Abilitato"
34950 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
34951 #~ "quality of fonts"
34953 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
34954 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
34956 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
34957 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
34960 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
34961 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
34963 #~ msgid "Character set"
34964 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
34966 #~ msgid "&Date format:"
34967 #~ msgstr "&Formato data:"
34969 #~ msgid "Date format for strftime output"
34970 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
34973 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
34974 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
34976 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
34978 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
34983 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34984 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
34986 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34987 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
34990 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34992 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
34993 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
34995 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34996 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
34998 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35000 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35001 #~ "relativo alla cartella del documento."
35003 #~ msgid "Browse your local directory"
35004 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35007 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35009 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35010 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35015 #~ msgid "Information Name:"
35016 #~ msgstr "Nome informazione:"
35018 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35019 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35021 #~ msgid "Begin frontmatter"
35022 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35024 #~ msgid "End frontmatter"
35025 #~ msgstr "Fine frontespizio"
35028 #~ msgstr "Percorso|P"
35031 #~ msgstr "Classe|C"
35033 #~ msgid "File Revision|R"
35034 #~ msgstr "Revisione file|R"
35036 #~ msgid "Revision Author|A"
35037 #~ msgstr "Autore revisione|A"
35039 #~ msgid "Revision Date|D"
35040 #~ msgstr "Data revisione|D"
35042 #~ msgid "Revision Time|i"
35043 #~ msgstr "Ora revisione|O"
35045 #~ msgid "Document Info|D"
35046 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
35049 #~ msgstr "sconosciuto"
35051 #~ msgid "shortcut"
35052 #~ msgstr "scorciatoia"
35054 #~ msgid "shortcuts"
35055 #~ msgstr "scorciatoie"
35061 #~ msgstr "pacchetto"
35073 #~ msgstr "lyxinfo"
35075 #~ msgid "Info Inset Settings"
35076 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
35078 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35079 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
35081 #~ msgid "Da&tabases"
35082 #~ msgstr "&Cataloghi"
35084 #~ msgid "O&ptions:"
35085 #~ msgstr "O&pzioni:"
35088 #~ msgstr "&Applica"
35090 #~ msgid "Insert the delimiters"
35091 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
35094 #~ msgstr "&Inserisci"
35096 #~ msgid "Forma&t:"
35097 #~ msgstr "Forma&to:"
35099 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35100 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
35102 #~ msgid "Push new inset into the document"
35103 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
35106 #~ msgstr "C&entrato"
35108 #~ msgid "&Phantom"
35109 #~ msgstr "&Segnaposto"
35111 #~ msgid "Close this dialog"
35112 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
35114 #~ msgid "Springer cl2emult"
35115 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35117 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35118 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35120 #~ msgid "Springer SV Mono"
35121 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35123 #~ msgid "Springer SV Mult"
35124 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35126 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35127 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35129 #~ msgid "Use &default placement"
35130 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
35132 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35133 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
35135 #~ msgid "Capitalize|a"
35136 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
35138 #~ msgid "Class default"
35139 #~ msgstr "Predefinito"
35141 #~ msgid "Float Placement"
35142 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
35144 #~ msgid "Text Style|x"
35145 #~ msgstr "Stile testo|t"
35147 #~ msgid "Text Style|T"
35148 #~ msgstr "Stile testo|t"
35150 #~ msgid "Apply last"
35151 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35153 #~ msgid "Character Styles"
35154 #~ msgstr "Stili di testo"
35156 #~ msgid "Text style"
35157 #~ msgstr "Stile testo"
35159 #~ msgid "Text Style"
35160 #~ msgstr "Stile testo"
35162 #~ msgid "Never Toggled"
35163 #~ msgstr "Mai commutati"
35165 #~ msgid "Other font settings"
35166 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
35168 #~ msgid "Always Toggled"
35169 #~ msgstr "Sempre commutati"
35172 #~ msgstr "&Varie:"
35174 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35175 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
35177 #~ msgid "&Toggle all"
35178 #~ msgstr "&Commuta tutto"
35180 #~ msgid "Underbar"
35181 #~ msgstr "Sottolineatura"
35183 #~ msgid "Double underbar"
35184 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
35186 #~ msgid "Wavy underbar"
35187 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
35189 #~ msgid "Cross out"
35190 #~ msgstr "Cancellazione"
35192 #~ msgid "No color"
35193 #~ msgstr "Nessun colore"
35196 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35199 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
35202 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35203 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
35205 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35206 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
35209 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35210 #~ "recommended for non-English languages."
35212 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
35213 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
35215 #~ msgid "Nothing to index!"
35216 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
35218 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35219 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
35221 #~ msgid "None (no fontenc)"
35222 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
35224 #~ msgid "C&aption:"
35225 #~ msgstr "Di&dascalia:"
35228 #~ msgstr "&Etichetta:"
35230 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35232 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
35234 #~ msgid "for this version of LyX."
35235 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
35238 #~ msgstr " et al."
35240 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35243 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35246 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35271 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
35272 #~ "en- and em-dashes"
35274 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
35275 #~ "le lineette medie e lunghe"
35277 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35278 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
35280 #~ msgid "Documents|#o#O"
35281 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
35283 #~ msgid "Templates|#T#t"
35284 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
35286 #~ msgid "Examples|#E#e"
35287 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
35289 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35290 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
35292 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35293 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
35295 #~ msgid "&Clipping"
35296 #~ msgstr "&Ritaglio"
35298 #~ msgid "Caption: "
35299 #~ msgstr "Didascalia: "
35301 #~ msgid "Author Note: "
35302 #~ msgstr "Nota all'autore: "
35304 #~ msgid "ACM Volume: "
35305 #~ msgstr "ACM - Volume: "
35307 #~ msgid "ACM Number: "
35308 #~ msgstr "ACM - Numero: "
35310 #~ msgid "ACM Article: "
35311 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
35313 #~ msgid "ACM Year: "
35314 #~ msgstr "ACM - Anno:"
35316 #~ msgid "ACM Month: "
35317 #~ msgstr "ACM - Mese: "
35319 #~ msgid "ACM ISBN: "
35320 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
35322 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35323 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
35325 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35326 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
35331 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35332 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
35334 #~ msgid "Use &minted"
35335 #~ msgstr "Usa &minted"
35337 #~ msgid "Number floats by chapter"
35338 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
35340 #~ msgid "Number floats by section"
35341 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
35343 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35344 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
35346 #~ msgid "MintedSource"
35347 #~ msgstr "MintedSource"
35350 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
35351 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
35352 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
35353 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
35354 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
35355 #~ "Example options:\n"
35356 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35357 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35358 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35359 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
35360 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
35361 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
35362 #~ "for further options and details.\n"
35364 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
35365 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
35366 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
35367 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
35368 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
35369 #~ "Esempi di opzioni:\n"
35370 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35371 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35372 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35373 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
35374 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
35375 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
35376 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
35379 #~ "An Inkscape figure.\n"
35380 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35381 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35382 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35383 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35384 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35385 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35387 #~ "Figura Inkscape.\n"
35388 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
35389 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
35390 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
35391 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
35392 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
35393 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
35395 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35396 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
35398 #~ msgid "&Zoom %:"
35399 #~ msgstr "&Zoom %:"
35401 #~ msgid "Missing included file"
35402 #~ msgstr "File incluso mancante"
35405 #~ msgstr "&Chiave:"
35413 #~ msgid "&Description:"
35414 #~ msgstr "&Descrizione:"
35420 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35421 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35424 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
35425 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35428 #~ msgid "Included in TOC"
35429 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
35432 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35436 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
35437 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35440 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35441 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
35443 #~ msgid "&Default (numerical)"
35444 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
35447 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35448 #~ "parameters in document class options."
35450 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
35451 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
35454 #~ msgstr "&Natbib"
35456 #~ msgid "Natbib &style:"
35457 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
35459 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35460 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
35462 #~ msgid "&Jurabib"
35463 #~ msgstr "&Jurabib"
35465 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35466 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
35468 #~ msgid "Databa&ses"
35469 #~ msgstr "&Cataloghi"
35472 #~ msgstr "&Dimensione:"
35474 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35475 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
35477 #~ msgid "Default (basic)"
35478 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
35480 #~ msgid "Citation engine"
35481 #~ msgstr "Stile bibliografico"
35484 #~ msgstr "Jurabib"
35489 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35490 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
35492 #~ msgid "Single Quote|S"
35493 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
35495 #~ msgid "``text''"
35496 #~ msgstr "“testo”"
35498 #~ msgid "''text''"
35499 #~ msgstr "”testo”"
35501 #~ msgid ",,text``"
35502 #~ msgstr "„testo“"
35504 #~ msgid ",,text''"
35505 #~ msgstr "„testo”"
35507 #~ msgid "<<text>>"
35508 #~ msgstr "«testo»"
35510 #~ msgid ">>text<<"
35511 #~ msgstr "»testo«"
35513 #~ msgid "External material"
35514 #~ msgstr "Materiale esterno"
35516 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35517 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
35519 #~ msgid "Example:"
35520 #~ msgstr "Esempio:"
35522 #~ msgid "Examples:"
35523 #~ msgstr "Esempi:"
35525 #~ msgid "Subexample:"
35526 #~ msgstr "Sottoesempio:"
35531 #~ msgid "frame of button"
35532 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
35534 #~ msgid "Character: "
35535 #~ msgstr "Carattere: "
35537 #~ msgid "Code Point: "
35538 #~ msgstr "Codice: "
35540 #~ msgid "&Search Citation"
35541 #~ msgstr "C&erca citazione"
35543 #~ msgid "Searc&h:"
35544 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
35547 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
35549 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
35551 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35552 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
35557 #~ msgid "Search &field:"
35558 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
35560 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35561 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
35563 #~ msgid "Text to place before citation"
35564 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
35566 #~ msgid "Text to place after citation"
35567 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
35569 #~ msgid "List all authors"
35570 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
35572 #~ msgid "&Full author list"
35573 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
35575 #~ msgid "La&bels in:"
35576 #~ msgstr "Eti&chette in:"
35578 #~ msgid "&References"
35579 #~ msgstr "&Riferimenti"
35581 #~ msgid "Fil&ter:"
35582 #~ msgstr "Fil&tro:"
35585 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35586 #~ "sensitive option is checked)"
35588 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
35590 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
35593 #~ msgstr "&Ordina"
35595 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35597 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
35599 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35600 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
35602 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35603 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
35605 #~ msgid "Source Pane|S"
35606 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
35609 #~ msgstr "Formato"
35611 #~ msgid "Jump back"
35612 #~ msgstr "Salta indietro"
35614 #~ msgid "Jump to label"
35615 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
35617 #~ msgid "LaTeX Source"
35618 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
35620 #~ msgid "DocBook Source"
35621 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
35623 #~ msgid "Literate Source"
35624 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
35626 #~ msgid " (version control, locking)"
35627 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
35629 #~ msgid " (version control)"
35630 #~ msgstr " (controllo versione)"
35632 #~ msgid " (changed)"
35633 #~ msgstr " (modificato)"
35635 #~ msgid " (read only)"
35636 #~ msgstr " (sola lettura)"
35639 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35640 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
35641 #~ "the OS native format."
35643 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
35644 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
35645 #~ "nativo del sistema operativo."
35647 #~ msgid "Conversion Failed!"
35648 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
35650 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35651 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
35653 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35654 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
35656 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35657 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35660 #~ "Today's date.\n"
35661 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35663 #~ "Data odierna.\n"
35664 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
35669 #~ msgid "svgz|SVG"
35670 #~ msgstr "svgz|SVG"
35672 #~ msgid "Plain text (image)"
35673 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
35675 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35676 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
35678 #~ msgid "date (output)"
35679 #~ msgstr "date (uscita)"
35681 #~ msgid "date command"
35682 #~ msgstr "Comando date"
35684 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35685 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
35687 #~ msgid "Change: "
35688 #~ msgstr "Modifica: "
35697 #~ msgstr "Non definito: "
35699 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35700 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
35702 #~ msgid "DVI-PS Options"
35703 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
35705 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35706 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
35708 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35709 #~ msgstr "Copia negli appunti"
35711 #~ msgid "&Longtable"
35712 #~ msgstr "Tabella &lunga"
35714 #~ msgid "Top Line|n"
35715 #~ msgstr "Linea superiore|i"
35717 #~ msgid "Bottom Line|i"
35718 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
35720 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35721 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35723 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35724 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35726 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35727 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
35729 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35730 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
35732 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35733 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
35735 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35736 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
35738 #~ msgid "Open Navigator..."
35739 #~ msgstr "Apri navigatore..."
35741 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35742 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
35744 #~ msgid "Printer Command Options"
35745 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
35747 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35748 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
35750 #~ msgid "Option used to print to a file."
35751 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35753 #~ msgid "Print to &file:"
35754 #~ msgstr "Stampa su &file:"
35756 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35757 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35759 #~ msgid "Set &printer:"
35760 #~ msgstr "Alla st&ante:"
35762 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35763 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
35765 #~ msgid "Spool &printer:"
35766 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
35769 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35770 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
35772 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35773 #~ msgstr "&Comando spool:"
35775 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35776 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
35778 #~ msgid "Re&verse pages:"
35779 #~ msgstr "In&verti pagine:"
35781 #~ msgid "&Number of copies:"
35782 #~ msgstr "&Numero di copie:"
35784 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35785 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35787 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35788 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
35790 #~ msgid "Co&llated:"
35791 #~ msgstr "Co&llazione:"
35793 #~ msgid "Pa&ge range:"
35794 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
35796 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35797 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
35799 #~ msgid "&Odd pages:"
35800 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
35802 #~ msgid "&Even pages:"
35803 #~ msgstr "Pagine &pari:"
35805 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35806 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
35808 #~ msgid "E&xtra options:"
35809 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
35811 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35812 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
35815 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35816 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
35819 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
35820 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
35821 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
35823 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35824 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
35826 #~ msgid "Name of the default printer"
35827 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
35829 #~ msgid "Default &printer:"
35830 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
35832 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35833 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
35838 #~ msgid "Page number to print from"
35839 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
35841 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35844 #~ msgid "Page number to print to"
35845 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
35847 #~ msgid "Print all pages"
35848 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
35853 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35854 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
35856 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35857 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
35859 #~ msgid "Print in reverse order"
35860 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
35862 #~ msgid "Re&verse order"
35863 #~ msgstr "Ordine in&verso"
35868 #~ msgid "Number of copies"
35869 #~ msgstr "Numero di copie"
35871 #~ msgid "Collate copies"
35872 #~ msgstr "Ordina copie"
35874 #~ msgid "&Collate"
35875 #~ msgstr "&Ordina"
35877 #~ msgid "Send output to the printer"
35878 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
35880 #~ msgid "P&rinter:"
35881 #~ msgstr "Stampa&nte:"
35883 #~ msgid "Send output to the given printer"
35884 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
35886 #~ msgid "Send output to a file"
35887 #~ msgstr "Manda l'output su file"
35889 #~ msgid "Print...|P"
35890 #~ msgstr "Stampa...|p"
35892 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35893 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35896 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35897 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35899 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
35900 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
35902 #~ msgid "Print document failed"
35903 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
35905 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35906 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
35908 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35909 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
35911 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35912 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35914 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35915 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35917 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35918 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35921 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35922 #~ "environment variable PRINTER."
35924 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35925 #~ "specificata alcuna stampante."
35927 #~ msgid "The option to print only even pages."
35928 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35931 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35932 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35934 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35935 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35937 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35938 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35940 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35941 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35943 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35945 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35948 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35949 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35952 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35953 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35954 #~ "and arguments."
35956 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35957 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35958 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35961 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35962 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35964 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35965 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35968 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35969 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35971 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35972 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35975 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35978 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35979 #~ "destinazione al comando di stampa."
35981 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35982 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35991 #~ msgstr "Marrone"
35996 #~ msgid "Darkgray"
35997 #~ msgstr "Grigio scuro"
36005 #~ msgid "Lightgray"
36006 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36012 #~ msgstr "Magenta"
36015 #~ msgstr "Verde oliva"
36018 #~ msgstr "Arancione"
36024 #~ msgstr "Porpora"
36030 #~ msgstr "Ciano scuro"
36033 #~ msgstr "Violetto"
36042 #~ msgstr "Stampante"
36044 #~ msgid "Print Document"
36045 #~ msgstr "Stampa documento"
36047 #~ msgid "Print to file"
36048 #~ msgstr "Stampa su file"
36050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36051 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
36053 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36055 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
36057 #~ msgid "Unknown document class"
36058 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
36060 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36062 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
36065 #~ msgid "Included File Invalid"
36066 #~ msgstr "File incluso non valido"
36069 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36071 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36073 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
36075 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
36077 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36078 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
36080 #~ msgid "Document &class"
36081 #~ msgstr "&Classe documento"
36083 #~ msgid "Forward search"
36084 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
36087 #~ msgstr "Elenchi"
36089 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36090 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
36094 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
36097 #~ msgid "&Vertical factor:"
36098 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
36101 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36102 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36105 #~ msgid "Rotation"
36106 #~ msgstr "Notazione"
36109 #~ msgid "&Rotation:"
36110 #~ msgstr "Notazione"
36112 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36113 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
36116 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36118 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
36119 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
36121 #~ msgid "Enable &RTL support"
36122 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
36124 #~ msgid "TeX Code|X"
36125 #~ msgstr "Codice TeX|X"
36127 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36128 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
36133 #~ msgid "EndOfSlide"
36134 #~ msgstr "Fine lucido"
36136 #~ msgid "--Separator--"
36137 #~ msgstr "--Separatore--"
36139 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36140 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36145 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36146 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36148 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36149 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36151 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36152 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36154 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36155 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36157 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36158 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36163 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36164 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
36166 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36167 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
36169 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
36170 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
36172 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
36173 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
36175 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36176 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
36178 #~ msgid "Split Environment|l"
36179 #~ msgstr "Contesto split|s"
36181 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36182 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
36184 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36185 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36187 #~ msgid "report (R Journal)"
36188 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
36190 #~ msgid "Alternative Theorem String"
36191 #~ msgstr "Nome opzionale"
36193 #~ msgid "Alternative theorem string"
36194 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
36196 #~ msgid "Key Words."
36197 #~ msgstr "Parole chiave."
36199 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
36200 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
36202 #~ msgid "Multilingual captions"
36203 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
36206 #~ msgstr "Ritaglio"
36208 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36209 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
36211 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36212 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
36214 #~ msgid "End Multiple Columns"
36215 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
36217 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36218 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
36220 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36224 #~ msgstr "&Primaria:"
36226 #~ msgid "Memory problem"
36227 #~ msgstr "Problema di memoria"
36229 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36230 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
36232 #~ msgid "Deprecated Styles"
36233 #~ msgstr "Stili deprecati"
36235 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36236 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
36238 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36239 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
36241 #~ msgid "EndFrame"
36242 #~ msgstr "Fine diapositiva"
36244 #~ msgid "________________________________"
36245 #~ msgstr "________________________________"
36247 #~ msgid "List of Graphics"
36248 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
36250 #~ msgid "List of Equations"
36251 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
36253 #~ msgid "List of Index Entries"
36254 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
36256 #~ msgid "List of Marginal notes"
36257 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
36259 #~ msgid "List of Notes"
36260 #~ msgstr "Elenco delle note"
36262 #~ msgid "List of Citations"
36263 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
36265 #~ msgid "List of Branches"
36266 #~ msgstr "Elenco dei rami"
36268 #~ msgid "List of Changes"
36269 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
36271 #~ msgid "elsewhere"
36272 #~ msgstr "altrove"
36274 #~ msgid "Automatic help"
36275 #~ msgstr "Aiuto automatico"
36278 #~ msgstr "Sessione"
36280 #~ msgid "Close Section"
36281 #~ msgstr "Chiusura sezione"
36283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36284 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
36286 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36287 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
36289 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36290 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
36292 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36293 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
36295 #~ msgid "Use ams&math package"
36296 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
36298 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36299 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
36301 #~ msgid "Use amssymb package"
36302 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
36304 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36305 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
36307 #~ msgid "Use &esint package"
36308 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
36310 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36311 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
36313 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36314 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
36316 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36317 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
36319 #~ msgid "Use mathtools package"
36320 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
36322 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36323 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
36325 #~ msgid "Use mh&chem package"
36326 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
36328 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36329 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
36331 #~ msgid "Use stackrel package"
36332 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
36334 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36335 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
36337 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36338 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
36340 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36341 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
36343 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36344 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
36347 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
36350 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
36351 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
36353 #~ msgid "institute mark"
36354 #~ msgstr "Nota istituto"
36356 #~ msgid "Make letter title"
36357 #~ msgstr "Titolo lettera"
36359 #~ msgid "Maintext"
36360 #~ msgstr "Testo principale"
36362 #~ msgid "Initial Option"
36363 #~ msgstr "Opzione capolettera"
36365 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36366 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
36368 #~ msgid "Settings...|g"
36369 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
36371 #~ msgid "Fig. ---"
36372 #~ msgstr "Fig. ---"
36374 #~ msgid "Captionabove"
36375 #~ msgstr "Didascalia superiore"
36377 #~ msgid "Captionbelow"
36378 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
36380 #~ msgid "Table Caption"
36381 #~ msgstr "Didascalia tabella"
36383 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36384 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
36386 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36387 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
36389 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36391 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
36393 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
36394 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
36396 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
36398 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
36400 #~ msgid "Multilingual caption:"
36401 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
36403 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36404 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
36406 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36407 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
36409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36410 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
36412 #~ msgid "AMS arrows"
36413 #~ msgstr "Frecce AMS"
36415 #~ msgid "AMS relations"
36416 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36418 #~ msgid "AMS operators"
36419 #~ msgstr "Operatori AMS"
36421 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36422 #~ msgstr "Varie AMS"
36424 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36425 #~ msgstr "Varie AMS"
36427 #~ msgid "AMS Arrows"
36428 #~ msgstr "Frecce AMS"
36430 #~ msgid "AMS Relations"
36431 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36433 #~ msgid "AMS Operators"
36434 #~ msgstr "Operatori AMS"
36436 #~ msgid "Noweb Book"
36437 #~ msgstr "Libro noweb"
36443 #~ msgstr "spazio:"
36445 #~ msgid "Computer:"
36446 #~ msgstr "Computer:"
36448 #~ msgid "Noweb Article"
36449 #~ msgstr "Articolo noweb"
36451 #~ msgid "Computing Review Categories"
36452 #~ msgstr "Computing Review Categories"
36454 #~ msgid "Institute mark"
36455 #~ msgstr "Nota istituto"
36457 #~ msgid "Noweb Report"
36458 #~ msgstr "Rapporto noweb"
36463 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36464 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
36466 #~ msgid "Braille Manual|B"
36467 #~ msgstr "Braille|B"
36469 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36470 #~ msgstr "LilyPond|P"
36472 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36473 #~ msgstr "Linguistica|L"
36475 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36476 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
36478 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36479 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
36481 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36482 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
36484 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
36486 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
36490 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
36492 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
36493 #~ "finestra attiva: "
36496 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36497 #~ "active window: "
36499 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
36500 #~ "nella finestra attiva: "
36503 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36505 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
36506 #~ "finestra attiva: "
36508 #~ msgid "%1$s%2$s"
36509 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36511 #~ msgid " (unknown)"
36512 #~ msgstr "(sconosciuto)"
36514 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36515 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
36518 #~ msgstr "LatinOn"
36520 #~ msgid "Latin on"
36521 #~ msgstr "Latin on"
36523 #~ msgid "LatinOff"
36524 #~ msgstr "LatinOff"
36526 #~ msgid "Latin off"
36527 #~ msgstr "Latin off"
36529 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36530 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
36535 #~ msgid "Table w&idth:"
36536 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
36538 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36539 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
36541 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36542 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
36544 #~ msgid "Rotate cell"
36545 #~ msgstr "Ruota cella"
36547 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36548 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
36550 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36551 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
36553 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36554 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
36556 #~ msgid "&Output Format:"
36557 #~ msgstr "&Formato:"
36565 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36566 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
36568 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36569 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
36571 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36572 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36574 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36575 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
36577 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36578 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
36580 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36581 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
36583 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36584 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
36586 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36587 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
36589 #~ msgid "Remark \\theremark"
36590 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
36592 #~ msgid "Case \\thecase"
36593 #~ msgstr "Caso \\thecase"
36595 #~ msgid "Question \\thequestion"
36596 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
36598 #~ msgid "Note \\thenote"
36599 #~ msgstr "Nota \\thenote"
36601 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
36602 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
36604 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36605 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
36607 #~ msgid "Specify the default paper size."
36608 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
36611 #~ msgstr "&Nuovo:"
36613 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36615 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
36617 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36618 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36620 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36621 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36623 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36624 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36626 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36627 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36629 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36630 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36635 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36636 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
36638 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36639 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
36641 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36642 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36650 #~ msgid "Step \\thestep."
36651 #~ msgstr "Passo \\thestep."
36653 #~ msgid "Appendices Section"
36654 #~ msgstr "Sezione Appendici"
36656 #~ msgid "--- Appendices ---"
36657 #~ msgstr "-- Appendici --"
36659 #~ msgid "Preface:"
36660 #~ msgstr "Prefazione:"
36662 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36663 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
36665 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36666 #~ msgstr "Istituto ed email: "
36669 #~ msgstr "Mini indice"
36671 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36672 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
36674 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36675 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
36678 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36679 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36681 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
36682 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
36684 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36685 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
36688 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36689 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36690 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36692 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
36693 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
36694 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
36695 #~ "teTeX di Cygwin."
36697 #~ msgid "Layout|L"
36698 #~ msgstr "Struttura|S"
36700 #~ msgid "Documents|D"
36701 #~ msgstr "Documenti|D"
36703 #~ msgid "New from Template...|T"
36704 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
36706 #~ msgid "Revert|R"
36707 #~ msgstr "Ripristina|R"
36710 #~ msgstr "Rifai|f"
36713 #~ msgstr "Taglia|g"
36716 #~ msgstr "Incolla|I"
36718 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36719 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
36721 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36722 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
36724 #~ msgid "Tabular|T"
36725 #~ msgstr "Tabulare|b"
36727 #~ msgid "Thesaurus..."
36728 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
36730 #~ msgid "Statistics...|i"
36731 #~ msgstr "Statistiche...|S"
36733 #~ msgid "Change Tracking|g"
36734 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
36736 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36737 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
36739 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36740 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
36742 #~ msgid "Line Bottom|B"
36743 #~ msgstr "Linea in basso|b"
36745 #~ msgid "Line Left|L"
36746 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
36748 #~ msgid "Line Right|R"
36749 #~ msgstr "Linea destra|d"
36751 #~ msgid "Delete Row|w"
36752 #~ msgstr "Elimina riga|g"
36754 #~ msgid "Copy Row"
36755 #~ msgstr "Copia riga"
36757 #~ msgid "Swap Rows"
36758 #~ msgstr "Scambia righe"
36760 #~ msgid "Delete Column|D"
36761 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
36763 #~ msgid "Copy Column"
36764 #~ msgstr "Copia colonna"
36766 #~ msgid "Swap Columns"
36767 #~ msgstr "Scambia colonne"
36769 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36770 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
36772 #~ msgid "Alignment|A"
36773 #~ msgstr "Allineamento|A"
36775 #~ msgid "Add Row|R"
36776 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
36778 #~ msgid "Add Column|C"
36779 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
36787 #~ msgid "Mathematica"
36788 #~ msgstr "Mathematica"
36790 #~ msgid "Maple, simplify"
36791 #~ msgstr "Maple, simplify"
36793 #~ msgid "Maple, factor"
36794 #~ msgstr "Maple, factor"
36796 #~ msgid "Maple, evalm"
36797 #~ msgstr "Maple, evalm"
36799 #~ msgid "Maple, evalf"
36800 #~ msgstr "Maple, evalf"
36802 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36803 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
36805 #~ msgid "Align Environment|A"
36806 #~ msgstr "Contesto align|a"
36808 #~ msgid "AlignAt Environment"
36809 #~ msgstr "Contesto alignat"
36811 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36812 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
36814 #~ msgid "Multline Environment"
36815 #~ msgstr "Contesto multline"
36817 #~ msgid "Special Character|S"
36818 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
36820 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36821 #~ msgstr "Riferimento...|R"
36823 #~ msgid "Index Entry|I"
36824 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
36826 #~ msgid "URL...|U"
36827 #~ msgstr "URL...|U"
36829 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36830 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
36832 #~ msgid "TeX Code|T"
36833 #~ msgstr "Codice TeX|T"
36835 #~ msgid "Minipage|p"
36836 #~ msgstr "Minipagina"
36838 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36839 #~ msgstr "Tabelle...|b"
36841 #~ msgid "Floats|a"
36842 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
36844 #~ msgid "Include File...|d"
36845 #~ msgstr "Includi file...|d"
36847 #~ msgid "Insert File|e"
36848 #~ msgstr "Inserisci file|f"
36850 #~ msgid "External Material...|x"
36851 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
36853 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36854 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
36856 #~ msgid "Protected Space|r"
36857 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
36859 #~ msgid "Vertical Space..."
36860 #~ msgstr "Spazio verticale..."
36862 #~ msgid "Protected Dash|D"
36863 #~ msgstr "Trattino protetto"
36865 #~ msgid "Single Quote|Q"
36866 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
36868 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36869 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
36871 #~ msgid "Horizontal Line"
36872 #~ msgstr "Linea orizzontale"
36874 #~ msgid "Font Change|o"
36875 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
36877 #~ msgid "Math Normal Font"
36878 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
36880 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36881 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
36883 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36884 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
36886 #~ msgid "Math Roman Family"
36887 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
36889 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36890 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
36892 #~ msgid "Math Bold Series"
36893 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
36895 #~ msgid "Text Normal Font"
36896 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
36898 #~ msgid "Floatflt Figure"
36899 #~ msgstr "Figura floatflt"
36901 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36902 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
36904 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36905 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
36907 #~ msgid "Character...|C"
36908 #~ msgstr "Carattere...|C"
36910 #~ msgid "Paragraph...|P"
36911 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36913 #~ msgid "Document...|D"
36914 #~ msgstr "Documento...|D"
36916 #~ msgid "Tabular...|T"
36917 #~ msgstr "Tabella...|b"
36919 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36920 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36922 #~ msgid "Noun Style|N"
36923 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36925 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36926 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36928 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36929 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36931 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36932 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36934 #~ msgid "Update|U"
36935 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36937 #~ msgid "TeX Information|X"
36938 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36940 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36941 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36943 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36944 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36946 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36947 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36949 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36950 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36952 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36953 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36955 #~ msgid "Extended Features|E"
36956 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36958 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36959 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36961 #~ msgid "Preferences..."
36962 #~ msgstr "Preferenze..."
36964 #~ msgid "Quit LyX"
36965 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36967 #~ msgid "%1$d words checked."
36968 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36970 #~ msgid "One word checked."
36971 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36973 #~ msgid "Spelling check completed"
36974 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36976 #~ msgid "&Command:"
36977 #~ msgstr "&Comando:"
36979 #~ msgid "Search text is empty!"
36980 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36983 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36984 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36985 #~ "is specified, an internal routine is used."
36987 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36988 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36989 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36990 #~ "specificato \"\"."
36992 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36994 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36996 #~ msgid "Affilation:"
36997 #~ msgstr "Affiliazione:"
36999 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
37000 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37002 #~ msgid "DockWidget"
37003 #~ msgstr "DockWidget"
37008 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37009 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37011 #~ msgid "greyedout"
37012 #~ msgstr "Sbiadita"
37014 #~ msgid "Open Target...|O"
37015 #~ msgstr "Apri link|A"
37017 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37026 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37027 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37028 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37031 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37032 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
37034 #~ msgid "Use &XeTeX"
37035 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
37037 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37038 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
37040 #~ msgid "&Use babel"
37041 #~ msgstr "Usa &babel"
37043 #~ msgid "Flex:Institute"
37044 #~ msgstr "Istituto"
37046 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37053 #~ msgstr "diagramma"
37056 #~ msgstr "grafico"
37058 #~ msgid "Flex:Alert"
37061 #~ msgid "Flex:Structure"
37062 #~ msgstr "Struttura"
37064 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37065 #~ msgstr "Modo articolo"
37067 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37068 #~ msgstr "Modo presentazione"
37070 #~ msgid "Flex:Firstname"
37073 #~ msgid "Flex:Fname"
37076 #~ msgid "Flex:Surname"
37077 #~ msgstr "Cognome"
37079 #~ msgid "Flex:Filename"
37080 #~ msgstr "Nome file"
37082 #~ msgid "Flex:Literal"
37083 #~ msgstr "Letterale"
37085 #~ msgid "Flex:Emph"
37086 #~ msgstr "Enfatizzato"
37088 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37091 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37092 #~ msgstr "Numero citazione"
37094 #~ msgid "Flex:Volume"
37097 #~ msgid "Flex:Day"
37100 #~ msgid "Flex:Month"
37103 #~ msgid "Flex:Year"
37106 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37107 #~ msgstr "Numero-edizione"
37109 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37110 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37112 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37113 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37115 #~ msgid "Flex:ISSN"
37118 #~ msgid "Flex:CODEN"
37121 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37122 #~ msgstr "Codice-SS"
37124 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37125 #~ msgstr "Titolo-SS"
37127 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37128 #~ msgstr "Codice-CCC"
37130 #~ msgid "Flex:Code"
37133 #~ msgid "Flex:Dscr"
37136 #~ msgid "Flex:Keyword"
37137 #~ msgstr "Parola chiave"
37139 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37142 #~ msgid "Flex:Orgname"
37143 #~ msgstr "Orgname"
37145 #~ msgid "Flex:Street"
37148 #~ msgid "Flex:City"
37151 #~ msgid "Flex:State"
37154 #~ msgid "Flex:Postcode"
37155 #~ msgstr "Codice postale"
37157 #~ msgid "Flex:Country"
37160 #~ msgid "Flex:Directory"
37161 #~ msgstr "Cartella"
37163 #~ msgid "Flex:Email"
37166 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37167 #~ msgstr "KeyCombo"
37169 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37172 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37173 #~ msgstr "GuiMenu"
37175 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37176 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37178 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37179 #~ msgstr "GuiButton"
37181 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37182 #~ msgstr "MenuChoice"
37187 #~ msgid "Note:Note"
37190 #~ msgid "Note:Greyedout"
37191 #~ msgstr "Sbiadita"
37193 #~ msgid "Box:Shaded"
37194 #~ msgstr "Sfondo colorato"
37199 #~ msgid "Info:menu"
37200 #~ msgstr "Info:menu"
37202 #~ msgid "Info:shortcut"
37203 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
37205 #~ msgid "Info:shortcuts"
37206 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
37208 #~ msgid "Flex:Endnote"
37209 #~ msgstr "Note finali"
37211 #~ msgid "Flex:Initial"
37212 #~ msgstr "Capolettera"
37214 #~ msgid "Flex:Glosse"
37217 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37218 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37220 #~ msgid "Flex:Expression"
37221 #~ msgstr "Espressione"
37223 #~ msgid "Flex:Concepts"
37224 #~ msgstr "Concetti"
37226 #~ msgid "Flex:Meaning"
37227 #~ msgstr "Significato"
37229 #~ msgid "Flex:Noun"
37230 #~ msgstr "Sostantivazione"
37232 #~ msgid "Flex:Strong"
37236 #~ msgstr "Norvegese"
37239 #~ msgstr "Neonorvegese"
37241 #~ msgid "file[[scope]]"
37242 #~ msgstr "del file"
37244 #~ msgid "master document[[scope]]"
37245 #~ msgstr "del documento padre"
37247 #~ msgid "open files[[scope]]"
37248 #~ msgstr "dei file aperti"
37250 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37251 #~ msgstr "dei manuali"
37254 #~ msgid "Keywordsr"
37255 #~ msgstr "Parole chiave"
37257 #~ msgid "Current ¶graph"
37258 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
37260 #~ msgid "A&vailable indices:"
37261 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
37263 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37264 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37266 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37267 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
37269 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37270 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
37272 #~ msgid "Vert. Phantom"
37273 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
37275 #~ msgid "Successful "
37276 #~ msgstr "Riuscito/a"
37278 #~ msgid "All indices"
37279 #~ msgstr "Tutti gli indici"
37285 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
37288 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
37289 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
37292 #~ "The specified document\n"
37294 #~ "could not be read."
37296 #~ "Il documento specificato\n"
37298 #~ "non ha potuto essere letto."
37300 #~ msgid "Could not read document"
37301 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
37303 #~ msgid "Cannot view URL"
37304 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
37306 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37307 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
37309 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37310 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
37313 #~ msgstr "Altezza:"
37315 #~ msgid "Value of the line height."
37316 #~ msgstr "Spessore della linea"
37318 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37319 #~ msgstr "Istituto"
37321 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37324 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37327 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37328 #~ msgstr "Struttura"
37330 #~ msgid "Element:Firstname"
37333 #~ msgid "Element:Fname"
37336 #~ msgid "Element:Filename"
37337 #~ msgstr "Nome file"
37339 #~ msgid "Element:Citation-number"
37340 #~ msgstr "Numero citazione"
37342 #~ msgid "Element:Issue-number"
37343 #~ msgstr "Numero-edizione"
37345 #~ msgid "Element:Issue-day"
37346 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37348 #~ msgid "Element:Issue-months"
37349 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37351 #~ msgid "Element:SS-Title"
37352 #~ msgstr "Titolo-SS"
37354 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37355 #~ msgstr "Codice-CCC"
37357 #~ msgid "Element:Postcode"
37358 #~ msgstr "Codice postale"
37360 #~ msgid "Element:Directory"
37361 #~ msgstr "Cartella"
37363 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37364 #~ msgstr "KeyCombo"
37366 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37367 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37369 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37370 #~ msgstr "MenuChoice"
37372 #~ msgid "Custom:Endnote"
37373 #~ msgstr "Note finali"
37375 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37376 #~ msgstr "Capolettera"
37378 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37379 #~ msgstr "Tri-Glossa"
37381 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37382 #~ msgstr "Sostantivo"
37384 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37385 #~ msgstr "Enfatizzato"
37387 #~ msgid "CharStyle:Code"
37390 #~ msgid "FrmtRef: "
37391 #~ msgstr "FrmtRef: "
37393 #~ msgid "Glossary term"
37394 #~ msgstr "Voce di glossario"
37396 #~ msgid "Middle|d"
37397 #~ msgstr "Centrale|a"
37399 #~ msgid "top/bottom line"
37400 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
37402 #~ msgid "Decimal point:"
37403 #~ msgstr "Separatore decimale:"
37405 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
37406 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
37408 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
37409 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
37411 #~ msgid "Screen &DPI:"
37412 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
37414 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37415 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
37418 #~ msgstr "ColorUi"
37420 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37421 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
37423 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37424 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
37426 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37427 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
37429 #~ msgid "Publisher ID"
37430 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
37435 #~ msgid "TheoremTemplate"
37436 #~ msgstr "Modello di teorema"
37438 #~ msgid "Theorem #:"
37439 #~ msgstr "Teorema #:"
37441 #~ msgid "Lemma #:"
37442 #~ msgstr "Lemma #:"
37444 #~ msgid "Corollary #:"
37445 #~ msgstr "Corollario #:"
37447 #~ msgid "Proposition #:"
37448 #~ msgstr "Proposizione #:"
37450 #~ msgid "Conjecture #:"
37451 #~ msgstr "Congettura #:"
37453 #~ msgid "Criterion #:"
37454 #~ msgstr "Criterio #:"
37457 #~ msgstr "Fatto #:"
37459 #~ msgid "Axiom #:"
37460 #~ msgstr "Assioma #:"
37462 #~ msgid "Definition #:"
37463 #~ msgstr "Definizione #:"
37465 #~ msgid "Example #:"
37466 #~ msgstr "Esempio #:"
37468 #~ msgid "Condition #:"
37469 #~ msgstr "Condizione #:"
37471 #~ msgid "Problem #:"
37472 #~ msgstr "Problema #:"
37474 #~ msgid "Exercise #:"
37475 #~ msgstr "Esercizio #:"
37477 #~ msgid "Remark #:"
37478 #~ msgstr "Osservazione #:"
37480 #~ msgid "Claim #:"
37481 #~ msgstr "Asserzione #:"
37484 #~ msgstr "Nota #:"
37486 #~ msgid "Notation #:"
37487 #~ msgstr "Notazione #:"
37490 #~ msgstr "Caso #:"
37492 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37493 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
37495 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
37497 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
37499 #~ msgid "Overwrite all files?"
37500 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
37502 #~ msgid "Continue &asking"
37503 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
37505 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37506 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
37508 #~ msgid "Thin space"
37509 #~ msgstr "Spazio sottile"
37511 #~ msgid "Medium space"
37512 #~ msgstr "Spazio medio"
37514 #~ msgid "Thick space"
37515 #~ msgstr "Spazio spesso"
37517 #~ msgid "Negative thin space"
37518 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
37520 #~ msgid "Negative medium space"
37521 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
37523 #~ msgid "Negative thick space"
37524 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
37526 #~ msgid "Inter-word space"
37527 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37529 #~ msgid "Date format"
37530 #~ msgstr "Formato data"
37532 #~ msgid "Unknown buffer info"
37533 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
37535 #~ msgid "QQuad Space"
37536 #~ msgstr "Spazio qquad"
37538 #~ msgid "Preview\t"
37539 #~ msgstr "Anteprima\t"
37541 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37542 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
37544 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37546 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
37548 #~ msgid "&Replace with..."
37549 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
37552 #~ msgstr "S&uccessivo"
37554 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37555 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37557 #~ msgid "Pre&vious"
37558 #~ msgstr "P&recedente"
37560 #~ msgid "&Keep case"
37561 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
37563 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37565 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
37567 #~ msgid "&Find..."
37568 #~ msgstr "T&rova..."
37570 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37571 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
37574 #~ msgstr "&Successivo"
37576 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37577 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37579 #~ msgid "&Previous"
37580 #~ msgstr "&Precedente"
37586 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37587 #~ "%1$s.layout,\n"
37588 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37589 #~ "class or style file required by it is not\n"
37590 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37591 #~ "for more information.\n"
37593 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
37594 #~ "%1$s.layout,\n"
37595 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
37596 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
37597 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
37599 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37600 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
37602 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37604 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
37607 #~ msgid "Any &word"
37608 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
37611 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37614 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
37617 #~ msgid "Merge cells"
37618 #~ msgstr "Unisci celle"
37620 #~ msgid "Language ...|L"
37621 #~ msgstr "Lingua ...|L"
37623 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37624 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
37626 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37627 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
37629 #~ msgid "&Debug messages"
37630 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
37632 #~ msgid "Clear &automatically"
37633 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
37635 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37636 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
37638 #~ msgid "Match found and replaced !"
37639 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
37641 #~ msgid "Close this panel"
37642 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
37645 #~ msgstr "Precedente"
37647 #~ msgid "Match..."
37648 #~ msgstr "Corrispondenza..."
37650 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37651 #~ msgstr "Trova testo LyX"
37653 #~ msgid "The Enter key works, too"
37654 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
37656 #~ msgid "The delete key works, too"
37657 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
37660 #~ msgstr "&Elimina"
37663 #~ msgstr "&Trova:"
37665 #~ msgid "Document in current file"
37666 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
37669 #~ msgstr "dall'inizio"
37672 #~ msgstr "dalla fine"
37675 #~ msgstr "in avanti"
37677 #~ msgid "backwards"
37678 #~ msgstr "all'indietro"
37683 #~ msgid " reached while searching "
37684 #~ msgstr " raggiunto cercando "
37686 #~ msgid "Continue searching from "
37687 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
37690 #~ msgstr "&Fittizio"
37692 #~ msgid "&Automatic clear"
37693 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
37695 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
37696 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
37698 #~ msgid "Show progress messages"
37699 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
37701 #~ msgid "(cancelling)"
37702 #~ msgstr "(annullamento)"
37704 #~ msgid "Anschrift:"
37705 #~ msgstr "Anschrift:"
37707 #~ msgid "Briefkopf:"
37708 #~ msgstr "Briefkopf:"
37711 #~ msgstr "Zusatz:"
37713 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37714 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37716 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37717 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37719 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37720 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37722 #~ msgid "Unterschrift:"
37723 #~ msgstr "Unterschrift:"
37725 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37726 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
37728 #~ msgid "Vorwahl:"
37729 #~ msgstr "Vorwahl:"
37731 #~ msgid "Telefon:"
37732 #~ msgstr "Telefon:"
37740 #~ msgid "Betreff:"
37741 #~ msgstr "Betreff:"
37744 #~ msgstr "Anrede:"
37749 #~ msgid "Anlage(n):"
37750 #~ msgstr "Anlage(n):"
37752 #~ msgid "Verteiler:"
37753 #~ msgstr "Verteiler:"
37756 #~ msgstr "Strasse"
37758 #~ msgid "Strasse:"
37759 #~ msgstr "Strasse:"
37767 #~ msgid "RetourAdresse:"
37768 #~ msgstr "RetourAdresse:"
37770 #~ msgid "MeinZeichen:"
37771 #~ msgstr "MeinZeichen:"
37773 #~ msgid "IhrZeichen:"
37774 #~ msgstr "IhrZeichen:"
37776 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37777 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
37791 #~ msgid "Adresse:"
37792 #~ msgstr "Adresse:"
37794 #~ msgid "Anlagen:"
37795 #~ msgstr "Anlagen:"
37797 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37798 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
37800 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37801 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
37806 #~ msgid "View Output|V"
37807 #~ msgstr "Mostra output|M"
37809 #~ msgid "Update Output|U"
37810 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37812 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37813 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
37815 #~ msgid "Find &Prev"
37816 #~ msgstr "Trova &precedente"
37818 #~ msgid "Replace P&rev"
37819 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
37821 #~ msgid "Current buffer only"
37822 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
37824 #~ msgid "Current file and all included files"
37825 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
37827 #~ msgid "Document"
37828 #~ msgstr "Documento"
37830 #~ msgid "All open buffers"
37831 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
37833 #~ msgid "Dropped Capitals"
37834 #~ msgstr "Capolettere"
37836 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37837 #~ msgstr "Capolettera"
37839 #~ msgid "Dropped Capital"
37840 #~ msgstr "Capolettera"
37842 #~ msgid "Find LyX...|X"
37843 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
37845 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37846 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
37851 #~ msgid "No file open!"
37852 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
37854 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37855 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
37858 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37859 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
37862 #~ msgid "Master Settings"
37863 #~ msgstr "Impostazioni nota"
37866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
37869 #~ msgid "Insert|n"
37870 #~ msgstr "Inserisci|s"
37873 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37875 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
37879 #~ msgstr "Lunghezza"
37881 #~ msgid "Opened inset"
37882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
37884 #~ msgid "Opened Box Inset"
37885 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
37887 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
37890 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37891 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
37893 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
37896 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37897 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
37899 #~ msgid "Opened Float Inset"
37900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
37902 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37903 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
37905 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37906 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37908 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37909 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37911 #~ msgid "Opened Note Inset"
37912 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37914 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37915 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37917 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37918 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37920 #~ msgid "Opened table"
37921 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37923 #~ msgid "Opened Text Inset"
37924 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37926 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37927 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37929 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37930 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37932 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37933 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37935 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37937 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37938 #~ "diverso da quello prestabilito"
37940 #~ msgid "Toggle Label|L"
37941 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37944 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37946 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37947 #~ "aspell_english\"."
37950 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37951 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37952 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37954 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37955 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37956 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37962 #~ msgid "Accept Change|C"
37963 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37965 #~ msgid "&BibTeX command:"
37966 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37968 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37969 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37971 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37972 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37974 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37975 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37977 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37978 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37980 #~ msgid "View|V[[show]]"
37981 #~ msgstr "Mostra output|M"
37983 #~ msgid "View DVI"
37984 #~ msgstr "Mostra DVI"
37986 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37987 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37989 #~ msgid "View PostScript"
37990 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37992 #~ msgid "Update DVI"
37993 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37995 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37996 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37998 #~ msgid "Update PostScript"
37999 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38001 #~ msgid "Thesaurus failure"
38002 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38005 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38009 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38016 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38017 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38019 #~ msgid "B&rowse..."
38020 #~ msgstr "S&foglia..."
38022 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38023 #~ msgstr "Numero di copie"
38025 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38026 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38031 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38032 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
38034 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38035 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
38037 #~ msgid "Spellchecker error"
38038 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
38041 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38042 #~ "Maybe it has been killed."
38044 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
38045 #~ "Forse è stato terminato."
38047 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38048 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
38050 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38051 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
38054 #~ msgid "Phantom Text"
38055 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
38060 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38061 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
38063 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38064 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
38066 #~ msgid "&Postscript driver:"
38067 #~ msgstr "&Driver postscript:"
38069 #~ msgid "Append Parameter"
38070 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
38072 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38073 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
38075 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38076 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
38078 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38079 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
38081 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38082 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
38084 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38085 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
38087 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38088 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
38090 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38091 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
38093 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38094 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
38096 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38098 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
38099 #~ "tabelle in formato testo semplice"
38101 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38102 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
38104 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38105 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
38107 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38108 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
38111 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38112 #~ "You may not have the right languages installed."
38114 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
38115 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
38118 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38119 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38121 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
38122 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
38125 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
38128 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
38129 #~ "nella codifica `%2$s'."
38131 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38133 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
38136 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38139 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
38140 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38143 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38146 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38147 #~ "nella codifica `%2$s'."
38149 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38150 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38155 #~ msgid "pspell (library)"
38156 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38158 #~ msgid "aspell (library)"
38159 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38161 #~ msgid "*.ispell"
38162 #~ msgstr "*.ispell"
38167 #~ msgid "algorithm"
38168 #~ msgstr "Algoritmo"
38171 #~ msgstr "tableau"
38173 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38174 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
38176 #~ msgid "keywords"
38177 #~ msgstr "parole chiave"
38179 #~ msgid "Table of Contents|a"
38180 #~ msgstr "Indice generale|g"
38185 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38186 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
38188 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38189 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
38191 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38192 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
38194 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38195 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
38198 #~ msgstr "Britannico"
38200 #~ msgid "Canadian"
38201 #~ msgstr "Canadese"
38203 #~ msgid "LinuxDoc"
38204 #~ msgstr "LinuxDoc"
38206 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38207 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38214 #~ msgid "Reference\t"
38215 #~ msgstr "Riferimento"
38218 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38219 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
38222 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38223 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
38226 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38227 #~ msgstr "RetourAdresse"
38230 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38231 #~ msgstr "Postvermerk"
38234 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38235 #~ msgstr "IhrZeichen"
38238 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38239 #~ msgstr "IhrSchreiben"
38242 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38243 #~ msgstr "MeinZeichen"
38246 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38247 #~ msgstr "Unterschrift"
38252 #~ msgid "Braille mirror off"
38253 #~ msgstr "Braille mirror off"
38255 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38256 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
38258 #~ msgid "LaTeX default"
38259 #~ msgstr "LaTeX default"
38261 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38262 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
38264 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38265 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
38267 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38268 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
38270 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38271 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
38273 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38274 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
38276 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38277 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
38279 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38280 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
38282 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38283 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
38286 #~ "Layout had to be changed from\n"
38287 #~ "%1$s to %2$s\n"
38288 #~ "because of class conversion from\n"
38291 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
38293 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
38296 #~ msgid "Changed Layout"
38297 #~ msgstr "Layout modificato"
38299 #~ msgid "Unknown layout"
38300 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
38303 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38304 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38306 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
38307 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
38309 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38310 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
38312 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38313 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
38315 #~ msgid "Display image in LyX"
38316 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
38318 #~ msgid "Monochrome"
38319 #~ msgstr "Bianco e nero"
38324 #~ msgid "&Display:"
38325 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
38328 #~ msgstr "Sca&la:"
38330 #~ msgid "Scr&een Display:"
38331 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
38333 #~ msgid "Do not display"
38334 #~ msgstr "Non mostrare"