1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 13:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-05-17 16:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
76 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
77 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
78 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
80 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
83 #: src/Buffer.cpp:1329
84 #: src/Buffer.cpp:2777
85 #: src/Buffer.cpp:4337
86 #: src/Buffer.cpp:4401
89 #: src/buffer_funcs.cpp:78
90 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
91 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
95 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
113 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
116 msgid "Use Class Defaults"
117 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
121 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
124 msgid "Save as Document Defaults"
125 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
128 msgid "&Available branches:"
129 msgstr "&Rami diponibili:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
132 msgid "Select your branch"
133 msgstr "Selezionare un ramo"
135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:378
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
140 #: src/insets/InsetListings.cpp:369
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
145 msgid "&Main Settings"
146 msgstr "Impostazioni principali"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
150 msgstr "Posizionamento"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
153 msgid "Check for inline listings"
154 msgstr "Selezionare per listati in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
157 msgid "&Inline listing"
158 msgstr "&Listato in linea"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
161 msgid "Check for floating listings"
162 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
166 msgstr "Listato flottante"
168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
171 msgstr "&Posizionamento:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
175 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
178 msgid "Line numbering"
179 msgstr "&Numerazione linee"
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
187 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
190 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
191 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:423
196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:631
197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
206 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
210 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
211 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:839
225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
230 msgid "Difference between two numbered lines"
231 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
235 msgstr "Dimensione carattere:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
238 msgid "Choose the font size for line numbers"
239 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
248 msgstr "Dimensione carattere:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
251 msgid "The content's base font size"
252 msgstr "Dimensione base del carattere"
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
255 msgid "Font Famil&y:"
256 msgstr "Famiglia carattere"
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
259 msgid "The content's base font style"
260 msgstr "Stile base del carattere"
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
263 msgid "Break lines longer than the linewidth"
264 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
267 msgid "&Break long lines"
268 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
271 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
272 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
275 msgid "S&pace as symbol"
276 msgstr "S&pazio come simbolo"
278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
279 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
280 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
283 msgid "Space i&n string as symbol"
284 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
287 msgid "Tab&ulator size:"
288 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
291 msgid "Use extended character table"
292 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
295 msgid "&Extended character table"
296 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
301 #: lib/layouts/europasscv.layout:339
302 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
303 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
304 #: lib/layouts/europecv.layout:241
305 #: lib/layouts/europecv.layout:247
306 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
307 #: lib/layouts/bicaption.module:15
308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
316 msgstr "Lin&guaggio:"
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
319 msgid "Select the programming language"
320 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
327 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
328 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
336 msgstr "P&rima linea:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
339 msgid "The first line to be printed"
340 msgstr "Prima linea da stampare"
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
344 msgstr "Ultima linea:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
347 msgid "The last line to be printed"
348 msgstr "Ultima linea da stampare"
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
355 msgid "More Parameters"
356 msgstr "Altri parametri"
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
360 msgid "Feedback window"
361 msgstr "Finestra di riscontro"
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
365 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
370 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
371 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
376 msgid "&Bypass validation"
377 msgstr "&Evita validazione"
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
383 msgid "Number of rows"
384 msgstr "Numero di righe"
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
395 msgid "Number of columns"
396 msgstr "Numero di colonne"
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
405 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
406 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
413 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
415 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
425 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
426 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
429 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
430 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
433 msgid "&Default family:"
434 msgstr "&Famiglia base:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
437 msgid "Select the default family for the document"
438 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
442 msgstr "&Dimensione base:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
445 msgid "LaTe&X font encoding:"
446 msgstr "Codifica Te&X:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
450 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
451 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
458 msgid "Select the roman (serif) typeface"
459 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
463 msgstr "&Senza grazie:"
465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
466 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
467 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
471 msgstr " S&cala (%):"
473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
474 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
475 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
479 msgstr "&Monospazio:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
482 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
487 msgstr " Sc&ala (%):"
489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
490 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
491 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
495 msgstr "Mat&ematica:"
497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
498 msgid "Select the math typeface"
499 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
506 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
507 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
510 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
511 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
514 msgid "Use true s&mall caps"
515 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
518 msgid "Use old style instead of lining figures"
519 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
522 msgid "Use &old style figures"
523 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
526 msgid "User &interface language:"
527 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
530 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
531 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
534 msgid "Language &package:"
535 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
539 msgid "Select which language package LyX should use"
540 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
551 msgstr "Sempre babel"
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
559 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
572 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
574 msgstr "Personalizzato"
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
578 msgid "None[[language package]]"
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
583 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
584 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
587 msgid "Command s&tart:"
588 msgstr "Comando avv&io:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
591 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
592 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
595 msgid "Command e&nd:"
596 msgstr "Comando &fine:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
600 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
603 msgid "Default decimal &separator:"
604 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
607 msgid "Default length &unit:"
608 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
611 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
613 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
614 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
617 msgid "Set languages &globally"
618 msgstr "Impostazione &globale"
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
621 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
623 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
624 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
631 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
633 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
634 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
638 msgstr "Auto&termine"
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
642 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
645 msgid "Mark &foreign languages"
646 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
649 msgid "Right-to-Left Language Support"
650 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
653 msgid "Cursor movement:"
654 msgstr "Movimento cursore:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
664 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
671 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
672 msgid "&Quote style:"
673 msgstr "&Stile virgolette:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
679 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
680 msgid "Language &default"
681 msgstr "Lingua pre&definita"
683 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
688 msgid "Language pac&kage:"
689 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
693 msgid "A&vailable Indexes:"
694 msgstr "&Indici disponibili:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
697 msgid "Select the index this entry should be listed in."
698 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
701 msgid "&New:[[branch]]"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
705 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
706 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
709 msgid "Filename &Suffix"
710 msgstr "&Suffisso del nome file"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
713 msgid "Show undefined branches used in this document."
714 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
717 msgid "&Undefined Branches"
718 msgstr "Rami &indefiniti"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
721 msgid "A&vailable Branches:"
722 msgstr "&Rami disponibili:"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
725 msgid "Toggle the selected branch"
726 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
729 msgid "(&De)activate"
730 msgstr "(&Dis)attiva"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
733 msgid "Add a new branch to the list"
734 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
740 #: src/CutAndPaste.cpp:369
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
749 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
750 msgid "Alter Co&lor..."
751 msgstr "Modifica colore..."
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
754 msgid "Remove the selected branch"
755 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
758 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
759 #: src/Buffer.cpp:4363
760 #: src/Buffer.cpp:4376
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
765 msgid "Change the name of the selected branch"
766 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
770 msgstr "&Rinomina..."
772 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
776 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
777 msgid "Version goes here"
780 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
782 msgstr "Ringraziamenti"
784 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
785 #: lib/layouts/apa.layout:205
786 #: lib/layouts/apa6.layout:315
787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
791 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
793 msgstr "Compilazione"
795 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
796 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
802 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
811 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
817 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
818 msgid "Inset Parameter Configuration"
819 msgstr "Configurazione parametro inserto"
821 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
822 msgid "Update dialog when moving context"
823 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
825 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
826 msgid "S&ynchronize Dialog"
827 msgstr "&Sincronizza"
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
830 msgid "Apply settings immediately"
831 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
835 msgid "I&mmediate Apply"
836 msgstr "A&pplica immediatamente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
839 msgid "Restore initial values in dialog"
840 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
843 msgid "Push new inset into the document"
844 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
846 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
848 msgstr "Nuovo inserto"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
853 msgstr "Codice TeX: "
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
856 msgid "Match delimiter types"
857 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
860 msgid "&Keep matched"
861 msgstr "&Accoppia automaticamente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
865 msgstr "&Dimensione:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
869 msgid "Insert the delimiters"
870 msgstr "Inserisci i delimitatori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
878 msgstr "C&onvertitore:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
882 msgstr "Opzione s&upplementare:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
885 msgid "&From format:"
886 msgstr "Dal &formato:"
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
890 msgstr "&Al formato:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3090
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
911 msgid "Converter Defi&nitions"
912 msgstr "Convertitori defi&niti"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
915 msgid "Converter File Cache"
916 msgstr "Cache per i convertitori"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
923 msgid "Maximum a&ge (in days):"
924 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
928 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
932 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
933 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
936 msgid "Lo&ngest label"
937 msgstr "Etichetta più &lunga"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
940 msgid "Line &spacing"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
950 #: src/HSpace.cpp:114
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323
975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
998 msgid "&Indent Paragraph"
999 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1005 msgstr "Allineamento"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
1009 msgstr "&Giustificato"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1013 msgstr "A &sinistra"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
1024 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1025 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
1028 msgid "Paragraph's &Default"
1029 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
1040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1046 msgstr "Impostazioni"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1049 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1050 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1059 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1060 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1063 msgid "&Clear automatically"
1064 msgstr "&Pulizia automatica"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1067 msgid "Debug messages"
1068 msgstr "Messaggi di verifica"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1071 msgid "Display no debug messages"
1072 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1079 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1080 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1084 msgstr "S&elezionati"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1087 msgid "Display all debug messages"
1088 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1096 msgid "Display statusbar messages?"
1097 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1100 msgid "&Statusbar messages"
1101 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1104 msgid "Language of the thesaurus"
1105 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1109 msgstr "Voce d'indice"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1113 msgstr "&Parola chiave:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1116 msgid "Word to look up"
1117 msgstr "Parola da cercare"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1125 msgid "The selected entry"
1126 msgstr "È la voce selezionata"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1130 msgstr "&Selezione:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1133 msgid "Replace the entry with the selection"
1134 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1141 msgstr "&Sostituisci"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1144 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1145 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1153 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1159 msgstr "Des&tinazione:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1163 msgid "Name associated with the URL"
1164 msgstr "Nome associato con l'URL"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1173 msgid "Specify the link target"
1174 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1178 msgstr "Tipo collegamento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1181 msgid "Link to the web or to every other target"
1182 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1189 msgid "Link to an email address"
1190 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1197 msgid "Link to a file"
1198 msgstr "Collegamento ad un file"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1205 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1206 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1209 msgid "&Default margins"
1210 msgstr "&Margini predefiniti"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1214 msgstr "&Superiore:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1218 msgstr "&Inferiore:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1230 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1233 msgid "Head &height:"
1234 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1238 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1241 msgid "&Column sep:"
1242 msgstr "Separazione &colonne:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1245 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1246 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1250 msgid "Scan for new databases and styles"
1251 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1269 msgstr "&Sfoglia..."
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1272 msgid "Enter BibTeX database name"
1273 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1280 #: src/buffer_funcs.cpp:123
1281 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
1283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/aastex.layout:535
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1361 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1364 msgid "Si&ze and Rotation"
1365 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1376 msgid "Angle to rotate image by"
1377 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1383 msgid "The origin of the rotation"
1384 msgstr "È l'origine della rotazione"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1395 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
1408 msgid "Width of image in output"
1409 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
1413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1418 msgstr "&Larghezza:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1421 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1422 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1426 msgid "&Maintain aspect ratio"
1427 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1441 msgid "Clip to bounding box values"
1442 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1446 msgid "Clip to &bounding box"
1447 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1451 msgid "&Left bottom:"
1452 msgstr "In basso a &sinistra:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1461 msgstr "In alto a &destra:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1465 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1466 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1470 msgid "&Get from File"
1471 msgstr "Come da &file"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1484 msgid "Output Format"
1485 msgstr "Formato di output"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1488 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1489 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1490 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1493 msgid "De&fault output format:"
1494 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1497 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1499 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1500 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1503 msgid "S&ynchronize with output"
1504 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1507 msgid "C&ustom macro:"
1508 msgstr "Macro &personalizzata:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1511 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1512 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1515 msgid "XHTML Output Options"
1516 msgstr "Opzioni per XHTML"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1519 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1520 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1523 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1527 msgid "&Math output:"
1528 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1531 msgid "Format to use for math output."
1532 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1547 #: lib/layouts/egs.layout:639
1548 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
1551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
1552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
1553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
1557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1558 msgid "Math &image scaling:"
1559 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1562 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1563 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1566 msgid "Write CSS to File"
1567 msgstr "Scrivi CSS su file"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1570 msgid "Paragraph Separation"
1571 msgstr "Separazione paragrafi"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1575 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1578 msgid "&Indentation:"
1579 msgstr "&Indentazione:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1582 msgid "Size of the indentation"
1583 msgstr "Dimensione del rientro"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1586 msgid "&Vertical space:"
1587 msgstr "Spazio &verticale:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1590 msgid "Size of the vertical space"
1591 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1598 msgid "&Line spacing:"
1599 msgstr "&Interlinea:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1602 msgid "Spacing type"
1603 msgstr "Tipo di spaziatura"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1606 msgid "Number of lines"
1607 msgstr "Numero di linee"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1610 msgid "Format text into two columns"
1611 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1614 msgid "Two-&column document"
1615 msgstr "Documento su due &colonne"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1618 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1619 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1622 msgid "Use &justification in LyX work area"
1623 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1626 msgid "&PATH prefix:"
1627 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1630 #: src/LyXRC.cpp:3342
1632 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1633 "Use the OS native format."
1635 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1636 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1639 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1640 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1643 #: src/LyXRC.cpp:3501
1645 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1646 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1648 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1649 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1663 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1664 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1667 msgid "&Temporary directory:"
1668 msgstr "Cartella &temporanea:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1671 msgid "Ly&XServer pipe:"
1672 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1675 msgid "&Backup directory:"
1676 msgstr "Cartella di &backup:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1679 msgid "&Example files:"
1680 msgstr "File di &esempio:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1683 msgid "&Document templates:"
1684 msgstr "Modelli di &documento:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1687 msgid "&Working directory:"
1688 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1691 msgid "H&unspell dictionaries:"
1692 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1696 msgstr "&Disponibili:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1703 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1716 msgstr "S&elezionati:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1719 msgid "General Look && Feel"
1720 msgstr "Aspetto generale"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1723 msgid "&User interface file:"
1724 msgstr "File interfaccia &utente:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1727 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1729 msgstr "Sfogl&ia..."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1733 msgstr "&Set di icone:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1737 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1738 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1740 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1741 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1744 msgid "Use icons from system's &theme"
1745 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1748 msgid "Context Help"
1749 msgstr "Aiuto contestuale"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1752 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1754 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1755 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1759 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1766 msgid "&Maximum last files:"
1767 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1770 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1771 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1774 msgid "..............."
1775 msgstr ".............."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1782 msgid "<-----------"
1783 msgstr "<-----------"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1786 msgid "----------->"
1787 msgstr "----------->"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1790 msgid "\\-----v-----/"
1791 msgstr "\\-----v-----/"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1794 msgid "/-----^-----\\"
1795 msgstr "/-----^-----\\"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1800 msgstr "&Spaziatura:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1804 msgid "Supported spacing types"
1805 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1814 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1815 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1818 msgid "&Fill Pattern:"
1819 msgstr "&Modello di riempimento:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1824 msgstr "&Protezione:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1833 msgstr "Colori carattere"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1837 msgstr "Testo principale:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1843 msgid "Click to change the color"
1844 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1849 msgstr "Predefinito..."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1855 msgid "Revert the color to the default"
1856 msgstr "Ripristina il colore di default"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1866 msgid "Greyed-out notes:"
1867 msgstr "Note sbiadite:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1874 msgstr "&Modifica..."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1877 msgid "Background Colors"
1878 msgstr "Colori di sfondo"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1881 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1886 msgid "Shaded boxes:"
1887 msgstr "Caselle evidenziate:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1890 msgid "Information Type:"
1891 msgstr "Tipo informazione:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1894 msgid "Information Name:"
1895 msgstr "Nome informazione:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1902 msgid "Use &keyboard map"
1903 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1912 msgstr "Sf&oglia..."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1916 msgstr "S&econdaria:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1919 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1921 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1922 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1925 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1926 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1933 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1934 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1937 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1939 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1940 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1943 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1945 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
1946 "del mouse incolla la selezione recente"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1949 msgid "&Middle mouse button pasting"
1950 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1953 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1954 msgstr "Zoom con rotella"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1973 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1974 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1977 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1978 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1981 msgid "&Spellchecker engine:"
1982 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1986 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1989 msgid "Accept compound &words"
1990 msgstr "Accetta &parole composte"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1993 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1994 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1997 msgid "S&pellcheck continuously"
1998 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2001 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2002 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2005 msgid "&Escape characters:"
2006 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2010 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2013 msgid "Al&ternative language:"
2014 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
2017 msgid "Type and Size"
2018 msgstr "Tipo e dimensione"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2023 msgstr "Valore della larghezza"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
2027 msgstr "Casella &interna:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
2030 msgid "Inner box type"
2031 msgstr "Tipo di casella"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
2035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
2036 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
2040 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
2042 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
2047 msgid "Check this if the box should break across pages"
2048 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2051 msgid "Allow &page breaks"
2052 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2055 msgid "Height value"
2056 msgstr "Valore dell'altezza"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
2060 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2061 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
2065 msgstr "Orizzontale"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
2068 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
2069 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2070 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
2076 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2078 msgstr "&Contenuto:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2082 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2083 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
2089 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
2090 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2102 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2141 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
2147 msgstr "Ad estensione"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2154 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2155 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2162 msgstr "Decorazione"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
2165 msgid "Decoration box types"
2166 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2169 msgid "Thickness value"
2170 msgstr "Valore dello spessore"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2173 msgid "&Line thickness:"
2174 msgstr "Spessore &linea:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2177 msgid "Separation value"
2178 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2181 msgid "Box s&eparation:"
2182 msgstr "S&eparazione bordi:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2185 msgid "&Decoration:"
2186 msgstr "&Decorazione:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2189 msgid "&Shadow size:"
2190 msgstr "Ampiezza &ombra:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2194 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
2197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
2201 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2202 msgid "Back&ground:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2214 msgid "Enter string to filter contents"
2215 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2218 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2219 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2222 msgid "Update navigation tree"
2223 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2234 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2235 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2238 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2239 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2242 msgid "Move selected item down by one"
2243 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2246 msgid "Move selected item up by one"
2247 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2254 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2255 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2263 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2266 msgid "Citation Style"
2267 msgstr "Stile citazione"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2270 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2271 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2274 msgid "&Default (numerical)"
2275 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2278 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2280 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2281 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2288 msgid "Natbib &style:"
2289 msgstr "&Stile Natbib:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2292 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2293 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2300 msgid "Bibliography Style"
2301 msgstr "Stile bibliografico"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2304 msgid "Default st&yle:"
2305 msgstr "&Stile predefinito:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2308 msgid "Define the default BibTeX style"
2309 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2313 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2316 msgid "S&ectioned bibliography"
2317 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2320 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2321 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2325 msgid "Bibliography Generation"
2326 msgstr "Generazione bibliografia"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2332 msgstr "&Processore:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2336 msgid "Select a processor"
2337 msgstr "Selezionare un processore"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
2343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2348 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2349 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2352 msgid "Document-specific layout information"
2353 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2357 msgstr "&Convalidazione"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2361 msgid "Errors reported in terminal."
2362 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2370 msgid "Vertical alignment"
2371 msgstr "Allineamento verticale"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2375 msgstr "&Verticale:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2378 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2379 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2382 msgid "&Horizontal:"
2383 msgstr "&Orizzontale:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2394 msgid "Current cell:"
2395 msgstr "Cella corrente:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2398 msgid "Current row position"
2399 msgstr "Posizione riga corrente"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2402 msgid "Current column position"
2403 msgstr "Posizione colonna corrente"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2406 msgid "&Table Settings"
2407 msgstr "&Impostazioni tabella"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2411 msgstr "Impostazioni riga"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2414 msgid "Merge cells of different rows"
2415 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2419 msgstr "M&ulti riga"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2422 msgid "&Vertical Offset:"
2423 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2426 msgid "Optional vertical offset"
2427 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2430 msgid "Cell setting"
2431 msgstr "Impostazioni casella"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2434 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2435 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2439 msgid "rotation angle"
2440 msgstr "Angolo di rotazione"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2448 msgid "Table-wide settings"
2449 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2453 msgstr "Lar&ghezza:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2456 msgid "Verti&cal alignment:"
2457 msgstr "Allineamento verti&cale"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2460 msgid "Vertical alignment of the table"
2461 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2464 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2465 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2472 msgid "Column settings"
2473 msgstr "Impostazioni colonna"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2476 msgid "&Horizontal alignment:"
2477 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2480 msgid "Horizontal alignment in column"
2481 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
2487 msgstr "Giustificato"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
2492 msgid "At Decimal Separator"
2493 msgstr "Ai decimali"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2496 msgid "&Decimal separator:"
2497 msgstr "Separatore &decimale:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2500 msgid "Fixed width of the column"
2501 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2504 msgid "&Vertical alignment in row:"
2505 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2508 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2509 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2512 msgid "Merge cells of different columns"
2513 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2516 msgid "&Multicolumn"
2517 msgstr "&Multi colonna"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2520 msgid "LaTe&X argument:"
2521 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2524 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2525 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2533 msgstr "Imposta bordi"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2537 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2541 msgstr "Tutti i bordi"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2544 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2545 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2552 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2553 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2561 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2562 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2569 msgid "Use default (grid-like) border style"
2570 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2574 msgstr "Prede&finito"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2577 msgid "Additional Space"
2578 msgstr "Spazio addizionale"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2581 msgid "T&op of row:"
2582 msgstr "In cima alla riga:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2585 msgid "Botto&m of row:"
2586 msgstr "In fondo alla riga:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2589 msgid "Bet&ween rows:"
2590 msgstr "Tra le righe:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2594 msgstr "Tabella &lunga"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2597 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2598 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2601 msgid "&Use long table"
2602 msgstr "&Usa tabella lunga"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2605 msgid "Row settings"
2606 msgstr "Impostazioni riga"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2613 msgid "Border above"
2614 msgstr "Bordo superiore"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2617 msgid "Border below"
2618 msgstr "Bordo inferiore"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2626 msgstr "Intestazione:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2630 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2654 msgid "First header:"
2655 msgstr "Prima intestazione:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2658 msgid "This row is the header of the first page"
2659 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2662 msgid "Don't output the first header"
2663 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2675 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2676 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2679 msgid "Last footer:"
2680 msgstr "Ultima coda:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2683 msgid "This row is the footer of the last page"
2684 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2687 msgid "Don't output the last footer"
2688 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2692 msgstr "Didascalia:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2695 msgid "Set a page break on the current row"
2696 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2699 msgid "Page &break on current row"
2700 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2703 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2704 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2707 msgid "Longtable alignment"
2708 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2711 msgid "Display &graphics"
2712 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2715 msgid "Instant &preview:"
2716 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2726 msgstr "Escluso matematica"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2734 msgid "Preview si&ze:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2738 msgid "Factor for the preview size"
2739 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2742 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2743 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2746 msgid "&Mark end of paragraphs"
2747 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2750 msgid "Session Handling"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2754 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2755 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2758 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2760 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2761 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2764 msgid "Restore cursor &positions"
2765 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2768 msgid "&Load opened files from last session"
2769 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2772 msgid "&Clear all session information"
2773 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2776 msgid "Backup && Saving"
2777 msgstr "Backup && salvataggio"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2780 msgid "Backup &original documents when saving"
2781 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2784 msgid "&Backup documents, every"
2785 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2793 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format by default.\n"
2794 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or uncompressed)."
2796 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato compresso binario per default.\n"
2797 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
2800 msgid "&Save new documents compressed by default"
2801 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
2804 msgid "Windows && Work Area"
2805 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167
2808 msgid "Open documents in &tabs"
2809 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2813 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2814 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2816 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2817 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
2820 msgid "Use s&ingle instance"
2821 msgstr "Singo&la istanza"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2824 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2825 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
2828 msgid "Displa&y single close-tab button"
2829 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196
2832 msgid "Closing last &view:"
2833 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207
2836 msgid "Closes document"
2837 msgstr "Chiudi il documento"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212
2840 msgid "Hides document"
2841 msgstr "Nascondi il documento"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
2844 msgid "Ask the user"
2845 msgstr "Chiedi cosa fare"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2853 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2854 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2858 msgstr "&Segnaposto"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2861 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2862 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2865 msgid "&Horizontal Phantom"
2866 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2869 msgid "Vertical space of the phantom content"
2870 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2873 msgid "&Vertical Phantom"
2874 msgstr "Segnaposto &verticale"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2880 msgid "Spell Checker"
2881 msgstr "Correttore ortografico"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2884 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2885 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2888 msgid "Unknown word:"
2889 msgstr "Termine sconosciuto:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2892 msgid "Current word"
2893 msgstr "Termine attuale"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2897 msgstr "Trova succ&essivo"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2900 msgid "Re&placement:"
2901 msgstr "S&ostituzione:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2904 msgid "Replace with selected word"
2905 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2908 msgid "Replace word with current choice"
2909 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2912 msgid "S&uggestions:"
2913 msgstr "S&uggerimenti:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2917 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2918 msgid "Replace &All"
2919 msgstr "Sostituisci &tutto"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2922 msgid "Ignore this word"
2923 msgstr "Ignora questo termine"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2930 msgid "Ignore this word throughout this session"
2931 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2935 msgstr "Igno&ra tutto"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2938 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2939 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2943 msgstr "Cara&ttere:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2948 msgstr "Dimen&sione:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2960 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2962 msgstr "Piccolissimo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2969 msgstr "Molto piccolo"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2978 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2981 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2992 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2997 msgstr "Molto grande"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
3001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
3003 msgstr "Grandissimo"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
3007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
3011 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
3013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
3017 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3018 msgid "&Custom bullet:"
3019 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3027 msgid "&List in Table of Contents"
3028 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3032 msgstr "&Numerazione"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
3035 msgid "LyX: Enter text"
3036 msgstr "LyX: Inserimento testo"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3039 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3040 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3043 msgid "&Do not show this warning again!"
3044 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3047 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3048 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3051 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3052 msgstr "Codifica Te&X:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3055 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3056 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3059 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3061 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3062 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3065 msgid "BibTeX command and options"
3066 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3070 msgid "Processor for &Japanese:"
3071 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3074 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3075 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3079 msgid "Index Generation"
3080 msgstr "Generazione indice"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3084 msgstr "Pr&ocessore:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
3088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3093 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3094 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3097 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3098 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3101 msgid "&Nomenclature command:"
3102 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3105 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3106 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3109 msgid "Chec&kTeX command:"
3110 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3113 msgid "CheckTeX start options and flags"
3114 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3118 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3119 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3120 "Warning: Your changes here will not be saved."
3122 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3123 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3124 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3125 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3129 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3132 msgid "Set class options to default on class change"
3134 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3135 "quando la classe viene cambiata"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3138 msgid "R&eset class options when document class changes"
3139 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3143 msgstr "S&falsamento:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3146 msgid "Value of the vertical line offset."
3147 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3150 msgid "Value of the line width."
3151 msgstr "Larghezza della linea"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3157 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3158 msgid "Value of the line thickness."
3159 msgstr "Spessore della linea"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1244
3164 msgstr "Visualizzazione"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3167 msgid "Show ERT button only"
3168 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3172 msgstr "&Collassato"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3175 msgid "Show ERT contents"
3176 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3188 msgstr "&File scorciatoie:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3191 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3192 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3195 msgid "Sans Seri&f:"
3196 msgstr "&Senza grazie:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3199 msgid "T&ypewriter:"
3200 msgstr "Monospazio:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3212 msgstr "Dimensioni carattere"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3220 msgstr "&Molto grande:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3224 msgstr "Grand&issimo:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3232 msgstr "Gigan&tesco:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3236 msgstr "Picco&lissimo:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3240 msgstr "M&olto piccolo:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3252 msgstr "Min&uscolo:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3255 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3257 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3258 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3261 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3262 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3270 msgstr "Nome utente"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3273 msgid "Your E-mail address"
3274 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3277 msgid "Printer Command Options"
3278 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3281 msgid "Extension to be used when printing to file."
3282 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3285 msgid "File ex&tension:"
3286 msgstr "Es&tensione file:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3289 msgid "Option used to print to a file."
3290 msgstr "Opzione per stampare su file."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3293 msgid "Print to &file:"
3294 msgstr "Stampa su &file:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3297 msgid "Option used to print to non-default printer."
3298 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3301 msgid "Set &printer:"
3302 msgstr "Alla st&ante:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3305 msgid "Option used with spool command to set printer."
3306 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3309 msgid "Spool &printer:"
3310 msgstr "Pref&isso spool:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3313 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3314 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3317 msgid "Spool co&mmand:"
3318 msgstr "&Comando spool:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3321 msgid "Option used to reverse page order."
3322 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3325 msgid "Re&verse pages:"
3326 msgstr "In&verti pagine:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3330 msgstr "Oriz&zontale:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3333 msgid "&Number of copies:"
3334 msgstr "&Numero di copie:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3337 msgid "Option used to set number of copies."
3338 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3341 msgid "Option used to print a range of pages."
3342 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3346 msgstr "Co&llazione:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3349 msgid "Pa&ge range:"
3350 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3353 msgid "Option used to collate multiple copies."
3354 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3358 msgstr "Pagine &dispari:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3361 msgid "&Even pages:"
3362 msgstr "Pagine &pari:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3365 msgid "Paper t&ype:"
3366 msgstr "T&ipo carta:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3369 msgid "Paper si&ze:"
3370 msgstr "Fo&rmato carta:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3373 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3374 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3377 msgid "E&xtra options:"
3378 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3381 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3382 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3385 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3386 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3389 msgid "Adapt &output to printer"
3390 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3393 msgid "Name of the default printer"
3394 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3397 msgid "Default &printer:"
3398 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3401 msgid "Printer co&mmand:"
3402 msgstr "Co&mando di stampa:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3405 msgid "Compare Revisions"
3406 msgstr "Confronta revisioni"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3409 msgid "&Revisions back"
3410 msgstr "&Revisioni precedenti"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3413 msgid "&Between revisions"
3414 msgstr "&Tra le revisioni:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3426 msgstr "&Modifica..."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3429 msgid "&Use system colors"
3430 msgstr "&Usa colori di sistema"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3448 msgid "Replace &with:"
3449 msgstr "Sostit&uisci con:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3452 msgid "Perform a case-sensitive search"
3453 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3456 msgid "Case &sensitive"
3457 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3460 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3461 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3466 msgstr "Tro&va successivo"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3469 msgid "Restrict search to whole words only"
3470 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3473 msgid "W&hole words"
3474 msgstr "Solo &parole intere"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3477 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3478 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3482 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3486 msgid "Search &backwards"
3487 msgstr "&Cerca all'indietro"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3490 msgid "Replace all occurences at once"
3491 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3495 msgstr "Imposta&zioni"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3499 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3506 msgid "C&urrent document"
3507 msgstr "Do&cumento attuale"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3510 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3511 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3514 msgid "&Master document"
3515 msgstr "Doc&umento padre"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3518 msgid "All open documents"
3519 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3522 msgid "&Open documents"
3523 msgstr "Documenti ape&rti"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3526 msgid "&All manuals"
3527 msgstr "Tutti i &manuali"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3530 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3531 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3534 msgid "I&gnore format"
3535 msgstr "I&gnora formato"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3538 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3540 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3541 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3544 msgid "&Preserve first case on replace"
3545 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3548 msgid "&Expand macros"
3549 msgstr "E&spandi macro"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3552 msgid "Search on&ly in maths"
3553 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3556 msgid "Restrict search to math environments only"
3557 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3560 msgid "Paper Format"
3561 msgstr "Formato carta"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3570 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3572 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3573 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3576 msgid "&Orientation:"
3577 msgstr "&Orientamento"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3585 msgstr "&Orizzontale"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
3590 msgstr "Layout pagina"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3593 msgid "Page &style:"
3594 msgstr "&Stile pagina:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3597 msgid "Style used for the page header and footer"
3598 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3601 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3602 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3605 msgid "&Two-sided document"
3606 msgstr "Documento su &due facce"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3613 msgid "Page number to print from"
3614 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3617 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3621 msgid "Page number to print to"
3622 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3626 msgid "Print all pages"
3627 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3634 msgid "Print &odd-numbered pages"
3635 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3638 msgid "Print &even-numbered pages"
3639 msgstr "Stampa pagine &pari"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3642 msgid "Print in reverse order"
3643 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3646 msgid "Re&verse order"
3647 msgstr "Ordine in&verso"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3654 msgid "Number of copies"
3655 msgstr "Numero di copie"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3658 msgid "Collate copies"
3659 msgstr "Ordina copie"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3670 msgid "Print Destination"
3671 msgstr "Destinazione della stampa"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3674 msgid "Send output to the printer"
3675 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3679 msgstr "Stampa&nte:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3682 msgid "Send output to the given printer"
3683 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3687 msgid "Send output to a file"
3688 msgstr "Manda l'output su file"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3695 msgid "Select an image file"
3696 msgstr "Selezionare un file immagine"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3700 msgstr "Dimensionamento"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3703 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3704 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3708 msgid "Set &height:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3712 msgid "&Scale graphics (%):"
3713 msgstr "S&cala (%):"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3716 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3717 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3722 msgstr "&Larghezza:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3725 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3726 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3729 msgid "Rotate Graphics"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3733 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3734 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3737 msgid "Ro&tate after scaling"
3738 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3745 msgid "A&ngle (degrees):"
3746 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3750 msgid "File name of image"
3751 msgstr "Nome del file immagine"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3768 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3769 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3772 msgid "Don't un&zip on export"
3773 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3777 msgid "Additional LaTeX options"
3778 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3781 msgid "LaTeX &options:"
3782 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3785 msgid "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level (see Preferences dialog)."
3787 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3788 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3791 msgid "Sho&w in LyX"
3792 msgstr "&Mostra in LyX"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3795 msgid "Sca&le on screen (%):"
3796 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3799 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3800 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3803 msgid "Graphics Group"
3804 msgstr "Gruppo di immagini"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3807 msgid "A&ssigned to group:"
3808 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3811 msgid "Click to define a new graphics group."
3812 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3815 msgid "O&pen new group..."
3816 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3819 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3820 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3824 msgstr "Modalità bozza"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3828 msgstr "Modalità &bozza"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3832 msgstr "Tipo flottante:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3835 msgid "Use &default placement"
3836 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3839 msgid "Advanced Placement Options"
3840 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3843 msgid "&Top of page"
3844 msgstr "&Inizio pagina"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3847 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3848 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3851 msgid "Here de&finitely"
3852 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3855 msgid "&Here if possible"
3856 msgstr "&Qui se possibile"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3859 msgid "&Page of floats"
3860 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3863 msgid "&Bottom of page"
3864 msgstr "&Piè pagina"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3867 msgid "&Span columns"
3868 msgstr "&Attraversa colonne"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3871 msgid "&Rotate sideways"
3872 msgstr "&Ruota lateralmente"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3875 msgid "Add the selected branches to the list."
3876 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3879 msgid "&Add Selected"
3880 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3883 msgid "Add all unknown branches to the list."
3884 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3888 msgstr "Aggiungi &tutti"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3891 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3892 msgid "Undefined branches used in this document."
3893 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3896 msgid "&Undefined Branches:"
3897 msgstr "&Rami non definiti:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3900 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3901 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3904 msgid "Define program options of the selected processor."
3905 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3908 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3909 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3912 msgid "&Use multiple indexes"
3913 msgstr "&Usa indici multipli"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3916 msgid "&New:[[index]]"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3920 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3921 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3924 msgid "Add a new index to the list"
3925 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3928 msgid "Remove the selected index"
3929 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3932 msgid "Rename the selected index"
3933 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3937 msgstr "&Rinomina..."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3940 msgid "Define or change button color"
3941 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3952 msgid "&Document format"
3953 msgstr "Formato &documento"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3956 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3957 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3960 msgid "Sho&w in export menu"
3961 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3964 msgid "Vector &graphics format"
3965 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3968 msgid "S&hort name:"
3969 msgstr "Nome corto:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3972 msgid "E&xtensions:"
3973 msgstr "E&stensioni:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3981 msgstr "Sc&orciatoia:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3989 msgstr "&Visualizzatore:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3993 msgstr "&Trascrittore:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3996 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3997 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4000 msgid "Default Output Formats"
4001 msgstr "Formati di output predefiniti"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4004 msgid "With &TeX fonts:"
4005 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4008 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4009 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4012 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4013 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4016 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4017 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
4020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4021 msgid "Nomenclature"
4022 msgstr "Nomenclatura"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4026 msgstr "Ordina &come:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4029 msgid "&Description:"
4030 msgstr "&Descrizione:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4037 msgid "Document &Class"
4038 msgstr "Classe documento"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4041 msgid "Click to select a local document class definition file"
4042 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4045 msgid "&Local Layout..."
4046 msgstr "&Layout locale..."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4049 msgid "Class Options"
4050 msgstr "Opzioni di classe"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4053 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4054 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4057 msgid "&Predefined:"
4058 msgstr "P&redefinite:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4061 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
4062 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
4064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4066 msgstr "Personalizza&te:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4069 msgid "&Graphics driver:"
4070 msgstr "Driver per &grafica:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4074 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4077 msgid "Select de&fault master document"
4078 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4085 msgid "Enter the name of the default master document"
4086 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4089 msgid "&Suppress default date on front page"
4090 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4094 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4097 msgid "LyX internal only"
4098 msgstr "Solo interna a LyX"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4102 msgstr "&Nota di LyX"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4105 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4106 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4112 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4113 msgid "Print as grey text"
4114 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4121 msgid "Edit shortcut"
4122 msgstr "Edita scorciatoia"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4125 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4126 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4129 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4130 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4134 msgstr "&Elimina tasto"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4137 msgid "Clear current shortcut"
4138 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4142 msgstr "&Scorciatoia:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4149 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4151 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4152 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4155 msgid "Listing Parameters"
4156 msgstr "Parametri per listati"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4160 msgstr "Di&dascalia:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4164 msgstr "&Etichetta:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4167 msgid "Mo&re parameters"
4168 msgstr "Alt&ri parametri"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4171 msgid "Underline spaces in generated output"
4172 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4175 msgid "&Mark spaces in output"
4176 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4179 msgid "Show LaTeX preview"
4180 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4183 msgid "&Show preview"
4184 msgstr "&Mostra anteprima"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4187 msgid "File name to include"
4188 msgstr "Nome del file da includere"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4191 msgid "&Include Type:"
4192 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
4199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
4204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4205 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
4212 msgid "Program Listing"
4213 msgstr "Listato di programma"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4216 msgid "Edit the file"
4217 msgstr "Edita il file"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4223 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4225 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4227 msgstr "&Etichetta:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4230 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4231 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4235 msgstr "&Sottoindice"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4238 msgid "A&vailable indexes:"
4239 msgstr "&Indici disponibili:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4242 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4243 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4246 msgid "Nomenclature settings"
4247 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4251 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4252 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4255 msgid "&List Indentation:"
4256 msgstr "&Indentazione lista:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4259 msgid "Custom &Width:"
4260 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4263 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4264 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4267 msgid "&New Document:"
4268 msgstr "Documento &nuovo:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4271 msgid "&Old Document:"
4272 msgstr "Documento &vecchio:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4275 msgid "Copy Document Settings from:"
4276 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4279 msgid "N&ew Document"
4280 msgstr "Documento n&uovo"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4283 msgid "Ol&d Document"
4284 msgstr "Documento v&ecchio"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4287 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4288 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4291 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4292 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4295 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4296 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4300 msgstr "Salto predefinito"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4305 msgstr "Salto piccolo"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4310 msgstr "Salto medio"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4315 msgstr "Salto grande"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4319 msgstr "Riempimento verticale"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4322 msgid "Master Document Output"
4323 msgstr "Output documento padre"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4326 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4327 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4330 msgid "Include only &selected children"
4331 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4334 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4335 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4338 msgid "&Maintain counters and references"
4339 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4342 msgid "Include all subdocuments in the output"
4343 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4346 msgid "&Include all children"
4347 msgstr "&Includi tutti i figli"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4351 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4354 msgid "&Export formats:"
4355 msgstr "Formati di &esportazione:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4358 msgid "&Send exported file to command:"
4359 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4366 msgid "Go to previous change"
4367 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4370 msgid "&Previous change"
4371 msgstr "&Modifica precedente"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4374 msgid "Go to next change"
4375 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4378 msgid "&Next change"
4379 msgstr "&Modifica successiva"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4382 msgid "Accept this change"
4383 msgstr "Accetta questa modifica"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4390 msgid "Reject this change"
4391 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4402 msgid "Select the output format"
4403 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4406 msgid "Show the source as the master document gets it"
4407 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4410 msgid "Master's perspective"
4411 msgstr "Prospettiva del padre"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4414 msgid "Automatic update"
4415 msgstr "Aggiornamento automatico"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4424 msgid "Current Paragraph"
4425 msgstr "Paragrafo attuale"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4428 msgid "Complete Source"
4429 msgstr "Sorgente intero"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4432 msgid "Preamble Only"
4433 msgstr "Solo preambolo"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4437 msgstr "Solo corpo del testo"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4440 msgid "Unit of width value"
4441 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4444 msgid "number of needed lines"
4445 msgstr "Numero necessario di linee"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4448 msgid "use number of lines"
4449 msgstr "Usa questo numero di linee"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4453 msgstr "&Linee a cingere:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4456 msgid "Outer (default)"
4457 msgstr "Esterno (default)"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4464 msgid "use overhang"
4465 msgstr "Usa sporgenza"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4469 msgstr "&Sporgenza:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4472 msgid "Overhang value"
4473 msgstr "Valore della sporgenza"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4476 msgid "Unit of overhang value"
4477 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4480 msgid "Check this to allow flexible placement"
4481 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4484 msgid "Allow &floating"
4485 msgstr "Consenti di &flottare"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4488 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4489 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4493 msgstr "&Tipo registro:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4496 msgid "Update the display"
4497 msgstr "Aggiorna schermo"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4500 msgid "Copy to Clip&board"
4501 msgstr "Copia negli appunti"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4508 msgid "Jump to the next warning message."
4509 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4512 msgid "Next &Warning"
4513 msgstr "&Avvertimento successivo"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4516 msgid "Jump to the next error message."
4517 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4521 msgstr "&Errore successivo."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4524 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4525 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4528 msgid "Match w&hole words only"
4529 msgstr "Solo &parole intere"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4533 msgstr "Eti&chette in:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4537 msgstr "&Riferimenti"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4544 msgid "Enter string to filter the label list"
4545 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4548 msgid "Filter case-sensitively"
4549 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4552 msgid "Case-sensiti&ve"
4553 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4556 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4558 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4559 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4566 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4567 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4570 msgid "Cas&e-sensitive"
4571 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4574 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4575 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4583 msgid "&Go to Label"
4584 msgstr "&Vai all'etichetta"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4587 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4588 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4592 msgstr "<riferimento>"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<riferimento>)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "a pagina <pagina>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Riferimento formattato"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Riferimento testuale"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4619 msgid "Update the label list"
4620 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4623 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4624 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4628 msgstr "Ca&tegoria:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4631 msgid "Select this to display all available characters at once"
4632 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4635 msgid "&Display all"
4636 msgstr "&Visualizza tutto"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4639 msgid "The BibTeX style"
4640 msgstr "È lo stile BibTeX"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4648 msgid "Choose a style file"
4649 msgstr "Scegliere un file di stile"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4653 msgid "This bibliography section contains..."
4654 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4658 msgstr "C&ontenuto:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4662 msgid "all cited references"
4663 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4668 msgid "all uncited references"
4669 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4673 msgid "all references"
4674 msgstr "tutti i riferimenti"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4677 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4678 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4681 msgid "Add bibliography to &TOC"
4682 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4685 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4686 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4689 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4690 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4693 msgid "BibTeX database to use"
4694 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4701 msgid "Add a BibTeX database file"
4702 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4706 msgstr "&Aggiungi..."
4708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4709 msgid "Remove the selected database"
4710 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4718 msgid "Close this dialog"
4719 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4722 msgid "Rebuild the file lists"
4723 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4726 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4728 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4729 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4736 msgid "Selected classes or styles"
4737 msgstr "Classi o stili disponibili"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4740 msgid "LaTeX classes"
4741 msgstr "Classi LaTeX"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4744 msgid "LaTeX styles"
4745 msgstr "Stili LaTeX"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4748 msgid "BibTeX styles"
4749 msgstr "Stili BibTeX"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4752 msgid "BibTeX databases"
4753 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4756 msgid "Toggles view of the file list"
4757 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4761 msgstr "Mostra &percorso"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4764 msgid "Output &line length:"
4765 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4768 #: src/LyXRC.cpp:3106
4769 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4771 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4772 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4773 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4776 msgid "&Date format:"
4777 msgstr "&Formato data:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4780 msgid "Date format for strftime output"
4781 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4784 msgid "&Overwrite on export:"
4785 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4788 msgid "Ask permission"
4789 msgstr "Chiedi permesso"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4792 msgid "Main file only"
4793 msgstr "Solo file principale"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4797 msgstr "Tutti i file"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4800 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4802 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4803 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4806 msgid "Forward Search"
4807 msgstr "Ricerca diretta"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4810 msgid "DV&I command:"
4811 msgstr "Comando &DVI:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4814 msgid "&PDF command:"
4815 msgstr "Comando &PDF:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4818 msgid "A&vailable Citations:"
4819 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4822 msgid "S&elected Citations:"
4823 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4826 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4827 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4830 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4831 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4835 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4838 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4839 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4847 msgstr "Formattazione"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4850 msgid "Citation st&yle:"
4851 msgstr "S&tile citazione:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4854 msgid "Natbib citation style to use"
4855 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4858 msgid "Text &before:"
4859 msgstr "Testo &prima:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4862 msgid "Text to place before citation"
4863 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4866 msgid "Text a&fter:"
4867 msgstr "Testo &dopo:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4870 msgid "Text to place after citation"
4871 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4874 msgid "List all authors"
4875 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4878 msgid "Full aut&hor list"
4879 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4882 msgid "Force upper case in citation"
4883 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4886 msgid "Force u&pper case"
4887 msgstr "For&za maiuscolo"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4890 msgid "Search Citation"
4891 msgstr "Cerca citazione"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4895 msgstr "Testo da tro&vare:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4898 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4899 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4910 msgid "Search field:"
4911 msgstr "Campo di ricerca:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4916 msgstr "Tutti i campi"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4919 msgid "Regular e&xpression"
4920 msgstr "Espress&ione regolare"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4923 msgid "Case se&nsitive"
4924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4927 msgid "Entry types:"
4928 msgstr "Tipi di voce:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4932 msgid "All entry types"
4933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4936 msgid "Search as you &type"
4937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4942 msgstr "Famiglia caratteri"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4951 msgstr "Forma carattere"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4960 msgstr "Serie carattere"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4965 msgstr "Colore carattere"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4976 msgid "Never Toggled"
4977 msgstr "Mai commutati"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4982 msgstr "Dimensione carattere"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4986 msgid "Other font settings"
4987 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4990 msgid "Always Toggled"
4991 msgstr "Sempre commutati"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4998 msgid "toggle font on all of the above"
4999 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
5003 msgstr "&Commuta tutto"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
5006 msgid "Apply each change automatically"
5007 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
5010 msgid "Apply changes &immediately"
5011 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
5014 msgid "All packages:"
5015 msgstr "Tutti i pacchetti:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
5018 msgid "Load A&utomatically"
5019 msgstr "Usa a&utomaticamente"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
5022 msgid "Load Alwa&ys"
5023 msgstr "Usa &sempre"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
5026 msgid "Do &Not Load"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
5030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5035 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5036 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
5039 #: src/LyXRC.cpp:3159
5040 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
5041 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5044 msgid "Cursor width (&pixels):"
5045 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5048 msgid "Scroll &below end of document"
5049 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5052 msgid "Skip trailing non-word characters"
5053 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5056 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5057 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5060 msgid "Sort &environments alphabetically"
5061 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5064 msgid "&Group environments by their category"
5065 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5068 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5069 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5072 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5073 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5076 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5077 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5081 msgstr "Schermo intero"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5084 msgid "&Hide toolbars"
5085 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5088 msgid "Hide scr&ollbar"
5089 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5092 msgid "Hide &tabbar"
5093 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5096 msgid "Hide &menubar"
5097 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5100 msgid "Hide sta&tusbar"
5101 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5104 msgid "&Limit text width"
5105 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5108 msgid "Screen used (&pixels):"
5109 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5112 msgid "Input here the listings parameters"
5113 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5116 msgid "&Use hyperref support"
5117 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5124 msgid "Header Information"
5125 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5141 msgstr "&Parole chiave:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5144 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5145 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5148 msgid "Automatically fi&ll header"
5149 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5152 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5153 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5156 msgid "Load in &fullscreen mode"
5157 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5161 msgstr "&Ipercollegamenti"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5164 msgid "Allows link text to break across lines."
5165 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5168 msgid "B&reak links over lines"
5169 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5172 msgid "No &frames around links"
5173 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5176 msgid "C&olor links"
5177 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5180 msgid "Bibliographical backreferences"
5181 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5184 msgid "B&ackreferences:"
5185 msgstr "Riferimenti inversi:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5189 msgstr "Segnali&bri"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5192 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
5193 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5196 msgid "&Numbered bookmarks"
5197 msgstr "Segnalibri &numerati"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5200 msgid "&Open bookmark tree"
5201 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5204 msgid "Number of levels"
5205 msgstr "Numero di livelli"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5208 msgid "Additional O&ptions"
5209 msgstr "Op&zioni addizionali"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5212 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5213 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5217 msgstr "Modo matematico"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5220 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5222 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5223 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5226 msgid "Automatic in&line completion"
5227 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5232 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5233 "dopo il ritardo specificato."
5235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5236 msgid "Automatic p&opup"
5237 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5240 msgid "Autoco&rrection"
5241 msgstr "Autocorre&zione"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5248 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5250 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5251 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5254 msgid "Automatic &inline completion"
5255 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5258 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5260 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5261 "dopo il ritardo specificato."
5263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5264 msgid "Automatic &popup"
5265 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5268 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5270 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5271 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5274 msgid "Cursor i&ndicator"
5275 msgstr "I&ndicatore cursore"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5278 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
5283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5284 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5286 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5287 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5290 msgid "s inline completion dela&y"
5291 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5294 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5296 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5297 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5300 msgid "s popup d&elay"
5301 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5304 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5305 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5308 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5309 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5312 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5314 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5315 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5318 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5319 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5322 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5323 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5326 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5327 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5330 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5331 msgid "The bibliography key"
5332 msgstr "È la chiave bibliografica"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5335 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5336 msgid "The label as it appears in the document"
5337 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5344 msgid "For more information, refer to the complete log."
5345 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5352 msgid "Description:"
5353 msgstr "Descrizione:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5356 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5357 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5360 msgid "View Complete &Log..."
5361 msgstr "Mostra il ®istro..."
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
5364 msgid "Show Output &Anyway"
5365 msgstr "Mostra l'output &comunque"
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5369 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5372 #: lib/layouts/spie.layout:4
5373 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5374 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5375 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5376 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5379 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5380 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5381 #: lib/layouts/chess.layout:4
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5383 #: lib/layouts/aa.layout:4
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5385 #: lib/layouts/agums.layout:4
5386 #: lib/layouts/egs.layout:4
5387 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5388 #: lib/layouts/paper.layout:4
5389 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5390 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5391 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5392 #: lib/layouts/jss.layout:4
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5397 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5398 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5403 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5404 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5405 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5407 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5410 #: lib/layouts/article.layout:4
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5412 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5414 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5415 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5418 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5420 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5422 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5423 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5424 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5427 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5429 #: lib/layouts/apa.layout:4
5430 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5431 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5441 #: lib/layouts/europasscv.layout:59
5442 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5443 #: lib/layouts/chess.layout:30
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5445 #: lib/layouts/aa.layout:36
5446 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5447 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5448 #: lib/layouts/egs.layout:19
5449 #: lib/layouts/paper.layout:14
5450 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5459 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
5460 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5463 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5464 #: lib/layouts/slides.layout:61
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5466 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5470 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5471 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5472 #: lib/layouts/foils.layout:31
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5474 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5476 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5477 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5479 #: lib/layouts/apa.layout:25
5480 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5481 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5483 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5484 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5487 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5489 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5494 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5503 #: lib/layouts/europasscv.layout:60
5504 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
5505 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5507 #: lib/layouts/aa.layout:37
5508 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5509 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5510 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5511 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5512 #: lib/layouts/egs.layout:20
5513 #: lib/layouts/paper.layout:15
5514 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5515 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5522 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5523 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5524 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5527 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5528 #: lib/layouts/slides.layout:62
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1287
5535 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5536 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5537 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5542 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5543 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5544 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5545 #: lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5547 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5549 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:56
5552 #: lib/layouts/apa.layout:26
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5554 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5557 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5558 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5561 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
5562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5566 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5567 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5568 #: lib/layouts/initials.module:27
5569 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5571 msgstr "Testo principale"
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5575 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5576 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5577 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5578 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5580 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5581 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5582 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
5583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5589 #: lib/layouts/spie.layout:21
5590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5591 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
5592 #: lib/layouts/aa.layout:178
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5594 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5595 #: lib/layouts/egs.layout:32
5596 #: lib/layouts/paper.layout:60
5597 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5599 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5601 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
5603 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5605 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:235
5608 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5611 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5613 #: lib/layouts/apa.layout:304
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:404
5615 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5618 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
5620 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5621 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5628 #: lib/layouts/aa.layout:186
5629 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5630 #: lib/layouts/egs.layout:55
5631 #: lib/layouts/paper.layout:69
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5633 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5635 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5637 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5638 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5639 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5641 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5643 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:102
5646 #: lib/layouts/apa.layout:315
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:415
5648 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5650 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5652 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
5653 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5654 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5656 msgstr "Sottosezione"
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5659 #: lib/layouts/aa.layout:196
5660 #: lib/layouts/paper.layout:78
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5662 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5667 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5668 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5673 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5676 #: lib/layouts/apa.layout:325
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:425
5678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5682 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
5683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5684 msgid "Subsubsection"
5685 msgstr "Sotto sottosezione"
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5688 #: lib/layouts/egs.layout:75
5689 #: lib/layouts/paper.layout:87
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5691 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5692 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5693 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5695 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5698 #: lib/layouts/apa.layout:335
5699 #: lib/layouts/apa6.layout:435
5700 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5702 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5703 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5704 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
5705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5706 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5711 #: lib/layouts/egs.layout:93
5712 #: lib/layouts/paper.layout:96
5713 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5714 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5715 #: lib/layouts/apa.layout:345
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:445
5717 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5719 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
5720 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
5721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5722 msgid "Subparagraph"
5723 msgstr "Sottoparagrafo"
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5727 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5729 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5733 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5735 #: lib/layouts/aa.layout:204
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5737 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5738 #: lib/layouts/egs.layout:267
5739 #: lib/layouts/paper.layout:112
5740 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5743 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5745 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5746 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5749 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5751 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5752 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5760 #: lib/layouts/foils.layout:127
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5764 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5766 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:129
5769 #: lib/layouts/apa.layout:41
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5771 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5785 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5786 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5789 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5800 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5803 #: lib/layouts/aa.layout:73
5804 #: lib/layouts/aa.layout:96
5805 #: lib/layouts/aa.layout:111
5806 #: lib/layouts/aa.layout:135
5807 #: lib/layouts/aa.layout:265
5808 #: lib/layouts/aa.layout:325
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5811 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5812 #: lib/layouts/egs.layout:268
5813 #: lib/layouts/egs.layout:311
5814 #: lib/layouts/egs.layout:505
5815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5819 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5831 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5832 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5835 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5845 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5861 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5862 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5874 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5875 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:157
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:196
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:215
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5890 #: lib/layouts/apa.layout:42
5891 #: lib/layouts/apa.layout:74
5892 #: lib/layouts/apa.layout:97
5893 #: lib/layouts/apa.layout:120
5894 #: lib/layouts/apa.layout:136
5895 #: lib/layouts/apa.layout:144
5896 #: lib/layouts/apa.layout:152
5897 #: lib/layouts/apa.layout:160
5898 #: lib/layouts/apa.layout:182
5899 #: lib/layouts/apa.layout:190
5900 #: lib/layouts/apa.layout:198
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5902 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5936 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5937 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5941 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5943 msgstr "Frontespizio"
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5947 #: lib/layouts/aa.layout:68
5948 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5951 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:190
5955 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5958 msgstr "Sottotitolo"
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5961 msgid "Running LaTeX Title"
5962 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5966 msgid "Running Title:"
5967 msgstr "Titolo corrente:"
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5972 msgstr "Titolo indice"
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5976 msgstr "Titolo indice"
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5980 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5981 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5988 #: lib/layouts/aa.layout:216
5989 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5990 #: lib/layouts/egs.layout:310
5991 #: lib/layouts/paper.layout:122
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5995 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
6001 #: lib/layouts/isprs.layout:77
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:940
6003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
6004 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
6005 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
6006 #: lib/layouts/foils.layout:135
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:202
6009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
6011 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
6012 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6014 #: lib/layouts/apa.layout:119
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:74
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:199
6020 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
6021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:204
6026 msgid "Author Running"
6027 msgstr "Autore corrente"
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:208
6030 msgid "Author Running:"
6031 msgstr "Autore corrente:"
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:212
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
6036 msgstr "Autore indice"
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6040 msgstr "Autore indice:"
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6043 #: lib/layouts/aa.layout:351
6044 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:962
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6053 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6054 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6055 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6057 #: lib/layouts/europasscv.layout:122
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6059 #: lib/layouts/aa.layout:374
6060 #: lib/layouts/aa.layout:378
6061 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6062 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6066 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6075 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6082 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6087 #: lib/layouts/spie.layout:76
6088 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6089 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6090 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6091 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6092 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208
6098 #: lib/layouts/aa.layout:291
6099 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/egs.layout:504
6101 #: lib/layouts/paper.layout:132
6102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6107 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6109 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6110 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6112 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6113 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6116 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6117 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6119 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6121 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6125 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6129 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6130 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6131 #: lib/layouts/foils.layout:149
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6133 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6137 #: lib/layouts/apa.layout:73
6138 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6139 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6144 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6147 #: src/output_plaintext.cpp:141
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6152 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6154 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6155 #: lib/layouts/egs.layout:519
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6157 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6159 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6169 #: lib/layouts/report.layout:13
6170 #: lib/layouts/report.layout:15
6171 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6172 #: lib/layouts/egs.layout:577
6173 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6177 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6178 #: lib/layouts/book.layout:22
6179 #: lib/layouts/book.layout:24
6180 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6181 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6185 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6186 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6187 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6188 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6189 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6190 #: lib/layouts/foils.layout:212
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6192 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6193 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6194 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6196 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6197 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6199 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
6203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6204 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6205 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6207 msgid "Bibliography"
6208 msgstr "Bibliografia"
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6211 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6214 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6216 #: lib/layouts/aa.layout:158
6217 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6218 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6219 #: lib/layouts/egs.layout:527
6220 #: lib/layouts/egs.layout:578
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6231 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6237 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6238 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:311
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:375
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6248 #: lib/layouts/apa.layout:213
6249 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6250 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6252 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6254 msgstr "Note conclusive"
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6258 #: lib/layouts/egs.layout:593
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6270 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:403
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:417
6274 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6279 #: src/output_plaintext.cpp:153
6281 msgstr "Riferimenti"
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6287 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6288 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6298 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6302 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6304 #: lib/layouts/foils.layout:221
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6307 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6309 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6318 msgstr "Argomentazione"
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6325 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6357 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6360 msgstr "Asserzione."
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6393 msgid "Conjecture #."
6394 msgstr "Congettura #."
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6397 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6402 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6403 #: lib/layouts/foils.layout:253
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6430 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6431 #: lib/layouts/foils.layout:256
6432 msgid "Corollary #."
6433 msgstr "Corollario #."
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6441 #: lib/layouts/foils.layout:267
6442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6464 msgstr "Definizione"
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6467 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6468 #: lib/layouts/foils.layout:270
6469 msgid "Definition #."
6470 msgstr "Definizione #."
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6535 msgstr "Esercizio #."
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6538 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6544 #: lib/layouts/foils.layout:246
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6571 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6572 #: lib/layouts/foils.layout:249
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6580 #: lib/layouts/slides.layout:169
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1493
6582 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6597 #: lib/layouts/fixme.module:103
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6610 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6634 msgstr "Problema #."
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6637 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6643 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6644 #: lib/layouts/foils.layout:281
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6650 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6655 msgstr "Dimostrazione"
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6658 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6659 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6660 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
6663 #: lib/layouts/foils.layout:284
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6665 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6666 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6668 msgstr "Dimostrazione."
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6679 msgstr "Proprietà #."
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6686 #: lib/layouts/foils.layout:260
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6688 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6691 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6710 msgstr "Proposizione"
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6713 #: lib/layouts/foils.layout:263
6714 msgid "Proposition #."
6715 msgstr "Proposizione #."
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6767 msgstr "Osservazione"
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6771 msgstr "Osservazione #."
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6784 msgstr "Soluzione #."
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
6792 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6793 #: lib/layouts/foils.layout:220
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6814 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6816 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6822 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6823 #: lib/layouts/foils.layout:235
6827 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6828 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6829 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6831 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6833 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6835 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6836 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6837 #: lib/layouts/book.layout:4
6838 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6840 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6841 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6842 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6843 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6844 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6853 #: lib/layouts/slides.layout:4
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6855 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6856 #: lib/layouts/foils.layout:4
6857 msgid "Presentations"
6858 msgstr "Presentazioni"
6860 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6864 msgstr "TitoloLucido"
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6871 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6872 #: lib/layouts/aa.layout:227
6873 #: lib/layouts/egs.layout:489
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6875 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6876 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6877 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6878 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6880 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6881 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6887 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6888 #: lib/layouts/foils.layout:142
6889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:230
6892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
6896 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6898 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6899 #: lib/external_templates:343
6900 #: lib/external_templates:344
6901 #: lib/external_templates:348
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6906 #: lib/layouts/slides.layout:91
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6908 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6916 #: lib/layouts/slides.layout:3
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6925 msgid "Slide Option"
6926 msgstr "Opzione lucido"
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6929 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6930 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6934 msgstr "Fine lucido"
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6942 msgstr "Lucido esteso"
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6946 msgstr "Lucido vuoto"
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6949 msgid "Empty slide:"
6950 msgstr "Lucido vuoto:"
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1299
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6962 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6964 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6965 #: lib/layouts/egs.layout:33
6966 #: lib/layouts/egs.layout:56
6967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:236
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:294
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6976 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6978 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6979 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6981 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
6982 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6983 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
6984 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
6986 msgstr "Sezionamento"
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
6989 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6990 msgid "\\arabic{section}"
6991 msgstr "\\arabic{section}"
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6996 msgid "\\Alph{section}"
6997 msgstr "\\Alph{section}"
6999 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7000 msgid "Section Option"
7001 msgstr "Opzioni sezione"
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7004 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7005 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7008 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7009 #: lib/layouts/egs.layout:179
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7012 #: lib/layouts/apa.layout:356
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:456
7014 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7015 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7016 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7018 msgstr "Elenco puntato"
7020 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7023 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
7024 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
7025 #: lib/layouts/egs.layout:138
7026 #: lib/layouts/egs.layout:156
7027 #: lib/layouts/egs.layout:180
7028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:81
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:115
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:155
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
7037 #: lib/layouts/apa.layout:357
7038 #: lib/layouts/apa.layout:380
7039 #: lib/layouts/apa.layout:405
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:457
7041 #: lib/layouts/apa6.layout:481
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:506
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:52
7044 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7045 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
7046 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
7047 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
7048 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7049 #: lib/layouts/enumitem.module:83
7050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
7056 msgid "Itemize Type"
7057 msgstr "Tipo elenco"
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
7061 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7062 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
7065 #: lib/layouts/enumitem.module:57
7066 msgid "Itemize Options"
7067 msgstr "Opzioni elenco"
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7071 #: lib/layouts/enumitem.module:58
7072 #: lib/layouts/enumitem.module:65
7073 #: lib/layouts/enumitem.module:72
7074 #: lib/layouts/enumitem.module:107
7075 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7076 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
7081 #: lib/layouts/egs.layout:173
7082 #: lib/layouts/egs.layout:196
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7085 #: lib/layouts/apa.layout:373
7086 #: lib/layouts/apa.layout:398
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:474
7088 #: lib/layouts/apa6.layout:499
7089 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7090 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7091 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7092 msgid "Custom Item|s"
7093 msgstr "Voce personalizzata"
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7097 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
7098 #: lib/layouts/egs.layout:174
7099 #: lib/layouts/egs.layout:197
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:131
7102 #: lib/layouts/apa.layout:374
7103 #: lib/layouts/apa.layout:399
7104 #: lib/layouts/apa6.layout:475
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:500
7106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7107 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7108 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7109 msgid "A customized item string"
7110 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7118 msgid "Item Overlay Specifications"
7119 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:809
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:136
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7144 msgid "Overlay specifications for this item"
7145 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7148 msgid "ItemizeType1"
7149 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7152 #: lib/layouts/egs.layout:155
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7155 #: lib/layouts/apa.layout:379
7156 #: lib/layouts/apa6.layout:480
7157 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7158 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7159 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7161 msgstr "Elenco numerato"
7163 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7165 msgid "Enumerate Type"
7166 msgstr "Tipo enumerazione"
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7170 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7171 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
7174 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7175 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7176 msgid "Enumerate Options"
7177 msgstr "Opzioni enumerazione"
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7180 msgid "EnumerateType1"
7181 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7184 #: lib/layouts/egs.layout:102
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7192 #: lib/layouts/egs.layout:121
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
7200 #: lib/layouts/egs.layout:224
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7202 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7206 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7208 msgstr "Due colonne"
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:607
7212 msgid "Column Options"
7213 msgstr "Opzioni colonna"
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7216 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7217 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7221 msgstr "Colonna sinistra"
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7224 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7225 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:695
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:730
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:790
7239 msgstr "Sovrapposizioni"
7241 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7243 msgid "Pause number"
7244 msgstr "Numero pausa"
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7248 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7249 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:685
7253 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7254 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7261 #: src/insets/Inset.cpp:100
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1548
7268 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7269 msgid "List of Tables"
7270 msgstr "Elenco delle tabelle"
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7274 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
7279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1561
7281 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7282 msgid "List of Figures"
7283 msgstr "Elenco delle figure"
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7288 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7290 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
7296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
7306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7307 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7308 msgid "List of Algorithms"
7309 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7326 msgid "Overlay Specification|S"
7327 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7330 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7331 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7348 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:789
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
7355 #: lib/layouts/spie.layout:3
7356 msgid "SPIE Proceedings"
7357 msgstr "SPIE Proceedings"
7359 #: lib/layouts/spie.layout:32
7360 #: lib/layouts/egs.layout:603
7361 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7362 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7363 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7366 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7372 #: lib/layouts/spie.layout:42
7373 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7374 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7378 #: lib/layouts/aa.layout:321
7379 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7381 #: lib/layouts/paper.layout:174
7382 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7389 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7390 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7391 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7392 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7401 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:283
7403 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7405 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7407 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7410 msgstr "Parole chiave"
7412 #: lib/layouts/spie.layout:49
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7417 #: lib/layouts/paper.layout:177
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7421 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7427 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7430 msgstr "Parole chiave:"
7432 #: lib/layouts/spie.layout:56
7434 msgstr "Informazioni autore"
7436 #: lib/layouts/spie.layout:68
7438 msgstr "Informazioni autore:"
7440 #: lib/layouts/spie.layout:81
7441 #: lib/layouts/aa.layout:278
7445 #: lib/layouts/spie.layout:91
7446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7448 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7449 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7450 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7454 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7456 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7457 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7458 #: lib/layouts/apa.layout:234
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7460 msgid "Acknowledgments"
7461 msgstr "Riconoscimenti"
7463 #: lib/layouts/spie.layout:96
7464 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7465 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7467 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7468 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7469 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:61
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
7473 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
7476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7478 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
7479 #: lib/layouts/aa.layout:90
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7481 #: lib/layouts/egs.layout:254
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7483 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
7484 #: lib/layouts/revtex.layout:122
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
7486 #: lib/layouts/iopart.layout:150
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7489 #: lib/layouts/isprs.layout:112
7490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
7494 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
7495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
7496 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
7497 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
7501 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7508 msgstr "Parola chiave"
7510 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7511 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7513 msgstr "Parole chiave:"
7515 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7516 msgid "Springer SV Mono"
7517 msgstr "Springer SV Mono"
7519 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7524 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7526 msgid "Proof(smartQED)"
7527 msgstr "Prova(smartQED)"
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7530 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7531 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
7535 #: lib/layouts/extletter.layout:4
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
7537 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
7538 #: lib/layouts/frletter.layout:4
7539 #: lib/layouts/lettre.layout:4
7540 #: lib/layouts/letter.layout:4
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7563 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
7586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
7587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
7588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7594 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7605 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7607 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7610 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7620 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7636 msgstr "Supplemento"
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7640 msgstr "Supplemento:"
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7663 msgid "ReturnAddress"
7664 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7668 msgid "ReturnAddress:"
7669 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7673 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7678 msgstr "Nostro riferimento"
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7684 msgstr "Nostro riferimento:"
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7693 msgstr "Vostro riferimento"
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7699 msgstr "Vostro riferimento:"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7706 msgstr "Vostra lettera"
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7711 msgstr "Vostra lettera:"
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7716 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7770 msgstr "Codice bancario"
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7774 msgstr "Codice bancario:"
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7778 msgstr "Accredito bancario"
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7781 msgid "BankAccount:"
7782 msgstr "Accredito bancario:"
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7787 msgid "PostalComment"
7788 msgstr "Classificazione"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7792 msgid "PostalComment:"
7793 msgstr "Classificazione:"
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
7796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
7797 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
7798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7799 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7802 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7804 #: lib/layouts/revtex.layout:134
7805 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7816 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
7817 #: lib/layouts/revtex.layout:114
7818 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:227
7820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7832 msgstr "Riferimento"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7837 msgstr "Riferimento:"
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7842 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7843 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7845 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7849 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7858 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7876 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7878 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7880 msgstr "Copia carbone"
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7885 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7888 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7895 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7896 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7902 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7911 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7915 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7919 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7920 #: lib/layouts/report.layout:4
7921 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7922 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7923 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7924 #: lib/layouts/treport.layout:4
7925 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7932 msgstr "Lettera dinbrief"
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7947 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7948 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7950 msgstr "Dati postali"
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
7953 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
7954 #: lib/layouts/frletter.layout:17
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:56
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7957 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
7958 msgid "Send To Address"
7959 msgstr "Destinatario"
7961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
7962 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
7963 #: lib/layouts/frletter.layout:13
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:34
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7966 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
7970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7972 msgid "Sender Address:"
7973 msgstr "Indirizzo mittente:"
7975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7976 msgid "Return address"
7977 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7982 msgid "Backaddress:"
7983 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7986 msgid "Postal comment"
7987 msgstr "Classificazione"
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7990 msgid "Postal Remark:"
7991 msgstr "Classificazione:"
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7995 msgstr "Trattamento"
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7999 msgstr "Trattamento:"
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8005 msgstr "Vostro rif.:"
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
8008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8011 msgstr "Nostro rif.:"
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
8022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8024 #: lib/layouts/lettre.layout:517
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:608
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:651
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
8031 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8037 msgstr "Testo a piè pagina"
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8040 msgid "Bottom text:"
8041 msgstr "Testo a piè pagina:"
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8045 msgstr "Codice postale"
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8049 msgstr "Codice postale:"
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8053 #: lib/layouts/europasscv.layout:106
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:77
8055 #: lib/layouts/lettre.layout:38
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
8058 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
8063 #: lib/layouts/europasscv.layout:109
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:80
8065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
8066 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8072 #: lib/layouts/lettre.layout:36
8073 #: lib/layouts/lettre.layout:257
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
8075 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
8082 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8088 #: lib/layouts/lettre.layout:58
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:429
8090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:213
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
8096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:434
8098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8107 msgid "Here you can insert a signature scan"
8108 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:70
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:606
8113 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8119 #: lib/layouts/lettre.layout:611
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8121 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8133 msgid "Post Scriptum:"
8134 msgstr "Post Scriptum:"
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8138 msgid "SenderAddress"
8139 msgstr "Indirizzo mittente"
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8145 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8148 msgid "RetourAdresse"
8149 msgstr "Indirizzo del mittente"
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8157 msgstr "Classificazione"
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8161 msgstr "Supplemento"
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8165 msgstr "Vostro riferimento"
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8168 msgid "IhrSchreiben"
8169 msgstr "Vostra lettera"
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8176 msgid "Unterschrift"
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8185 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8186 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8213 msgstr "Testo riassuntivo"
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8235 msgstr "Distribuzione"
8237 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8238 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8239 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8241 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8242 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8243 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8245 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8246 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8247 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8249 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8250 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8251 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8253 msgstr "Intestazione"
8255 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8256 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8257 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8258 msgid "Headnote (optional):"
8259 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8261 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8262 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8263 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8264 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8265 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8266 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8268 msgstr "Ringraziamenti"
8270 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8271 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8272 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8276 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8277 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8278 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8282 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8283 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8284 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8285 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8286 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
8291 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8292 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8293 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8298 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8299 #: lib/layouts/aa.layout:131
8300 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8301 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8305 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8306 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8307 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8308 msgid "Corr Author:"
8309 msgstr "Autore corr.:"
8311 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8312 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8313 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8317 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8318 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8319 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8324 msgid "Econometrica"
8325 msgstr "Econometrica"
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8329 msgstr "Titolo corrente"
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8333 msgstr "Autore corrente"
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8336 msgid "Running Author:"
8337 msgstr "Autore corrente:"
8339 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8340 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8341 msgid "Address Option"
8342 msgstr "Opzione Indirizzo"
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8345 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8346 msgid "Optional argument for the address"
8347 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8349 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8350 msgid "E-Mail Option"
8351 msgstr "Opzione E-Mail"
8353 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8354 msgid "Optional argument for the e-mail"
8355 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8357 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8358 #: lib/layouts/europasscv.layout:125
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8360 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8366 msgstr "Indirizzo Web"
8368 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8369 msgid "Web address:"
8370 msgstr "Indirizzo Web:"
8372 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8373 msgid "Authors Block"
8374 msgstr "Blocco autori"
8376 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8377 msgid "Authors Block:"
8378 msgstr "Blocco autori:"
8380 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8382 msgstr "Testo ringraziamenti"
8384 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8385 msgid "Thanks \\theThanks:"
8386 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8388 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8391 msgstr "Enfatizzato"
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8394 msgid "Thanks Reference"
8395 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8397 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8399 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8401 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8402 msgid "Internet Address Reference"
8403 msgstr "Rif. posta elettronica"
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8406 msgid "Internet Addess Ref"
8407 msgstr "Rif. posta elettronica"
8409 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8410 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8411 msgid "Corresponding Author"
8412 msgstr "Autore corrispondente"
8414 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8415 msgid "Name (First Name)"
8418 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8422 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8423 msgid "Name (Surname)"
8426 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8437 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8438 msgid "By Same Author (bib)"
8439 msgstr "Stesso autore (bib)"
8441 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8445 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8446 msgid "Japanese Book (jbook)"
8447 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8450 msgid "DocBook Section (SGML)"
8451 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8453 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8454 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8455 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8456 msgid "Books (DocBook)"
8457 msgstr "Libri (docbook)"
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8464 msgid "BeginFrontmatter"
8465 msgstr "Inizio frontespizio"
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8468 msgid "Begin frontmatter"
8469 msgstr "Inizio frontespizio"
8471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8472 msgid "EndFrontmatter"
8473 msgstr "Fine frontespizio"
8475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8476 msgid "End frontmatter"
8477 msgstr "Fine frontespizio"
8479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8480 msgid "Titlenotemark"
8481 msgstr "Nota titolo"
8483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8484 msgid "Titlenote mark"
8485 msgstr "Nota titolo"
8487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8488 msgid "Title footnote"
8489 msgstr "Nota al titolo"
8491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8492 msgid "Footnote Label"
8493 msgstr "Nota a piè pagina"
8495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8496 msgid "Label you refer to in the title"
8497 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8501 msgid "Title footnote:"
8502 msgstr "Nota al titolo:"
8504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8505 msgid "Author Label"
8506 msgstr "Nota all'autore"
8508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8509 msgid "Label you will reference in the address"
8510 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8514 msgstr "Nota autore"
8516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8519 msgstr "Nota autore"
8521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8522 msgid "Author footnote"
8523 msgstr "Nota all'autore"
8525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8526 msgid "Author footnote:"
8527 msgstr "Nota all'autore:"
8529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8530 msgid "Author Footnote Label"
8531 msgstr "Nota all'autore"
8533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8534 msgid "Label you refer to for an author"
8535 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8538 msgid "CorAuthormark"
8539 msgstr "Nota autore corr."
8541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8542 msgid "CorAuthor mark"
8543 msgstr "Nota autore corr."
8545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8546 msgid "Corresponding author"
8547 msgstr "Autore corrispondente"
8549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8550 msgid "Corresponding author text:"
8551 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8554 msgid "Address Label"
8555 msgstr "Nota indirizzo"
8557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8558 msgid "Label of the author you refer to"
8559 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8566 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8567 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8571 msgstr "Libro tufte"
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8576 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8577 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8579 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8580 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:261
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:319
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:377
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:898
8587 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8588 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8589 #: lib/layouts/apa.layout:257
8590 #: lib/layouts/apa6.layout:357
8591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
8594 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
8596 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
8600 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
8601 msgid "Short Title|S"
8602 msgstr "Titolo breve|l"
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
8606 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
8607 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
8608 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8611 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:147
8614 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
8615 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8616 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
8620 msgstr "Nota a lato"
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8624 msgstr "nota a lato"
8626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8628 msgstr "Nota a margine"
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8632 msgstr "nota a margine"
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
8636 msgstr "NuovoPensiero"
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8640 msgstr "nuovo pensiero"
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
8652 msgstr "Maiuscoletto"
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8656 msgstr "maiuscoletto"
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8660 msgstr "Larghezza piena"
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
8664 msgstr "Tabella a margine"
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
8667 msgid "MarginFigure"
8668 msgstr "Figura a margine"
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8671 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8672 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8675 #: lib/layouts/egs.layout:202
8676 #: lib/layouts/paper.layout:103
8677 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8680 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8681 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8682 #: lib/layouts/scrclass.inc:45
8683 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8684 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8685 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8688 msgstr "Descrizione"
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8692 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8694 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8700 msgstr "Indirizzo successivo"
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Indirizzo successivo:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8712 msgid "Sender Name:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8716 msgid "Sender Phone:"
8717 msgstr "Telefono mittente:"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8720 #: lib/layouts/europasscv.layout:116
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8722 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8723 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8726 #: lib/configure.py:691
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8732 msgstr "Fax mittente:"
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8735 #: lib/layouts/aa.layout:362
8736 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8741 msgid "Sender E-Mail:"
8742 msgstr "E-Mail mittente:"
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8746 msgstr "URL mittente:"
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8764 msgstr "Indirizzo speciale"
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8768 msgid "Specialmail:"
8769 msgstr "Indirizzo speciale:"
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8779 msgstr "Vostro riferimento"
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8784 msgstr "Vostra lettera"
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8788 msgid "Your letter of:"
8789 msgstr "Vostra lettera del:"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8794 msgstr "Nostro riferimento"
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8803 msgid "Customer no.:"
8804 msgstr "Numero cliente:"
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8813 msgid "Invoice no.:"
8814 msgstr "Numero fattura:"
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8818 msgstr "Fine lettera"
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8821 msgid "End of letter"
8822 msgstr "Fine della lettera"
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8826 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8829 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8834 msgid "Name of the conference"
8835 msgstr "Nome della conferenza"
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8839 msgstr "Conferenza:"
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8842 msgid "CopyrightYear"
8843 msgstr "Anno del copyright"
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8846 msgid "Copyright year:"
8847 msgstr "Anno del copyright:"
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8850 msgid "Copyrightdata"
8851 msgstr "Dati copyright"
8853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8854 msgid "Copyright data:"
8855 msgstr "Dati copyright:"
8857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8859 msgstr "Titolo striscione"
8861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8862 msgid "Title banner:"
8863 msgstr "Titolo striscione:"
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8866 msgid "PreprintFooter"
8867 msgstr "Nota prestampa"
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8870 msgid "Preprint footer:"
8871 msgstr "Nota prestampa:"
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8878 msgid "Digital Object Identifier:"
8879 msgstr "Digital Object Identifier:"
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8884 msgid "Name of the author"
8885 msgstr "Nome dell'autore"
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8891 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63
8893 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8894 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8895 #: lib/layouts/aastex.layout:153
8896 #: lib/layouts/apa.layout:159
8897 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8901 msgstr "Affiliazione"
8903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8904 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8905 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
8908 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8916 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8917 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8918 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8920 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8921 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8922 msgid "Articles (DocBook)"
8923 msgstr "Articoli (docbook)"
8925 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8926 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8927 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8929 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8930 msgid "Arabic Article"
8931 msgstr "Articolo arabo"
8933 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8934 msgid "Hebrew Letter"
8935 msgstr "Lettera ebreo"
8937 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8938 msgid "Europass CV (2013)"
8939 msgstr "Europass CV (2013)"
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
8942 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8943 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8945 msgid "Curricula Vitae"
8946 msgstr "Curricula Vitae"
8948 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8949 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8951 msgstr "Nome a piede:"
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8954 msgid "Name (footer):"
8955 msgstr "Nome (a piede):"
8957 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8958 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8962 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8964 msgid "Mobile phone number"
8965 msgstr "Numero cellulare"
8967 #: lib/layouts/europasscv.layout:119
8968 #: lib/layouts/achemso.layout:134
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8970 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
8971 #: lib/layouts/lettre.layout:356
8975 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
8977 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
8981 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8982 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8987 msgid "InstantMessaging"
8988 msgstr "Messagistica istantanea"
8990 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8991 msgid "Instant Messaging:"
8992 msgstr "Messagistica istantanea:"
8994 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8998 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8999 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9000 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9005 msgstr "Data di nascita"
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9009 msgid "Date of birth:"
9010 msgstr "Data di nascita:"
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9015 msgstr "Nazionalità"
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
9018 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9019 msgid "Nationality:"
9020 msgstr "Nazionalità:"
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9034 msgid "BeforePicture"
9035 msgstr "Ante immagine"
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
9038 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9039 msgid "Space before picture:"
9040 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9042 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9047 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9052 #: lib/layouts/europasscv.layout:175
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:702
9055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
9056 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
9057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
9061 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9062 msgid "Resize photo to this width"
9063 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9067 msgid "AfterPicture"
9068 msgstr "Post immagine"
9070 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9072 msgid "Space after picture:"
9073 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9075 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
9076 #: lib/layouts/europasscv.layout:217
9077 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9080 #: src/insets/Inset.cpp:115
9081 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9082 msgid "Vertical Space"
9083 msgstr "Spazio verticale"
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
9086 #: lib/layouts/europasscv.layout:218
9087 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9089 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9090 msgid "Additional vertical space"
9091 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9095 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9099 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
9100 #: lib/layouts/europasscv.layout:259
9101 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9102 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9103 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
9104 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9105 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9107 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9118 #: lib/layouts/fixme.module:145
9119 #: lib/layouts/fixme.module:186
9123 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
9124 #: lib/layouts/europasscv.layout:260
9125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9126 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9128 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
9129 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9130 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9134 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9136 msgstr "Inserto per dato"
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9144 msgstr "Titolo del dato"
9146 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9148 msgstr "Titolo dato:"
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9152 msgstr "Livello del titolo"
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9155 msgid "Title level:"
9156 msgstr "Livello titolo:"
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9160 msgid "Text (right side)"
9161 msgstr "Testo (lato destro)"
9163 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9172 msgid "BlueItemInset"
9173 msgstr "Inserto per dato blu"
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9176 msgid "Blue subitems"
9177 msgstr "Sottodati blu"
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9181 msgstr "Dato grande"
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9185 msgstr "Dato grande:"
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9193 msgid "MotherTongue"
9194 msgstr "Madrelingua"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
9197 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9198 msgid "Mother Tongue:"
9199 msgstr "Madrelingua:"
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9204 msgstr "Etichetta Lingua"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9208 msgid "Language Header:"
9209 msgstr "Etichetta Lingua:"
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
9212 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
9217 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9218 msgid "Name of the language"
9219 msgstr "Nome della lingua"
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
9222 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9228 msgid "Level how good you think you can listen"
9229 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
9232 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9237 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9238 msgid "Level how good you think you can read"
9239 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9244 msgstr "Interazione"
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9248 msgid "Level how good you think you can conversate"
9249 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
9252 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9257 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9258 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9259 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
9262 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9263 msgid "LastLanguage"
9264 msgstr "Ultima Lingua"
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9268 msgid "Last Language:"
9269 msgstr "Ultima Lingua:"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
9272 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9274 msgstr "Riferimento Lingua"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9278 msgid "Language Footer:"
9279 msgstr "Riferimento Lingua:"
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9289 msgstr "Fine del CV"
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:446
9294 msgstr "Evidenziato"
9296 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9297 msgid "French Letter (frletter)"
9298 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9300 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9301 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9302 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9304 #: lib/layouts/report.layout:3
9305 msgid "Report (Standard Class)"
9306 msgstr "Rapporto (classe standard)"
9308 #: lib/layouts/chess.layout:3
9312 #: lib/layouts/chess.layout:36
9316 #: lib/layouts/chess.layout:43
9318 msgstr "Principale:"
9320 #: lib/layouts/chess.layout:62
9324 #: lib/layouts/chess.layout:66
9326 msgstr "Variazione:"
9328 #: lib/layouts/chess.layout:72
9329 msgid "SubVariation"
9330 msgstr "Sottovariazione"
9332 #: lib/layouts/chess.layout:75
9333 msgid "Subvariation:"
9334 msgstr "Sottovariazione:"
9336 #: lib/layouts/chess.layout:81
9337 msgid "SubVariation2"
9338 msgstr "Sottovariazione 2"
9340 #: lib/layouts/chess.layout:84
9341 msgid "Subvariation(2):"
9342 msgstr "Sottovariazione(2):"
9344 #: lib/layouts/chess.layout:90
9345 msgid "SubVariation3"
9346 msgstr "Sottovariazione 3"
9348 #: lib/layouts/chess.layout:93
9349 msgid "Subvariation(3):"
9350 msgstr "Sottovariazione(3):"
9352 #: lib/layouts/chess.layout:99
9353 msgid "SubVariation4"
9354 msgstr "Sottovariazione 4"
9356 #: lib/layouts/chess.layout:102
9357 msgid "Subvariation(4):"
9358 msgstr "Sottovariazione(4):"
9360 #: lib/layouts/chess.layout:108
9361 msgid "SubVariation5"
9362 msgstr "Sottovariazione 5"
9364 #: lib/layouts/chess.layout:111
9365 msgid "Subvariation(5):"
9366 msgstr "Sottovariazione(5):"
9368 #: lib/layouts/chess.layout:118
9370 msgstr "Mosse nascoste"
9372 #: lib/layouts/chess.layout:123
9374 msgstr "Mosse nascoste:"
9376 #: lib/layouts/chess.layout:128
9380 #: lib/layouts/chess.layout:132
9381 msgid "[chessboard]"
9382 msgstr "[scacchiera]"
9384 #: lib/layouts/chess.layout:141
9385 msgid "BoardCentered"
9386 msgstr "Tavola centrata"
9388 #: lib/layouts/chess.layout:146
9389 msgid "[centered board]"
9390 msgstr "[tavola centrata]"
9392 #: lib/layouts/chess.layout:156
9396 #: lib/layouts/chess.layout:161
9398 msgstr "Evidenziate:"
9400 #: lib/layouts/chess.layout:176
9404 #: lib/layouts/chess.layout:181
9408 #: lib/layouts/chess.layout:187
9410 msgstr "Mossa cavallo"
9412 #: lib/layouts/chess.layout:192
9414 msgstr "Mossa cavallo:"
9416 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9417 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9418 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9420 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9421 msgid "Short title which will appear in the running header"
9422 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9424 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9428 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9429 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9430 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9432 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9433 msgid "Alt Affiliation"
9434 msgstr "Affiliazione alternativa"
9436 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9437 msgid "Also Affiliation"
9438 msgstr "Altra affiliazione"
9440 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9441 msgid "Abbreviations"
9442 msgstr "Abbreviazioni"
9444 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9445 msgid "Abbreviations:"
9446 msgstr "Abbreviazioni:"
9448 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9449 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9453 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9454 msgid "List of Schemes"
9455 msgstr "Elenco degli schemi"
9457 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9458 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9462 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9463 msgid "List of Charts"
9464 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9466 #: lib/layouts/achemso.layout:211
9467 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9468 msgid "Graph[[mathematical]]"
9471 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9472 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9473 msgstr "Elenco dei grafi"
9475 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9476 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9477 #: lib/layouts/aa.layout:154
9478 #: lib/layouts/egs.layout:552
9479 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9481 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9482 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9483 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9484 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9495 msgid "Acknowledgement"
9496 msgstr "Riconoscimento"
9498 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9499 msgid "SupplementalInfo"
9500 msgstr "Info Supplementari"
9502 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9503 msgid "Supporting Information Available"
9504 msgstr "Informazioni Supplementari"
9506 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9508 msgstr "Nota per indice"
9510 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9511 msgid "Graphical TOC Entry"
9512 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9514 #: lib/layouts/achemso.layout:264
9518 #: lib/layouts/achemso.layout:268
9522 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9526 #: lib/layouts/achemso.layout:291
9530 #: lib/layouts/aa.layout:3
9531 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9532 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9534 #: lib/layouts/aa.layout:108
9535 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9536 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9540 #: lib/layouts/aa.layout:117
9541 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9542 msgid "Offprint Requests to:"
9543 msgstr "Richieste estratti a:"
9545 #: lib/layouts/aa.layout:140
9546 msgid "Correspondence to:"
9547 msgstr "Corrispondenza a:"
9549 #: lib/layouts/aa.layout:166
9550 #: lib/layouts/egs.layout:541
9551 msgid "Acknowledgements."
9552 msgstr "Riconoscimenti."
9554 #: lib/layouts/aa.layout:239
9555 msgid "institutemark"
9556 msgstr "Nota istituto"
9558 #: lib/layouts/aa.layout:243
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:988
9560 msgid "Institute Mark"
9561 msgstr "Nota istituto"
9563 #: lib/layouts/aa.layout:262
9564 msgid "Abstract (unstructured)"
9565 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9567 #: lib/layouts/aa.layout:296
9568 msgid "Abstract (structured)"
9569 msgstr "Sommario (strutturato)"
9571 #: lib/layouts/aa.layout:300
9575 #: lib/layouts/aa.layout:301
9576 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9577 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9579 #: lib/layouts/aa.layout:305
9583 #: lib/layouts/aa.layout:306
9584 msgid "Aims of your work"
9585 msgstr "Scopi del lavoro"
9587 #: lib/layouts/aa.layout:310
9591 #: lib/layouts/aa.layout:311
9592 msgid "Methods used in your work"
9593 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9595 #: lib/layouts/aa.layout:315
9599 #: lib/layouts/aa.layout:316
9600 msgid "Results of your work"
9601 msgstr "Risultati del lavoro"
9603 #: lib/layouts/aa.layout:337
9605 msgstr "Parole chiave."
9607 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9608 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9609 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9611 #: lib/layouts/agums.layout:3
9612 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9613 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9615 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9619 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9620 msgid "Footer name:"
9621 msgstr "Nome a piede:"
9623 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9624 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9628 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9632 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9633 msgid "Size the photo is resized to"
9634 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9636 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9642 msgid "The title as it appears in the header"
9643 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9645 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9646 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9647 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9649 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9650 msgid "BulletedItem"
9651 msgstr "Dato puntato"
9653 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9654 msgid "Bulleted Item:"
9655 msgstr "Dato puntato:"
9657 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9661 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9663 msgstr "Inizio del CV"
9665 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9666 msgid "PersonalInfo"
9667 msgstr "Dati Personali"
9669 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9670 msgid "Personal Info"
9671 msgstr "Dati Personali"
9673 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9674 msgid "VerticalSpace"
9675 msgstr "Spazio verticale"
9677 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9678 msgid "Vertical space"
9679 msgstr "Spazio verticale"
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9683 msgstr "CV semplice"
9685 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9689 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
9690 #: lib/layouts/foils.layout:187
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9694 msgstr "Intestazione sinistra"
9696 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
9697 #: lib/layouts/foils.layout:195
9698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9700 msgid "Right Header"
9701 msgstr "Intestazione destra"
9703 #: lib/layouts/egs.layout:3
9704 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9705 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9707 #: lib/layouts/egs.layout:151
9708 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9712 #: lib/layouts/egs.layout:243
9713 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9714 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9715 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9716 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9717 msgid "Right Address"
9718 msgstr "Indirizzo destro"
9720 #: lib/layouts/egs.layout:289
9722 msgstr "Titolo LaTeX"
9724 #: lib/layouts/egs.layout:324
9725 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9729 #: lib/layouts/egs.layout:333
9733 #: lib/layouts/egs.layout:346
9734 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
9735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
9736 #: lib/layouts/apa.layout:172
9737 #: lib/layouts/apa6.layout:162
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
9739 msgid "Affiliation:"
9740 msgstr "Affiliazione:"
9742 #: lib/layouts/egs.layout:355
9743 #: lib/layouts/apa6.layout:307
9747 #: lib/layouts/egs.layout:368
9751 #: lib/layouts/egs.layout:377
9755 #: lib/layouts/egs.layout:391
9759 #: lib/layouts/egs.layout:401
9761 msgstr "Primo autore"
9763 #: lib/layouts/egs.layout:414
9764 msgid "1st_author_surname:"
9765 msgstr "cognome_primo_autore:"
9767 #: lib/layouts/egs.layout:423
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9772 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9777 #: lib/layouts/egs.layout:436
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9783 #: lib/layouts/egs.layout:445
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9789 #: lib/layouts/egs.layout:458
9790 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9795 #: lib/layouts/egs.layout:467
9799 #: lib/layouts/egs.layout:480
9800 msgid "reprint_reqs_to:"
9801 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9803 #: lib/layouts/egs.layout:526
9804 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9805 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9806 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9807 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9808 #: lib/layouts/aastex.layout:310
9809 #: lib/layouts/apa.layout:212
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9812 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9813 msgid "Acknowledgements"
9814 msgstr "Riconoscimenti"
9816 #: lib/layouts/egs.layout:566
9817 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9820 msgid "Acknowledgement."
9821 msgstr "Riconoscimento."
9823 #: lib/layouts/egs.layout:623
9824 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9825 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9829 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9833 msgstr "Sottosezione*"
9835 #: lib/layouts/egs.layout:657
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1252
9837 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9842 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9843 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9844 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9846 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9847 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9848 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9850 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9851 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9852 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9854 #: lib/layouts/paper.layout:3
9855 msgid "Paper (Standard Class)"
9856 msgstr "Paper (classe standard)"
9858 #: lib/layouts/paper.layout:48
9859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9860 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9861 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9862 #: lib/layouts/article.layout:20
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:222
9865 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9866 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9867 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9868 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9869 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
9870 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9871 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9875 #: lib/layouts/paper.layout:149
9877 msgstr "Sottotitolo"
9879 #: lib/layouts/paper.layout:161
9881 msgstr "Istituzione"
9883 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9884 msgid "Tufte Handout"
9885 msgstr "Opuscolo tufte"
9887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:210
9893 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9896 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9903 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9907 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9911 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9915 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9916 msgid "CV Color Scheme:"
9917 msgstr "Schema colore CV:"
9919 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9920 msgid "PDF Page Mode"
9921 msgstr "PDF Page Mode"
9923 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9924 msgid "PDF Page Mode:"
9925 msgstr "PDF Page Mode:"
9927 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9937 msgid "Family Name:"
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9942 msgstr "Opzione riga 1"
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9946 msgid "Optional address line"
9947 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9949 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9951 msgstr "Opzione riga 2"
9953 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9957 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9962 msgid "Name of the social network"
9963 msgstr "Nome del social network"
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9971 msgstr "Informazioni extra:"
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9976 msgstr "Opzione foto"
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9984 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
9985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9989 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9990 msgid "Height the photo is resized to"
9991 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9993 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9998 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9999 msgstr "Spessore della cornice"
10001 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10002 msgid "EmptySection"
10003 msgstr "Sezione vuota"
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10006 msgid "Empty Section"
10007 msgstr "Sezione vuota"
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10010 msgid "CloseSection"
10011 msgstr "Chiusura sezione"
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:592
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:618
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:619
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10018 #: lib/layouts/multicol.module:14
10022 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
10027 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:591
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10033 msgid "Optional width"
10034 msgstr "Larghezza opzionale"
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10039 msgstr "Intestazione"
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10042 msgid "Header content"
10043 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10049 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
10055 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
10060 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10066 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10078 msgid "ItemWithComment"
10079 msgstr "Dato con commento"
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10082 msgid "Item with Comment:"
10083 msgstr "Dato con commento:"
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10092 msgstr "Dato puntato"
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10096 msgstr "Dato puntato:"
10098 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10100 msgstr "Dato doppio"
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10103 msgid "Double Item:"
10104 msgstr "Dato doppio:"
10106 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10107 msgid "Left Summary"
10108 msgstr "Riepilogo sinistro"
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10111 msgid "Left summary"
10112 msgstr "Riepilogo sinistro"
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10116 msgstr "Testo sinistro"
10118 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10120 msgstr "Testo sinistro"
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10123 msgid "Right Summary"
10124 msgstr "Riepilogo destro"
10126 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10127 msgid "Right summary"
10128 msgstr "Riepilogo destro"
10130 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10131 msgid "DoubleListItem"
10132 msgstr "Dato puntato doppio"
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10135 msgid "Double List Item:"
10136 msgstr "Dato puntato doppio:"
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10140 msgstr "Primo dato"
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10144 msgstr "Primo dato"
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10150 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10151 msgid "MakeCVtitle"
10154 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10155 msgid "Make CV Title"
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10159 msgid "MakeLetterTitle"
10160 msgstr "Titolo lettera"
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10163 msgid "Make Letter Title"
10164 msgstr "Titolo lettera"
10166 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10167 msgid "MakeLetterClosing"
10168 msgstr "Chiusura lettera"
10170 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10171 msgid "Close Letter"
10172 msgstr "Chiusura lettera"
10174 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10176 msgstr "Destinatario"
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10179 msgid "Company Name"
10180 msgstr "Nome società"
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10183 msgid "Company name"
10184 msgstr "Nome società"
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10192 msgid "Alternative Name"
10193 msgstr "Nome alternativo"
10195 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10196 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10197 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10203 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10204 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10205 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10207 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10208 msgid "REVTeX (V. 4)"
10209 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10211 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10216 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10218 msgid "Affiliation (alternate)"
10219 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10221 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10223 msgid "Alternate Affiliation Option"
10224 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10226 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10228 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10229 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10231 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10233 msgid "Affiliation (alternate):"
10234 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10236 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10238 msgid "Affiliation (none)"
10239 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10241 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10243 msgid "No affiliation"
10244 msgstr "Nessuna affiliazione"
10246 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10247 msgid "AltAffiliation"
10248 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10250 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10252 msgid "Collaboration"
10253 msgstr "Collaborazione"
10255 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10257 msgid "Collaboration:"
10258 msgstr "Collaborazione:"
10260 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10261 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
10264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10266 msgstr "Ringraziamenti"
10268 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10271 msgstr "Ringraziamenti:"
10273 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10274 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10276 msgid "Author Email"
10277 msgstr "Email autore"
10279 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10281 msgid "Electronic Address Option|s"
10282 msgstr "Opzione email"
10284 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10286 msgid "Optional argument to the email command"
10287 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10289 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10291 msgid "Electronic Address:"
10292 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10294 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10295 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10298 msgstr "URL autore"
10300 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10302 msgid "Author URL Option"
10303 msgstr "Opzione URL autore"
10305 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10307 msgid "Optional argument to the homepage command"
10308 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10310 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10311 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10317 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10318 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
10322 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10326 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10327 msgid "PACS number:"
10328 msgstr "Numero PACS:"
10330 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10331 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10332 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10334 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10335 msgid "Inderscience A4 Journals"
10336 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10338 #: lib/layouts/jss.layout:3
10339 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10340 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10342 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10343 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10344 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10346 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10347 msgid "Author Option"
10348 msgstr "Opzione autore"
10350 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10351 msgid "Optional argument for the author"
10352 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10354 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10355 msgid "Author Address"
10356 msgstr "Indirizzo autore"
10358 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10359 msgid "Thanks Option"
10360 msgstr "Opzione thanks"
10362 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10363 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10364 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10366 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10367 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10368 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10370 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10374 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10376 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10378 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10379 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10380 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10382 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10383 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10384 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10386 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10387 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10401 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10402 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10403 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10405 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10406 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10407 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10409 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10410 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10411 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10413 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10414 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10415 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10417 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10418 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10419 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10421 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10422 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10423 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10425 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10426 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10427 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10429 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10430 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10431 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10433 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10434 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10435 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10437 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10438 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10439 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10441 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10442 msgid "Case \\arabic{case}"
10443 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10445 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10446 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10447 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
10449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10450 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10451 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10457 msgstr "Intestazioni"
10459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10461 msgid "Author Names"
10462 msgstr "Nomi autori"
10464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10466 msgid "Author names that will appear in the header line"
10467 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10487 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10490 msgstr "Revisionato"
10492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10493 msgid "Classification Codes"
10494 msgstr "Codici Classificazione"
10496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10498 msgid "TableCaption"
10499 msgstr "Didascalia tabella:"
10501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10503 msgid "Table caption"
10504 msgstr "Didascalia tabella"
10506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10513 msgid "Cite reference"
10514 msgstr "Riferimento citato"
10516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10528 msgid "Numbering Scheme"
10529 msgstr "Schema numerazione"
10531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10533 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10534 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10537 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10540 msgstr "Dimostrazione:"
10542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10544 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10549 msgid "Theorem \\thetheorem."
10550 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10553 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10558 msgid "Remark \\theremark."
10559 msgstr "Osservazione \\theremark."
10561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10566 msgid "Corollary \\thecorollary."
10567 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10574 msgid "Lemma \\thelemma."
10575 msgstr "Lemma \\thelemma."
10577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10582 msgid "Proposition \\theproposition."
10583 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10589 msgid "Question \\thequestion."
10590 msgstr "Quesito \\thequestion."
10592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10596 msgid "Claim \\theclaim."
10597 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10604 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10605 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10610 msgstr "Proposizione"
10612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
10615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10616 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10617 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10618 #: lib/layouts/aastex.layout:371
10619 #: src/RowPainter.cpp:430
10623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10625 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10626 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10628 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10629 msgid "Springer SV Mult"
10630 msgstr "Springer SV Mult"
10632 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10636 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10640 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10641 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10642 msgid "Contributors"
10643 msgstr "Contributori"
10645 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10646 msgid "List of Contributors"
10647 msgstr "Elenco dei contributori"
10649 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10650 msgid "Contributor List"
10651 msgstr "Elenco contributori"
10653 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10654 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10655 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10656 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10657 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10658 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10659 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10660 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10661 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10662 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10663 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10664 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10665 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10666 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10667 msgid "For editors"
10668 msgstr "Per curatori"
10670 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10671 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10672 msgid "PartBacktext"
10673 msgstr "PartBacktext"
10675 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10676 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10677 msgid "Running Chapter"
10678 msgstr "Capitolo corrente"
10680 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10681 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10683 msgstr "Autore capitolo"
10685 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10686 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10687 msgid "ChapSubtitle"
10688 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10690 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10691 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10696 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10698 msgstr "Capitolo extra"
10700 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10701 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10702 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10704 msgstr "Prefazione"
10706 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10707 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10708 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10709 #: lib/layouts/multicol.module:25
10711 msgstr "Prefazione"
10713 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10716 msgstr "Capitolo motto"
10718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10719 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10720 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10724 msgid "Standard in Title"
10725 msgstr "Standard in titolo"
10727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10728 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10729 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10730 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10733 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10734 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10735 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10737 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10738 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10739 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10741 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10742 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10743 msgid "Short title that will appear in header line"
10744 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10746 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10750 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10754 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
10756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127
10757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164
10761 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10765 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10769 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10773 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10774 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10775 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10777 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10781 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10782 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10783 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10785 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10787 msgstr "sottoposto"
10789 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10790 msgid "submit to paper:"
10791 msgstr "sottoposto a:"
10793 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10794 msgid "Bibliography (plain)"
10795 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10797 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10798 msgid "Bibliography heading"
10799 msgstr "Intestazione bibliografica"
10801 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10803 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10806 msgid "ACM SIGGRAPH"
10807 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10810 msgid "TOG online ID"
10811 msgstr "TOG online ID"
10813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10815 msgstr "Online ID:"
10817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10819 msgstr "Volume TOG"
10821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10822 msgid "Volume number:"
10823 msgstr "Numero volume:"
10825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10827 msgstr "Numero TOG"
10829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10830 msgid "Article number:"
10831 msgstr "Numero articolo:"
10833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10834 msgid "TOG article DOI"
10835 msgstr "DOI articolo TOG"
10837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10838 msgid "Article DOI:"
10839 msgstr "DOI articolo:"
10841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10842 msgid "TOG project URL"
10843 msgstr "URL progetto TOG"
10845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10846 msgid "Project URL:"
10847 msgstr "URL progetto:"
10849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10850 msgid "TOG video URL"
10851 msgstr "URL video TOG"
10853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10855 msgstr "URL video:"
10857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10858 msgid "TOG data URL"
10859 msgstr "URL dati TOG"
10861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10866 msgid "TOG code URL"
10867 msgstr "URL codice TOG"
10869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10871 msgstr "URL codice:"
10873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10875 msgstr "Autore PDF"
10877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10878 msgid "PDF author:"
10879 msgstr "Autore PDF:"
10881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10886 msgid "Teaser image:"
10887 msgstr "Immagine Teaser:"
10889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10890 msgid "CR categories"
10891 msgstr "Categorie CR"
10893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10894 msgid "CR Categories:"
10895 msgstr "Categorie CR:"
10897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10902 msgid "CR category"
10903 msgstr "Categoria CR"
10905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10910 msgid "Number of the category"
10911 msgstr "Numero della categoria"
10913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10915 msgid "Subcategory"
10916 msgstr "Sottocategoria"
10918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10919 msgid "Third-level"
10920 msgstr "Terzo livello"
10922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10923 msgid "Third-level of the category"
10924 msgstr "Terzo livello della categoria"
10926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10928 msgstr "Citazione breve"
10930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10932 msgstr "Citazione breve"
10934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10938 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10939 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10940 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10941 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10943 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10944 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10946 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10948 msgstr "Dizionario lessicale"
10950 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10951 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10952 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10954 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10955 #: lib/layouts/foils.layout:295
10956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10961 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10962 #: lib/layouts/foils.layout:309
10963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10966 msgstr "Corollario*"
10968 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10969 #: lib/layouts/foils.layout:302
10970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10975 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10976 #: lib/layouts/foils.layout:316
10977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10979 msgid "Proposition*"
10980 msgstr "Proposizione*"
10982 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10985 msgid "Conjecture*"
10986 msgstr "Congettura*"
10988 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10992 msgstr "Algoritmo*"
10994 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10995 #: lib/layouts/foils.layout:323
10996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10998 msgid "Definition*"
10999 msgstr "Definizione*"
11001 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11005 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
11007 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11008 msgid "Alternative Proof String"
11009 msgstr "Nome opzionale"
11011 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
11013 msgid "An alternative proof string"
11014 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11016 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11017 msgid "The title as it appears in the running headers"
11018 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11020 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
11021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11022 msgid "Subjectclass"
11023 msgstr "Classificazione"
11025 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11026 msgid "AMS subject classifications:"
11027 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11029 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11030 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11031 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11033 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11037 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
11038 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
11039 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
11043 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11045 msgstr "Logo sinistro"
11047 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11049 msgstr "Logo sinistro:"
11051 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11053 msgstr "Dimensioni logo"
11055 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11056 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11057 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11059 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11061 msgstr "Logo destro"
11063 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11064 msgid "Right logo:"
11065 msgstr "Logo destro:"
11067 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11068 msgid "Caption Width"
11069 msgstr "Larghezza didascalia"
11071 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11072 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11073 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11075 #: lib/layouts/sciposter.layout:97
11076 #: lib/layouts/sciposter.layout:100
11077 #: lib/layouts/sciposter.layout:127
11078 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
11079 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
11080 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
11081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
11082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
11083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
11087 #: lib/layouts/sciposter.layout:113
11088 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
11089 #: lib/layouts/sciposter.layout:142
11090 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
11091 #: lib/layouts/a0poster.layout:60
11092 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
11093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69
11094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
11095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
11097 msgstr "Più colossale"
11099 #: lib/layouts/sciposter.layout:119
11100 #: lib/layouts/sciposter.layout:122
11101 #: lib/layouts/sciposter.layout:148
11102 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
11103 #: lib/layouts/a0poster.layout:66
11104 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
11105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75
11106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
11107 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
11109 msgstr "Mastodontico"
11111 #: lib/layouts/sciposter.layout:125
11112 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
11113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
11114 msgid "Giant Snippet"
11115 msgstr "Testo colossale"
11117 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
11118 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
11119 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
11120 msgid "More Giant Snippet"
11121 msgstr "Testo più colossale"
11123 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
11124 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
11125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
11126 msgid "Most Giant Snippet"
11127 msgstr "Testo mastodontico"
11129 #: lib/layouts/book.layout:3
11130 msgid "Book (Standard Class)"
11131 msgstr "Libro (classe standard)"
11133 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11134 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11135 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11137 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11138 msgid "DocBook Article (SGML)"
11139 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11141 #: lib/layouts/amsart.layout:3
11142 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
11143 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
11145 #: lib/layouts/amsart.layout:85
11146 msgid "SpecialSection"
11147 msgstr "Sezione speciale"
11149 #: lib/layouts/amsart.layout:94
11150 msgid "SpecialSection*"
11151 msgstr "Sezione speciale*"
11153 #: lib/layouts/amsart.layout:96
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:278
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:336
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11157 #: lib/layouts/memoir.layout:221
11158 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
11160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
11161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
11162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
11163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
11164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
11165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
11167 msgstr "Senza numero"
11169 #: lib/layouts/amsart.layout:138
11170 #: lib/layouts/isprs.layout:200
11171 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
11174 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
11176 msgid "Subsubsection*"
11177 msgstr "Sotto sottosezione*"
11179 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11180 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11181 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11183 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11187 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11189 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11191 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11193 msgstr "Commissione"
11195 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11196 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11197 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11199 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11200 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11201 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11203 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11204 #: lib/layouts/article.layout:31
11205 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11207 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11213 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11214 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11218 msgstr "Sottoclasse"
11220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11221 msgid "Mathematics Subject Classification"
11222 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11229 msgid "CR Subject Classification"
11230 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11233 msgid "Solution \\thesolution"
11234 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11236 #: lib/layouts/treport.layout:3
11237 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11238 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11240 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11241 msgid "DocBook Book (SGML)"
11242 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11245 msgid "French Letter (lettre)"
11246 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11250 msgid "NoTelephone"
11251 msgstr "NoTelefono"
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11260 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11267 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11273 msgid "Post Scriptum"
11274 msgstr "Post Scriptum"
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11278 msgid "EndOfMessage"
11279 msgstr "Fine messaggio"
11281 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11290 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11297 msgstr "Intestazioni"
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11316 msgid "EndOfMessage."
11317 msgstr "Fine messaggio."
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11321 msgstr "Fine file."
11323 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11327 #: lib/layouts/letter.layout:3
11328 msgid "Letter (Standard Class)"
11329 msgstr "Lettera (classe standard)"
11331 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11332 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11333 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11335 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11336 msgid "Japanese Report (jreport)"
11337 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11339 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11340 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11341 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11343 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11347 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11348 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11349 msgid "Affiliation Mark"
11350 msgstr "Nota affiliazione"
11352 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11354 msgid "Author affiliation"
11355 msgstr "Affiliazione autore"
11357 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11358 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
11360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
11364 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11365 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11366 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11368 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11369 msgid "Author affiliation:"
11370 msgstr "Affiliazione autore:"
11372 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11373 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11374 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11388 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11389 msgid "Acknowledgments."
11390 msgstr "Riconoscimenti."
11392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11393 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11394 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11397 msgid "Author Footnote"
11398 msgstr "Nota autore"
11400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11401 msgid "Author foot"
11402 msgstr "Nota autore"
11404 #: lib/layouts/article.layout:3
11405 msgid "Article (Standard Class)"
11406 msgstr "Articolo (classe standard)"
11408 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11409 msgid "American Economic Association (AEA)"
11410 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11412 #: lib/layouts/AEA.layout:50
11413 #: lib/layouts/apa.layout:96
11414 #: lib/layouts/apa6.layout:51
11416 msgstr "Titolo breve"
11418 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11419 msgid "Publication Month"
11420 msgstr "Mese di pubblicazione"
11422 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11423 msgid "Publication Month:"
11424 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11426 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11427 msgid "Publication Year"
11428 msgstr "Anno di pubblicazione"
11430 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11431 msgid "Publication Year:"
11432 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11434 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11435 msgid "Publication Volume"
11436 msgstr "Volume di pubblicazione"
11438 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11439 msgid "Publication Volume:"
11440 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11442 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11443 msgid "Publication Issue"
11444 msgstr "Numero di pubblicazione"
11446 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11447 msgid "Publication Issue:"
11448 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11450 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11454 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11458 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11459 msgid "Figure Notes"
11460 msgstr "Nota in figura"
11462 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11463 msgid "Figure Note"
11464 msgstr "Opzione nota in figura"
11466 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11467 msgid "Text of a note in a figure"
11468 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11470 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11471 msgid "Table Notes"
11472 msgstr "Nota in tabella"
11474 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11476 msgstr "Opzione nota in tabella"
11478 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11479 msgid "Text of a note in a table"
11480 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11482 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
11486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11496 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11498 msgid "Case \\thecase."
11499 msgstr "Caso \\thecase."
11501 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11513 msgstr "Conclusione"
11515 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11527 msgstr "Condizione"
11529 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11531 msgid "Solution \\thesolution."
11532 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11534 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
11536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
11538 msgstr "Didascalia|D"
11540 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11542 msgstr "Didascalia: "
11544 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11545 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11546 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11548 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11549 msgid "Chapter Exercises"
11550 msgstr "Capitolo esercizi"
11552 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11553 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11554 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11556 #: lib/layouts/slides.layout:107
11558 msgstr "Nuovo lucido:"
11560 #: lib/layouts/slides.layout:129
11562 msgstr "Sovrapposizione"
11564 #: lib/layouts/slides.layout:144
11565 msgid "New Overlay:"
11566 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11568 #: lib/layouts/slides.layout:184
11570 msgstr "Nuova nota:"
11572 #: lib/layouts/slides.layout:209
11573 msgid "InvisibleText"
11574 msgstr "Testo invisibile"
11576 #: lib/layouts/slides.layout:216
11577 msgid "<Invisible Text Follows>"
11578 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11580 #: lib/layouts/slides.layout:233
11581 msgid "VisibleText"
11582 msgstr "Testo visibile"
11584 #: lib/layouts/slides.layout:240
11585 msgid "<Visible Text Follows>"
11586 msgstr "<Segue testo visibile>"
11588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11589 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11590 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11593 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11594 msgid "PACS numbers:"
11595 msgstr "Numeri PACS:"
11597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11598 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11599 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11602 msgid "acknowledgments"
11603 msgstr "riconoscimenti"
11605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11606 msgid "Ruled Table"
11607 msgstr "Tabella rigata"
11609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
11612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11618 msgstr "Volta pagina"
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11622 msgstr "Testo ampio"
11624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11629 msgid "List of Videos"
11630 msgstr "Elenco dei video"
11632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11634 msgstr "Collegamento flottante"
11636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11638 msgstr "Collegamento flottante"
11640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11646 msgid "lowercase text"
11647 msgstr "testo minuscolo"
11649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11650 msgid "Online cite"
11651 msgstr "Citazione in linea"
11653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11654 msgid "online cite"
11655 msgstr "Citazione in linea"
11657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11658 msgid "Text behind"
11659 msgstr "Testo dopo"
11661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11662 msgid "text behind the cite"
11663 msgstr "Testo dopo la citazione"
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11671 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11673 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11675 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11677 #: lib/layouts/beamer.layout:810
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11681 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11682 msgid "Overlay Specifications|v"
11683 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11685 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11687 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11688 msgid "Overlay specifications for this list"
11689 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11691 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11692 msgid "Mini Template"
11693 msgstr "Mini modello"
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11696 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11697 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11699 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11700 msgid "Longest label|s"
11701 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11703 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11704 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11705 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11707 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11708 #: lib/layouts/beamer.layout:254
11709 #: lib/layouts/beamer.layout:284
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:312
11711 #: lib/layouts/beamer.layout:342
11712 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11713 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11717 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11718 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11719 #: lib/layouts/beamer.layout:285
11720 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11721 #: lib/layouts/beamer.layout:343
11722 #: lib/layouts/beamer.layout:371
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11724 msgid "Mode Specification|S"
11725 msgstr "Specifiche di modo|h"
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11728 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11729 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11730 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:344
11732 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11733 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11734 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11735 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11737 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11738 msgid "Section \\arabic{section}"
11739 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11741 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11743 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11746 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11747 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11753 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11754 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11755 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11757 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11758 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11759 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11762 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11763 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11765 #: lib/layouts/beamer.layout:414
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11768 msgstr "Diapositiva"
11770 #: lib/layouts/beamer.layout:415
11771 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11772 #: lib/layouts/beamer.layout:534
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11775 msgstr "Diapositive"
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:436
11778 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
11780 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11782 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
11784 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11786 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11788 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11790 #: lib/layouts/pdfform.module:122
11794 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11795 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11796 msgid "Overlay specifications for this frame"
11797 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11799 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11801 msgid "Default Overlay Specifications"
11802 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11806 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11807 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11809 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11810 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11811 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:508
11813 msgid "Frame Options"
11814 msgstr "Opzioni diapositiva"
11816 #: lib/layouts/beamer.layout:450
11817 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11818 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11819 #: lib/layouts/beamer.layout:509
11820 #: lib/layouts/beamer.layout:608
11821 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11822 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11823 #: lib/layouts/initials.module:34
11824 #: lib/layouts/todonotes.module:71
11825 #: lib/layouts/todonotes.module:83
11826 #: lib/layouts/todonotes.module:100
11827 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11828 #: lib/layouts/fixme.module:63
11829 #: lib/layouts/fixme.module:98
11830 #: lib/layouts/fixme.module:140
11831 #: lib/layouts/fixme.module:181
11835 #: lib/layouts/beamer.layout:451
11836 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11837 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11838 #: lib/layouts/beamer.layout:510
11839 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11840 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11842 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11843 msgid "Frame Title"
11844 msgstr "Titolo diapositiva"
11846 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11847 msgid "Enter the frame title here"
11848 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11852 msgstr "Diapositiva semplice"
11854 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11855 msgid "Frame (plain)"
11856 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11858 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11859 msgid "FragileFrame"
11860 msgstr "Diapositiva fragile"
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11863 msgid "Frame (fragile)"
11864 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11866 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11868 msgstr "Ripeti diapositiva"
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11871 msgid "Repeat frame with label"
11872 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11876 msgstr "Titolo diapositiva"
11878 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11879 #: lib/layouts/beamer.layout:580
11880 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11881 #: lib/layouts/beamer.layout:811
11882 #: lib/layouts/beamer.layout:844
11883 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
11884 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
11885 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
11886 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
11887 #: lib/layouts/beamer.layout:1308
11888 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
11889 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
11890 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
11891 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11892 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11893 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11894 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11895 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11896 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
11898 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11899 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11901 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11902 msgid "Short Frame Title|S"
11903 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11905 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11906 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11907 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11909 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11910 msgid "FrameSubtitle"
11911 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11913 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11914 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11915 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11917 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11918 msgid "Column options (see beamer manual)"
11919 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11921 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11922 msgid "Column Placement Options"
11923 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11925 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11926 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11927 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11929 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11930 msgid "ColumnsCenterAligned"
11931 msgstr "Colonne centrate"
11933 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11934 msgid "Columns (center aligned)"
11935 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11937 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11938 msgid "ColumnsTopAligned"
11939 msgstr "Colonne allineate"
11941 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11942 msgid "Columns (top aligned)"
11943 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11945 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11946 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11948 msgstr "Sovrastampa"
11950 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11951 msgid "Overprint Area Width"
11952 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11954 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11955 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11956 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11958 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11959 msgid "OverlayArea"
11960 msgstr "Sovrapposizione"
11962 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11963 msgid "Overlayarea"
11964 msgstr "Sovrapposizione"
11966 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11967 msgid "Overlay Area Width"
11968 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11970 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11971 msgid "The width of the overlay area"
11972 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11974 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11975 msgid "Overlay Area Height"
11976 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11978 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11979 msgid "The height of the overlay area"
11980 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11982 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11983 msgid "Uncovered on slides"
11984 msgstr "Rivelato su lucidi"
11986 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11987 msgid "Only on slides"
11988 msgstr "Solo su lucidi"
11990 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11994 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11998 #: lib/layouts/beamer.layout:832
12002 #: lib/layouts/beamer.layout:843
12003 msgid "Action Specification|S"
12004 msgstr "Specifica di azione|S"
12006 #: lib/layouts/beamer.layout:849
12007 msgid "Block Title"
12008 msgstr "Titolo blocco"
12010 #: lib/layouts/beamer.layout:850
12011 msgid "Enter the block title here"
12012 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:861
12015 msgid "ExampleBlock"
12016 msgstr "Blocco Esempio"
12018 #: lib/layouts/beamer.layout:864
12019 msgid "Example Block:"
12020 msgstr "Blocco Esempio:"
12022 #: lib/layouts/beamer.layout:870
12024 msgstr "Blocco Avviso"
12026 #: lib/layouts/beamer.layout:873
12027 msgid "Alert Block:"
12028 msgstr "Blocco Avviso:"
12030 #: lib/layouts/beamer.layout:885
12031 #: lib/layouts/beamer.layout:917
12032 #: lib/layouts/beamer.layout:941
12033 #: lib/layouts/beamer.layout:963
12034 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
12035 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
12037 msgstr "Titolatura"
12039 #: lib/layouts/beamer.layout:899
12040 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
12041 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
12043 #: lib/layouts/beamer.layout:908
12044 msgid "Title (Plain Frame)"
12045 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
12047 #: lib/layouts/beamer.layout:930
12048 msgid "Short Subtitle|S"
12049 msgstr "Sottotitolo breve|S"
12051 #: lib/layouts/beamer.layout:931
12052 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
12053 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
12055 #: lib/layouts/beamer.layout:953
12056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12057 msgid "Short Author|S"
12058 msgstr "Autore breve|A"
12060 #: lib/layouts/beamer.layout:954
12061 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
12062 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
12064 #: lib/layouts/beamer.layout:975
12065 msgid "Short Institute|S"
12066 msgstr "Istituto breve|I"
12068 #: lib/layouts/beamer.layout:976
12069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
12070 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
12072 #: lib/layouts/beamer.layout:984
12073 msgid "InstituteMark"
12074 msgstr "Nota istituto"
12076 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
12077 msgid "Short Date|S"
12078 msgstr "Data breve|D"
12080 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
12081 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
12082 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
12084 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
12085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
12086 msgid "TitleGraphic"
12087 msgstr "Titolo grafico"
12089 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
12090 #: lib/layouts/foils.layout:312
12091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
12093 msgstr "Corollario."
12095 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
12096 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
12097 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
12098 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
12099 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
12100 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
12101 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
12102 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
12103 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
12104 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
12105 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
12106 msgid "Action Specifications|S"
12107 msgstr "Specifiche di azione|h"
12109 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
12110 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12115 msgid "Additional Theorem Text"
12116 msgstr "Testo opzionale"
12118 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
12119 #: lib/layouts/theorems.inc:33
12120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
12121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
12123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
12124 msgid "Additional text appended to the theorem header"
12125 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
12127 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
12128 #: lib/layouts/foils.layout:326
12129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
12130 msgid "Definition."
12131 msgstr "Definizione."
12133 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
12134 msgid "Definitions"
12135 msgstr "Definizioni"
12137 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
12138 msgid "Definitions."
12139 msgstr "Definizioni."
12141 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
12142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
12146 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
12150 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
12154 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
12155 #: lib/layouts/theorems.inc:141
12156 #: lib/layouts/theorems.inc:151
12157 #: lib/layouts/theorems.inc:154
12158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
12159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
12160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
12161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
12168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
12169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
12170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
12171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
12172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
12173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
12177 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
12178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
12182 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
12183 #: lib/layouts/foils.layout:305
12184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12188 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
12189 #: lib/layouts/foils.layout:298
12190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12194 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
12196 msgstr "Nota puntata"
12198 #: lib/layouts/beamer.layout:1320
12199 #: lib/layouts/beamer.layout:1322
12201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
12205 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
12209 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
12210 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
12214 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
12215 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
12216 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
12217 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
12218 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
12222 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
12223 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
12225 msgstr "Invisibile"
12227 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
12228 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
12229 msgid "Alternative"
12230 msgstr "Alternativo"
12232 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12233 msgid "Default Text"
12234 msgstr "Testo predefinito"
12236 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
12237 msgid "Enter the default text here"
12238 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12240 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
12241 msgid "Beamer Note"
12242 msgstr "Nota beamer"
12244 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
12245 msgid "Note Options"
12246 msgstr "Opzioni nota"
12248 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
12249 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12250 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12252 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
12253 msgid "ArticleMode"
12254 msgstr "Modo articolo"
12256 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
12260 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
12261 msgid "PresentationMode"
12262 msgstr "Modo presentazione"
12264 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
12265 msgid "Presentation"
12266 msgstr "Presentazione"
12268 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12269 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12270 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12272 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12273 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12274 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12280 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12284 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12285 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12289 msgid "Short Title (TOC)|S"
12290 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12293 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12294 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12295 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12300 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12301 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12304 msgid "Short Title (Header)"
12305 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12308 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12309 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12313 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12319 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12320 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12323 msgid "The section as it appears in the running headers"
12324 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12327 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12328 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12330 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12331 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12332 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12335 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12336 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12338 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12339 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12340 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12343 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12344 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12346 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12347 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12348 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12350 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12351 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12352 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12355 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12356 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12359 msgid "Chapterprecis"
12360 msgstr "Sommario del capitolo"
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12367 msgid "Epigraph Source|S"
12368 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12375 msgid "The source/author of this epigraph"
12376 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12380 msgstr "Titolo poesia"
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12384 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12385 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12388 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12389 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12391 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12393 msgstr "Titolo poesia*"
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12400 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12401 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12416 msgid "G-Brief (V. 2)"
12417 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12421 msgstr "Nome riga A"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12425 msgstr "Nome riga A:"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12429 msgstr "Nome riga B"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12433 msgstr "Nome riga B:"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12437 msgstr "Nome riga C"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12441 msgstr "Nome riga C:"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12445 msgstr "Nome riga D"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12449 msgstr "Nome riga D:"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12453 msgstr "Nome riga E"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12457 msgstr "Nome riga E:"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12461 msgstr "Nome riga F"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12465 msgstr "Nome riga F:"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12469 msgstr "Nome riga G"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12473 msgstr "Nome riga G:"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12476 msgid "AddressRowA"
12477 msgstr "Indirizzo riga A"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12480 msgid "AddressRowA:"
12481 msgstr "Indirizzo riga A:"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12484 msgid "AddressRowB"
12485 msgstr "Indirizzo riga B"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12488 msgid "AddressRowB:"
12489 msgstr "Indirizzo riga B:"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12492 msgid "AddressRowC"
12493 msgstr "Indirizzo riga C"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12496 msgid "AddressRowC:"
12497 msgstr "Indirizzo riga C:"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12500 msgid "AddressRowD"
12501 msgstr "Indirizzo riga D"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12504 msgid "AddressRowD:"
12505 msgstr "Indirizzo riga D:"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12508 msgid "AddressRowE"
12509 msgstr "Indirizzo riga E"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12512 msgid "AddressRowE:"
12513 msgstr "Indirizzo riga E:"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12516 msgid "AddressRowF"
12517 msgstr "Indirizzo riga F"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12520 msgid "AddressRowF:"
12521 msgstr "Indirizzo riga F:"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12524 msgid "TelephoneRowA"
12525 msgstr "Telefono riga A"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12528 msgid "TelephoneRowA:"
12529 msgstr "Telefono riga A:"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12532 msgid "TelephoneRowB"
12533 msgstr "Telefono riga B"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12536 msgid "TelephoneRowB:"
12537 msgstr "Telefono riga B:"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12540 msgid "TelephoneRowC"
12541 msgstr "Telefono riga C"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12544 msgid "TelephoneRowC:"
12545 msgstr "Telefono riga C:"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12548 msgid "TelephoneRowD"
12549 msgstr "Telefono riga D"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12552 msgid "TelephoneRowD:"
12553 msgstr "Telefono riga D:"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12556 msgid "TelephoneRowE"
12557 msgstr "Telefono riga E"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12560 msgid "TelephoneRowE:"
12561 msgstr "Telefono riga E:"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12564 msgid "TelephoneRowF"
12565 msgstr "Telefono riga F"
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12568 msgid "TelephoneRowF:"
12569 msgstr "Telefono riga F:"
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12572 msgid "InternetRowA"
12573 msgstr "Internet riga A"
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12576 msgid "InternetRowA:"
12577 msgstr "Internet riga A:"
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12580 msgid "InternetRowB"
12581 msgstr "Internet riga B"
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12584 msgid "InternetRowB:"
12585 msgstr "Internet riga B:"
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12588 msgid "InternetRowC"
12589 msgstr "Internet riga C"
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12592 msgid "InternetRowC:"
12593 msgstr "Internet riga C:"
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12596 msgid "InternetRowD"
12597 msgstr "Internet riga D"
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12600 msgid "InternetRowD:"
12601 msgstr "Internet riga D:"
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12604 msgid "InternetRowE"
12605 msgstr "Internet riga E"
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12608 msgid "InternetRowE:"
12609 msgstr "Internet riga E:"
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12612 msgid "InternetRowF"
12613 msgstr "Internet riga F"
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12616 msgid "InternetRowF:"
12617 msgstr "Internet riga F:"
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12621 msgstr "Banca riga A"
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12625 msgstr "Banca riga A:"
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12629 msgstr "Banca riga B"
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12633 msgstr "Banca riga B:"
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12637 msgstr "Banca riga C"
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12641 msgstr "Banca riga C:"
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12645 msgstr "Banca riga D"
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12649 msgstr "Banca riga D:"
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12653 msgstr "Banca riga E"
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12657 msgstr "Banca riga E:"
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12661 msgstr "Banca riga F"
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12665 msgstr "Banca riga F:"
12667 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12672 msgid "Springer cl2emult"
12673 msgstr "Springer cl2emult"
12675 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12676 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12677 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12679 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12680 msgid "Alternative Affiliation"
12681 msgstr "Affiliazione alt."
12683 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12684 msgid "Affiliation Prefix"
12685 msgstr "Prefisso affiliazione"
12687 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12688 msgid "A prefix like 'Also at '"
12689 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12691 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12692 msgid "Preprint number"
12693 msgstr "Numero prestampa"
12695 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12696 msgid "Preprint number:"
12697 msgstr "Numero prestampa:"
12699 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12700 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12701 msgid "Online citation"
12702 msgstr "Citazione in linea"
12704 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12708 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12709 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12710 msgid "LandscapeSlide"
12711 msgstr "Lucido orizzontale"
12713 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12714 msgid "Landscape Slide"
12715 msgstr "Lucido orizzontale"
12717 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12718 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12719 msgid "PortraitSlide"
12720 msgstr "Lucido verticale"
12722 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12723 msgid "Portrait Slide"
12724 msgstr "Lucido verticale"
12726 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12727 msgid "SlideHeading"
12728 msgstr "Intestazione lucido"
12730 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12731 msgid "SlideSubHeading"
12732 msgstr "Sottointestazione lucido"
12734 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12735 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12736 msgid "ListOfSlides"
12737 msgstr "Elenco lucidi"
12739 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12740 msgid "List of Slides"
12741 msgstr "Elenco dei lucidi"
12743 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12744 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12745 msgid "SlideContents"
12746 msgstr "Contenuto lucidi"
12748 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12749 msgid "Slide Contents"
12750 msgstr "Contenuto lucidi"
12752 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12753 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12754 msgid "ProgressContents"
12755 msgstr "Contenuto (progresso)"
12757 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12758 msgid "Progress Contents"
12759 msgstr "Contenuto (progresso)"
12761 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12762 msgid "Landscape Slide:"
12763 msgstr "Lucido orizzontale:"
12765 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12766 msgid "Portrait Slide:"
12767 msgstr "Lucido verticale:"
12769 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12773 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12774 msgid "[List Of Slides]"
12775 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12777 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12778 msgid "[Slide Contents]"
12779 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12781 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12782 msgid "[Progress Contents]"
12783 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12785 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12786 msgid "Hebrew Article"
12787 msgstr "Articolo ebreo"
12789 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12791 msgstr "Asserzione #."
12793 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12795 msgstr "Osservazioni"
12797 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12799 msgstr "Osservazioni #."
12801 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12802 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12803 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12805 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12806 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12807 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12809 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12810 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12811 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12813 #: lib/layouts/foils.layout:3
12817 #: lib/layouts/foils.layout:44
12821 #: lib/layouts/foils.layout:63
12822 msgid "ShortFoilhead"
12823 msgstr "Foilhead breve"
12825 #: lib/layouts/foils.layout:69
12826 msgid "Rotatefoilhead"
12827 msgstr "Foilhead ruotato"
12829 #: lib/layouts/foils.layout:75
12830 msgid "ShortRotatefoilhead"
12831 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12833 #: lib/layouts/foils.layout:84
12835 msgstr "Elenco segnato"
12837 #: lib/layouts/foils.layout:99
12841 #: lib/layouts/foils.layout:103
12843 msgstr "Elenco crociato"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:118
12849 #: lib/layouts/foils.layout:162
12851 msgstr "Il mio logo"
12853 #: lib/layouts/foils.layout:170
12855 msgstr "Il mio logo:"
12857 #: lib/layouts/foils.layout:179
12858 msgid "Restriction"
12859 msgstr "Restrizione"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:183
12862 msgid "Restriction:"
12863 msgstr "Restrizione:"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:191
12866 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12868 msgid "Left Header:"
12869 msgstr "Intestazione sinistra:"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:199
12872 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12874 msgid "Right Header:"
12875 msgstr "Intestazione destra:"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:203
12878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12879 msgid "Right Footer"
12880 msgstr "Piè pagina destro"
12882 #: lib/layouts/foils.layout:207
12883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12884 msgid "Right Footer:"
12885 msgstr "Piè pagina destro:"
12887 #: lib/layouts/foils.layout:319
12888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12889 msgid "Proposition."
12890 msgstr "Proposizione."
12892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12893 msgid "IEEE Transactions"
12894 msgstr "IEEE Transactions"
12896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12898 msgid "IEEE membership"
12899 msgstr "IEEE membership"
12901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12906 msgid "A short version of the author name"
12907 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
12910 msgid "Author Name"
12911 msgstr "Nome autore"
12913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
12914 msgid "Author name"
12915 msgstr "Nome autore"
12917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
12918 msgid "Author Affiliation"
12919 msgstr "Affiliazione autore"
12921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
12922 msgid "Author Mark"
12923 msgstr "Etichetta autore"
12925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
12926 msgid "Special Paper Notice"
12927 msgstr "Nota articolo speciale"
12929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
12930 msgid "After Title Text"
12931 msgstr "Testo dopo titolo"
12933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
12934 msgid "Page headings"
12937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12939 msgstr "Lato sinistro"
12941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12942 msgid "Left side of the header line"
12943 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
12946 msgid "Publication ID"
12947 msgstr "ID pubblicazione"
12949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12950 msgid "Abstract---"
12951 msgstr "Sommario---"
12953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12954 msgid "Index Terms---"
12955 msgstr "Voci d'indice---"
12957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
12958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12959 msgid "Paragraph Start"
12960 msgstr "Inizio paragrafo"
12962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12964 msgstr "Capolettera"
12966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12967 msgid "First character of first word"
12968 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
12971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12976 msgid "Peer Review Title"
12977 msgstr "Titolo revisione"
12979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12980 msgid "PeerReviewTitle"
12981 msgstr "Titolo revisione"
12983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12984 msgid "Short Title"
12985 msgstr "Titolo breve"
12987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12988 msgid "Short title for the appendix"
12989 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12996 msgid "Optional photo for biography"
12997 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
13000 msgid "Biography without photo"
13001 msgstr "Biografia senza foto"
13003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
13004 msgid "BiographyNoPhoto"
13005 msgstr "Biografia senza foto"
13007 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13008 msgid "Recipe Book"
13009 msgstr "Libro ricette"
13011 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
13012 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
13013 msgid "\\thechapter"
13014 msgstr "\\thechapter"
13016 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13020 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13024 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13025 msgid "Ingredients"
13026 msgstr "Ingredienti"
13028 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13029 msgid "Ingredients Header"
13030 msgstr "Opzione ingredienti"
13032 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13033 msgid "Specify an optional ingredients header"
13034 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13036 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13037 msgid "Ingredients:"
13038 msgstr "Ingredienti:"
13040 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13041 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13042 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13044 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13045 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13046 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13048 #: lib/layouts/broadway.layout:3
13052 #: lib/layouts/broadway.layout:4
13053 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
13055 msgstr "Sceneggiature"
13057 #: lib/layouts/broadway.layout:32
13058 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
13062 #: lib/layouts/broadway.layout:43
13063 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
13067 #: lib/layouts/broadway.layout:59
13071 #: lib/layouts/broadway.layout:71
13072 msgid "ACT \\arabic{act}"
13073 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
13075 #: lib/layouts/broadway.layout:75
13076 #: lib/layouts/broadway.layout:102
13080 #: lib/layouts/broadway.layout:87
13081 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
13082 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
13084 #: lib/layouts/broadway.layout:91
13088 #: lib/layouts/broadway.layout:106
13089 #: lib/layouts/broadway.layout:117
13091 msgstr "ALL'INIZIO:"
13093 #: lib/layouts/broadway.layout:122
13094 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
13098 #: lib/layouts/broadway.layout:135
13099 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
13100 msgid "Parenthetical"
13101 msgstr "Parentetico"
13103 #: lib/layouts/broadway.layout:146
13104 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
13108 #: lib/layouts/broadway.layout:148
13109 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
13113 #: lib/layouts/broadway.layout:159
13114 #: lib/layouts/broadway.layout:169
13118 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13119 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13120 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
13123 msgid "Beamerposter"
13124 msgstr "Beamerposter"
13126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13127 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13128 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
13131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
13135 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
13139 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13143 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
13150 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
13153 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
13157 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13164 msgstr "Continuando"
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13167 msgid "(continuing)"
13168 msgstr "(continuando)"
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13172 msgstr "Transizione"
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
13176 msgid "TITLE OVER:"
13177 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13184 msgid "INTERCUT WITH:"
13185 msgstr "INTERCUT CON:"
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
13190 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13196 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13197 msgid "KOMA-Script Book"
13198 msgstr "Libro KOMA-Script"
13200 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13201 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13202 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13204 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13208 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13209 msgid "AddressForOffprints"
13210 msgstr "Indirizzo per estratti"
13212 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13213 msgid "Address for Offprints:"
13214 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13216 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13217 msgid "RunningTitle"
13218 msgstr "Titolo corrente"
13220 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
13221 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
13222 msgid "Running title:"
13223 msgstr "Titolo corrente:"
13225 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13226 msgid "RunningAuthor"
13227 msgstr "Autore corrente"
13229 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
13230 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
13231 msgid "Running author:"
13232 msgstr "Autore corrente:"
13234 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
13235 msgid "Chinese Article (CTeX)"
13236 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
13238 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13239 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13240 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13242 #: lib/layouts/aastex.layout:170
13243 msgid "Altaffilation"
13244 msgstr "Affiliazione alt."
13246 #: lib/layouts/aastex.layout:180
13247 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13248 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13250 #: lib/layouts/aastex.layout:184
13251 msgid "Alternative affiliation:"
13252 msgstr "Affiliazione alt.:"
13254 #: lib/layouts/aastex.layout:210
13256 msgstr "Congiunzione"
13258 #: lib/layouts/aastex.layout:221
13259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
13260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
13261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
13262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
13266 #: lib/layouts/aastex.layout:261
13267 msgid "altaffilmark"
13268 msgstr "Nota affiliazione alt."
13270 #: lib/layouts/aastex.layout:265
13271 msgid "altaffiliation mark"
13272 msgstr "Nota affiliazione alt."
13274 #: lib/layouts/aastex.layout:296
13275 msgid "Subject headings:"
13276 msgstr "Parole chiave:"
13278 #: lib/layouts/aastex.layout:321
13279 msgid "[Acknowledgements]"
13280 msgstr "[Riconoscimenti]"
13282 #: lib/layouts/aastex.layout:331
13283 msgid "PlaceFigure"
13284 msgstr "Posiziona figura"
13286 #: lib/layouts/aastex.layout:342
13287 msgid "Place Figure here:"
13288 msgstr "Posiziona figura qui:"
13290 #: lib/layouts/aastex.layout:351
13292 msgstr "Posiziona tabella"
13294 #: lib/layouts/aastex.layout:362
13295 msgid "Place Table here:"
13296 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13298 #: lib/layouts/aastex.layout:381
13300 msgstr "[Appendice]"
13302 #: lib/layouts/aastex.layout:391
13303 msgid "MathLetters"
13304 msgstr "Lettere matematiche"
13306 #: lib/layouts/aastex.layout:431
13307 msgid "NoteToEditor"
13308 msgstr "Nota per il curatore"
13310 #: lib/layouts/aastex.layout:443
13311 msgid "Note to Editor:"
13312 msgstr "Nota per il curatore:"
13314 #: lib/layouts/aastex.layout:452
13316 msgstr "Tabella riferimenti"
13318 #: lib/layouts/aastex.layout:464
13319 msgid "References. ---"
13320 msgstr "Referimenti.---"
13322 #: lib/layouts/aastex.layout:472
13323 msgid "TableComments"
13324 msgstr "Tabella commenti"
13326 #: lib/layouts/aastex.layout:484
13330 #: lib/layouts/aastex.layout:492
13332 msgstr "Nota tabella"
13334 #: lib/layouts/aastex.layout:500
13335 msgid "Table note:"
13336 msgstr "Nota tabella:"
13338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
13339 msgid "tablenotemark"
13340 msgstr "Nota tabella"
13342 #: lib/layouts/aastex.layout:511
13343 msgid "tablenote mark"
13344 msgstr "Nota tabella"
13346 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13348 msgstr "Didascalia figura"
13350 #: lib/layouts/aastex.layout:530
13354 #: lib/layouts/aastex.layout:536
13355 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
13356 msgstr "Nome del file corrispondente"
13358 #: lib/layouts/aastex.layout:551
13362 #: lib/layouts/aastex.layout:563
13366 #: lib/layouts/aastex.layout:577
13368 msgstr "Nome oggetto"
13370 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13374 #: lib/layouts/aastex.layout:591
13375 #: lib/layouts/aastex.layout:621
13376 msgid "Recognized Name"
13377 msgstr "Nome riconosciuto"
13379 #: lib/layouts/aastex.layout:592
13380 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13381 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13383 #: lib/layouts/aastex.layout:607
13385 msgstr "Gruppo di dati"
13387 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13389 msgstr "Gruppo di dati:"
13391 #: lib/layouts/aastex.layout:622
13392 msgid "Separate the dataset ID from text"
13393 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13395 #: lib/layouts/apa.layout:3
13396 msgid "American Psychological Association (APA)"
13397 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13399 #: lib/layouts/apa.layout:54
13400 msgid "RightHeader"
13401 msgstr "Intestazione destra"
13403 #: lib/layouts/apa.layout:63
13404 msgid "Right header:"
13405 msgstr "Intestazione destra:"
13407 #: lib/layouts/apa.layout:87
13408 #: lib/layouts/apa6.layout:242
13410 msgstr "Sommario: "
13412 #: lib/layouts/apa.layout:105
13413 #: lib/layouts/apa6.layout:60
13414 msgid "Short title:"
13415 msgstr "Titolo breve:"
13417 #: lib/layouts/apa.layout:135
13418 #: lib/layouts/apa6.layout:90
13420 msgstr "Due autori"
13422 #: lib/layouts/apa.layout:143
13423 #: lib/layouts/apa6.layout:98
13424 msgid "ThreeAuthors"
13425 msgstr "Tre autori"
13427 #: lib/layouts/apa.layout:151
13428 #: lib/layouts/apa6.layout:106
13429 msgid "FourAuthors"
13430 msgstr "Quattro autori"
13432 #: lib/layouts/apa.layout:181
13433 #: lib/layouts/apa6.layout:170
13434 msgid "TwoAffiliations"
13435 msgstr "Due affiliazioni"
13437 #: lib/layouts/apa.layout:189
13438 #: lib/layouts/apa6.layout:177
13439 msgid "ThreeAffiliations"
13440 msgstr "Tre affiliazioni"
13442 #: lib/layouts/apa.layout:197
13443 #: lib/layouts/apa6.layout:184
13444 msgid "FourAffiliations"
13445 msgstr "Quattro affiliazioni"
13447 #: lib/layouts/apa.layout:225
13448 msgid "Acknowledgements:"
13449 msgstr "Riconoscimenti:"
13451 #: lib/layouts/apa.layout:239
13452 #: lib/layouts/apa6.layout:339
13454 msgstr "Linea grossa"
13456 #: lib/layouts/apa.layout:250
13457 #: lib/layouts/apa6.layout:350
13461 #: lib/layouts/apa.layout:251
13462 #: lib/layouts/apa6.layout:351
13463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
13464 #: src/insets/InsetCaption.cpp:399
13468 #: lib/layouts/apa.layout:258
13469 #: lib/layouts/apa6.layout:358
13470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
13471 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
13472 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
13473 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
13474 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
13476 #: lib/layouts/apa.layout:272
13477 #: lib/layouts/apa6.layout:372
13479 msgstr "Adatta figura"
13481 #: lib/layouts/apa.layout:278
13482 #: lib/layouts/apa6.layout:378
13484 msgstr "Adatta bitmap"
13486 #: lib/layouts/apa.layout:404
13487 #: lib/layouts/apa6.layout:505
13489 msgstr "In successione"
13491 #: lib/layouts/apa.layout:421
13492 #: lib/layouts/apa.layout:422
13493 #: lib/layouts/apa6.layout:522
13494 #: lib/layouts/apa6.layout:523
13495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
13496 msgid "(\\alph{enumii})"
13497 msgstr "(\\alph{enumii})"
13499 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13500 msgid "KOMA-Script Report"
13501 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13503 #: lib/layouts/apa6.layout:3
13504 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
13505 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
13507 #: lib/layouts/apa6.layout:113
13508 msgid "FiveAuthors"
13509 msgstr "Cinque autori"
13511 #: lib/layouts/apa6.layout:120
13513 msgstr "Sei autori"
13515 #: lib/layouts/apa6.layout:127
13517 msgstr "Testatina sinistra"
13519 #: lib/layouts/apa6.layout:136
13520 msgid "Left header:"
13521 msgstr "Testatina sinistra:"
13523 #: lib/layouts/apa6.layout:191
13524 msgid "FiveAffiliations"
13525 msgstr "Cinque affiliazioni"
13527 #: lib/layouts/apa6.layout:198
13528 msgid "SixAffiliations"
13529 msgstr "Sei affiliazioni"
13531 #: lib/layouts/apa6.layout:274
13533 msgstr "Nota autore"
13535 #: lib/layouts/apa6.layout:293
13536 msgid "Author Note:"
13537 msgstr "Nota all'autore:"
13539 #: lib/layouts/apa6.layout:308
13540 #: lib/layouts/apa6.layout:316
13541 #: lib/layouts/apa6.layout:325
13542 #: lib/layouts/apa6.layout:333
13546 #: lib/layouts/apa6.layout:324
13548 msgstr "Numero copie"
13550 #: lib/layouts/apa6.layout:332
13551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
13552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
13556 #: lib/layouts/apa6.layout:472
13560 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13561 msgid "KOMA-Script Article"
13562 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13564 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13565 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13566 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13568 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13569 msgid "Case \\arabic{casei}."
13570 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13572 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13573 msgid "Case \\roman{caseii}."
13574 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13576 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13577 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13578 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13581 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13582 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13584 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13586 msgid "Ligature Break|k"
13587 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13589 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13591 msgid "End of Sentence|E"
13592 msgstr "Punto di fine frase|f"
13594 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13599 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13601 msgid "Menu Separator|M"
13602 msgstr "Separatore menù|m"
13604 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13606 msgid "Hyphenation Point|H"
13607 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13609 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13611 msgid "Breakable Slash|a"
13612 msgstr "Barra spezzabile|z"
13614 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13616 msgid "Protected Hyphen|y"
13617 msgstr "Trattino protetto|T"
13619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13620 msgid "Authorgroup"
13621 msgstr "Gruppo autore"
13623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13624 msgid "RevisionHistory"
13625 msgstr "Cronologia revisione"
13627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13628 msgid "Revision History"
13629 msgstr "Cronologia revisione"
13631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13636 msgid "RevisionRemark"
13637 msgstr "Commento revisione"
13639 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13643 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13644 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
13673 msgstr "Enfatizzazione"
13675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13683 msgid "Citation-number"
13684 msgstr "Numero citazione"
13686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13703 msgid "Issue-number"
13704 msgstr "Numero-edizione"
13706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13709 msgstr "Giorno-edizione"
13711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13713 msgid "Issue-months"
13714 msgstr "Mesi-edizione"
13716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13717 msgid "\\Roman{section}."
13718 msgstr "\\Roman{section}."
13720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13721 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13722 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13725 msgid "\\Alph{subsection}."
13726 msgstr "\\Alph{subsection}."
13728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13729 msgid "\\arabic{subsection}."
13730 msgstr "\\arabic{subsection}."
13732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13733 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13734 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13737 msgid "\\alph{subsubsection}."
13738 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13742 msgid "\\alph{paragraph}."
13743 msgstr "\\alph{paragraph}."
13745 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13746 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13748 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13750 msgstr "Paragrafo*"
13752 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13754 msgid "Subparagraph*"
13755 msgstr "Sottoparagrafo*"
13757 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13758 msgid "Front Matter"
13759 msgstr "Frontespizio"
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13762 msgid "--- Front Matter ---"
13763 msgstr "--- Frontespizio ---"
13765 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13766 msgid "Main Matter"
13767 msgstr "Testo principale"
13769 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13770 msgid "--- Main Matter ---"
13771 msgstr "--- Testo principale ---"
13773 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13774 msgid "Back Matter"
13775 msgstr "Note conclusive"
13777 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13778 msgid "--- Back Matter ---"
13779 msgstr "--- Note conclusive ---"
13781 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13783 msgid "Part \\thepart"
13784 msgstr "Parte \\thepart"
13786 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13788 msgstr "Titolo parte"
13790 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13791 msgid "Title of this part"
13792 msgstr "Titolo di questa parte"
13794 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13795 msgid "Run-in headings"
13796 msgstr "Testatine iniziali"
13798 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13799 msgid "Sub-run-in headings"
13800 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13802 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13803 msgid "Author data:"
13804 msgstr "Dati autore:"
13806 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13808 msgstr "Titolo indice:"
13810 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13811 msgid "TOC author:"
13812 msgstr "Autore indice:"
13814 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13815 msgid "Running Title"
13816 msgstr "Titolo corrente"
13818 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13819 msgid "Running Author"
13820 msgstr "Autore corrente"
13822 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13823 msgid "Running chapter:"
13824 msgstr "Capitolo corrente:"
13826 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13827 msgid "Running Section"
13828 msgstr "Sezione corrente"
13830 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13831 msgid "Running section:"
13832 msgstr "Sezione corrente:"
13834 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13838 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13839 msgid "Abstract* (not printed)"
13840 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13842 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13843 msgid "Alternative name"
13844 msgstr "Nome alternativo"
13846 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13847 msgid "Longest Description Label"
13848 msgstr "Etichetta più lunga"
13850 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13851 msgid "Longest description label"
13852 msgstr "Etichetta più lunga"
13854 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13858 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13862 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13870 msgid "Alternative proof string"
13871 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13874 msgid "Short title which appears in the running headers"
13875 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13878 msgid "Current Address"
13879 msgstr "Indirizzo attuale"
13881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13882 msgid "Current address:"
13883 msgstr "Indirizzo attuale:"
13885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13886 msgid "E-mail address:"
13887 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13890 msgid "Key words and phrases:"
13891 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13899 msgstr "Traduttore"
13901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13902 msgid "Translator:"
13903 msgstr "Traduttore:"
13905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13906 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13907 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13909 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13911 msgid "Corollary \\thetheorem."
13912 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13914 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13916 msgid "Lemma \\thetheorem."
13917 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13919 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13921 msgid "Proposition \\thetheorem."
13922 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13924 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13926 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13927 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13929 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13931 msgid "Fact \\thetheorem."
13932 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13934 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13936 msgid "Definition \\thetheorem."
13937 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13939 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13941 msgid "Example \\thetheorem."
13942 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13944 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13946 msgid "Problem \\thetheorem."
13947 msgstr "Problema \\thetheorem."
13949 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13951 msgid "Exercise \\thetheorem."
13952 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13954 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13956 msgid "Remark \\thetheorem."
13957 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13959 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13961 msgid "Claim \\thetheorem."
13962 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13965 msgid "Conjecture."
13966 msgstr "Congettura."
13968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13989 msgstr "Esercizio*"
13991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13993 msgstr "Esercizio."
13995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13998 msgstr "Osservazione*"
14000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14002 msgstr "Osservazione."
14004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14007 msgstr "Asserzione*"
14009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14010 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
14014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
14023 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
14024 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
14029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
14030 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14031 msgstr "Elenco dei listati"
14033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
14034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
14035 msgid "Listings[[inset]]"
14038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
14047 msgid "LongTableNoNumber"
14048 msgstr "Tabella lunga non numerata"
14050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
14052 msgstr "non numerata"
14054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
14058 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
14062 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14063 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
14065 msgstr "INDEFINITO"
14067 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14068 msgid "\\alph{enumii})"
14069 msgstr "\\alph{enumii})"
14071 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14073 msgstr "Aggiungi parte"
14075 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
14077 msgstr "Aggiungi capitolo"
14079 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
14081 msgstr "Aggiungi sezione"
14083 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
14085 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14087 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
14089 msgstr "Aggiungi sezione*"
14091 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
14093 msgstr "Minisezione"
14095 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
14099 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
14101 msgstr "Titolo di testa"
14103 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
14104 msgid "Uppertitleback"
14105 msgstr "Retro titolo superiore"
14107 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
14108 msgid "Lowertitleback"
14109 msgstr "Retro titolo inferiore"
14111 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
14113 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14115 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
14119 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14123 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
14127 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
14131 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
14135 #: lib/layouts/scrclass.inc:330
14136 msgid "Dictum Author"
14137 msgstr "Autore detto"
14139 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
14140 msgid "The author of this dictum"
14141 msgstr "L'autore di questo detto"
14143 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
14144 msgid "Chapter \\thechapter"
14145 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14147 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14148 msgid "Appendix \\thechapter"
14149 msgstr "Appendice \\thechapter"
14151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
14152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
14156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
14157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
14161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
14162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
14166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
14167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
14171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
14172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
14173 msgid "GuiMenuItem"
14174 msgstr "GuiMenuItem"
14176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
14177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
14181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
14182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
14184 msgstr "MenuChoice"
14186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14187 msgid "\\Roman{part}"
14188 msgstr "\\Roman{part}"
14190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14191 msgid "Part \\Roman{part}"
14192 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14196 msgstr "Capitolo ##"
14198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
14199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
14200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14202 msgstr "Sezione ##"
14204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
14206 msgid "Paragraph ##"
14207 msgstr "Paragrafo ##"
14209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14210 msgid "\\arabic{enumi}."
14211 msgstr "\\arabic{enumi}."
14213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14214 msgid "\\roman{enumiii}."
14215 msgstr "\\roman{enumiii}."
14217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14218 msgid "\\Alph{enumiv}."
14219 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14222 msgid "Equation ##"
14223 msgstr "Equazione ##"
14225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:76
14227 msgid "Footnote ##"
14228 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14231 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14232 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14234 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
14235 msgid "General terms:"
14236 msgstr "Termini generali:"
14238 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14239 msgid "\\arabic{chapter}"
14240 msgstr "\\arabic{chapter}"
14242 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14243 msgid "\\Alph{chapter}"
14244 msgstr "\\Alph{chapter}"
14246 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14247 msgid "\\arabic{footnote}"
14248 msgstr "\\arabic{footnote}"
14250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
14251 msgid "Subsubparagraph"
14252 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
14254 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
14258 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
14259 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
14260 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
14262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14265 msgid "Fact \\thefact."
14266 msgstr "Fatto \\thefact."
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14271 msgid "Definition \\thedefinition."
14272 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14277 msgid "Example \\theexample."
14278 msgstr "Esempio \\theexample."
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14283 msgid "Problem \\theproblem."
14284 msgstr "Problema \\theproblem."
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14289 msgid "Exercise \\theexercise."
14290 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14292 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
14293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
14295 msgstr "Revisionato:"
14297 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14301 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14303 msgstr "Codice CCC:"
14305 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14307 msgstr "Id. articolo"
14309 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14311 msgstr "Id. articolo:"
14313 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14315 msgstr "Indirizzo autore"
14317 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14318 msgid "Author Address:"
14319 msgstr "Indirizzo autore:"
14321 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14322 msgid "SlugComment"
14323 msgstr "Commento interlinea"
14325 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14326 msgid "Slug Comment:"
14327 msgstr "Commento interlinea:"
14329 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14333 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
14335 msgstr "Planotable"
14337 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14343 msgstr "Opzione nome/titolo"
14345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14346 msgid "Alternative optional name or title"
14347 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14350 msgid "Prop \\theprop."
14351 msgstr "Prop \\theprop."
14353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14359 msgstr "\\theprob."
14361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14366 msgid "# [number of Prob]"
14367 msgstr "# [numbero di Prob]"
14369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14370 msgid "Label of Problem"
14371 msgstr "Etichetta del problema"
14373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14374 msgid "Label of the corresponding problem"
14375 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14378 msgid "Property \\theproperty."
14379 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14383 msgid "Note \\thenote."
14384 msgstr "Nota \\thenote."
14386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
14387 msgid "-- Header --"
14388 msgstr "--Intestazione--"
14390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
14391 msgid "Special-section"
14392 msgstr "Sezione speciale"
14394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
14395 msgid "Special-section:"
14396 msgstr "Sezione speciale:"
14398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
14399 msgid "AGU-journal"
14400 msgstr "Rivista AGU"
14402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
14403 msgid "AGU-journal:"
14404 msgstr "Rivista AGU:"
14406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
14407 msgid "Citation-number:"
14408 msgstr "Numero citazione:"
14410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
14412 msgstr "Volume AGU"
14414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
14415 msgid "AGU-volume:"
14416 msgstr "Volume AGU:"
14418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
14420 msgstr "Edizione AGU"
14422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14424 msgstr "Edizione AGU:"
14426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14428 msgstr "Copyright:"
14430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14431 msgid "Index-terms"
14432 msgstr "Voci d'indice"
14434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14435 msgid "Index-terms..."
14436 msgstr "Voci d'indice..."
14438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14440 msgstr "Voce d'indice"
14442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14443 msgid "Index-term:"
14444 msgstr "Voce d'indice:"
14446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14448 msgstr "Termine incrociato"
14450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14451 msgid "Cross-term:"
14452 msgstr "Termine incrociato:"
14454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14455 msgid "Supplementary"
14456 msgstr "Supplementare"
14458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14459 msgid "Supplementary..."
14460 msgstr "Supplementare..."
14462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14464 msgstr "Nota supplementare"
14466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14467 msgid "Sup-mat-note:"
14468 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14472 msgstr "Cita (altro)"
14474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14475 msgid "Cite-other:"
14476 msgstr "Cita (altro):"
14478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14480 msgstr "Riga identificativa"
14482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14483 msgid "Ident-line:"
14484 msgstr "Riga identificativa:"
14486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14495 msgid "Published-online:"
14496 msgstr "Pubblicato in linea:"
14498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14505 msgstr "Citazione:"
14507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14508 msgid "Posting-order"
14509 msgstr "Ordine registrazione"
14511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14512 msgid "Posting-order:"
14513 msgstr "Ordine registrazione:"
14515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14517 msgstr "Pagine AGU"
14519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14521 msgstr "Pagine AGU:"
14523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14549 msgstr "Gruppo di dati"
14551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14553 msgstr "Gruppo di dati:"
14555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14578 msgstr "Codice-CCC"
14580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14598 msgstr "Codice postale"
14600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14621 msgid "PDF Comments"
14622 msgstr "Commenti PDF"
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14625 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and the package documentation for details."
14626 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la documentazione del pacchetto per i dettagli."
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14629 msgid "Define Avatar"
14630 msgstr "Avatar commento PDF"
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14633 msgid "PDF-comment"
14634 msgstr "Commenti PDF"
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14637 msgid "PDF-comment avatar:"
14638 msgstr "Avatar commento PDF:"
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14641 msgid "Name of the Avatar"
14642 msgstr "Nome avatar"
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14645 msgid "Define PDF-Comment Style"
14646 msgstr "Stile commento PDF"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14649 msgid "PDF-comment style:"
14650 msgstr "Stile commento PDF:"
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14653 msgid "Name of the style"
14654 msgstr "Nome stile"
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14657 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14658 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14661 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14662 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14665 msgid "Name of the list style"
14666 msgstr "Nome stile elenco"
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14669 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14670 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14673 msgid "PDF-comment list style:"
14674 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14677 msgid "PDF-Comment-Setup"
14678 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14681 msgid "PDF (Setup)"
14682 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14685 msgid "PDF-Comment setup options"
14686 msgstr "Opzioni commento PDF"
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14695 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14696 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14699 msgid "PDF-Annotation"
14700 msgstr "Annotazione PDF"
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
14703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14708 msgid "PDFComment Options"
14709 msgstr "Opzioni commento PDF"
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14712 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14713 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14717 msgstr "Margine PDF"
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14720 msgid "PDF (Margin)"
14721 msgstr "PDF (Margine)"
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14725 msgstr "Marcatura PDF"
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14728 msgid "PDF (Markup)"
14729 msgstr "PDF (Marcatura)"
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14732 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14733 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14736 msgid "PDF-Freetext"
14737 msgstr "Testo libero PDF"
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14740 msgid "PDF (Freetext)"
14741 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14745 msgstr "Quadrato PDF"
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14748 msgid "PDF (Square)"
14749 msgstr "PDF (quadrato)"
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14753 msgstr "Cerchio PDF"
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14756 msgid "PDF (Circle)"
14757 msgstr "PDF (cerchio)"
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14765 msgstr "PDF (linea)"
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14768 msgid "PDF-Sideline"
14769 msgstr "Linea laterale PDF"
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14772 msgid "PDF (Sideline)"
14773 msgstr "PDF (linea laterale)"
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14776 msgid "Insert the comment here"
14777 msgstr "Inserire qui il commento"
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14781 msgstr "Replica PDF"
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14784 msgid "PDF (Reply)"
14785 msgstr "PDF (Replica)"
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14788 msgid "PDF-Tooltip"
14789 msgstr "Suggerimento PDF"
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14792 msgid "PDF (Tooltip)"
14793 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14796 msgid "Tooltip Text"
14797 msgstr "Testo suggerimento"
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14801 msgstr "Suggerimento"
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14804 msgid "Insert the tooltip text here"
14805 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14808 msgid "List of PDF Comments"
14809 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14812 msgid "[List of PDF Comments]"
14813 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14816 msgid "List Options|s"
14817 msgstr "Elenco opzioni|z"
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14820 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14821 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14823 #: lib/layouts/basic.module:2
14824 msgid "Default (basic)"
14825 msgstr "Predefinito (basic)"
14827 #: lib/layouts/basic.module:6
14828 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14829 #: lib/layouts/natbib.module:9
14830 msgid "Citation engine"
14831 msgstr "Stile bibliografico"
14833 #: lib/layouts/basic.module:22
14834 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14835 #: lib/layouts/natbib.module:44
14837 msgstr "non citato"
14839 #: lib/layouts/basic.module:23
14840 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14841 #: lib/layouts/natbib.module:45
14842 msgid "Add to bibliography only."
14843 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14845 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14849 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14850 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14851 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14855 msgid "Linguistics"
14856 msgstr "Linguistica"
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14859 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14860 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14863 msgid "Numbered Example (multiline)"
14864 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14871 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14872 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14879 msgid "Custom Numbering|s"
14880 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14883 msgid "Customize the numeration"
14884 msgstr "Personalizza la numerazione"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14888 msgstr "Sottoesempio"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14891 msgid "Subexample:"
14892 msgstr "Sottoesempio:"
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:70
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14901 msgid "Translation"
14902 msgstr "Traduzione"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14906 msgid "Glosse Translation|s"
14907 msgstr "Traduzione glossa|s"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14911 msgid "Add a translation for the glosse"
14912 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:103
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:105
14917 msgstr "Tri-Glosse"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14920 msgid "Structure Tree"
14921 msgstr "Struttura albero"
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14929 msgstr "Espressione"
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14945 msgstr "Significato"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14949 msgstr "significato"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14952 msgid "GroupGlossedWords"
14953 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14964 msgid "List of Tableaux"
14965 msgstr "Elenco dei tableau"
14967 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14968 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14969 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14972 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14973 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14975 #: lib/layouts/initials.module:2
14977 msgstr "Capolettere"
14979 #: lib/layouts/initials.module:6
14980 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14981 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14983 #: lib/layouts/initials.module:14
14984 #: lib/layouts/initials.module:16
14985 #: lib/layouts/initials.module:26
14986 #: lib/layouts/initials.module:32
14987 #: lib/layouts/initials.module:39
14989 msgstr "Capolettera"
14991 #: lib/layouts/initials.module:35
14992 msgid "Option(s) for the initial"
14993 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14995 #: lib/layouts/initials.module:40
14996 msgid "Initial letter(s)"
14997 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14999 #: lib/layouts/initials.module:44
15000 msgid "Rest of Initial"
15003 #: lib/layouts/initials.module:45
15004 msgid "Rest of initial word or text"
15005 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
15007 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15008 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15009 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
15011 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15012 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15013 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
15015 #: lib/layouts/enumitem.module:71
15016 msgid "Description Options"
15017 msgstr "Opzioni descrizione"
15019 #: lib/layouts/enumitem.module:103
15020 msgid "Enumerate-Resume"
15021 msgstr "Elenco numerato (cont)"
15023 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
15024 msgid "Number Figures by Section"
15025 msgstr "Numera figure per sezione"
15027 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
15028 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
15029 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
15031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
15032 msgid "GraphicBoxes"
15033 msgstr "Caselle Grafiche"
15035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
15036 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
15037 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
15039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
15040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:14
15042 msgstr "Casella riflessione"
15044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
15045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:28
15047 msgstr "Casella scalatura"
15049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
15053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
15054 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
15055 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
15057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
15061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
15062 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
15063 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
15065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
15066 #: lib/layouts/graphicboxes.module:45
15068 msgstr "Casella ridimensionamento"
15070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
15071 msgid "Width of the box"
15072 msgstr "Larghezza della casella"
15074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
15075 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
15076 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
15078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
15079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:65
15081 msgstr "Casella rotazione"
15083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
15087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
15088 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
15089 msgstr "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore sinistro)"
15091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
15095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
15096 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
15097 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
15099 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
15101 msgstr "Correzioni LaTeX"
15103 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
15104 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
15105 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
15107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15108 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15109 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15112 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15113 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15116 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15118 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15119 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15120 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15124 #: lib/layouts/braille.module:2
15128 #: lib/layouts/braille.module:6
15129 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
15130 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
15132 #: lib/layouts/braille.module:22
15133 msgid "Braille (default)"
15134 msgstr "Braille (default)"
15136 #: lib/layouts/braille.module:36
15137 #: lib/layouts/braille.module:59
15141 #: lib/layouts/braille.module:45
15142 msgid "Braille (textsize)"
15143 msgstr "Braille (textsize)"
15145 #: lib/layouts/braille.module:68
15146 msgid "Braille (dots on)"
15147 msgstr "Braille (dots on)"
15149 #: lib/layouts/braille.module:83
15150 msgid "Braille_dots_on"
15151 msgstr "Braille_dots_on"
15153 #: lib/layouts/braille.module:92
15154 msgid "Braille (dots off)"
15155 msgstr "Braille (dots off)"
15157 #: lib/layouts/braille.module:107
15158 msgid "Braille_dots_off"
15159 msgstr "Braille_dots_off"
15161 #: lib/layouts/braille.module:116
15162 msgid "Braille (mirror on)"
15163 msgstr "Braille (mirror on)"
15165 #: lib/layouts/braille.module:131
15166 msgid "Braille_mirror_on"
15167 msgstr "Braille_mirror_on"
15169 #: lib/layouts/braille.module:140
15170 msgid "Braille (mirror off)"
15171 msgstr "Braille (mirror off)"
15173 #: lib/layouts/braille.module:155
15174 msgid "Braille_mirror_off"
15175 msgstr "Braille_mirror_off"
15177 #: lib/layouts/braille.module:163
15179 msgstr "Casella braille"
15181 #: lib/layouts/braille.module:167
15182 msgid "Braille box"
15183 msgstr "Casella braille"
15185 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15186 msgid "Foot to End"
15187 msgstr "Note a piede alla fine"
15189 #: lib/layouts/foottoend.module:6
15190 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15191 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15193 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15194 msgid "Risk and Safety Statements"
15195 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15197 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15198 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
15199 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15201 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
15202 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
15204 msgstr "Numero R-S"
15206 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
15207 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
15211 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15212 msgid "Safety phrase"
15213 msgstr "Frase di sicurezza"
15215 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15216 msgid "Phrase Text"
15217 msgstr "Testo frase"
15219 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15220 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15221 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15223 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15227 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15228 msgid "Number Tables by Section"
15229 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15231 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15232 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
15233 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15236 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15237 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15240 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15241 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15244 msgid "Theorems (AMS)"
15245 msgstr "Teoremi (AMS)"
15247 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15248 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15249 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15252 msgid "Custom Header/Footerlines"
15253 msgstr "Intestazioni personalizzate"
15255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
15256 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
15258 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
15259 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
15260 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
15262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
15263 msgid "Header/Footer"
15264 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
15266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
15267 msgid "Even Header"
15268 msgstr "Intestazione pari"
15270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15271 msgid "Alternative text for the even header"
15272 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
15274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
15275 msgid "Center Header"
15276 msgstr "Intestazione centrale"
15278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
15279 msgid "Center Header:"
15280 msgstr "Intestazione centrale:"
15282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
15283 msgid "Left Footer"
15284 msgstr "Piè pagina sinistro"
15286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
15287 msgid "Left Footer:"
15288 msgstr "Piè pagina sinistro:"
15290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
15291 msgid "Center Footer"
15292 msgstr "Piè pagina centrale"
15294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
15295 msgid "Center Footer:"
15296 msgstr "Piè pagina centrale:"
15298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15299 msgid "Fancy Colored Boxes"
15300 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15303 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15304 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15309 msgstr "Blocco colorato"
15311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
15314 msgid "Color Box Options"
15315 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
15320 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15321 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
15324 msgid "Dynamic Color Box"
15325 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
15328 msgid "Color Box (Dynamic)"
15329 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
15332 msgid "Fit Color Box"
15333 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
15336 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15337 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
15340 msgid "Color Box Separator"
15341 msgstr "Separatore blocco colorato"
15343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53
15344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:87
15345 msgid "Color Boxes"
15346 msgstr "Blocchi colorati"
15348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
15352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
15353 msgid "Color Box Line"
15354 msgstr "Linea blocco colorato"
15356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86
15357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:101
15358 msgid "Color Box Setup"
15359 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15361 #: lib/layouts/multicol.module:2
15362 #: lib/layouts/multicol.module:11
15363 msgid "Multiple Columns"
15364 msgstr "Colonne multiple"
15366 #: lib/layouts/multicol.module:7
15367 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15368 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15370 #: lib/layouts/multicol.module:19
15371 msgid "Number of Columns"
15372 msgstr "Numero di colonne"
15374 #: lib/layouts/multicol.module:20
15375 msgid "Insert the number of columns here"
15376 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15378 #: lib/layouts/multicol.module:26
15379 msgid "An optional preface"
15380 msgstr "Un preambolo opzionale"
15382 #: lib/layouts/multicol.module:29
15383 msgid "Space Before Page Break"
15384 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15386 #: lib/layouts/multicol.module:30
15387 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15388 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15390 #: lib/layouts/jurabib.module:2
15394 #: lib/layouts/jurabib.module:51
15395 msgid "bibliography entry"
15396 msgstr "voce bibliografica"
15398 #: lib/layouts/jurabib.module:52
15399 msgid "Bibliography entry."
15400 msgstr "Voce bibliografica."
15402 #: lib/layouts/jurabib.module:53
15406 #: lib/layouts/jurabib.module:54
15407 msgid "short title"
15408 msgstr "titolo breve"
15410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15411 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15412 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15415 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15416 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15418 #: lib/layouts/sweave.module:2
15419 #: lib/configure.py:614
15423 #: lib/layouts/sweave.module:6
15424 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15425 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15427 #: lib/layouts/sweave.module:6
15428 #: lib/layouts/noweb.module:5
15429 #: lib/layouts/knitr.module:6
15431 msgstr "programmazione esperta"
15433 #: lib/layouts/sweave.module:30
15434 #: lib/layouts/knitr.module:20
15435 msgid "Sweave Options"
15436 msgstr "Opzioni sweave"
15438 #: lib/layouts/sweave.module:31
15439 #: lib/layouts/knitr.module:21
15440 msgid "Sweave opts"
15441 msgstr "Opz. sweave"
15443 #: lib/layouts/sweave.module:52
15444 #: lib/layouts/knitr.module:42
15445 msgid "S/R expression"
15446 msgstr "Espressione S/R"
15448 #: lib/layouts/sweave.module:53
15449 #: lib/layouts/knitr.module:43
15453 #: lib/layouts/sweave.module:74
15454 #: lib/layouts/sweave.module:75
15455 msgid "Sweave Input File"
15456 msgstr "Sweave Input File"
15458 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15459 msgid "Named Theorems"
15460 msgstr "Teoremi con nome"
15462 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15463 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15464 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15466 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15467 msgid "Named Theorem"
15468 msgstr "Teorema con nome"
15470 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15471 msgid "Named Theorem."
15472 msgstr "Teorema con nome."
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15475 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15476 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15479 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15480 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15483 msgid "Criterion \\thecriterion."
15484 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15497 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15498 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15503 msgstr "Algoritmo."
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15506 msgid "Axiom \\theaxiom."
15507 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15520 msgid "Condition \\thecondition."
15521 msgstr "Condizione \\thecondition."
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15526 msgstr "Condizione*"
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15531 msgstr "Condizione."
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15544 msgid "Notation \\thenotation."
15545 msgstr "Notazione \\thenotation."
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15550 msgstr "Notazione*"
15552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15555 msgstr "Notazione."
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15558 msgid "Summary \\thesummary."
15559 msgstr "Sommario \\thesummary."
15561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15572 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15573 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15577 msgid "Acknowledgement*"
15578 msgstr "Riconoscimento*"
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15581 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15582 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15586 msgid "Conclusion*"
15587 msgstr "Conclusione*"
15589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15591 msgid "Conclusion."
15592 msgstr "Conclusione."
15594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15605 msgstr "Assunzione"
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15608 msgid "Assumption \\theassumption."
15609 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15613 msgid "Assumption*"
15614 msgstr "Assunzione*"
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15618 msgid "Assumption."
15619 msgstr "Assunzione."
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:2
15633 msgstr "Modello PDF"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:7
15636 msgid "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the documentation of hyperref for details."
15637 msgstr "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di hyperref per i dettagli."
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:15
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:26
15641 msgid "Begin PDF Form"
15642 msgstr "Inizio modello PDF"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:19
15646 msgstr "Modello PDF"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:28
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:65
15650 msgid "PDF Form Parameters"
15651 msgstr "Parametri modello PDF"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:29
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:66
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:30
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:67
15660 msgid "Insert PDF form parameters here"
15661 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:40
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:43
15665 msgid "End PDF Form"
15666 msgstr "Fine modello PDF"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:47
15669 msgid "PDF Link Setup"
15670 msgstr "Impostazioni link PDF"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:50
15673 msgid "PDF link setup"
15674 msgstr "Impostazioni link PDF"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:58
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:63
15679 msgstr "Campo testo"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:77
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:80
15684 msgstr "Casella di spunta"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:83
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:86
15689 msgstr "Menu scelta"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:88
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:91
15696 msgid "Insert the label here"
15697 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:95
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:98
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:101
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:104
15706 msgid "SubmitButton"
15707 msgstr "Pulsante di invio"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:107
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:110
15711 msgid "ResetButton"
15712 msgstr "Pulsante di ripristino"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:117
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:120
15717 msgstr "Azione PDF"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:125
15720 msgid "The name of the PDF action"
15721 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:133
15724 msgid "Text Field Style"
15725 msgstr "Stile campo testo"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:136
15728 msgid "Default text field style"
15729 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:140
15732 msgid "Submit Button Style"
15733 msgstr "Stile pulsante di invio"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:143
15736 msgid "Default submit button style"
15737 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:146
15740 msgid "Push Button Style"
15741 msgstr "Stile pulsante"
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:149
15744 msgid "Default push button style"
15745 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:152
15748 msgid "Check Box Style"
15749 msgstr "Stile casella di spunta"
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:155
15752 msgid "Default check box style"
15753 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:158
15756 msgid "Reset Button Style"
15757 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:161
15760 msgid "Default reset button style"
15761 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:164
15764 msgid "List Box Style"
15765 msgstr "Stile casella lista"
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:167
15768 msgid "Default list box style"
15769 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:170
15772 msgid "Combo Box Style"
15773 msgstr "Stile casella combo"
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:173
15776 msgid "Default combo box style"
15777 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:176
15780 msgid "Popdown Box Style"
15781 msgstr "Stile casella popdown"
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:179
15784 msgid "Default popdown box style"
15785 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:182
15788 msgid "Radio Box Style"
15789 msgstr "Stile casella radio"
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:185
15792 msgid "Default radio box style"
15793 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
15796 msgid "Algorithm2e"
15797 msgstr "Algorithm2e"
15799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
15800 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
15801 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
15803 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
15804 msgid "Number Equations by Section"
15805 msgstr "Numera equazioni per sezione"
15807 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
15808 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
15809 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
15811 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
15812 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
15813 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15816 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15817 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15820 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15821 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15824 msgid "Criterion \\thetheorem."
15825 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15828 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15829 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15832 msgid "Axiom \\thetheorem."
15833 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15836 msgid "Condition \\thetheorem."
15837 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15840 msgid "Note \\thetheorem."
15841 msgstr "Nota \\thetheorem."
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15844 msgid "Notation \\thetheorem."
15845 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15848 msgid "Summary \\thetheorem."
15849 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15852 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15853 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15856 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15857 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15860 msgid "Assumption \\thetheorem."
15861 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15864 msgid "Question \\thetheorem."
15865 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15867 #: lib/layouts/noweb.module:2
15871 #: lib/layouts/noweb.module:5
15872 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15873 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15875 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15879 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15880 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15881 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15883 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15884 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15885 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15887 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15888 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15889 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15892 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15893 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15895 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15896 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15897 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15899 #: lib/layouts/hanging.module:2
15900 #: lib/layouts/hanging.module:16
15904 #: lib/layouts/hanging.module:6
15905 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15906 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15908 #: lib/layouts/knitr.module:2
15909 #: lib/configure.py:616
15910 msgid "Rnw (knitr)"
15911 msgstr "Rnw (knitr)"
15913 #: lib/layouts/knitr.module:6
15914 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
15915 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
15917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15918 msgid "Logical Markup"
15919 msgstr "Marcatura logica"
15921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15922 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15923 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15927 msgstr "Stili di testo"
15929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15932 msgstr "Sostantivazione"
15934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15936 msgstr "sostantivo"
15938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
15940 msgstr "enfatizzato"
15942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
15946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
15950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
15954 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15956 msgstr "Correzione caratteri"
15958 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15959 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15960 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15962 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15963 msgid "Multilingual Captions"
15964 msgstr "Didascalie multilingua"
15966 #: lib/layouts/bicaption.module:6
15967 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15968 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
15970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
15971 msgid "Caption setup"
15972 msgstr "Impostazione didascalia"
15974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
15975 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15976 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
15978 #: lib/layouts/bicaption.module:29
15979 msgid "Caption setup:"
15980 msgstr "Impostazione didascalia:"
15982 #: lib/layouts/bicaption.module:37
15984 msgstr "Bididascalia"
15986 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15990 #: lib/layouts/bicaption.module:44
15991 msgid "Main Language Short Title"
15992 msgstr "Titolo breve lingua principale"
15994 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15995 msgid "Short title for the main(document) language"
15996 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
15998 #: lib/layouts/bicaption.module:49
15999 msgid "Main Language Text"
16000 msgstr "Testo lingua principale"
16002 #: lib/layouts/bicaption.module:50
16003 msgid "Text in the main(document) language"
16004 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
16006 #: lib/layouts/bicaption.module:53
16007 msgid "Second Language Short Title"
16008 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
16010 #: lib/layouts/bicaption.module:54
16011 msgid "Short title for the second language"
16012 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
16014 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16015 msgid "Section Boxes"
16016 msgstr "Sezioni a blocchi"
16018 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
16019 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16020 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
16022 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
16024 msgstr "Blocco sezione"
16026 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
16027 msgid "Section Box"
16028 msgstr "Blocco sezione"
16030 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
16031 msgid "Section Box Width|S"
16032 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16034 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16035 msgid "Width of the section Box"
16036 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16038 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
16039 #: lib/layouts/todonotes.module:41
16041 msgstr "Intestazione"
16043 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
16044 msgid "Section Box Heading"
16045 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16047 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
16048 msgid "Insert the section box header here"
16049 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16051 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
16052 msgid "SubsectionBox"
16053 msgstr "Blocco sottosezione"
16055 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
16056 msgid "Subsection Box"
16057 msgstr "Blocco sottosezione"
16059 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
16060 msgid "SubsubsectionBox"
16061 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
16064 msgid "Subsubsection Box"
16065 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16067 #: lib/layouts/endnotes.module:2
16068 #: lib/layouts/endnotes.module:13
16070 msgstr "Note finali"
16072 #: lib/layouts/endnotes.module:6
16073 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
16074 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
16076 #: lib/layouts/endnotes.module:10
16078 msgstr "Endnote ##"
16080 #: lib/layouts/endnotes.module:23
16084 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16088 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16089 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
16090 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
16092 #: lib/layouts/todonotes.module:17
16093 msgid "List of TODOs"
16094 msgstr "Elenco di TODO"
16096 #: lib/layouts/todonotes.module:31
16097 msgid "[List of TODOs]"
16098 msgstr "[Elenco di TODO]"
16100 #: lib/layouts/todonotes.module:42
16101 msgid "List of TODOs Heading|s"
16102 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16104 #: lib/layouts/todonotes.module:43
16105 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16106 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16108 #: lib/layouts/todonotes.module:53
16109 msgid "TODO Note (Margin)"
16110 msgstr "Nota TODO (margine)"
16112 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16113 msgid "TODO (Margin)"
16114 msgstr "TODO (margine)"
16116 #: lib/layouts/todonotes.module:72
16117 #: lib/layouts/todonotes.module:84
16118 msgid "TODO Note Options|s"
16119 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16121 #: lib/layouts/todonotes.module:73
16122 #: lib/layouts/todonotes.module:102
16123 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16124 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16126 #: lib/layouts/todonotes.module:79
16127 msgid "TODO Note (inline)"
16128 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16130 #: lib/layouts/todonotes.module:81
16131 msgid "TODO (Inline)"
16132 msgstr "TODO (in linea)"
16134 #: lib/layouts/todonotes.module:94
16135 #: lib/layouts/todonotes.module:96
16136 msgid "Missing Figure"
16137 msgstr "File mancante"
16139 #: lib/layouts/todonotes.module:101
16140 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16141 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16143 #: lib/layouts/todonotes.module:112
16147 #: lib/layouts/todonotes.module:116
16148 msgid "Todo[Inline]"
16149 msgstr "Todo[incorporato]"
16151 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16152 msgid "Todo[margin]"
16153 msgstr "Todo[margine]"
16155 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16156 msgid "MissingFigure"
16157 msgstr "Immagine mancante"
16159 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16160 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16161 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16164 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16165 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16167 #: lib/layouts/natbib.module:2
16171 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16172 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16173 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16175 #: lib/layouts/shapepar.module:7
16176 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16177 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16179 #: lib/layouts/shapepar.module:26
16181 msgstr "Etichetta CD"
16183 #: lib/layouts/shapepar.module:30
16184 msgid "ShapedParagraphs"
16185 msgstr "Paragrafi sagomati"
16187 #: lib/layouts/shapepar.module:39
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:44
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:54
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:59
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:64
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:69
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:76
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:81
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:86
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:91
16230 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:96
16235 msgid "Triangle up"
16236 msgstr "Triangolo su"
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:101
16239 msgid "Triangle down"
16240 msgstr "Triangolo giù"
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:106
16243 msgid "Triangle left"
16244 msgstr "Triangolo sinistra"
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16247 msgid "Triangle right"
16248 msgstr "Triangolo destra"
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16252 msgstr "Sagomatura"
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16255 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16256 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:127
16259 msgid "Shape specification"
16260 msgstr "Specifica sagoma"
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16263 msgid "Specification of the shape"
16264 msgstr "Specificazione della sagoma"
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:132
16268 msgstr "Sagomatura"
16270 #: lib/layouts/lilypond.module:2
16271 msgid "LilyPond Book"
16272 msgstr "LilyPond Book"
16274 #: lib/layouts/lilypond.module:6
16275 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
16277 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
16278 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
16280 #: lib/layouts/lilypond.module:13
16281 #: lib/layouts/lilypond.module:14
16282 #: lib/external_templates:251
16286 #: lib/layouts/lilypond.module:37
16287 msgid "LilyPond Options"
16288 msgstr "Opzioni LilyPond"
16290 #: lib/layouts/lilypond.module:38
16291 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
16292 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
16294 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
16295 msgid "Minimalistic"
16296 msgstr "Minimalistico"
16298 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
16299 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
16300 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
16302 #: lib/layouts/fixme.module:2
16306 #: lib/layouts/fixme.module:11
16307 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16308 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
16310 #: lib/layouts/fixme.module:21
16311 msgid "List of FIXMEs"
16312 msgstr "Elenco di FIXME"
16314 #: lib/layouts/fixme.module:35
16315 msgid "[List of FIXMEs]"
16316 msgstr "[Elenco di FIXME]"
16318 #: lib/layouts/fixme.module:51
16320 msgstr "Fixme nota"
16322 #: lib/layouts/fixme.module:53
16326 #: lib/layouts/fixme.module:64
16327 #: lib/layouts/fixme.module:99
16328 #: lib/layouts/fixme.module:141
16329 #: lib/layouts/fixme.module:182
16330 msgid "Fixme Note Options|s"
16331 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
16333 #: lib/layouts/fixme.module:65
16334 #: lib/layouts/fixme.module:100
16335 #: lib/layouts/fixme.module:142
16336 #: lib/layouts/fixme.module:183
16337 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16338 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
16340 #: lib/layouts/fixme.module:70
16341 msgid "Fixme Warning"
16342 msgstr "Fixme avvertenza"
16344 #: lib/layouts/fixme.module:72
16346 msgstr "Avvertenza"
16348 #: lib/layouts/fixme.module:76
16349 msgid "Fixme Error"
16350 msgstr "Fixme errore"
16352 #: lib/layouts/fixme.module:78
16353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
16356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
16360 #: lib/layouts/fixme.module:82
16361 msgid "Fixme Fatal"
16362 msgstr "Fixme fatale"
16364 #: lib/layouts/fixme.module:84
16368 #: lib/layouts/fixme.module:93
16369 msgid "Fixme Note (Targeted)"
16370 msgstr "Nota fixme (mirata)"
16372 #: lib/layouts/fixme.module:95
16373 msgid "Fixme (Targeted)"
16374 msgstr "Fixme (mirata)"
16376 #: lib/layouts/fixme.module:105
16377 msgid "Fixme Note|x"
16378 msgstr "Nota fixme|x"
16380 #: lib/layouts/fixme.module:106
16381 msgid "Insert the FIXME note here"
16382 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
16384 #: lib/layouts/fixme.module:111
16385 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
16386 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
16388 #: lib/layouts/fixme.module:113
16389 msgid "Warning (Targeted)"
16390 msgstr "Avvertenza (mirata)"
16392 #: lib/layouts/fixme.module:117
16393 msgid "Fixme Error (Targeted)"
16394 msgstr "Fixme errore (mirata)"
16396 #: lib/layouts/fixme.module:119
16397 msgid "Error (Targeted)"
16398 msgstr "Errore (mirata)"
16400 #: lib/layouts/fixme.module:123
16401 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
16402 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
16404 #: lib/layouts/fixme.module:125
16405 msgid "Fatal (Targeted)"
16406 msgstr "Fatale (mirata)"
16408 #: lib/layouts/fixme.module:134
16409 msgid "Fixme Note (Multipar)"
16410 msgstr "Fixme nota (multipar)"
16412 #: lib/layouts/fixme.module:136
16413 msgid "Fixme (Multipar)"
16414 msgstr "Fixme (multipar)"
16416 #: lib/layouts/fixme.module:147
16417 #: lib/layouts/fixme.module:188
16418 msgid "Fixme Summary"
16419 msgstr "Fixme riepilogo"
16421 #: lib/layouts/fixme.module:148
16422 #: lib/layouts/fixme.module:189
16423 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
16424 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
16426 #: lib/layouts/fixme.module:153
16427 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
16428 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
16430 #: lib/layouts/fixme.module:155
16431 msgid "Warning (Multipar)"
16432 msgstr "Avvertenza (multipar)"
16434 #: lib/layouts/fixme.module:159
16435 msgid "Fixme Error (Multipar)"
16436 msgstr "Fixme errore (multipar)"
16438 #: lib/layouts/fixme.module:161
16439 msgid "Error (Multipar)"
16440 msgstr "Errore (multipar)"
16442 #: lib/layouts/fixme.module:165
16443 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
16444 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
16446 #: lib/layouts/fixme.module:167
16447 msgid "Fatal (Multipar)"
16448 msgstr "Fatale (multipar)"
16450 #: lib/layouts/fixme.module:176
16451 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
16452 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
16454 #: lib/layouts/fixme.module:178
16455 msgid "Fixme (MP Targ.)"
16456 msgstr "Fixme (MP mir.)"
16458 #: lib/layouts/fixme.module:193
16459 msgid "Annotated Text"
16460 msgstr "Testo annotato"
16462 #: lib/layouts/fixme.module:195
16463 msgid "Annotated Text|x"
16464 msgstr "Testo annotato|s"
16466 #: lib/layouts/fixme.module:196
16467 msgid "Insert the text to annotate here"
16468 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
16470 #: lib/layouts/fixme.module:201
16471 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
16472 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
16474 #: lib/layouts/fixme.module:203
16475 msgid "Warning (MP Targ.)"
16476 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
16478 #: lib/layouts/fixme.module:207
16479 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
16480 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
16482 #: lib/layouts/fixme.module:209
16483 msgid "Error (MP Targ.)"
16484 msgstr "Errore (MP mir.)"
16486 #: lib/layouts/fixme.module:213
16487 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
16488 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
16490 #: lib/layouts/fixme.module:215
16491 msgid "Fatal (MP Targ.)"
16492 msgstr "Fatale (MP mir.)"
16494 #: lib/layouts/fixme.module:225
16498 #: lib/layouts/fixme.module:229
16502 #: lib/layouts/fixme.module:233
16506 #: lib/layouts/fixme.module:237
16508 msgstr "FxWarning*"
16510 #: lib/layouts/fixme.module:241
16514 #: lib/layouts/fixme.module:245
16518 #: lib/layouts/fixme.module:249
16522 #: lib/layouts/fixme.module:253
16526 #: lib/languages:78
16535 #: lib/languages:97
16539 #: lib/languages:105
16543 #: lib/languages:114
16544 msgid "English (USA)"
16545 msgstr "Inglese (USA)"
16547 #: lib/languages:126
16548 msgid "Greek (ancient)"
16549 msgstr "Greco (antico)"
16551 #: lib/languages:143
16552 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16553 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16555 #: lib/languages:153
16556 msgid "Arabic (Arabi)"
16557 msgstr "Arabo (Arabi)"
16559 #: lib/languages:166
16560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16564 #: lib/languages:174
16565 msgid "English (Australia)"
16566 msgstr "Inglese (Australia)"
16568 #: lib/languages:186
16569 msgid "German (Austria, old spelling)"
16570 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16572 #: lib/languages:198
16573 msgid "German (Austria)"
16574 msgstr "Tedesco (Austria)"
16576 #: lib/languages:208
16578 msgstr "Indonesiano"
16580 #: lib/languages:217
16584 #: lib/languages:226
16588 #: lib/languages:239
16590 msgstr "Bielorusso"
16592 #: lib/languages:248
16593 msgid "Portuguese (Brazil)"
16594 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16596 #: lib/languages:257
16600 #: lib/languages:266
16601 msgid "English (UK)"
16602 msgstr "Inglese (UK)"
16604 #: lib/languages:276
16608 #: lib/languages:286
16609 msgid "English (Canada)"
16610 msgstr "Inglese (Canada)"
16612 #: lib/languages:297
16613 msgid "French (Canada)"
16614 msgstr "Francese (Canada)"
16616 #: lib/languages:307
16620 #: lib/languages:318
16621 msgid "Chinese (simplified)"
16622 msgstr "Cinese (semplificato)"
16624 #: lib/languages:327
16625 msgid "Chinese (traditional)"
16626 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16628 #: lib/languages:336
16632 #: lib/languages:343
16636 #: lib/languages:352
16640 #: lib/languages:361
16644 #: lib/languages:371
16645 msgid "Divehi (Maldivian)"
16646 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16648 #: lib/languages:378
16652 #: lib/languages:388
16656 #: lib/languages:399
16660 #: lib/languages:408
16664 #: lib/languages:422
16668 #: lib/languages:436
16672 #: lib/languages:446
16676 #: lib/languages:461
16680 #: lib/languages:473
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16685 #: lib/languages:484
16686 msgid "German (old spelling)"
16687 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16689 #: lib/languages:495
16693 #: lib/languages:509
16694 msgid "German (Switzerland)"
16695 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16697 #: lib/languages:523
16698 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16699 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16701 #: lib/languages:534
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16708 #: lib/languages:545
16709 msgid "Greek (polytonic)"
16710 msgstr "Greco (politonico)"
16712 #: lib/languages:557
16713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16717 #: lib/languages:572
16721 #: lib/languages:590
16725 #: lib/languages:601
16726 msgid "Interlingua"
16727 msgstr "Interlingua"
16729 #: lib/languages:609
16733 #: lib/languages:618
16737 #: lib/languages:632
16739 msgstr "Giapponese"
16741 #: lib/languages:644
16742 msgid "Japanese (CJK)"
16743 msgstr "Giapponese (CJK)"
16745 #: lib/languages:653
16749 #: lib/languages:663
16753 #: lib/languages:672
16757 #: lib/languages:681
16758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16762 #: lib/languages:690
16766 #: lib/languages:700
16770 #: lib/languages:712
16774 #: lib/languages:722
16775 msgid "Lower Sorbian"
16776 msgstr "Serbo meridionale"
16778 #: lib/languages:731
16782 #: lib/languages:741
16786 #: lib/languages:751
16790 #: lib/languages:759
16791 msgid "English (New Zealand)"
16792 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16794 #: lib/languages:769
16795 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16798 #: lib/languages:778
16799 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16800 msgstr "Neonorvegese"
16802 #: lib/languages:788
16806 #: lib/languages:806
16810 #: lib/languages:815
16812 msgstr "Portoghese"
16814 #: lib/languages:824
16818 #: lib/languages:833
16822 #: lib/languages:844
16824 msgstr "Lappone del nord"
16826 #: lib/languages:853
16830 #: lib/languages:860
16834 #: lib/languages:869
16838 #: lib/languages:879
16839 msgid "Serbian (Latin)"
16840 msgstr "Serbo (latino)"
16842 #: lib/languages:889
16846 #: lib/languages:898
16850 #: lib/languages:907
16854 #: lib/languages:920
16855 msgid "Spanish (Mexico)"
16856 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16858 #: lib/languages:932
16862 #: lib/languages:951
16863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16867 #: lib/languages:959
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16872 #: lib/languages:966
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16875 msgstr "Thailandese"
16877 #: lib/languages:979
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16882 #: lib/languages:986
16886 #: lib/languages:1000
16888 msgstr "Turcomanno"
16890 #: lib/languages:1010
16894 #: lib/languages:1021
16895 msgid "Upper Sorbian"
16898 #: lib/languages:1042
16900 msgstr "Vietnamita"
16902 #: lib/languages:1053
16906 #: lib/latexfonts:82
16907 msgid "AE (Almost European)"
16908 msgstr "AE (Almost European)"
16910 #: lib/latexfonts:90
16911 #: lib/latexfonts:98
16913 msgstr "Bera Serif"
16915 #: lib/latexfonts:104
16919 #: lib/latexfonts:110
16920 msgid "Concrete Roman"
16921 msgstr "Concrete Roman"
16923 #: lib/latexfonts:116
16924 msgid "Zapf Chancery"
16925 msgstr "Zapf Chancery"
16927 #: lib/latexfonts:122
16928 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16929 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16931 #: lib/latexfonts:128
16932 msgid "Computer Modern Roman"
16933 msgstr "Computer Modern Roman"
16935 #: lib/latexfonts:140
16936 #: lib/latexfonts:149
16937 msgid "URW Garamond"
16938 msgstr "URW Garamond"
16940 #: lib/latexfonts:156
16941 #: lib/latexfonts:165
16942 #: lib/latexfonts:173
16946 #: lib/latexfonts:180
16947 #: lib/latexfonts:187
16948 msgid "Latin Modern Roman"
16949 msgstr "Latin Modern Roman"
16951 #: lib/latexfonts:194
16952 #: lib/latexfonts:207
16953 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16954 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16956 #: lib/latexfonts:214
16957 #: lib/latexfonts:227
16958 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16959 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16961 #: lib/latexfonts:234
16962 #: lib/latexfonts:247
16963 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16964 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16966 #: lib/latexfonts:254
16967 #: lib/latexfonts:264
16969 msgstr "Minion Pro"
16971 #: lib/latexfonts:273
16972 msgid "New Century Schoolbook"
16973 msgstr "New Century Schoolbook"
16975 #: lib/latexfonts:279
16976 #: lib/latexfonts:291
16977 #: lib/latexfonts:298
16978 #: lib/latexfonts:304
16979 #: lib/latexfonts:311
16983 #: lib/latexfonts:317
16984 #: lib/latexfonts:326
16985 #: lib/latexfonts:333
16986 #: lib/latexfonts:339
16987 msgid "Times Roman"
16988 msgstr "Times Roman"
16990 #: lib/latexfonts:345
16991 msgid "TeX Gyre Bonum"
16992 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16994 #: lib/latexfonts:351
16995 msgid "TeX Gyre Chorus"
16996 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16998 #: lib/latexfonts:357
16999 msgid "TeX Gyre Pagella"
17000 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17002 #: lib/latexfonts:363
17003 msgid "TeX Gyre Schola"
17004 msgstr "TeX Gyre Schola"
17006 #: lib/latexfonts:369
17007 msgid "TeX Gyre Termes"
17008 msgstr "TeX Gyre Termes"
17010 #: lib/latexfonts:377
17011 #: lib/latexfonts:388
17012 #: lib/latexfonts:394
17013 #: lib/latexfonts:401
17014 msgid "Utopia (Fourier)"
17015 msgstr "Utopia (Fourier)"
17017 #: lib/latexfonts:412
17018 msgid "Avant Garde"
17019 msgstr "Avant Garde"
17021 #: lib/latexfonts:418
17025 #: lib/latexfonts:426
17026 #: lib/latexfonts:436
17030 #: lib/latexfonts:444
17034 #: lib/latexfonts:451
17035 msgid "Computer Modern Sans"
17036 msgstr "Computer Modern Sans"
17038 #: lib/latexfonts:457
17042 #: lib/latexfonts:465
17046 #: lib/latexfonts:472
17047 msgid "Iwona (Light)"
17048 msgstr "Iwona (Light)"
17050 #: lib/latexfonts:479
17051 msgid "Iwona (Condensed)"
17052 msgstr "Iwona (Condensed)"
17054 #: lib/latexfonts:486
17055 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17056 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17058 #: lib/latexfonts:493
17062 #: lib/latexfonts:500
17063 msgid "Kurier (Light)"
17064 msgstr "Kurier (Light)"
17066 #: lib/latexfonts:507
17067 msgid "Kurier (Condensed)"
17068 msgstr "Kurier (Condensed)"
17070 #: lib/latexfonts:514
17071 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17072 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17074 #: lib/latexfonts:521
17075 msgid "Latin Modern Sans"
17076 msgstr "Latin Modern Sans"
17078 #: lib/latexfonts:528
17079 msgid "TeX Gyre Adventor"
17080 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17082 #: lib/latexfonts:534
17083 msgid "TeX Gyre Heros"
17084 msgstr "TeX Gyre Heros"
17086 #: lib/latexfonts:540
17087 msgid "URW Classico (Optima)"
17088 msgstr "URW Classico (Optima)"
17090 #: lib/latexfonts:552
17094 #: lib/latexfonts:560
17095 msgid "CM Typewriter Light"
17096 msgstr "CM Typewriter Light"
17098 #: lib/latexfonts:567
17099 msgid "Computer Modern Typewriter"
17100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17102 #: lib/latexfonts:573
17106 #: lib/latexfonts:580
17107 msgid "Libertine Mono"
17108 msgstr "Libertine Mono"
17110 #: lib/latexfonts:587
17111 msgid "Latin Modern Typewriter"
17112 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17114 #: lib/latexfonts:594
17118 #: lib/latexfonts:601
17119 msgid "TeX Gyre Cursor"
17120 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17122 #: lib/latexfonts:607
17123 msgid "TX Typewriter"
17124 msgstr "TX Typewriter"
17126 #: lib/latexfonts:619
17130 #: lib/latexfonts:625
17131 msgid "URW Garamond (New TX)"
17132 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17134 #: lib/latexfonts:633
17135 msgid "Iwona (Math)"
17136 msgstr "Iwona (Math)"
17138 #: lib/latexfonts:646
17139 msgid "Kurier (Math)"
17140 msgstr "Kurier (Math)"
17142 #: lib/latexfonts:659
17143 msgid "Libertine (New TX)"
17144 msgstr "Libertine (New TX)"
17146 #: lib/latexfonts:667
17147 msgid "Minion Pro (New TX)"
17148 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17150 #: lib/latexfonts:676
17151 msgid "Times Roman (New TX)"
17152 msgstr "Times Roman (New TX)"
17154 #: lib/encodings:31
17155 msgid "Unicode (utf8)"
17156 msgstr "Unicode (utf8)"
17158 #: lib/encodings:36
17159 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17160 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17162 #: lib/encodings:40
17163 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17164 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17166 #: lib/encodings:43
17167 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17168 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17170 #: lib/encodings:46
17171 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17172 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17174 #: lib/encodings:49
17175 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17176 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17178 #: lib/encodings:52
17179 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17180 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17182 #: lib/encodings:55
17183 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17184 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17186 #: lib/encodings:59
17187 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17188 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17190 #: lib/encodings:62
17191 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17192 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17194 #: lib/encodings:65
17195 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17196 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
17198 #: lib/encodings:68
17199 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17200 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17202 #: lib/encodings:72
17203 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17204 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17206 #: lib/encodings:75
17207 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17208 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17210 #: lib/encodings:78
17211 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17212 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17214 #: lib/encodings:81
17215 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17216 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17218 #: lib/encodings:84
17219 msgid "DOS (CP 437)"
17220 msgstr "DOS (CP 437)"
17222 #: lib/encodings:88
17223 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17224 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17226 #: lib/encodings:91
17227 msgid "Western European (CP 850)"
17228 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17230 #: lib/encodings:94
17231 msgid "Central European (CP 852)"
17232 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17234 #: lib/encodings:97
17235 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17236 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17238 #: lib/encodings:100
17239 msgid "Western European (CP 858)"
17240 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17242 #: lib/encodings:103
17243 msgid "Hebrew (CP 862)"
17244 msgstr "Ebreo (CP 862)"
17246 #: lib/encodings:106
17247 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17248 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17250 #: lib/encodings:109
17251 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17252 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17254 #: lib/encodings:112
17255 msgid "Central European (CP 1250)"
17256 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17258 #: lib/encodings:115
17259 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17260 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17262 #: lib/encodings:119
17263 msgid "Western European (CP 1252)"
17264 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17266 #: lib/encodings:122
17267 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17268 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
17270 #: lib/encodings:126
17271 msgid "Arabic (CP 1256)"
17272 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17274 #: lib/encodings:129
17275 msgid "Baltic (CP 1257)"
17276 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17278 #: lib/encodings:132
17279 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17280 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17282 #: lib/encodings:135
17283 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17284 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17286 #: lib/encodings:138
17287 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17288 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17290 #: lib/encodings:141
17291 msgid "Cyrillic (pt 254)"
17292 msgstr "Cirillico (pt 254)"
17294 #: lib/encodings:152
17295 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17296 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17298 #: lib/encodings:162
17299 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17300 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17302 #: lib/encodings:169
17303 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17304 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17306 #: lib/encodings:173
17307 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17308 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17310 #: lib/encodings:177
17311 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17312 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17314 #: lib/encodings:181
17315 msgid "Korean (EUC-KR)"
17316 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17318 #: lib/encodings:185
17319 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17320 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17322 #: lib/encodings:189
17323 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17324 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17326 #: lib/encodings:193
17327 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17328 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17330 #: lib/encodings:200
17331 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17332 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17334 #: lib/encodings:202
17335 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17336 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17338 #: lib/encodings:204
17339 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17340 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17342 #: lib/encodings:206
17343 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17344 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17346 #: lib/encodings:213
17347 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17348 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17350 #: lib/encodings:218
17351 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17352 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17354 #: lib/encodings:222
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17359 msgid "New document"
17360 msgstr "Nuovo documento"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17363 msgid "Open document"
17364 msgstr "Apri documento"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17367 msgid "Save document"
17368 msgstr "Salva documento"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17371 msgid "Print document"
17372 msgstr "Stampa documento"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17375 msgid "Check spelling"
17376 msgstr "Controlla dizione"
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17379 msgid "Spellcheck continuously"
17380 msgstr "Verifica ortografica continua"
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17383 #: src/BufferView.cpp:1363
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17388 #: src/BufferView.cpp:1373
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
17395 #: src/Text3.cpp:1348
17396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17403 #: src/Text3.cpp:1353
17404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17411 #: src/Text3.cpp:1293
17412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1331
17413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17418 msgid "Find and replace"
17419 msgstr "Trova e sostituisci"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17422 msgid "Find and replace (advanced)"
17423 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17426 msgid "Navigate back"
17427 msgstr "Torna indietro"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17430 msgid "Toggle emphasis"
17431 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17434 msgid "Toggle noun"
17435 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17439 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17442 msgid "Insert math"
17443 msgstr "Inserisci matematica"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17446 msgid "Insert graphics"
17447 msgstr "Inserisci immagine"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17450 msgid "Insert table"
17451 msgstr "Inserisci tabella"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17454 msgid "Toggle outline"
17455 msgstr "Navigatore"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17458 msgid "Toggle math toolbar"
17459 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17462 msgid "Toggle table toolbar"
17463 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17466 msgid "View/Update"
17467 msgstr "Vista/Aggiorna"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17478 msgid "View master document"
17479 msgstr "Mostra documento padre"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17482 msgid "Update master document"
17483 msgstr "Aggiorna documento padre"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17486 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17487 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17490 msgid "View other formats"
17491 msgstr "Mostra altri formati"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17494 msgid "Update other formats"
17495 msgstr "Aggiorna altri formati"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17502 msgid "Numbered list"
17503 msgstr "Elenco numerato"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17506 msgid "Itemized list"
17507 msgstr "Elenco puntato"
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17510 msgid "Increase depth"
17511 msgstr "Aumenta rientro"
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17514 msgid "Decrease depth"
17515 msgstr "Riduci rientro"
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17518 msgid "Insert figure float"
17519 msgstr "Inserisci figura flottante"
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17522 msgid "Insert table float"
17523 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17526 msgid "Insert label"
17527 msgstr "Inserisci etichetta"
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17530 msgid "Insert cross-reference"
17531 msgstr "Inserisci riferimento"
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17534 msgid "Insert citation"
17535 msgstr "Inserisci citazione"
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17538 msgid "Insert index entry"
17539 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17542 msgid "Insert nomenclature entry"
17543 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17546 msgid "Insert footnote"
17547 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17550 msgid "Insert margin note"
17551 msgstr "Inserisci nota a margine"
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17554 msgid "Insert LyX note"
17555 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17559 msgstr "Inserisci casella"
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17562 msgid "Insert hyperlink"
17563 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17566 msgid "Insert TeX code"
17567 msgstr "Inserisci codice TeX"
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17570 msgid "Insert math macro"
17571 msgstr "Inserisci macro matematica"
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17574 msgid "Include file"
17575 msgstr "Includi file"
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17579 msgstr "Stile testo"
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17582 msgid "Paragraph settings"
17583 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17588 msgstr "Aggiungi riga"
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17593 msgstr "Aggiungi colonna"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17598 msgstr "Elimina riga"
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17602 msgid "Delete column"
17603 msgstr "Elimina colonna"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17606 msgid "Move row up"
17607 msgstr "Sposta riga su"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17610 msgid "Move column left"
17611 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17614 msgid "Move row down"
17615 msgstr "Sposta riga giù"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17618 msgid "Move column right"
17619 msgstr "Sposta colonna a destra"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17622 msgid "Set top line"
17623 msgstr "Imposta linea superiore"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17626 msgid "Set bottom line"
17627 msgstr "Imposta linea inferiore"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17630 msgid "Set left line"
17631 msgstr "Imposta linea sinistra"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17634 msgid "Set right line"
17635 msgstr "Imposta linea destra"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17638 msgid "Set border lines"
17639 msgstr "Imposta bordi"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17642 msgid "Set all lines"
17643 msgstr "Imposta tutte le linee"
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17646 msgid "Unset all lines"
17647 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17651 msgstr "Allinea a sinistra"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17654 msgid "Align center"
17655 msgstr "Allinea al centro"
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17658 msgid "Align right"
17659 msgstr "Allinea a destra"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17662 msgid "Align on decimal"
17663 msgstr "Allinea sui decimali"
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17667 msgstr "Allineamento superiore"
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17670 msgid "Align middle"
17671 msgstr "Allineamento centrale"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17674 msgid "Align bottom"
17675 msgstr "Allineamento inferiore"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17678 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17679 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17682 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17683 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17686 msgid "Set multi-column"
17687 msgstr "Imposta multicolonna"
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17690 msgid "Set multi-row"
17691 msgstr "Imposta multiriga"
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17695 msgstr "Matematica"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17698 msgid "Set display mode"
17699 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17702 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
17704 msgstr "Sottoscritto"
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17707 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
17708 msgid "Superscript"
17709 msgstr "Soprascritto"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17712 msgid "Insert square root"
17713 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17716 msgid "Insert root"
17717 msgstr "Inserisci radice"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17720 msgid "Insert standard fraction"
17721 msgstr "Inserisci frazione standard"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17725 msgstr "Inserisci somma"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17728 msgid "Insert integral"
17729 msgstr "Inserisci integrale"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17732 msgid "Insert product"
17733 msgstr "Inserisci prodotto"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17737 msgstr "Inserisci ( )"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17741 msgstr "Inserisci [ ]"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17745 msgstr "Inserisci { }"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17748 msgid "Insert delimiters"
17749 msgstr "Inserisci delimitatori"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17752 msgid "Insert matrix"
17753 msgstr "Inserisci matrice"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17756 msgid "Insert cases environment"
17757 msgstr "Inserisci contesto casi"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17760 msgid "Toggle math panels"
17761 msgstr "Barra pannelli matematici"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17764 msgid "Math Macros"
17765 msgstr "Macro matematica"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17768 msgid "Remove last argument"
17769 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17772 msgid "Append argument"
17773 msgstr "Aggiungi argomento"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17776 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17777 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17780 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17781 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17784 msgid "Remove optional argument"
17785 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17788 msgid "Insert optional argument"
17789 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17792 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17793 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17796 msgid "Append argument eating from the right"
17797 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17800 msgid "Append optional argument eating from the right"
17801 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17804 msgid "Phonetic Symbols"
17805 msgstr "Simboli fonetici"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17809 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17810 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17814 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17815 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17820 msgstr "IPA - Vocali"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17824 msgid "IPA Other Symbols"
17825 msgstr "IPA - Altri simboli"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17829 msgid "IPA Suprasegmentals"
17830 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17834 msgid "IPA Diacritics"
17835 msgstr "IPA - Diacritici"
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17839 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17840 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17843 msgid "Command Buffer"
17844 msgstr "Linea di comando"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17847 msgid "Review[[Toolbar]]"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17851 msgid "Track changes"
17852 msgstr "Tracciamento modifiche"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17855 msgid "Show changes in output"
17856 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17859 msgid "Next change"
17860 msgstr "Modifica successiva"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17863 msgid "Accept change inside selection"
17864 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17867 msgid "Reject change inside selection"
17868 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17871 msgid "Merge changes"
17872 msgstr "Incorpora modifiche"
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17875 msgid "Accept all changes"
17876 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17879 msgid "Reject all changes"
17880 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17883 msgid "Insert note"
17884 msgstr "Inserisci nota"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17888 msgstr "Nota successiva"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17891 msgid "View Other Formats"
17892 msgstr "Mostra altri formati"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17895 msgid "Update Other Formats"
17896 msgstr "Aggiorna altri formati"
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17900 msgid "Version Control"
17901 msgstr "Controllo versione"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17905 msgstr "Registrazione"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17908 msgid "Check-out for edit"
17909 msgstr "Estrai per modifica"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17912 msgid "Check-in changes"
17913 msgstr "Registra modifiche"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17916 msgid "View revision log"
17917 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17920 msgid "Revert changes"
17921 msgstr "Rigetta modifiche"
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17924 msgid "Compare with older revision"
17925 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17928 msgid "Compare with last revision"
17929 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17932 msgid "Insert Version Info"
17933 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17936 msgid "Use SVN file locking property"
17937 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17940 msgid "Update local directory from repository"
17941 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17944 msgid "Math Panels"
17945 msgstr "Pannelli matematici"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17948 msgid "Math spacings"
17949 msgstr "Spaziature matematiche"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17973 msgid "Frame decorations"
17974 msgstr "Decorazioni"
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17977 msgid "Big operators"
17978 msgstr "Operatori grandi"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17982 msgid "Miscellaneous"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17993 msgid "Arrows (extended)"
17994 msgstr "Frecce (extra)"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18003 msgid "Operators (extended)"
18004 msgstr "Operatori (extra)"
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18013 msgid "Relations (extended)"
18014 msgstr "Relazioni (extra)"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18017 msgid "Negative relations (extended)"
18018 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18027 msgid "Delimiters (fixed size)"
18028 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18032 msgid "Miscellaneous (extended)"
18033 msgstr "Varie (extra)"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18169 msgstr "Spaziature"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18172 msgid "Thin space\t\\,"
18173 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18176 msgid "Medium space\t\\:"
18177 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18180 msgid "Thick space\t\\;"
18181 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18184 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18185 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18188 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18189 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18192 msgid "Negative space\t\\!"
18193 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18196 msgid "Phantom\t\\phantom"
18197 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18200 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18201 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18204 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18205 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18208 msgid "Smash \\smash"
18209 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18212 msgid "Top smash \\smasht"
18213 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18216 msgid "Bottom smash \\smashb"
18217 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18220 msgid "Left overlap \\mathllap"
18221 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18224 msgid "Center overlap \\mathclap"
18225 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18228 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18229 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18236 msgid "Square root\t\\sqrt"
18237 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18240 msgid "Other root\t\\root"
18241 msgstr "Altra radice\t\\root"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18244 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18245 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18248 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18249 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18252 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18253 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18256 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18257 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18260 msgid "Standard\t\\frac"
18261 msgstr "Standard\t\\frac"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18265 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18268 "Con linea diagonale\t\\n"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18272 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18273 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18276 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18277 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18280 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18281 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18284 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18285 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18288 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18289 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18292 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18293 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18296 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18297 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18300 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18301 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18304 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18305 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18308 msgid "Binomial\t\\binom"
18309 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18312 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18313 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18316 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18317 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18320 msgid "Roman\t\\mathrm"
18321 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18324 msgid "Bold\t\\mathbf"
18325 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18328 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18329 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18332 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18333 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18336 msgid "Italic\t\\mathit"
18337 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18340 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18341 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18344 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18345 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18348 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18349 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18352 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18353 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18356 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18357 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18360 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18361 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18384 msgid "Frame Decorations"
18385 msgstr "Decorazioni"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18460 msgid "overleftarrow"
18461 msgstr "overleftarrow"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18464 msgid "overrightarrow"
18465 msgstr "overrightarrow"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18468 msgid "overleftrightarrow"
18469 msgstr "overleftrightarrow"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18477 msgstr "underbrace"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18480 msgid "underleftarrow"
18481 msgstr "underleftarrow"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18484 msgid "underrightarrow"
18485 msgstr "underrightarrow"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18488 msgid "underleftrightarrow"
18489 msgstr "underleftrightarrow"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18508 msgid "Insert left/right side scripts"
18509 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18512 msgid "Insert right side scripts"
18513 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18516 msgid "Insert left side scripts"
18517 msgstr "Marcatore laterale destro"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18520 msgid "Insert side scripts"
18521 msgstr "Marcatori laterali"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18536 msgid "stackrelthree"
18537 msgstr "stackrelthree"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18545 msgstr "rightarrow"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18556 msgid "updownarrow"
18557 msgstr "updownarrow"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18560 msgid "leftrightarrow"
18561 msgstr "leftrightarrow"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18569 msgstr "Rightarrow"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18580 msgid "Updownarrow"
18581 msgstr "Updownarrow"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18584 msgid "Leftrightarrow"
18585 msgstr "Leftrightarrow"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18588 msgid "Longleftrightarrow"
18589 msgstr "Longleftrightarrow"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18592 msgid "Longleftarrow"
18593 msgstr "Longleftarrow"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18596 msgid "Longrightarrow"
18597 msgstr "Longrightarrow"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18600 msgid "longleftrightarrow"
18601 msgstr "longleftrightarrow"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18604 msgid "longleftarrow"
18605 msgstr "longleftarrow"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18608 msgid "longrightarrow"
18609 msgstr "longrightarrow"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18612 msgid "leftharpoondown"
18613 msgstr "leftharpoondown"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18616 msgid "rightharpoondown"
18617 msgstr "rightharpoondown"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18625 msgstr "longmapsto"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18636 msgid "leftharpoonup"
18637 msgstr "leftharpoonup"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18640 msgid "rightharpoonup"
18641 msgstr "rightharpoonup"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18644 msgid "hookleftarrow"
18645 msgstr "hookleftarrow"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18648 msgid "hookrightarrow"
18649 msgstr "hookrightarrow"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18661 msgid "rightleftharpoons"
18662 msgstr "rightleftharpoons"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18689 msgid "bigtriangleup"
18690 msgstr "bigtriangleup"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18705 msgid "bigtriangledown"
18706 msgstr "bigtriangledown"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18721 msgid "triangleright"
18722 msgstr "triangleright"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18737 msgid "triangleleft"
18738 msgstr "triangleleft"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18894 msgstr "sqsubseteq"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18898 msgstr "sqsupseteq"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18909 msgid "in[[math relation]]"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18978 msgstr "varepsilon"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19146 msgstr "varUpsilon"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19270 msgid "diamondsuit"
19271 msgstr "diamondsuit"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19286 msgid "textrm \\AA"
19287 msgstr "textrm \\AA"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19291 msgstr "textrm \\O"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19294 msgid "mathcircumflex"
19295 msgstr "mathcircumflex"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19303 msgstr "textdegree"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19307 msgstr "mathdollar"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19310 msgid "mathparagraph"
19311 msgstr "mathparagraph"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19314 msgid "mathsection"
19315 msgstr "mathsection"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19362 msgid "Big Operators"
19363 msgstr "Operatori grandi"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19426 msgid "ointctrclockwiseop"
19427 msgstr "ointctrclockwiseop"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19430 msgid "ointctrclockwise"
19431 msgstr "ointctrclockwise"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19434 msgid "ointclockwiseop"
19435 msgstr "ointclockwiseop"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19438 msgid "ointclockwise"
19439 msgstr "ointclockwise"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19470 msgid "landupintop"
19471 msgstr "landupintop"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19474 msgid "landdownint"
19475 msgstr "landdownint"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19478 msgid "landdownintop"
19479 msgstr "landdownintop"
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19495 msgstr "varoiintop"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19498 msgid "varointclockwise"
19499 msgstr "varointclockwise"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19502 msgid "varointclockwiseop"
19503 msgstr "varointclockwiseop"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19506 msgid "varointctrclockwise"
19507 msgstr "varointctrclockwise"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19510 msgid "varointctrclockwiseop"
19511 msgstr "varointctrclockwiseop"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19602 msgid "vartriangle"
19603 msgstr "vartriangle"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19606 msgid "triangledown"
19607 msgstr "triangledown"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19615 msgstr "CheckedBox"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19627 msgid "wasylozenge"
19628 msgstr "wasylozenge"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19639 msgid "measuredangle"
19640 msgstr "measuredangle"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19672 msgstr "varnothing"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19675 msgid "blacktriangle"
19676 msgstr "blacktriangle"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19679 msgid "blacktriangledown"
19680 msgstr "blacktriangledown"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19683 msgid "blacksquare"
19684 msgstr "blacksquare"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19687 msgid "blacklozenge"
19688 msgstr "blacklozenge"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19695 msgid "sphericalangle"
19696 msgstr "sphericalangle"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19700 msgstr "complement"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19719 msgid "varcopyright"
19720 msgstr "varcopyright"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19731 msgid "invdiameter"
19732 msgstr "invdiameter"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19744 msgstr "varhexagon"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19759 msgid "blacksmiley"
19760 msgstr "blacksmiley"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19776 msgstr "Leftcircle"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19779 msgid "Rightcircle"
19780 msgstr "Rightcircle"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19788 msgstr "LEFTCIRCLE"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19791 msgid "RIGHTCIRCLE"
19792 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19796 msgstr "LEFTcircle"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19799 msgid "RIGHTcircle"
19800 msgstr "RIGHTcircle"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19848 msgstr "varhexstar"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19852 msgstr "davidsstar"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19876 msgstr "eighthnote"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19879 msgid "quarternote"
19880 msgstr "quarternote"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20003 msgid "sagittarius"
20004 msgstr "sagittarius"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20007 msgid "capricornus"
20008 msgstr "capricornus"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20024 msgstr "APLcomment"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20031 msgid "APLdownarrowbox"
20032 msgstr "APLdownarrowbox"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20043 msgid "APLleftarrowbox"
20044 msgstr "APLleftarrowbox"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20051 msgid "APLrightarrowbox"
20052 msgstr "APLrightarrowbox"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20063 msgid "APLuparrowbox"
20064 msgstr "APLuparrowbox"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20067 msgid "dashleftarrow"
20068 msgstr "dashleftarrow"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20071 msgid "dashrightarrow"
20072 msgstr "dashrightarrow"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20075 msgid "leftleftarrows"
20076 msgstr "leftleftarrows"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20079 msgid "leftrightarrows"
20080 msgstr "leftrightarrows"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20083 msgid "rightrightarrows"
20084 msgstr "rightrightarrows"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20087 msgid "rightleftarrows"
20088 msgstr "rightleftarrows"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20092 msgstr "Lleftarrow"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20095 msgid "Rrightarrow"
20096 msgstr "Rrightarrow"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20099 msgid "twoheadleftarrow"
20100 msgstr "twoheadleftarrow"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20103 msgid "twoheadrightarrow"
20104 msgstr "twoheadrightarrow"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20107 msgid "leftarrowtail"
20108 msgstr "leftarrowtail"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20111 msgid "rightarrowtail"
20112 msgstr "rightarrowtail"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20115 msgid "looparrowleft"
20116 msgstr "looparrowleft"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20119 msgid "looparrowright"
20120 msgstr "looparrowright"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20123 msgid "curvearrowleft"
20124 msgstr "curvearrowleft"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20127 msgid "curvearrowright"
20128 msgstr "curvearrowright"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20131 msgid "circlearrowleft"
20132 msgstr "circlearrowleft"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20135 msgid "circlearrowright"
20136 msgstr "circlearrowright"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20148 msgstr "upuparrows"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20151 msgid "downdownarrows"
20152 msgstr "downdownarrows"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20155 msgid "upharpoonleft"
20156 msgstr "upharpoonleft"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20159 msgid "upharpoonright"
20160 msgstr "upharpoonright"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20163 msgid "downharpoonleft"
20164 msgstr "downharpoonleft"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20167 msgid "downharpoonright"
20168 msgstr "downharpoonright"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20171 msgid "leftrightharpoons"
20172 msgstr "leftrightharpoons"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20175 msgid "rightsquigarrow"
20176 msgstr "rightsquigarrow"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20179 msgid "leftrightsquigarrow"
20180 msgstr "leftrightsquigarrow"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20184 msgstr "nleftarrow"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20187 msgid "nrightarrow"
20188 msgstr "nrightarrow"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20191 msgid "nleftrightarrow"
20192 msgstr "nleftrightarrow"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20196 msgstr "nLeftarrow"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20199 msgid "nRightarrow"
20200 msgstr "nRightarrow"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20203 msgid "nLeftrightarrow"
20204 msgstr "nLeftrightarrow"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20211 msgid "shortleftarrow"
20212 msgstr "shortleftarrow"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20215 msgid "shortrightarrow"
20216 msgstr "shortrightarrow"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20219 msgid "shortuparrow"
20220 msgstr "shortuparrow"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20223 msgid "shortdownarrow"
20224 msgstr "shortdownarrow"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20227 msgid "leftrightarroweq"
20228 msgstr "leftrightarroweq"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20231 msgid "curlyveedownarrow"
20232 msgstr "curlyveedownarrow"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20235 msgid "curlyveeuparrow"
20236 msgstr "curlyveeuparrow"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20255 msgid "curlywedgeuparrow"
20256 msgstr "curlywedgeuparrow"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20259 msgid "curlywedgedownarrow"
20260 msgstr "curlywedgedownarrow"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20263 msgid "leftrightarrowtriangle"
20264 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20267 msgid "leftarrowtriangle"
20268 msgstr "leftarrowtriangle"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20271 msgid "rightarrowtriangle"
20272 msgstr "rightarrowtriangle"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20288 msgstr "Longmapsto"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20291 msgid "longmapsfrom"
20292 msgstr "longmapsfrom"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20295 msgid "Longmapsfrom"
20296 msgstr "Longmapsfrom"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20300 msgstr "xleftarrow"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20303 msgid "xrightarrow"
20304 msgstr "xrightarrow"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20323 msgid "eqslantless"
20324 msgstr "eqslantless"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20328 msgstr "eqslantgtr"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20352 msgstr "lessapprox"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20400 msgstr "lesseqqgtr"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20404 msgstr "Senza cornice"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20419 msgid "thickapprox"
20420 msgstr "thickapprox"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20455 msgid "preccurlyeq"
20456 msgstr "preccurlyeq"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20459 msgid "succcurlyeq"
20460 msgstr "succcurlyeq"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20463 msgid "curlyeqprec"
20464 msgstr "curlyeqprec"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20467 msgid "curlyeqsucc"
20468 msgstr "curlyeqsucc"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20480 msgstr "precapprox"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20484 msgstr "succapprox"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20487 msgid "vartriangleleft"
20488 msgstr "vartriangleleft"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20491 msgid "vartriangleright"
20492 msgstr "vartriangleright"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20495 msgid "trianglelefteq"
20496 msgstr "trianglelefteq"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20499 msgid "trianglerighteq"
20500 msgstr "trianglerighteq"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20515 msgid "risingdotseq"
20516 msgstr "risingdotseq"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20519 msgid "fallingdotseq"
20520 msgstr "fallingdotseq"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20539 msgid "shortparallel"
20540 msgstr "shortparallel"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20544 msgstr "smallsmile"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20548 msgstr "smallfrown"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20551 msgid "blacktriangleleft"
20552 msgstr "blacktriangleleft"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20555 msgid "blacktriangleright"
20556 msgstr "blacktriangleright"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20567 msgid "wasytherefore"
20568 msgstr "wasytherefore"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20571 msgid "backepsilon"
20572 msgstr "backepsilon"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20587 msgid "trianglelefteqslant"
20588 msgstr "trianglelefteqslant"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20591 msgid "trianglerighteqslant"
20592 msgstr "trianglerighteqslant"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20604 msgstr "subsetplus"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20608 msgstr "supsetplus"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20611 msgid "subsetpluseq"
20612 msgstr "subsetpluseq"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20615 msgid "supsetpluseq"
20616 msgstr "supsetpluseq"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20656 msgstr "interleave"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20664 msgstr "rightslice"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20672 msgstr "talloblong"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20704 msgstr "vcentcolon"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20707 msgid "colonapprox"
20708 msgstr "colonapprox"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20711 msgid "Colonapprox"
20712 msgstr "Colonapprox"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20756 msgstr "wasypropto"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20767 msgid "Negative Relations (extended)"
20768 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20875 msgid "precnapprox"
20876 msgstr "precnapprox"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20879 msgid "succnapprox"
20880 msgstr "succnapprox"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20892 msgstr "subsetneqq"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20896 msgstr "supsetneqq"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20904 msgstr "nsubseteqq"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20912 msgstr "nsupseteqq"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20931 msgid "varsubsetneq"
20932 msgstr "varsubsetneq"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20935 msgid "varsupsetneq"
20936 msgstr "varsupsetneq"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20939 msgid "varsubsetneqq"
20940 msgstr "varsubsetneqq"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20943 msgid "varsupsetneqq"
20944 msgstr "varsupsetneqq"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20947 msgid "ntriangleleft"
20948 msgstr "ntriangleleft"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20951 msgid "ntriangleright"
20952 msgstr "ntriangleright"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20955 msgid "ntrianglelefteq"
20956 msgstr "ntrianglelefteq"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20959 msgid "ntrianglerighteq"
20960 msgstr "ntrianglerighteq"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20983 msgid "nshortparallel"
20984 msgstr "nshortparallel"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20987 msgid "ntrianglelefteqslant"
20988 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20991 msgid "ntrianglerighteqslant"
20992 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20999 msgid "smallsetminus"
21000 msgstr "smallsetminus"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21019 msgid "doublebarwedge"
21020 msgstr "doublebarwedge"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21067 msgid "divideontimes"
21068 msgstr "divideontimes"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21079 msgid "leftthreetimes"
21080 msgstr "leftthreetimes"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21083 msgid "rightthreetimes"
21084 msgstr "rightthreetimes"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21088 msgstr "curlywedge"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21095 msgid "circleddash"
21096 msgstr "circleddash"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21100 msgstr "circledast"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21103 msgid "circledcirc"
21104 msgstr "circledcirc"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21123 msgid "bigcurlyvee"
21124 msgstr "bigcurlyvee"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21127 msgid "bigcurlywedge"
21128 msgstr "bigcurlywedge"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21139 msgid "bigparallel"
21140 msgstr "bigparallel"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21143 msgid "biginterleave"
21144 msgstr "biginterleave"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21187 msgid "ogreaterthan"
21188 msgstr "ogreaterthan"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21199 msgid "varcurlyvee"
21200 msgstr "varcurlyvee"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21203 msgid "varcurlywedge"
21204 msgstr "varcurlywedge"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21232 msgstr "varobslash"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21236 msgstr "varocircle"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21255 msgid "varolessthan"
21256 msgstr "varolessthan"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21259 msgid "varogreaterthan"
21260 msgstr "varogreaterthan"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21264 msgstr "varbigcirc"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21268 msgstr "brokenvert"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21319 msgid "llparenthesis"
21320 msgstr "llparenthesis"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21323 msgid "rrparenthesis"
21324 msgstr "rrparenthesis"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21327 msgid "binampersand"
21328 msgstr "binampersand"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21331 msgid "bindnasrepma"
21332 msgstr "bindnasrepma"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21335 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21336 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21339 msgid "Voiced bilabial plosive"
21340 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21343 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21344 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21347 msgid "Voiced alveolar plosive"
21348 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21351 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21352 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21355 msgid "Voiced retroflex plosive"
21356 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21359 msgid "Voiceless palatal plosive"
21360 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21363 msgid "Voiced palatal plosive"
21364 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21367 msgid "Voiceless velar plosive"
21368 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21371 msgid "Voiced velar plosive"
21372 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21375 msgid "Voiceless uvular plosive"
21376 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21379 msgid "Voiced uvular plosive"
21380 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21383 msgid "Glottal plosive"
21384 msgstr "Occlusiva glottidale"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21387 msgid "Voiced bilabial nasal"
21388 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21391 msgid "Voiced labiodental nasal"
21392 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21395 msgid "Voiced alveolar nasal"
21396 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21399 msgid "Voiced retroflex nasal"
21400 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21403 msgid "Voiced palatal nasal"
21404 msgstr "Nasale palatale sonora"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21407 msgid "Voiced velar nasal"
21408 msgstr "Nasale velare sonora"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21411 msgid "Voiced uvular nasal"
21412 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21415 msgid "Voiced bilabial trill"
21416 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21419 msgid "Voiced alveolar trill"
21420 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21423 msgid "Voiced uvular trill"
21424 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21427 msgid "Voiced alveolar tap"
21428 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21431 msgid "Voiced retroflex flap"
21432 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21435 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21436 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21439 msgid "Voiced bilabial fricative"
21440 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21443 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21444 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21447 msgid "Voiced labiodental fricative"
21448 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21451 msgid "Voiceless dental fricative"
21452 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21455 msgid "Voiced dental fricative"
21456 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21459 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21460 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21463 msgid "Voiced alveolar fricative"
21464 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21467 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21468 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21471 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21472 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21475 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21476 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21479 msgid "Voiced retroflex fricative"
21480 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21483 msgid "Voiceless palatal fricative"
21484 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21487 msgid "Voiced palatal fricative"
21488 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21491 msgid "Voiceless velar fricative"
21492 msgstr "Fricativa velare sorda"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21495 msgid "Voiced velar fricative"
21496 msgstr "Fricativa velare sonora"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21499 msgid "Voiceless uvular fricative"
21500 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21503 msgid "Voiced uvular fricative"
21504 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21507 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21508 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21511 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21512 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21515 msgid "Voiceless glottal fricative"
21516 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21519 msgid "Voiced glottal fricative"
21520 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21523 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21524 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21527 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21528 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21531 msgid "Voiced labiodental approximant"
21532 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21535 msgid "Voiced alveolar approximant"
21536 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21539 msgid "Voiced retroflex approximant"
21540 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21543 msgid "Voiced palatal approximant"
21544 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21547 msgid "Voiced velar approximant"
21548 msgstr "Approssimante velare sonora"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21551 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21552 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21555 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21556 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21559 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21560 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21563 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21564 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21567 msgid "Bilabial click"
21568 msgstr "Click bilabiale"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21571 msgid "Dental click"
21572 msgstr "Click dentale"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21575 msgid "(Post)alveolar click"
21576 msgstr "Click (post)alveolare"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21579 msgid "Palatoalveolar click"
21580 msgstr "Click palatoalveolare"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21583 msgid "Alveolar lateral click"
21584 msgstr "Click laterale alveolare"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21587 msgid "Voiced bilabial implosive"
21588 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21591 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21592 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21595 msgid "Voiced palatal implosive"
21596 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21599 msgid "Voiced velar implosive"
21600 msgstr "Implosiva velare sonora"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21603 msgid "Voiced uvular implosive"
21604 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21607 msgid "Ejective mark"
21608 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21611 msgid "Close front unrounded vowel"
21612 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21615 msgid "Close front rounded vowel"
21616 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21619 msgid "Close central unrounded vowel"
21620 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21623 msgid "Close central rounded vowel"
21624 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21627 msgid "Close back unrounded vowel"
21628 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21631 msgid "Close back rounded vowel"
21632 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21635 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21636 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21639 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21640 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21643 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21644 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21647 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21648 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21651 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21652 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21655 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21656 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21659 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21660 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21663 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21664 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21667 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21668 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21671 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21672 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21675 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21676 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21679 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21680 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21683 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21684 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21687 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21688 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21691 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21692 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21695 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21696 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21699 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21700 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21703 msgid "Near-open vowel"
21704 msgstr "Vocale quasi aperta"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21707 msgid "Open front unrounded vowel"
21708 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21711 msgid "Open front rounded vowel"
21712 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21715 msgid "Open back unrounded vowel"
21716 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21719 msgid "Open back rounded vowel"
21720 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21723 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21724 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21727 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21728 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21731 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21732 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21735 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21736 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21739 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21740 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21743 msgid "Epiglottal plosive"
21744 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21747 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21748 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21751 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21752 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21755 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21756 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21759 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21760 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21763 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21764 msgid "Top tie bar"
21765 msgstr "Legatura superiore"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21768 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21769 msgid "Bottom tie bar"
21770 msgstr "Legatura inferiore"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21781 msgid "Extra short"
21782 msgstr "Molto corto"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21785 msgid "Primary stress"
21786 msgstr "Accento primario"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21789 msgid "Secondary stress"
21790 msgstr "Accento secondario"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21793 msgid "Minor (foot) group"
21794 msgstr "Pausa minore"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21797 msgid "Major (intonation) group"
21798 msgstr "Pausa maggiore"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21801 msgid "Syllable break"
21802 msgstr "Pausa sillabica"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21805 msgid "Linking (absence of a break)"
21806 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21810 msgstr "Desonorizzato"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21813 msgid "Voiceless (above)"
21814 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21818 msgstr "Sonorizzato"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21821 msgid "Breathy voiced"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21825 msgid "Creaky voiced"
21826 msgstr "Laringalizzato"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21829 msgid "Linguolabial"
21830 msgstr "Linguolabiale"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21849 msgid "More rounded"
21850 msgstr "Più arrotondato"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21853 msgid "Less rounded"
21854 msgstr "Meno arrotondato"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21865 msgid "Centralized"
21866 msgstr "Centralizzato"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21869 msgid "Mid-centralized"
21870 msgstr "Semi-centralizzato"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21877 msgid "Non-syllabic"
21878 msgstr "Non sillabico"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21882 msgstr "Rotacizzato"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21886 msgstr "Labializzato"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21890 msgstr "Palatalizzato"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21894 msgstr "Velarizzato"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21897 msgid "Pharyngialized"
21898 msgstr "Faringalizzato"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21901 msgid "Velarized or pharyngialized"
21902 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21913 msgid "Advanced tongue root"
21914 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21917 msgid "Retracted tongue root"
21918 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21922 msgstr "Nasalizzato"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21925 msgid "Nasal release"
21926 msgstr "Rilascio nasale"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21929 msgid "Lateral release"
21930 msgstr "Rilascio laterale"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21933 msgid "No audible release"
21934 msgstr "Rilascio non udibile"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21937 msgid "Extra high (accent)"
21938 msgstr "Molto alto (accento)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21941 msgid "Extra high (tone letter)"
21942 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21945 msgid "High (accent)"
21946 msgstr "Alto (accento)"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21949 msgid "High (tone letter)"
21950 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21953 msgid "Mid (accent)"
21954 msgstr "Medio (accento)"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21957 msgid "Mid (tone letter)"
21958 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21961 msgid "Low (accent)"
21962 msgstr "Basso (accento)"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21965 msgid "Low (tone letter)"
21966 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21969 msgid "Extra low (accent)"
21970 msgstr "Molto basso (accento)"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21973 msgid "Extra low (tone letter)"
21974 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21978 msgstr "Discendente"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21982 msgstr "Ascendente"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21985 msgid "Rising (accent)"
21986 msgstr "Crescente (accento)"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21989 msgid "Rising (tone letter)"
21990 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21993 msgid "Falling (accent)"
21994 msgstr "Calante (accento)"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21997 msgid "Falling (tone letter)"
21998 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22001 msgid "High rising (accent)"
22002 msgstr "Molto crescente (accento)"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22005 msgid "High rising (tone letter)"
22006 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22009 msgid "Low rising (accent)"
22010 msgstr "Poco crescente (accento)"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22013 msgid "Low rising (tone letter)"
22014 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22017 msgid "Rising-falling (accent)"
22018 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22021 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22022 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22025 msgid "Global rise"
22026 msgstr "Crescita globale"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22029 msgid "Global fall"
22030 msgstr "Calata globale"
22032 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
22034 msgid "Array Environment|y"
22035 msgstr "Contesto vettore|v"
22037 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22039 msgid "Cases Environment|C"
22040 msgstr "Contesto casi|c"
22042 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22044 msgid "Aligned Environment|l"
22045 msgstr "Contesto aligned|l"
22047 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22049 msgid "AlignedAt Environment|v"
22050 msgstr "Contesto alignedat|e"
22052 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22054 msgid "Gathered Environment|h"
22055 msgstr "Contesto gathered|h"
22057 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22059 msgid "Split Environment|S"
22060 msgstr "Contesto split|s"
22062 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
22064 msgid "Delimiters...|r"
22065 msgstr "Delimitatori...|r"
22067 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22069 msgid "Matrix...|x"
22070 msgstr "Matrice..."
22072 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22077 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22080 msgid "AMS align Environment|a"
22081 msgstr "Contesto align AMS|a"
22083 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22086 msgid "AMS alignat Environment|t"
22087 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
22089 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22092 msgid "AMS flalign Environment|f"
22093 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
22095 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22098 msgid "AMS gather Environment|g"
22099 msgstr "Contesto gather AMS|g"
22101 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22104 msgid "AMS multline Environment|m"
22105 msgstr "Contesto multline AMS|m"
22107 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22110 msgid "Inline Formula|I"
22111 msgstr "Formula in linea|u"
22113 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22115 msgid "Displayed Formula|D"
22116 msgstr "Formula centrata|o"
22118 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22121 msgid "Eqnarray Environment|E"
22122 msgstr "Contesto eqnarray|q"
22124 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
22125 msgid "AMS Environment|A"
22126 msgstr "Contesto AMS|A"
22128 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
22130 msgid "Number Whole Formula|N"
22131 msgstr "Formula numerata|n"
22133 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
22135 msgid "Number This Line|u"
22136 msgstr "Numera questa riga|r"
22138 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
22139 msgid "Equation Label|L"
22140 msgstr "Etichetta equazione|h"
22142 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
22143 msgid "Copy as Reference|R"
22144 msgstr "Copia come riferimento|r"
22146 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
22148 msgid "Split Cell|C"
22149 msgstr "Dividi cella|c"
22151 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
22153 msgstr "Inserisci|I"
22155 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
22156 msgid "Add Line Above|o"
22157 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
22159 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
22161 msgid "Add Line Below|B"
22162 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
22164 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
22165 msgid "Delete Line Above|v"
22166 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22168 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
22169 msgid "Delete Line Below|w"
22170 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22172 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
22174 msgid "Add Line to Left"
22175 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
22177 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22179 msgid "Add Line to Right"
22180 msgstr "Aggiungi linea a destra"
22182 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
22184 msgid "Delete Line to Left"
22185 msgstr "Elimina linea a sinistra"
22187 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
22189 msgid "Delete Line to Right"
22190 msgstr "Elimina linea a destra"
22192 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
22193 msgid "Show Math Toolbar"
22194 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22196 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
22197 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
22198 msgstr "Barra pannelli matematici"
22200 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
22201 msgid "Show Table Toolbar"
22202 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22204 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
22205 msgid "Use Computer Algebra System|m"
22206 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22208 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
22209 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
22210 msgid "Next Cross-Reference|N"
22211 msgstr "Riferimento successivo|s"
22213 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
22214 msgid "Go to Label|G"
22215 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22217 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
22218 msgid "<Reference>|R"
22219 msgstr "<riferimento>|f"
22221 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
22222 msgid "(<Reference>)|e"
22223 msgstr "(<riferimento>)|e"
22225 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
22227 msgstr "<pagina>|p"
22229 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
22230 msgid "On Page <Page>|O"
22231 msgstr "a pagina <pagina>|a"
22233 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
22234 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
22235 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
22237 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
22238 msgid "Formatted Reference|t"
22239 msgstr "Riferimento formattato|t"
22241 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
22242 msgid "Textual Reference|x"
22243 msgstr "Riferimento testuale|s"
22245 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
22246 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
22247 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
22248 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
22249 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
22250 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
22251 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
22252 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
22253 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
22254 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
22255 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
22256 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
22257 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
22258 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
22259 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
22260 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
22261 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
22262 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
22263 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
22264 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
22265 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
22266 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
22267 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
22268 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
22269 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
22270 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
22272 msgid "Settings...|S"
22273 msgstr "Impostazioni...|z"
22275 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
22277 msgstr "Torna indietro|i"
22279 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
22280 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
22281 msgid "Copy as Reference|C"
22282 msgstr "Copia come riferimento|C"
22284 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
22285 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
22286 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
22288 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
22289 msgid "Open Inset|O"
22290 msgstr "Apri inserto|o"
22292 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
22293 msgid "Close Inset|C"
22294 msgstr "Chiudi inserto|C"
22296 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
22297 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
22298 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
22299 msgid "Dissolve Inset|D"
22300 msgstr "Dissolvi inserto|D"
22302 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
22303 msgid "Show Label|L"
22304 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
22306 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
22308 msgid "Frameless|l"
22309 msgstr "Senza cornice|e"
22311 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22313 msgid "Simple Frame|F"
22314 msgstr "Cornice semplice|s"
22316 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
22317 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
22318 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
22320 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
22322 msgid "Oval, Thin|a"
22323 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
22325 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
22327 msgid "Oval, Thick|v"
22328 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
22330 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
22332 msgid "Drop Shadow|w"
22333 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
22335 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
22337 msgid "Shaded Background|B"
22338 msgstr "Sfondo colorato|f"
22340 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
22342 msgid "Double Frame|u"
22343 msgstr "Cornice doppia|i"
22345 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
22348 msgstr "Nota di LyX|N"
22350 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
22352 msgstr "Commento|m"
22354 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
22356 msgid "Greyed Out|G"
22357 msgstr "Sbiadita|S"
22359 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
22360 msgid "Open All Notes|A"
22361 msgstr "Apri tutte le note|A"
22363 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
22364 msgid "Close All Notes|l"
22365 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
22367 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22370 msgstr "Segnaposto|p"
22372 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22374 msgid "Horizontal Phantom|H"
22375 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
22377 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22379 msgid "Vertical Phantom|V"
22380 msgstr "Segnaposto verticale|v"
22382 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
22384 msgid "Interword Space|w"
22385 msgstr "Spazio tra parole|l"
22387 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
22388 msgid "Protected Space|o"
22389 msgstr "Spazio protetto|S"
22391 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
22392 msgid "Visible Space|a"
22393 msgstr "Spazio visibile|b"
22395 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
22396 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22398 msgid "Thin Space|T"
22399 msgstr "Spazio sottile|t"
22401 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
22402 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
22403 msgid "Negative Thin Space|N"
22404 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
22406 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
22407 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
22408 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
22409 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
22411 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
22412 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
22413 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
22415 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
22416 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
22417 msgid "Quad Space|Q"
22418 msgstr "Un quadratone|q"
22420 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
22421 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
22422 msgid "Double Quad Space|u"
22423 msgstr "Due quadratoni|u"
22425 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
22426 msgid "Horizontal Fill|F"
22427 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
22429 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
22430 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
22431 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
22433 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
22434 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
22435 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
22437 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
22438 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
22439 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
22441 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
22442 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
22443 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
22445 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
22446 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
22447 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
22449 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
22450 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
22451 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
22453 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
22454 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
22455 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
22457 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
22458 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
22459 msgid "Custom Length|C"
22460 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
22462 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
22463 msgid "Medium Space|M"
22464 msgstr "Spazio medio|m"
22466 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
22467 msgid "Thick Space|h"
22468 msgstr "Spazio spesso|s"
22470 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
22471 msgid "Negative Medium Space|u"
22472 msgstr "Spazio medio negativo|n"
22474 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
22475 msgid "Negative Thick Space|i"
22476 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
22478 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
22480 msgstr "Salto predefinito|d"
22482 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
22483 msgid "SmallSkip|S"
22484 msgstr "Salto piccolo|c"
22486 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
22488 msgstr "Salto medio|e"
22490 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
22492 msgstr "Salto grande|g"
22494 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
22496 msgstr "Riempimento verticale|v"
22498 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
22500 msgstr "Personalizzato|P"
22502 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
22503 msgid "Settings...|e"
22504 msgstr "Impostazioni...|I"
22506 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
22507 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
22511 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
22512 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
22516 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
22517 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
22519 msgstr "Testuale|T"
22521 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
22522 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
22523 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
22524 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
22526 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
22527 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
22531 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
22532 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
22533 msgid "Edit Included File...|E"
22534 msgstr "Modifica file incluso...|d"
22536 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22539 msgstr "Nuova pagina|g"
22541 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22543 msgid "Page Break|a"
22544 msgstr "Interruzione di pagina|I"
22546 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
22548 msgid "Clear Page|C"
22549 msgstr "Azzera pagina|e"
22551 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
22552 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22553 msgid "Clear Double Page|D"
22554 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
22556 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22558 msgid "Ragged Line Break|R"
22559 msgstr "A capo semplice|m"
22561 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22563 msgid "Justified Line Break|J"
22564 msgstr "A capo giustificato|f"
22566 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
22567 msgid "Plain Separator|P"
22568 msgstr "Separatore semplice|p"
22570 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
22571 msgid "Paragraph Break|B"
22572 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
22574 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
22576 msgid "Paste Recent|e"
22577 msgstr "Incolla recenti"
22579 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
22580 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
22581 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
22583 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
22584 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22585 msgid "Forward Search|F"
22586 msgstr "Ricerca diretta|d"
22588 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22590 msgid "Move Paragraph Up|o"
22591 msgstr "Sposta paragrafo su"
22593 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
22594 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22595 msgid "Move Paragraph Down|v"
22596 msgstr "Sposta paragrafo giù"
22598 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
22599 msgid "Promote Section|r"
22600 msgstr "Promuovi sezione|m"
22602 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
22603 msgid "Demote Section|m"
22604 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22606 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
22607 msgid "Move Section Down|D"
22608 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22610 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
22611 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
22612 msgid "Move Section Up|U"
22613 msgstr "Sposta sezione su|s"
22615 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22617 msgid "Insert Regular Expression"
22618 msgstr "Inserisci espressione regolare"
22620 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
22621 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
22622 msgid "Accept Change|c"
22623 msgstr "Accetta modifica|c"
22625 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
22626 msgid "Reject Change|j"
22627 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22629 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
22630 msgid "Apply Last Text Style|A"
22631 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
22633 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
22634 msgid "Text Style|x"
22635 msgstr "Stile testo|t"
22637 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
22639 msgid "Paragraph Settings...|P"
22640 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
22642 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
22643 msgid "Fullscreen Mode"
22644 msgstr "Modo schermo intero"
22646 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
22647 msgid "Close Current View"
22648 msgstr "Chiudi vista corrente"
22650 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
22652 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
22654 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
22655 msgid "Anything Non-Empty|o"
22656 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
22658 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
22660 msgstr "Qualsiasi parola|p"
22662 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
22663 msgid "Any Number|N"
22664 msgstr "Qualsiasi numero|n"
22666 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
22667 msgid "User Defined|U"
22668 msgstr "Definita dall'utente|u"
22670 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22672 msgid "Append Argument"
22673 msgstr "Aggiungi argomento"
22675 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
22676 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22677 msgid "Remove Last Argument"
22678 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22680 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
22681 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
22682 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22684 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
22685 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
22686 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22688 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22690 msgid "Insert Optional Argument"
22691 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22693 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
22695 msgid "Remove Optional Argument"
22696 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22698 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
22700 msgid "Append Argument Eating From the Right"
22701 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22703 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22705 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
22706 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22708 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
22710 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
22711 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22713 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
22715 msgstr "Ricarica|R"
22717 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
22718 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
22719 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
22720 msgid "Edit Externally...|x"
22721 msgstr "Modifica esternamente...|e"
22723 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
22724 msgid "Multicolumn|u"
22725 msgstr "Multicolonna"
22727 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
22731 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
22733 msgstr "Linea superiore|i"
22735 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
22736 msgid "Bottom Line|i"
22737 msgstr "Linea inferiore|f"
22739 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
22740 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22741 msgid "Left Line|L"
22742 msgstr "Linea sinistra|t"
22744 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22746 msgid "Right Line|R"
22747 msgstr "Linea destra|n"
22749 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
22751 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22753 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
22754 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22756 msgstr "Allinea al centro|c"
22758 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
22760 msgstr "Allinea a destra|d"
22762 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
22764 msgstr "Allinea ai decimali"
22766 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
22767 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22769 msgstr "Allinea in alto|a"
22771 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
22772 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22774 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22776 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22779 msgstr "Allinea in basso|b"
22781 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
22782 msgid "Append Row|A"
22783 msgstr "Aggiungi riga|r"
22785 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
22786 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
22787 msgid "Delete Row|D"
22788 msgstr "Elimina riga|g"
22790 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
22791 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22793 msgstr "Copia riga"
22795 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
22796 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
22797 msgid "Move Row Up"
22798 msgstr "Sposta riga su"
22800 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
22801 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
22802 msgid "Move Row Down"
22803 msgstr "Sposta riga giù"
22805 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
22806 msgid "Append Column|p"
22807 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22809 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
22810 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
22811 msgid "Delete Column|e"
22812 msgstr "Elimina colonna|m"
22814 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
22815 msgid "Copy Column|y"
22816 msgstr "Copia colonna"
22818 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
22819 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22820 msgid "Move Column Right|v"
22821 msgstr "Sposta riga a destra"
22823 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
22824 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22825 msgid "Move Column Left"
22826 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22828 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
22829 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
22833 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
22835 msgstr "Percorso|P"
22837 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
22841 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
22842 msgid "File Revision|R"
22843 msgstr "Revisione file|R"
22845 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
22846 msgid "Tree Revision|T"
22847 msgstr "Revisione albero|b"
22849 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
22850 msgid "Revision Author|A"
22851 msgstr "Autore revisione|A"
22853 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
22854 msgid "Revision Date|D"
22855 msgstr "Data revisione|D"
22857 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
22858 msgid "Revision Time|i"
22859 msgstr "Ora revisione|O"
22861 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
22862 msgid "LyX Version|X"
22863 msgstr "Versione LyX|X"
22865 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
22866 msgid "Document Info|D"
22867 msgstr "Informazioni documento|d"
22869 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
22870 msgid "Copy Text|o"
22871 msgstr "Copia testo|o"
22873 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
22874 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
22875 msgid "Activate Branch|A"
22876 msgstr "Attiva ramo|A"
22878 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
22879 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
22880 msgid "Deactivate Branch|e"
22881 msgstr "Disattiva ramo|r"
22883 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
22884 msgid "Activate Branch in Master|M"
22885 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
22887 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
22888 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
22889 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
22891 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
22892 msgid "Add Unknown Branch|w"
22893 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
22895 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
22896 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
22897 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
22899 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
22900 msgid "All Indexes|A"
22901 msgstr "Tutti gli indici|T"
22903 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
22905 msgstr "Sottoindice|c"
22907 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
22908 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22909 msgid "Reject Change|R"
22910 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22912 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
22913 msgid "Promote Section|P"
22914 msgstr "Promuovi sezione|m"
22916 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
22917 msgid "Demote Section|D"
22918 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22920 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
22921 msgid "Move Section Down|w"
22922 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22924 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
22925 msgid "Select Section|S"
22926 msgstr "Seleziona sezione|S"
22928 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
22929 msgid "Wrap by Preview|y"
22930 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
22932 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
22934 msgstr "Modifica|o"
22936 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
22940 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
22942 msgstr "Inserisci|I"
22944 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
22948 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
22950 msgstr "Documento|D"
22952 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
22954 msgstr "Strumenti|t"
22956 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
22960 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
22964 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
22965 msgid "New from Template...|m"
22966 msgstr "Nuovo da modello...|u"
22968 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
22972 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
22973 msgid "Open Recent|t"
22974 msgstr "Apri recenti|t"
22976 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
22980 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
22982 msgstr "Chiudi tutto"
22984 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
22988 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
22989 msgid "Save As...|A"
22990 msgstr "Salva come...|m"
22992 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
22994 msgstr "Salva tutto|l"
22996 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
22997 msgid "Revert to Saved|R"
22998 msgstr "Ripristina il salvato"
23000 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
23001 msgid "Version Control|V"
23002 msgstr "Controllo versione|v"
23004 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
23008 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
23012 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
23014 msgstr "Stampa...|p"
23016 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
23020 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
23021 msgid "New Window|W"
23022 msgstr "Nuova finestra|f"
23024 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
23025 msgid "Close Window|d"
23026 msgstr "Chiudi finestra|d"
23028 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
23032 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
23033 msgid "Register...|R"
23034 msgstr "Registrazione...|g"
23036 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
23037 msgid "Check In Changes...|I"
23038 msgstr "Registra modifiche...|i"
23040 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
23041 msgid "Check Out for Edit|O"
23042 msgstr "Estrai per modifica|m"
23044 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
23048 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
23050 msgstr "Rinomina|n"
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
23053 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
23054 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
23056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
23057 msgid "Revert to Repository Version|v"
23058 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23060 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
23061 msgid "Undo Last Check In|U"
23062 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
23064 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
23065 msgid "Compare with Older Revision...|C"
23066 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
23068 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
23069 msgid "Show History...|H"
23070 msgstr "Mostra cronologia...|g"
23072 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
23073 msgid "Use Locking Property|L"
23074 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
23076 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
23077 msgid "Export As...|s"
23078 msgstr "Esporta come...|E"
23080 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
23081 msgid "More Formats & Options...|O"
23082 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
23084 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
23088 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
23092 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
23093 msgid "Paste Special"
23094 msgstr "Incolla speciale|s"
23096 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
23097 msgid "Select Whole Inset"
23098 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
23100 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
23102 msgstr "Seleziona tutto"
23104 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
23105 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
23106 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
23108 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
23109 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
23110 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
23112 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
23113 msgid "Text Style|S"
23114 msgstr "Stile testo|l"
23116 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
23120 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
23121 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
23123 msgstr "Matematica|M"
23125 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
23126 msgid "Rows & Columns|C"
23127 msgstr "Righe e colonne|c"
23129 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
23130 msgid "Increase List Depth|I"
23131 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
23133 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
23134 msgid "Decrease List Depth|D"
23135 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
23137 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
23138 msgid "Dissolve Inset"
23139 msgstr "Dissolvi inserto"
23141 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
23142 msgid "TeX Code Settings...|C"
23143 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
23145 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
23146 msgid "Float Settings...|a"
23147 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
23149 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
23150 msgid "Text Wrap Settings...|W"
23151 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
23153 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
23154 msgid "Note Settings...|N"
23155 msgstr "Impostazioni nota...|n"
23157 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
23158 msgid "Phantom Settings...|h"
23159 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
23161 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
23162 msgid "Branch Settings...|B"
23163 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
23165 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
23166 msgid "Box Settings...|x"
23167 msgstr "Impostazioni casella...|I"
23169 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
23170 msgid "Index Entry Settings...|y"
23171 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
23173 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
23174 msgid "Index Settings...|x"
23175 msgstr "Impostazioni indice...|z"
23177 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
23178 msgid "Info Settings...|n"
23179 msgstr "Impostazioni info...|n"
23181 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
23182 msgid "Listings Settings...|g"
23183 msgstr "Impostazioni listati...|l"
23185 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
23186 msgid "Table Settings...|a"
23187 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
23189 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
23190 msgid "Paste from HTML|H"
23191 msgstr "Incolla da HTML|H"
23193 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
23194 msgid "Paste from LaTeX|L"
23195 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
23197 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
23198 msgid "Paste as LinkBack PDF"
23199 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
23201 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
23202 msgid "Paste as PDF"
23203 msgstr "Incolla come PDF"
23205 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
23206 msgid "Paste as PNG"
23207 msgstr "Incolla come PNG"
23209 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
23210 msgid "Paste as JPEG"
23211 msgstr "Incolla come JPEG"
23213 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
23214 msgid "Paste as EMF"
23215 msgstr "Incolla come EMF"
23217 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
23218 msgid "Plain Text|T"
23219 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23221 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
23222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
23223 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
23225 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
23226 msgid "Selection|S"
23227 msgstr "Selezione, per linee|S"
23229 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
23230 msgid "Selection, Join Lines|i"
23231 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
23233 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
23234 msgid "Dissolve Text Style"
23235 msgstr "Rimuovi stile"
23237 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
23238 msgid "Customized...|C"
23239 msgstr "Personalizzato...|z"
23241 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
23242 msgid "Capitalize|a"
23243 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
23245 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
23246 msgid "Uppercase|U"
23247 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
23249 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
23250 msgid "Lowercase|L"
23251 msgstr "Tutto minuscolo|l"
23253 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
23254 msgid "Multicolumn|M"
23255 msgstr "Multicolonna|M"
23257 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
23259 msgstr "Multiriga|i"
23261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
23263 msgstr "Linea superiore|p"
23265 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
23266 msgid "Bottom Line|B"
23267 msgstr "Linea inferiore|f"
23269 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
23271 msgstr "Allinea in alto|a"
23273 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
23275 msgstr "Allinea in mezzo|e"
23277 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
23279 msgstr "Allinea in basso|b"
23281 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
23283 msgstr "Allinea a sinistra|s"
23285 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
23287 msgstr "Allinea a destra|d"
23289 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
23291 msgstr "Aggiungi riga|r"
23293 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
23294 msgid "Add Column|u"
23295 msgstr "Aggiungi colonna|o"
23297 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
23298 msgid "Copy Column|p"
23299 msgstr "Copia colonna"
23301 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
23302 msgid "Change Limits Type|L"
23303 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
23305 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
23306 msgid "Macro Definition"
23307 msgstr "Definizioni macro|m"
23309 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
23310 msgid "Change Formula Type|F"
23311 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
23313 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
23314 msgid "Text Style|T"
23315 msgstr "Stile testo|t"
23317 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
23318 msgid "Use Computer Algebra System|S"
23319 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
23321 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
23322 msgid "Add Line Above|A"
23323 msgstr "Aggiungi linea in alto"
23325 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
23326 msgid "Delete Line Above|D"
23327 msgstr "Elimina linea in alto|e"
23329 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
23330 msgid "Delete Line Below|e"
23331 msgstr "Elimina linea in basso|b"
23333 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
23334 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
23335 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
23337 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
23338 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
23339 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
23341 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
23343 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
23345 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
23347 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
23349 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
23351 msgstr "Limiti a lato|l"
23353 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
23354 msgid "Math Normal Font|N"
23355 msgstr "Carattere matematico normale|n"
23357 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
23358 msgid "Math Calligraphic Family|C"
23359 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
23361 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
23362 msgid "Math Formal Script Family|o"
23363 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
23365 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
23366 msgid "Math Fraktur Family|F"
23367 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
23369 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
23370 msgid "Math Roman Family|R"
23371 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
23373 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
23374 msgid "Math Sans Serif Family|S"
23375 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
23377 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
23378 msgid "Math Bold Series|B"
23379 msgstr "Serie grassetta di matematica"
23381 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
23382 msgid "Text Normal Font|T"
23383 msgstr "Carattere normale di testo|t"
23385 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
23386 msgid "Text Roman Family"
23387 msgstr "Famiglia romana di testo"
23389 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
23390 msgid "Text Sans Serif Family"
23391 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
23393 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
23394 msgid "Text Typewriter Family"
23395 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
23397 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
23398 msgid "Text Bold Series"
23399 msgstr "Serie grassetta di testo"
23401 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
23402 msgid "Text Medium Series"
23403 msgstr "Serie media di testo"
23405 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
23406 msgid "Text Italic Shape"
23407 msgstr "Forma corsiva di testo"
23409 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
23410 msgid "Text Small Caps Shape"
23411 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
23413 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
23414 msgid "Text Slanted Shape"
23415 msgstr "Forma obliqua di testo"
23417 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
23418 msgid "Text Upright Shape"
23419 msgstr "Forma dritta di testo"
23421 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
23425 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
23429 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
23430 msgid "Mathematica|a"
23431 msgstr "Mathematica|a"
23433 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
23434 msgid "Maple, Simplify|S"
23435 msgstr "Maple, simplify|s"
23437 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
23438 msgid "Maple, Factor|F"
23439 msgstr "Maple, factor|f"
23441 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
23442 msgid "Maple, Evalm|E"
23443 msgstr "Maple, evalm|e"
23445 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
23446 msgid "Maple, Evalf|v"
23447 msgstr "Maple, evalf|v"
23449 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
23450 msgid "Open All Insets|O"
23451 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
23453 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
23454 msgid "Close All Insets|C"
23455 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
23457 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
23458 msgid "Unfold Math Macro|n"
23459 msgstr "Apri macro matematica|p"
23461 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
23462 msgid "Fold Math Macro|d"
23463 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
23465 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
23466 msgid "Outline Pane|u"
23467 msgstr "Pannello del navigatore|v"
23469 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
23470 msgid "Source Pane|S"
23471 msgstr "Pannello del sorgente|s"
23473 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
23474 msgid "Messages Pane|g"
23475 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
23477 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
23479 msgstr "Barre degli strumenti|B"
23481 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
23482 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
23483 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
23485 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
23486 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
23487 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
23489 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
23490 msgid "Close Current View|w"
23491 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23493 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
23494 msgid "Fullscreen|l"
23495 msgstr "Modalità schermo intero|l"
23497 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
23499 msgstr "Matematica|M"
23501 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
23502 msgid "Special Character|p"
23503 msgstr "Carattere speciale|s"
23505 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
23506 msgid "Formatting|o"
23507 msgstr "Formattazione|z"
23509 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
23510 msgid "List / TOC|i"
23511 msgstr "Elenco / Indice|I"
23513 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
23515 msgstr "Oggetti flottanti|O"
23517 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
23521 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
23525 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
23526 msgid "Custom Insets"
23527 msgstr "Inserti personalizzati"
23529 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
23533 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
23534 msgid "Box[[Menu]]|x"
23537 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
23538 msgid "Citation...|C"
23539 msgstr "Citazione...|C"
23541 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
23542 msgid "Cross-Reference...|R"
23543 msgstr "Riferimento...|R"
23545 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
23547 msgstr "Etichetta...|E"
23549 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
23550 msgid "Nomenclature Entry...|y"
23551 msgstr "Voce di nomenclatura..."
23553 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
23555 msgstr "Tabella...|b"
23557 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
23558 msgid "Graphics...|G"
23559 msgstr "Immagine...|g"
23561 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
23565 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
23566 msgid "Hyperlink...|k"
23567 msgstr "Ipercollegamento..."
23569 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
23571 msgstr "Nota a piè pagina|p"
23573 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
23574 msgid "Marginal Note|M"
23575 msgstr "Nota a margine|a"
23577 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
23578 #: src/insets/Inset.cpp:91
23580 msgstr "Codice TeX"
23582 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
23583 msgid "Program Listing[[Menu]]"
23584 msgstr "Listato di programma"
23586 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
23588 msgstr "Anteprima|t"
23590 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
23591 msgid "Symbols...|b"
23592 msgstr "Simboli...|l"
23594 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
23595 msgid "Ordinary Quote|Q"
23596 msgstr "Virgolette normali|V"
23598 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
23599 msgid "Single Quote|S"
23600 msgstr "Virgolette semplici|s"
23602 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
23603 msgid "Visible Space|V"
23604 msgstr "Spazio visibile|p"
23606 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
23607 msgid "Phonetic Symbols|P"
23608 msgstr "Simboli fonetici|b"
23610 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
23614 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
23618 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
23620 msgstr "Logo LaTeX"
23622 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
23623 msgid "LaTeX2e Logo"
23624 msgstr "Logo LaTeX2e"
23626 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
23627 msgid "Superscript|S"
23628 msgstr "Soprascritto|S"
23630 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
23631 msgid "Subscript|u"
23632 msgstr "Sottoscritto|c"
23634 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
23635 msgid "Protected Space|P"
23636 msgstr "Spazio protetto|a"
23638 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
23639 msgid "Horizontal Space...|o"
23640 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
23642 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
23643 msgid "Horizontal Line...|L"
23644 msgstr "Linea orizzontale...|n"
23646 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
23647 msgid "Vertical Space...|V"
23648 msgstr "Spazio verticale...|v"
23650 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
23652 msgstr "Segnaposto|p"
23654 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
23655 msgid "Display Formula|D"
23656 msgstr "Formula centrata|o"
23658 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
23659 msgid "Numbered Formula|N"
23660 msgstr "Formula numerata|n"
23662 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
23663 msgid "Figure Wrap Float|F"
23664 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
23666 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
23667 msgid "Table Wrap Float|T"
23668 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
23670 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
23671 msgid "Table of Contents|C"
23672 msgstr "Indice generale|g"
23674 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
23675 msgid "List of Listings|L"
23676 msgstr "Elenco dei listati|l"
23678 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
23679 msgid "Nomenclature|N"
23680 msgstr "Nomenclatura|N"
23682 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
23683 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
23684 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
23686 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
23687 msgid "LyX Document...|X"
23688 msgstr "Documento LyX...|X"
23690 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
23691 msgid "Plain Text...|T"
23692 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
23694 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
23695 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
23696 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
23698 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
23699 msgid "External Material...|M"
23700 msgstr "Materiale esterno...|s"
23702 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
23703 msgid "Child Document...|d"
23704 msgstr "Documento figlio...|D"
23706 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
23708 msgstr "Commento|C"
23710 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
23711 msgid "Insert New Branch...|I"
23712 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
23714 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
23715 msgid "Change Tracking|C"
23716 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
23718 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
23719 msgid "Build Program|B"
23720 msgstr "Compila il programma|C"
23722 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
23723 msgid "LaTeX Log|L"
23724 msgstr "Registro di LaTeX|R"
23726 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
23727 msgid "Start Appendix Here|A"
23728 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23730 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
23731 msgid "View Master Document|M"
23732 msgstr "Mostra documento padre|o"
23734 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
23735 msgid "Update Master Document|a"
23736 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
23738 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
23739 msgid "Compressed|m"
23740 msgstr "Compresso|C"
23742 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
23743 msgid "Disable Editing|E"
23744 msgstr "Disabilita modifiche|D"
23746 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
23747 msgid "Track Changes|T"
23748 msgstr "Attivato|t"
23750 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
23751 msgid "Merge Changes...|M"
23752 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
23754 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
23755 msgid "Accept Change|A"
23756 msgstr "Accetta modifica|A"
23758 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
23759 msgid "Accept All Changes|c"
23760 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23762 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
23763 msgid "Reject All Changes|e"
23764 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23766 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
23767 msgid "Show Changes in Output|S"
23768 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
23770 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
23771 msgid "Bookmarks|B"
23772 msgstr "Segnalibri|S"
23774 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
23775 msgid "Next Note|N"
23776 msgstr "Nota successiva|N"
23778 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
23779 msgid "Next Change|C"
23780 msgstr "Modifica successiva|M"
23782 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
23783 msgid "Next Cross-Reference|R"
23784 msgstr "Riferimento successivo|R"
23786 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
23787 msgid "Go to Label|L"
23788 msgstr "Vai all'etichetta|V"
23790 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
23791 msgid "Save Bookmark 1|S"
23792 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
23794 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
23795 msgid "Save Bookmark 2"
23796 msgstr "Salva segnalibro 2"
23798 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
23799 msgid "Save Bookmark 3"
23800 msgstr "Salva segnalibro 3"
23802 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
23803 msgid "Save Bookmark 4"
23804 msgstr "Salva segnalibro 4"
23806 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
23807 msgid "Save Bookmark 5"
23808 msgstr "Salva segnalibro 5"
23810 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
23811 msgid "Clear Bookmarks|C"
23812 msgstr "Cancella segnalibri|C"
23814 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
23815 msgid "Navigate Back|B"
23816 msgstr "Torna indietro|i"
23818 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
23819 msgid "Spellchecker...|S"
23820 msgstr "Correttore ortografico...|C"
23822 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
23823 msgid "Thesaurus...|T"
23824 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
23826 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
23827 msgid "Statistics...|a"
23828 msgstr "Statistiche...|a"
23830 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
23831 msgid "Check TeX|h"
23832 msgstr "Controlla TeX|n"
23834 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
23835 msgid "TeX Information|I"
23836 msgstr "Informazioni TeX|X"
23838 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
23839 msgid "Compare...|C"
23840 msgstr "Confronta...|o"
23842 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
23843 msgid "Reconfigure|R"
23844 msgstr "Riconfigura|R"
23846 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
23847 msgid "Preferences...|P"
23848 msgstr "Preferenze...|P"
23850 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
23851 msgid "Introduction|I"
23852 msgstr "Introduzione|I"
23854 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
23856 msgstr "Tutorial|T"
23858 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
23859 msgid "User's Guide|U"
23860 msgstr "Guida utente|G"
23862 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
23863 msgid "Additional Features|F"
23864 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23866 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
23867 msgid "Embedded Objects|O"
23868 msgstr "Oggetti incorporati|O"
23870 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
23871 msgid "Customization|C"
23872 msgstr "Personalizzazione|P"
23874 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
23875 msgid "Shortcuts|S"
23876 msgstr "Scorciatoie|S"
23878 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
23879 msgid "LyX Functions|y"
23880 msgstr "Funzioni LyX|F"
23882 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
23883 msgid "LaTeX Configuration|L"
23884 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
23886 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
23887 msgid "Specific Manuals|p"
23888 msgstr "Manuali specifici|a"
23890 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
23891 msgid "About LyX|X"
23892 msgstr "Informazioni su LyX|X"
23894 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
23895 msgid "Beamer Presentations|B"
23896 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
23898 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
23902 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
23903 msgid "Feynman-diagram|F"
23904 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
23906 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
23910 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
23912 msgstr "LilyPond|P"
23914 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
23915 msgid "Linguistics|L"
23916 msgstr "Linguistica|L"
23918 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
23919 msgid "Multilingual Captions|C"
23920 msgstr "Didascalie multilingua|D"
23922 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
23923 msgid "PDF comments|D"
23924 msgstr "Commenti PDF|C"
23926 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
23927 msgid "PDF forms|o"
23928 msgstr "Modelli PDF|o"
23930 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
23931 msgid "Risk and Safety Statements|R"
23932 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
23934 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
23935 #: lib/configure.py:614
23939 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
23943 #: lib/external_templates:36
23944 msgid "GnumericSpreadsheet"
23945 msgstr "Foglio elettronico"
23947 #: lib/external_templates:37
23948 #: lib/external_templates:44
23949 msgid "Spreadsheet"
23950 msgstr "Foglio elettronico"
23952 #: lib/external_templates:39
23954 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23955 "It imports as a long table, so any length\n"
23956 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23957 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23958 "both for gnumeric and excel files.\n"
23960 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
23961 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23962 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23963 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23964 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23966 #: lib/external_templates:76
23967 msgid "RasterImage"
23968 msgstr "Immagine Raster"
23970 #: lib/external_templates:79
23971 #: lib/external_templates:85
23972 msgid "Raster image"
23973 msgstr "Immagine raster"
23975 #: lib/external_templates:84
23976 msgid "A bitmap file.\n"
23977 msgstr "Un file bitmap.\n"
23979 #: lib/external_templates:148
23983 #: lib/external_templates:149
23984 #: lib/external_templates:152
23985 msgid "Xfig figure"
23986 msgstr "Figura Xfig"
23988 #: lib/external_templates:151
23989 msgid "An Xfig figure.\n"
23990 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23992 #: lib/external_templates:201
23993 msgid "ChessDiagram"
23994 msgstr "Scacchiera"
23996 #: lib/external_templates:202
23997 #: lib/external_templates:221
23998 msgid "Chess diagram"
23999 msgstr "Scacchiera"
24001 #: lib/external_templates:204
24003 "A chess position diagram.\n"
24004 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24005 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24006 "the position that you want to display.\n"
24007 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24008 "and remember to type in a relative path\n"
24009 "to the LyX document location.\n"
24010 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24011 "to enable general editing of the board.\n"
24012 "You might also check out the\n"
24013 "'Options->Test legality' option, and\n"
24014 "remember to middle and right click to\n"
24015 "insert new material in the board.\n"
24016 "In order for this to work, you have to\n"
24017 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24018 "that TeX will find it, and you will need\n"
24019 "to install the skak package from CTAN.\n"
24021 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24022 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24023 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24024 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24025 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24026 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24027 "alla posizione del documento LyX.\n"
24028 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24029 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24030 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24031 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24032 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24033 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24034 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24035 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24036 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24037 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24039 #: lib/external_templates:252
24040 #: lib/external_templates:258
24041 msgid "Lilypond typeset music"
24042 msgstr "Spartito Lilypond"
24044 #: lib/external_templates:254
24046 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24047 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24048 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24049 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24051 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24052 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24053 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24054 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24056 #: lib/external_templates:300
24058 msgstr "Pagine PDF"
24060 #: lib/external_templates:301
24061 #: lib/external_templates:315
24063 msgstr "Pagine PDF"
24065 #: lib/external_templates:303
24067 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24068 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24069 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24071 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24072 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24073 "* pages=- (to include all pages)\n"
24074 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24075 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24076 "inserted in their original size.\n"
24077 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24078 "for further options and details.\n"
24080 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24081 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24082 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24084 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24085 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24086 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24087 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24088 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24089 "con la loro dimensione originale.\n"
24090 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24091 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24093 #: lib/external_templates:346
24096 "Read 'info date' for more information.\n"
24099 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
24101 #: lib/external_templates:375
24105 #: lib/external_templates:376
24106 #: lib/external_templates:379
24107 msgid "Dia diagram"
24108 msgstr "Diagramma Dia"
24110 #: lib/external_templates:378
24111 msgid "Dia diagram.\n"
24112 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24114 #: lib/configure.py:567
24118 #: lib/configure.py:567
24122 #: lib/configure.py:570
24126 #: lib/configure.py:573
24130 #: lib/configure.py:576
24134 #: lib/configure.py:576
24135 msgid "sxd|OpenOffice"
24136 msgstr "sxd|OpenOffice"
24138 #: lib/configure.py:579
24142 #: lib/configure.py:582
24146 #: lib/configure.py:585
24150 #: lib/configure.py:585
24154 #: lib/configure.py:587
24158 #: lib/configure.py:588
24162 #: lib/configure.py:589
24166 #: lib/configure.py:589
24170 #: lib/configure.py:590
24174 #: lib/configure.py:591
24178 #: lib/configure.py:592
24179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
24183 #: lib/configure.py:593
24187 #: lib/configure.py:594
24191 #: lib/configure.py:595
24195 #: lib/configure.py:596
24199 #: lib/configure.py:604
24200 msgid "Plain text (chess output)"
24201 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24203 #: lib/configure.py:605
24204 msgid "Plain text (image)"
24205 msgstr "Testo semplice (immagine)"
24207 #: lib/configure.py:606
24208 msgid "Plain text (Xfig output)"
24209 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
24211 #: lib/configure.py:607
24212 msgid "date (output)"
24213 msgstr "date (uscita)"
24215 #: lib/configure.py:608
24216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
24217 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
24221 #: lib/configure.py:608
24225 #: lib/configure.py:609
24226 msgid "DocBook (XML)"
24227 msgstr "DocBook (XML)"
24229 #: lib/configure.py:610
24230 msgid "Graphviz Dot"
24231 msgstr "Graphviz Dot"
24233 #: lib/configure.py:611
24234 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24235 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24237 #: lib/configure.py:612
24238 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24239 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24241 #: lib/configure.py:613
24245 #: lib/configure.py:613
24249 #: lib/configure.py:615
24251 msgstr "Codice R/S"
24253 #: lib/configure.py:617
24254 msgid "LilyPond music"
24255 msgstr "Spartito LilyPond"
24257 #: lib/configure.py:618
24258 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24259 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24261 #: lib/configure.py:619
24262 msgid "LaTeX (plain)"
24263 msgstr "LaTeX (normale)"
24265 #: lib/configure.py:619
24266 msgid "LaTeX (plain)|L"
24267 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24269 #: lib/configure.py:620
24270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24273 #: lib/configure.py:621
24274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24277 #: lib/configure.py:622
24278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24281 #: lib/configure.py:623
24282 msgid "LaTeX (clipboard)"
24283 msgstr "LaTeX (appunti)"
24285 #: lib/configure.py:624
24287 msgstr "Testo semplice"
24289 #: lib/configure.py:624
24290 msgid "Plain text|a"
24291 msgstr "Testo semplice|s"
24293 #: lib/configure.py:625
24294 msgid "Plain text (pstotext)"
24295 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24297 #: lib/configure.py:626
24298 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24299 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24301 #: lib/configure.py:627
24302 msgid "Plain text (catdvi)"
24303 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24305 #: lib/configure.py:628
24306 msgid "Plain Text, Join Lines"
24307 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24309 #: lib/configure.py:629
24310 msgid "Info (Beamer)"
24311 msgstr "Info (Beamer)"
24313 #: lib/configure.py:632
24314 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24315 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24317 #: lib/configure.py:633
24318 msgid "Excel spreadsheet"
24319 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24321 #: lib/configure.py:634
24322 msgid "OpenOffice spreadsheet"
24323 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
24325 #: lib/configure.py:637
24329 #: lib/configure.py:637
24333 #: lib/configure.py:645
24334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
24338 #: lib/configure.py:650
24342 #: lib/configure.py:651
24343 msgid "EPS (uncropped)"
24344 msgstr "EPS (uncropped)"
24346 #: lib/configure.py:652
24347 msgid "EPS (cropped)"
24348 msgstr "EPS (cropped)"
24350 #: lib/configure.py:653
24352 msgstr "Postscript"
24354 #: lib/configure.py:653
24355 msgid "Postscript|t"
24356 msgstr "Postscript|t"
24358 #: lib/configure.py:658
24359 msgid "PDF (ps2pdf)"
24360 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24362 #: lib/configure.py:658
24363 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24364 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24366 #: lib/configure.py:659
24367 msgid "PDF (pdflatex)"
24368 msgstr "PDF (pdflatex)"
24370 #: lib/configure.py:659
24371 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24372 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24374 #: lib/configure.py:660
24375 msgid "PDF (dvipdfm)"
24376 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24378 #: lib/configure.py:660
24379 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24380 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24382 #: lib/configure.py:661
24383 msgid "PDF (XeTeX)"
24384 msgstr "PDF (XeTeX)"
24386 #: lib/configure.py:661
24387 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24388 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24390 #: lib/configure.py:662
24391 msgid "PDF (LuaTeX)"
24392 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24394 #: lib/configure.py:662
24395 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24396 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24398 #: lib/configure.py:663
24399 msgid "PDF (graphics)"
24400 msgstr "PDF (grafica)"
24402 #: lib/configure.py:664
24403 msgid "PDF (cropped)"
24404 msgstr "PDF (cropped)"
24406 #: lib/configure.py:665
24407 msgid "PDF (lower resolution)"
24408 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24410 #: lib/configure.py:668
24414 #: lib/configure.py:668
24418 #: lib/configure.py:669
24419 msgid "DVI (LuaTeX)"
24420 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24422 #: lib/configure.py:669
24423 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24424 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24426 #: lib/configure.py:672
24430 #: lib/configure.py:675
24431 #: lib/configure.py:708
24435 #: lib/configure.py:675
24436 #: lib/configure.py:708
24440 #: lib/configure.py:678
24444 #: lib/configure.py:681
24445 msgid "OpenDocument"
24446 msgstr "OpenDocument"
24448 #: lib/configure.py:682
24449 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24450 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24452 #: lib/configure.py:685
24453 msgid "Rich Text Format"
24456 #: lib/configure.py:686
24460 #: lib/configure.py:686
24464 #: lib/configure.py:689
24465 msgid "date command"
24466 msgstr "Comando date"
24468 #: lib/configure.py:690
24469 msgid "Table (CSV)"
24470 msgstr "Tabella (CSV)"
24472 #: lib/configure.py:692
24473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
24474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280
24475 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
24479 #: lib/configure.py:693
24483 #: lib/configure.py:694
24487 #: lib/configure.py:695
24491 #: lib/configure.py:696
24495 #: lib/configure.py:697
24499 #: lib/configure.py:698
24503 #: lib/configure.py:699
24504 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24505 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24507 #: lib/configure.py:700
24508 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24511 #: lib/configure.py:701
24512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24515 #: lib/configure.py:702
24516 msgid "LyX Preview"
24517 msgstr "Anteprima LyX"
24519 #: lib/configure.py:703
24523 #: lib/configure.py:704
24527 #: lib/configure.py:705
24531 #: lib/configure.py:706
24532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24533 msgid "Windows Metafile"
24534 msgstr "Metafile di Windows"
24536 #: lib/configure.py:707
24537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
24538 msgid "Enhanced Metafile"
24539 msgstr "Metafile di Windows"
24541 #: lib/configure.py:814
24543 msgstr "LyXBlogger"
24545 #: lib/configure.py:1027
24546 msgid "LyX Archive (zip)"
24547 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24549 #: lib/configure.py:1030
24550 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24551 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24553 #: src/BiblioInfo.cpp:318
24554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
24556 msgid "%1$s and %2$s"
24557 msgstr "%1$s e %2$s"
24559 #: src/BiblioInfo.cpp:321
24561 msgid "%1$s et al."
24562 msgstr "%1$s et al."
24564 #: src/BiblioInfo.cpp:502
24565 #: src/BiblioInfo.cpp:545
24566 #: src/BiblioInfo.cpp:556
24567 #: src/BiblioInfo.cpp:607
24568 #: src/BiblioInfo.cpp:611
24572 #: src/BiblioInfo.cpp:870
24574 msgstr "Nessun anno"
24576 #: src/BiblioInfo.cpp:880
24577 msgid "Bibliography entry not found!"
24578 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24580 #: src/Buffer.cpp:138
24583 "Could not print the document %1$s.\n"
24584 "Check that your printer is set up correctly."
24586 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
24587 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
24589 #: src/Buffer.cpp:141
24590 msgid "Print document failed"
24591 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
24593 #: src/Buffer.cpp:404
24594 msgid "Disk Error: "
24595 msgstr "Errore disco: "
24597 #: src/Buffer.cpp:405
24599 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24600 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24602 #: src/Buffer.cpp:526
24603 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24604 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24606 #: src/Buffer.cpp:528
24607 msgid "Attempting to close changed document!"
24608 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24610 #: src/Buffer.cpp:537
24611 msgid "Could not remove temporary directory"
24612 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24614 #: src/Buffer.cpp:538
24616 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24617 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24619 #: src/Buffer.cpp:940
24620 #: src/Text.cpp:553
24622 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24623 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24625 #: src/Buffer.cpp:944
24626 #: src/Buffer.cpp:951
24627 #: src/Buffer.cpp:974
24628 msgid "Document header error"
24629 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24631 #: src/Buffer.cpp:950
24632 msgid "\\begin_header is missing"
24633 msgstr "manca \\begin_header"
24635 #: src/Buffer.cpp:973
24636 msgid "\\begin_document is missing"
24637 msgstr "manca \\begin_document"
24639 #: src/Buffer.cpp:986
24640 #: src/Buffer.cpp:992
24641 #: src/BufferView.cpp:1469
24642 #: src/BufferView.cpp:1475
24643 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24644 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24646 #: src/Buffer.cpp:987
24647 #: src/BufferView.cpp:1470
24649 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
24650 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24652 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
24653 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24655 #: src/Buffer.cpp:993
24656 #: src/BufferView.cpp:1476
24658 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
24659 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24661 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24662 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24664 #: src/Buffer.cpp:1031
24665 #: src/BufferParams.cpp:416
24666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
24667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
24671 #: src/Buffer.cpp:1131
24672 msgid "File Not Found"
24673 msgstr "File non trovato"
24675 #: src/Buffer.cpp:1132
24677 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24678 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24680 #: src/Buffer.cpp:1155
24681 #: src/Buffer.cpp:1224
24682 msgid "Document format failure"
24683 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24685 #: src/Buffer.cpp:1156
24687 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24688 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
24690 #: src/Buffer.cpp:1225
24692 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24693 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24695 #: src/Buffer.cpp:1252
24696 msgid "Conversion failed"
24697 msgstr "Conversione non riuscita"
24699 #: src/Buffer.cpp:1253
24701 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
24702 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
24704 #: src/Buffer.cpp:1263
24705 msgid "Conversion script not found"
24706 msgstr "Script di conversione non trovato."
24708 #: src/Buffer.cpp:1264
24710 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24711 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24713 #: src/Buffer.cpp:1287
24714 #: src/Buffer.cpp:1294
24715 msgid "Conversion script failed"
24716 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24718 #: src/Buffer.cpp:1288
24720 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24722 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24723 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24725 #: src/Buffer.cpp:1295
24727 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24729 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24730 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24732 #: src/Buffer.cpp:1316
24733 #: src/Buffer.cpp:4347
24734 #: src/Buffer.cpp:4410
24735 msgid "File is read-only"
24736 msgstr "Il file è in sola lettura"
24738 #: src/Buffer.cpp:1317
24740 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24741 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24743 #: src/Buffer.cpp:1326
24745 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24746 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24748 #: src/Buffer.cpp:1328
24749 msgid "Overwrite modified file?"
24750 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24752 #: src/Buffer.cpp:1329
24753 #: src/Buffer.cpp:2777
24754 #: src/Exporter.cpp:50
24755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
24757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
24758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
24760 msgstr "&Sovrascrivi"
24762 #: src/Buffer.cpp:1379
24763 msgid "Backup failure"
24764 msgstr "Backup non riuscito"
24766 #: src/Buffer.cpp:1380
24769 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24770 "Please check whether the directory exists and is writable."
24772 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24773 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24775 #: src/Buffer.cpp:1409
24776 #: src/Buffer.cpp:1420
24777 msgid "Write failure"
24778 msgstr "Errore di scrittura"
24780 #: src/Buffer.cpp:1410
24783 "The file has successfully been saved as:\n"
24785 "But LyX could not move it to:\n"
24787 "Your original file has been backed up to:\n"
24790 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24792 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24794 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24797 #: src/Buffer.cpp:1421
24800 "Cannot move saved file to:\n"
24802 "But the file has successfully been saved as:\n"
24805 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24807 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24810 #: src/Buffer.cpp:1437
24812 msgid "Saving document %1$s..."
24813 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24815 #: src/Buffer.cpp:1452
24816 msgid " could not write file!"
24817 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24819 #: src/Buffer.cpp:1460
24823 #: src/Buffer.cpp:1475
24825 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24826 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24828 #: src/Buffer.cpp:1485
24829 #: src/Buffer.cpp:1498
24830 #: src/Buffer.cpp:1512
24832 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24833 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24835 #: src/Buffer.cpp:1488
24836 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24837 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24839 #: src/Buffer.cpp:1502
24840 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24841 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24843 #: src/Buffer.cpp:1516
24844 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24845 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24847 #: src/Buffer.cpp:1605
24848 msgid "Iconv software exception Detected"
24849 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24851 #: src/Buffer.cpp:1605
24853 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24854 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24856 #: src/Buffer.cpp:1633
24858 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24859 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24861 #: src/Buffer.cpp:1636
24863 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24864 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24866 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24867 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24869 #: src/Buffer.cpp:1643
24870 msgid "iconv conversion failed"
24871 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24873 #: src/Buffer.cpp:1648
24874 msgid "conversion failed"
24875 msgstr "conversione non riuscita"
24877 #: src/Buffer.cpp:1756
24878 msgid "Uncodable character in file path"
24879 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24881 #: src/Buffer.cpp:1758
24884 "The path of your document\n"
24886 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24888 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24889 "(such as utf8) or change the file path name."
24891 "Nel percorso del documento\n"
24893 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24895 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24896 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24898 #: src/Buffer.cpp:2111
24899 msgid "Running chktex..."
24900 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24902 #: src/Buffer.cpp:2125
24903 msgid "chktex failure"
24904 msgstr "chktex ha fallito"
24906 #: src/Buffer.cpp:2126
24907 msgid "Could not run chktex successfully."
24908 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24910 #: src/Buffer.cpp:2418
24912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24913 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24915 #: src/Buffer.cpp:2502
24917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24918 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24920 #: src/Buffer.cpp:2511
24921 msgid "Error generating literate programming code."
24922 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24924 #: src/Buffer.cpp:2591
24926 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24927 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24929 #: src/Buffer.cpp:2626
24931 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24932 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24934 #: src/Buffer.cpp:2692
24936 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
24937 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
24939 #: src/Buffer.cpp:2699
24941 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
24942 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
24944 #: src/Buffer.cpp:2706
24945 msgid "Error exporting to DVI."
24946 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
24948 #: src/Buffer.cpp:2773
24949 #: src/Exporter.cpp:45
24952 "The file %1$s already exists.\n"
24954 "Do you want to overwrite that file?"
24956 "Il file %1$s esiste già.\n"
24958 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24960 #: src/Buffer.cpp:2776
24961 #: src/Exporter.cpp:48
24962 msgid "Overwrite file?"
24963 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24965 #: src/Buffer.cpp:2793
24966 msgid "Error running external commands."
24967 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
24969 #: src/Buffer.cpp:2802
24970 msgid "Error viewing the output file."
24971 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24973 #: src/Buffer.cpp:3653
24975 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24976 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24978 #: src/Buffer.cpp:3657
24980 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24981 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24983 #: src/Buffer.cpp:3711
24984 msgid "Preview source code"
24985 msgstr "Anteprima del sorgente"
24987 #: src/Buffer.cpp:3713
24988 msgid "Preview preamble"
24989 msgstr "Anteprima del preambolo"
24991 #: src/Buffer.cpp:3715
24992 msgid "Preview body"
24993 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24995 #: src/Buffer.cpp:3730
24996 msgid "Plain text does not have a preamble."
24997 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24999 #: src/Buffer.cpp:3833
25001 msgid "Auto-saving %1$s"
25002 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25004 #: src/Buffer.cpp:3889
25005 msgid "Autosave failed!"
25006 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25008 #: src/Buffer.cpp:3950
25009 msgid "Autosaving current document..."
25010 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25012 #: src/Buffer.cpp:4073
25013 msgid "Couldn't export file"
25014 msgstr "Non posso esportare il file"
25016 #: src/Buffer.cpp:4074
25018 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25019 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25021 #: src/Buffer.cpp:4135
25022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
25023 msgid "File name error"
25024 msgstr "Errore sul nome del file"
25026 #: src/Buffer.cpp:4136
25027 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25028 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25030 #: src/Buffer.cpp:4236
25031 #: src/Buffer.cpp:4250
25032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
25033 msgid "Document export cancelled."
25034 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25036 #: src/Buffer.cpp:4253
25038 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25039 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25041 #: src/Buffer.cpp:4260
25043 msgid "Document exported as %1$s"
25044 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25046 #: src/Buffer.cpp:4333
25049 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25051 "Recover emergency save?"
25053 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25055 "Recupero la copia di emergenza?"
25057 #: src/Buffer.cpp:4336
25058 msgid "Load emergency save?"
25059 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25061 #: src/Buffer.cpp:4337
25065 #: src/Buffer.cpp:4337
25066 msgid "&Load Original"
25067 msgstr "&Apri originale"
25069 #: src/Buffer.cpp:4348
25071 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25073 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
25074 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25076 #: src/Buffer.cpp:4355
25077 msgid "Document was successfully recovered."
25078 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25080 #: src/Buffer.cpp:4357
25081 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25082 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25084 #: src/Buffer.cpp:4358
25087 "Remove emergency file now?\n"
25090 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25093 #: src/Buffer.cpp:4362
25094 #: src/Buffer.cpp:4374
25095 msgid "Delete emergency file?"
25096 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25098 #: src/Buffer.cpp:4363
25099 #: src/Buffer.cpp:4376
25103 #: src/Buffer.cpp:4367
25104 msgid "Emergency file deleted"
25105 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25107 #: src/Buffer.cpp:4368
25108 msgid "Do not forget to save your file now!"
25109 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25111 #: src/Buffer.cpp:4375
25112 msgid "Remove emergency file now?"
25113 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25115 #: src/Buffer.cpp:4398
25118 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25120 "Load the backup instead?"
25122 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25124 "Apro la copia di backup?"
25126 #: src/Buffer.cpp:4400
25127 msgid "Load backup?"
25128 msgstr "Apro backup?"
25130 #: src/Buffer.cpp:4401
25131 msgid "&Load backup"
25132 msgstr "&Apri backup"
25134 #: src/Buffer.cpp:4401
25135 msgid "Load &original"
25136 msgstr "Apri &originale"
25138 #: src/Buffer.cpp:4411
25140 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25142 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
25143 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25145 #: src/Buffer.cpp:4751
25146 #: src/insets/InsetCaption.cpp:372
25147 msgid "Senseless!!! "
25148 msgstr "Non ha senso!!! "
25150 #: src/Buffer.cpp:4970
25152 msgid "Document %1$s reloaded."
25153 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25155 #: src/Buffer.cpp:4973
25157 msgid "Could not reload document %1$s."
25158 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25160 #: src/BufferParams.cpp:464
25161 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25163 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25164 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25166 #: src/BufferParams.cpp:466
25167 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25169 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25170 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25172 #: src/BufferParams.cpp:468
25173 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
25175 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25176 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25178 #: src/BufferParams.cpp:470
25179 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
25181 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25182 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25184 #: src/BufferParams.cpp:472
25185 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
25187 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25188 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25190 #: src/BufferParams.cpp:474
25191 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
25193 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25194 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25196 #: src/BufferParams.cpp:476
25197 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
25199 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25200 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25202 #: src/BufferParams.cpp:478
25203 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
25205 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25206 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25208 #: src/BufferParams.cpp:480
25209 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25211 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25212 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25214 #: src/BufferParams.cpp:482
25215 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
25217 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25218 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25220 #: src/BufferParams.cpp:648
25223 "The selected document class\n"
25225 "requires external files that are not available.\n"
25226 "The document class can still be used, but the\n"
25227 "document cannot be compiled until the following\n"
25228 "prerequisites are installed:\n"
25230 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25231 "User's Guide for more information."
25233 "La classe di documento selezionata\n"
25235 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25236 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25237 "documento non può essere compilato finché i\n"
25238 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25240 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25241 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25243 #: src/BufferParams.cpp:657
25244 msgid "Document class not available"
25245 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25247 #: src/BufferParams.cpp:1850
25248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:426
25249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
25250 msgid "Uncodable characters"
25251 msgstr "Carattere intraducibili"
25253 #: src/BufferParams.cpp:1851
25256 "The following characters that are used in an index name are not\n"
25257 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25260 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
25261 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25264 #: src/BufferParams.cpp:2120
25267 "The layout file:\n"
25269 "could not be found. A default textclass with default\n"
25270 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25273 "Il file di layout:\n"
25275 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25276 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25277 "un output corretto."
25279 #: src/BufferParams.cpp:2126
25280 msgid "Document class not found"
25281 msgstr "Classe di documento non trovata"
25283 #: src/BufferParams.cpp:2133
25286 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25288 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25289 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25292 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25294 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25295 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25296 "un output corretto."
25298 #: src/BufferParams.cpp:2139
25299 #: src/BufferView.cpp:1315
25300 #: src/BufferView.cpp:1347
25301 msgid "Could not load class"
25302 msgstr "Impossibile caricare classe"
25304 #: src/BufferParams.cpp:2189
25305 msgid "Error reading internal layout information"
25306 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25308 #: src/BufferParams.cpp:2190
25309 #: src/TextClass.cpp:1535
25311 msgstr "Errore di lettura"
25313 #: src/BufferView.cpp:192
25314 msgid "No more insets"
25315 msgstr "Nessun altro inserto"
25317 #: src/BufferView.cpp:753
25318 msgid "Save bookmark"
25319 msgstr "Salva segnalibro"
25321 #: src/BufferView.cpp:976
25322 msgid "Converting document to new document class..."
25323 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25325 #: src/BufferView.cpp:1020
25326 msgid "Document is read-only"
25327 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25329 #: src/BufferView.cpp:1029
25330 msgid "This portion of the document is deleted."
25331 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25333 #: src/BufferView.cpp:1072
25334 #: src/BufferView.cpp:2057
25335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
25336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3618
25337 msgid "Absolute filename expected."
25338 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25340 #: src/BufferView.cpp:1313
25341 #: src/BufferView.cpp:1345
25343 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25344 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25346 #: src/BufferView.cpp:1366
25347 msgid "No further undo information"
25348 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25350 #: src/BufferView.cpp:1376
25351 msgid "No further redo information"
25352 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25354 #: src/BufferView.cpp:1626
25356 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25358 #: src/BufferView.cpp:1632
25360 msgstr "Evidenziazione attivata"
25362 #: src/BufferView.cpp:1639
25363 msgid "Mark removed"
25364 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25366 #: src/BufferView.cpp:1642
25368 msgstr "Evidenziazione impostata"
25370 #: src/BufferView.cpp:1698
25371 msgid "Statistics for the selection:"
25372 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25374 #: src/BufferView.cpp:1700
25375 msgid "Statistics for the document:"
25376 msgstr "Statistiche per il documento:"
25378 #: src/BufferView.cpp:1703
25381 msgstr "%1$d parole"
25383 #: src/BufferView.cpp:1705
25385 msgstr "Una parola"
25387 #: src/BufferView.cpp:1708
25389 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25390 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25392 #: src/BufferView.cpp:1711
25393 msgid "One character (including blanks)"
25394 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25396 #: src/BufferView.cpp:1714
25398 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25399 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25401 #: src/BufferView.cpp:1717
25402 msgid "One character (excluding blanks)"
25403 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25405 #: src/BufferView.cpp:1719
25407 msgstr "Statistiche"
25409 #: src/BufferView.cpp:1912
25411 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25412 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
25414 #: src/BufferView.cpp:1914
25416 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25417 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25419 #: src/BufferView.cpp:1922
25420 msgid "Branch name"
25423 #: src/BufferView.cpp:1929
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25425 msgid "Branch already exists"
25426 msgstr "Il ramo esiste già"
25428 #: src/BufferView.cpp:2379
25429 msgid "Inverse Search Failed"
25430 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
25432 #: src/BufferView.cpp:2380
25434 "Invalid position requested by inverse search.\n"
25435 "You need to update the viewed document."
25437 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
25438 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
25440 #: src/BufferView.cpp:2760
25442 msgid "Inserting document %1$s..."
25443 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25445 #: src/BufferView.cpp:2771
25447 msgid "Document %1$s inserted."
25448 msgstr "Documento %1$s inserito."
25450 #: src/BufferView.cpp:2773
25452 msgid "Could not insert document %1$s"
25453 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25455 #: src/BufferView.cpp:3164
25458 "Could not read the specified document\n"
25460 "due to the error: %2$s"
25462 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25464 "a causa dell'errore: %2$s"
25466 #: src/BufferView.cpp:3166
25467 msgid "Could not read file"
25468 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25470 #: src/BufferView.cpp:3173
25474 " is not readable."
25477 "non può essere letto."
25479 #: src/BufferView.cpp:3174
25480 #: src/output.cpp:39
25481 msgid "Could not open file"
25482 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25484 #: src/BufferView.cpp:3181
25485 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25486 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25488 #: src/BufferView.cpp:3182
25490 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25491 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25492 "If this does not give the correct result\n"
25493 "then please change the encoding of the file\n"
25494 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25496 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25497 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25498 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25499 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25500 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25502 #: src/Changes.cpp:374
25503 msgid "Uncodable character in author name"
25504 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25506 #: src/Changes.cpp:375
25509 "The author name '%1$s',\n"
25510 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25511 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25512 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25514 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25515 "or change the spelling of the author name."
25517 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25518 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25519 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25520 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25522 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25523 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25525 #: src/Chktex.cpp:62
25527 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25528 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
25530 #: src/Chktex.cpp:64
25531 msgid "ChkTeX warning id # "
25532 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
25534 #: src/Color.cpp:203
25535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25540 #: src/Color.cpp:204
25544 #: src/Color.cpp:205
25548 #: src/Color.cpp:206
25552 #: src/Color.cpp:207
25556 #: src/Color.cpp:208
25560 #: src/Color.cpp:209
25562 msgstr "grigio scuro"
25564 #: src/Color.cpp:210
25568 #: src/Color.cpp:211
25572 #: src/Color.cpp:212
25574 msgstr "grigio chiaro"
25576 #: src/Color.cpp:213
25580 #: src/Color.cpp:214
25584 #: src/Color.cpp:215
25586 msgstr "verde oliva"
25588 #: src/Color.cpp:216
25592 #: src/Color.cpp:217
25596 #: src/Color.cpp:218
25600 #: src/Color.cpp:219
25604 #: src/Color.cpp:220
25606 msgstr "ciano scuro"
25608 #: src/Color.cpp:221
25612 #: src/Color.cpp:222
25616 #: src/Color.cpp:223
25620 #: src/Color.cpp:224
25624 #: src/Color.cpp:225
25628 #: src/Color.cpp:226
25632 #: src/Color.cpp:227
25633 msgid "selected text"
25634 msgstr "Testo selezionato"
25636 #: src/Color.cpp:229
25638 msgstr "Testo LaTeX"
25640 #: src/Color.cpp:230
25641 msgid "inline completion"
25642 msgstr "Suggerimento in linea"
25644 #: src/Color.cpp:232
25645 msgid "non-unique inline completion"
25646 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25648 #: src/Color.cpp:234
25649 msgid "previewed snippet"
25652 #: src/Color.cpp:235
25654 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25656 #: src/Color.cpp:236
25657 msgid "note background"
25658 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25660 #: src/Color.cpp:237
25661 msgid "comment label"
25662 msgstr "Commento (etichetta)"
25664 #: src/Color.cpp:238
25665 msgid "comment background"
25666 msgstr "Commento (sfondo)"
25668 #: src/Color.cpp:239
25669 msgid "greyedout inset label"
25670 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25672 #: src/Color.cpp:240
25673 msgid "greyedout inset text"
25674 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25676 #: src/Color.cpp:241
25677 msgid "greyedout inset background"
25678 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25680 #: src/Color.cpp:242
25681 msgid "phantom inset text"
25682 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25684 #: src/Color.cpp:243
25686 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25688 #: src/Color.cpp:244
25689 msgid "listings background"
25690 msgstr "Listati (sfondo)"
25692 #: src/Color.cpp:245
25693 msgid "branch label"
25694 msgstr "Ramo (etichetta)"
25696 #: src/Color.cpp:246
25697 msgid "footnote label"
25698 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25700 #: src/Color.cpp:247
25701 msgid "index label"
25702 msgstr "Indice (etichetta)"
25704 #: src/Color.cpp:248
25705 msgid "margin note label"
25706 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25708 #: src/Color.cpp:249
25710 msgstr "URL (etichetta)"
25712 #: src/Color.cpp:250
25714 msgstr "URL (testo)"
25716 #: src/Color.cpp:251
25718 msgstr "Barra di profondità"
25720 #: src/Color.cpp:252
25721 msgid "scroll indicator"
25722 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25724 #: src/Color.cpp:253
25728 #: src/Color.cpp:254
25729 msgid "command inset"
25730 msgstr "Inserto comando"
25732 #: src/Color.cpp:255
25733 msgid "command inset background"
25734 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25736 #: src/Color.cpp:256
25737 msgid "command inset frame"
25738 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25740 #: src/Color.cpp:257
25741 msgid "special character"
25742 msgstr "Carattere speciale"
25744 #: src/Color.cpp:258
25746 msgstr "Matematica"
25748 #: src/Color.cpp:259
25749 msgid "math background"
25750 msgstr "Matematica (sfondo)"
25752 #: src/Color.cpp:260
25753 msgid "graphics background"
25754 msgstr "Immagine (sfondo)"
25756 #: src/Color.cpp:261
25757 #: src/Color.cpp:265
25758 msgid "math macro background"
25759 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25761 #: src/Color.cpp:262
25763 msgstr "Matematica (cornice)"
25765 #: src/Color.cpp:263
25766 msgid "math corners"
25767 msgstr "Matematica (angoli)"
25769 #: src/Color.cpp:264
25771 msgstr "Matematica (linea)"
25773 #: src/Color.cpp:266
25774 msgid "math macro hovered background"
25775 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25777 #: src/Color.cpp:267
25778 msgid "math macro label"
25779 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25781 #: src/Color.cpp:268
25782 msgid "math macro frame"
25783 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25785 #: src/Color.cpp:269
25786 msgid "math macro blended out"
25787 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25789 #: src/Color.cpp:270
25790 msgid "math macro old parameter"
25791 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25793 #: src/Color.cpp:271
25794 msgid "math macro new parameter"
25795 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25797 #: src/Color.cpp:272
25798 msgid "collapsable inset text"
25799 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25801 #: src/Color.cpp:273
25802 msgid "collapsable inset frame"
25803 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25805 #: src/Color.cpp:274
25806 msgid "inset background"
25807 msgstr "Inserto (sfondo)"
25809 #: src/Color.cpp:275
25810 msgid "inset frame"
25811 msgstr "Inserto (cornice)"
25813 #: src/Color.cpp:276
25814 msgid "LaTeX error"
25815 msgstr "Errore di LaTeX"
25817 #: src/Color.cpp:277
25818 msgid "end-of-line marker"
25819 msgstr "Marcatore di fine linea"
25821 #: src/Color.cpp:278
25822 msgid "appendix marker"
25823 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25825 #: src/Color.cpp:279
25827 msgstr "Barra delle modifiche"
25829 #: src/Color.cpp:280
25830 msgid "deleted text"
25831 msgstr "Testo cancellato"
25833 #: src/Color.cpp:281
25835 msgstr "Testo aggiunto"
25837 #: src/Color.cpp:282
25838 msgid "changed text 1st author"
25839 msgstr "Modifiche autore 1"
25841 #: src/Color.cpp:283
25842 msgid "changed text 2nd author"
25843 msgstr "Modifiche autore 2"
25845 #: src/Color.cpp:284
25846 msgid "changed text 3rd author"
25847 msgstr "Modifiche autore 3"
25849 #: src/Color.cpp:285
25850 msgid "changed text 4th author"
25851 msgstr "Modifiche autore 4"
25853 #: src/Color.cpp:286
25854 msgid "changed text 5th author"
25855 msgstr "Modifiche autore 5"
25857 #: src/Color.cpp:287
25858 msgid "deleted text modifier"
25859 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25861 #: src/Color.cpp:288
25862 msgid "added space markers"
25863 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25865 #: src/Color.cpp:289
25867 msgstr "Tabella (linee)"
25869 #: src/Color.cpp:290
25870 msgid "table on/off line"
25871 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25873 #: src/Color.cpp:292
25874 msgid "bottom area"
25875 msgstr "Area inferiore"
25877 #: src/Color.cpp:293
25879 msgstr "Nuova pagina"
25881 #: src/Color.cpp:294
25882 msgid "page break / line break"
25883 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25885 #: src/Color.cpp:295
25886 msgid "frame of button"
25887 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25889 #: src/Color.cpp:296
25890 msgid "button background"
25891 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25893 #: src/Color.cpp:297
25894 msgid "button background under focus"
25895 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25897 #: src/Color.cpp:298
25898 msgid "paragraph marker"
25899 msgstr "Segna paragrafo"
25901 #: src/Color.cpp:299
25902 msgid "preview frame"
25903 msgstr "Anteprima (cornice)"
25905 #: src/Color.cpp:300
25909 #: src/Color.cpp:301
25910 msgid "regexp frame"
25911 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25913 #: src/Color.cpp:302
25917 #: src/Converter.cpp:327
25918 #: src/Converter.cpp:522
25919 #: src/Converter.cpp:545
25920 #: src/Converter.cpp:588
25921 msgid "Cannot convert file"
25922 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25924 #: src/Converter.cpp:328
25927 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25928 "Define a converter in the preferences."
25930 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25931 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25933 #: src/Converter.cpp:470
25934 #: src/Format.cpp:715
25935 #: src/Format.cpp:786
25936 msgid "Executing command: "
25937 msgstr "Comando in esecuzione: "
25939 #: src/Converter.cpp:517
25940 msgid "Build errors"
25941 msgstr "Errori di compilazione"
25943 #: src/Converter.cpp:518
25944 msgid "There were errors during the build process."
25945 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25947 #: src/Converter.cpp:523
25950 "An error occurred while running:\n"
25953 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25956 #: src/Converter.cpp:546
25958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25959 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25961 #: src/Converter.cpp:590
25963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25964 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25966 #: src/Converter.cpp:591
25968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25969 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25971 #: src/Converter.cpp:647
25972 msgid "Running LaTeX..."
25973 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25975 #: src/Converter.cpp:669
25977 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
25978 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25980 #: src/Converter.cpp:672
25981 #: src/Converter.cpp:679
25982 msgid "LaTeX failed"
25983 msgstr "LaTeX ha fallito"
25985 #: src/Converter.cpp:675
25988 "The external program\n"
25990 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error (check the logs). "
25992 "Il programma esterno\n"
25994 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i registri). "
25996 #: src/Converter.cpp:681
25997 msgid "Output is empty"
25998 msgstr "Output vuoto"
26000 #: src/Converter.cpp:682
26001 msgid "No output file was generated."
26002 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26004 #: src/CutAndPaste.cpp:365
26007 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26008 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26010 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26011 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26013 #: src/CutAndPaste.cpp:368
26014 msgid "Unknown branch"
26015 msgstr "Ramo sconosciuto"
26017 #: src/CutAndPaste.cpp:369
26019 msgstr "&Non aggiungerlo"
26021 #: src/CutAndPaste.cpp:751
26022 #: src/Text.cpp:402
26024 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26025 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26027 #: src/CutAndPaste.cpp:753
26028 #: src/Text.cpp:404
26029 msgid "Layout Not Found"
26030 msgstr "Layout non trovato"
26032 #: src/CutAndPaste.cpp:780
26034 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26035 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
26037 #: src/CutAndPaste.cpp:783
26039 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
26040 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
26042 #: src/CutAndPaste.cpp:788
26043 msgid "Undefined flex inset"
26044 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26046 #: src/Encoding.cpp:245
26047 #: src/Paragraph.cpp:2509
26048 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
26049 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
26050 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
26051 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
26052 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
26053 msgid "LyX Warning: "
26054 msgstr "Avviso di LyX: "
26056 #: src/Encoding.cpp:246
26057 #: src/Paragraph.cpp:2510
26058 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
26059 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
26060 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
26061 msgid "uncodable character"
26062 msgstr "carattere intraducibile"
26064 #: src/Exporter.cpp:50
26068 #: src/Exporter.cpp:51
26069 msgid "Overwrite &all"
26070 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26072 #: src/Exporter.cpp:51
26073 msgid "&Cancel export"
26074 msgstr "&Cancella esportazione"
26076 #: src/Exporter.cpp:97
26077 msgid "Couldn't copy file"
26078 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26080 #: src/Exporter.cpp:98
26082 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26083 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
26088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
26095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26097 msgstr "Senza Grazie"
26100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
26102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26104 msgstr "Monospazio"
26119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
26140 msgstr "Maiuscoletto"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
26148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
26156 #: src/Font.cpp:162
26158 msgid "Emphasis %1$s, "
26159 msgstr "Enfasi %1$s, "
26161 #: src/Font.cpp:165
26163 msgid "Underline %1$s, "
26164 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26166 #: src/Font.cpp:168
26168 msgid "Strikeout %1$s, "
26169 msgstr "Depennazione %1$s, "
26171 #: src/Font.cpp:171
26173 msgid "Double underline %1$s, "
26174 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26176 #: src/Font.cpp:174
26178 msgid "Wavy underline %1$s, "
26179 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26181 #: src/Font.cpp:177
26183 msgid "Noun %1$s, "
26184 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26186 #: src/Font.cpp:191
26188 msgid "Language: %1$s, "
26189 msgstr "Lingua: %1$s, "
26191 #: src/Font.cpp:194
26193 msgid "Number %1$s"
26194 msgstr "Numero %1$s"
26196 #: src/Format.cpp:661
26197 #: src/Format.cpp:674
26198 #: src/Format.cpp:684
26199 msgid "Cannot view file"
26200 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26202 #: src/Format.cpp:662
26203 #: src/Format.cpp:732
26204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
26206 msgid "File does not exist: %1$s"
26207 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26209 #: src/Format.cpp:675
26211 msgid "No information for viewing %1$s"
26212 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26214 #: src/Format.cpp:685
26216 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26217 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26219 #: src/Format.cpp:731
26220 #: src/Format.cpp:743
26221 #: src/Format.cpp:756
26222 #: src/Format.cpp:767
26223 msgid "Cannot edit file"
26224 msgstr "Non posso modificare il file"
26226 #: src/Format.cpp:744
26227 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26228 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26230 #: src/Format.cpp:757
26232 msgid "No information for editing %1$s"
26233 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26235 #: src/Format.cpp:768
26237 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26238 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26240 #: src/KeyMap.cpp:227
26241 #: src/KeyMap.cpp:242
26242 msgid "Could not find bind file"
26243 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26245 #: src/KeyMap.cpp:228
26248 "Unable to find the bind file\n"
26250 "Please check your installation."
26252 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26254 "Per favore, controllate l'installazione."
26256 #: src/KeyMap.cpp:235
26257 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26258 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26260 #: src/KeyMap.cpp:236
26262 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26263 "Please check your installation."
26265 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26266 "Per favore, controllate l'installazione."
26268 #: src/KeyMap.cpp:243
26271 "Unable to find the bind file\n"
26273 "Falling back to default."
26275 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26277 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26279 #: src/KeySequence.cpp:181
26281 msgstr " opzioni: "
26283 #: src/LaTeX.cpp:57
26285 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26286 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26288 #: src/LaTeX.cpp:268
26289 #: src/LaTeX.cpp:370
26290 msgid "Running Index Processor."
26291 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26293 #: src/LaTeX.cpp:299
26294 #: src/LaTeX.cpp:350
26295 msgid "Running BibTeX."
26296 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26298 #: src/LaTeX.cpp:465
26299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26300 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26302 #: src/LaTeX.cpp:1282
26303 #: src/LaTeX.cpp:1288
26304 #: src/LaTeX.cpp:1297
26305 msgid "BibTeX error: "
26306 msgstr "Errore di BibTeX: "
26308 #: src/LaTeX.cpp:1304
26309 msgid "Biber error: "
26310 msgstr "Errore di Biber: "
26312 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
26313 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
26314 msgid "Font not available"
26315 msgstr "Carattere non disponibile"
26317 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
26318 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
26321 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26322 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26324 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26325 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
26328 msgid "Could not read configuration file"
26329 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26334 "Error while reading the configuration file\n"
26336 "Please check your installation."
26338 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26340 "Per favore, controllare la configurazione."
26343 msgid "The following files could not be loaded:"
26344 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26348 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26349 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26352 msgid "Cannot remove temporary directory"
26353 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26357 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26358 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26361 msgid "Unable to remove temporary directory"
26362 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26366 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26367 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26370 msgid "Missing filename for this operation."
26371 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26375 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26376 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26379 msgid "No textclass is found"
26380 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26383 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
26384 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26387 msgid "&Reconfigure"
26388 msgstr "&Riconfigura"
26391 msgid "&Without LaTeX"
26392 msgstr "Classi &predefinite"
26395 #: src/VCBackend.cpp:958
26396 #: src/VCBackend.cpp:962
26402 "SIGHUP signal caught!\n"
26405 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26410 "SIGFPE signal caught!\n"
26413 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26418 "SIGSEGV signal caught!\n"
26419 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26420 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26423 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26424 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
26425 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26429 msgid "LyX crashed!"
26430 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1109
26438 msgid "Could not create temporary directory"
26439 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26444 "Could not create a temporary directory in\n"
26446 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26448 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26450 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
26453 msgid "Missing user LyX directory"
26454 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26459 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26460 "It is needed to keep your own configuration."
26462 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26463 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26465 #: src/LyX.cpp:1003
26466 msgid "&Create directory"
26467 msgstr "&Crea cartella"
26469 #: src/LyX.cpp:1004
26471 msgstr "&Esci da LyX"
26473 #: src/LyX.cpp:1005
26474 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26475 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26477 #: src/LyX.cpp:1009
26479 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26480 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26482 #: src/LyX.cpp:1014
26483 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26484 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26486 #: src/LyX.cpp:1087
26487 msgid "List of supported debug flags:"
26488 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26490 #: src/LyX.cpp:1091
26492 msgid "Setting debug level to %1$s"
26493 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26495 #: src/LyX.cpp:1102
26497 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26498 "Command line switches (case sensitive):\n"
26499 "\t-help summarize LyX usage\n"
26500 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26501 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26502 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26503 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26504 " select the features to debug.\n"
26505 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26506 "\t-x [--execute] command\n"
26507 " where command is a lyx command.\n"
26508 "\t-e [--export] fmt\n"
26509 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26510 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
26511 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26512 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26513 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26514 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26515 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26516 " and filename is the destination filename.\n"
26517 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26518 " where fmt is the import format of choice\n"
26519 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26520 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26521 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26522 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26523 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26524 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26525 "\t-n [--no-remote]\n"
26526 " open documents in a new instance\n"
26527 "\t-r [--remote]\n"
26528 " open documents in an already running instance\n"
26529 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26530 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26531 "\t-version summarize version and build info\n"
26532 "Check the LyX man page for more details."
26534 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
26535 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26536 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26537 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26538 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26539 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26540 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26541 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26542 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
26543 "\t-x [--execute] comando\n"
26544 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26545 "\t-e [--export] formato\n"
26546 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26547 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26548 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26549 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26550 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26551 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26552 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26553 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26554 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26555 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26556 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26557 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26558 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26559 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
26560 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
26561 "\t-n [--no-remote]\n"
26562 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
26563 "\t-r [--remote]\n"
26564 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26565 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
26566 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26567 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26568 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26570 #: src/LyX.cpp:1148
26571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
26572 msgid " Git commit hash "
26573 msgstr " Git commit hash "
26575 #: src/LyX.cpp:1159
26576 #: src/support/Package.cpp:644
26577 msgid "No system directory"
26578 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26580 #: src/LyX.cpp:1160
26581 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26582 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26584 #: src/LyX.cpp:1171
26585 msgid "No user directory"
26586 msgstr "Nessuna cartella utente"
26588 #: src/LyX.cpp:1172
26589 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26590 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26592 #: src/LyX.cpp:1183
26593 msgid "Incomplete command"
26594 msgstr "Comando non completo"
26596 #: src/LyX.cpp:1184
26597 msgid "Missing command string after --execute switch"
26598 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26600 #: src/LyX.cpp:1195
26601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26602 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26604 #: src/LyX.cpp:1200
26605 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26606 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26608 #: src/LyX.cpp:1213
26609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26610 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26612 #: src/LyX.cpp:1226
26613 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26614 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26616 #: src/LyX.cpp:1231
26617 msgid "Missing filename for --import"
26618 msgstr "Manca il nome file per --import"
26620 #: src/LyXRC.cpp:3098
26621 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
26622 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
26624 #: src/LyXRC.cpp:3102
26625 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
26626 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
26628 #: src/LyXRC.cpp:3110
26629 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
26630 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
26632 #: src/LyXRC.cpp:3114
26633 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
26634 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26636 #: src/LyXRC.cpp:3118
26637 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26638 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
26640 #: src/LyXRC.cpp:3125
26641 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
26642 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26644 #: src/LyXRC.cpp:3129
26645 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26646 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26648 #: src/LyXRC.cpp:3133
26649 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26650 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26652 #: src/LyXRC.cpp:3137
26653 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
26654 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26656 #: src/LyXRC.cpp:3141
26657 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26658 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26660 #: src/LyXRC.cpp:3145
26661 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26662 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26664 #: src/LyXRC.cpp:3155
26665 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26666 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
26668 #: src/LyXRC.cpp:3163
26669 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
26671 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
26672 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
26674 #: src/LyXRC.cpp:3167
26675 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26676 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26678 #: src/LyXRC.cpp:3171
26679 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26680 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26682 #: src/LyXRC.cpp:3175
26683 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
26684 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
26686 #: src/LyXRC.cpp:3180
26688 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26690 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
26691 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26693 #: src/LyXRC.cpp:3184
26694 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
26695 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26697 #: src/LyXRC.cpp:3188
26698 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26699 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
26701 #: src/LyXRC.cpp:3192
26702 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26703 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26705 #: src/LyXRC.cpp:3196
26706 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
26707 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26709 #: src/LyXRC.cpp:3200
26710 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26711 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26713 #: src/LyXRC.cpp:3204
26714 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
26715 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26717 #: src/LyXRC.cpp:3208
26718 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26719 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26721 #: src/LyXRC.cpp:3212
26722 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
26723 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26725 #: src/LyXRC.cpp:3216
26726 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
26727 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26729 #: src/LyXRC.cpp:3223
26730 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26731 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26733 #: src/LyXRC.cpp:3227
26734 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26735 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26737 #: src/LyXRC.cpp:3231
26738 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26739 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
26741 #: src/LyXRC.cpp:3240
26742 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26743 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26745 #: src/LyXRC.cpp:3244
26746 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
26747 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
26749 #: src/LyXRC.cpp:3248
26750 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26751 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
26753 #: src/LyXRC.cpp:3252
26754 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
26755 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
26757 #: src/LyXRC.cpp:3256
26758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26759 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26761 #: src/LyXRC.cpp:3260
26762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26763 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26765 #: src/LyXRC.cpp:3264
26766 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26767 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26769 #: src/LyXRC.cpp:3268
26770 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26771 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26773 #: src/LyXRC.cpp:3272
26774 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26775 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26777 #: src/LyXRC.cpp:3276
26778 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26779 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26781 #: src/LyXRC.cpp:3280
26782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26783 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26785 #: src/LyXRC.cpp:3284
26786 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26787 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26789 #: src/LyXRC.cpp:3288
26790 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26791 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26793 #: src/LyXRC.cpp:3292
26794 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26795 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26797 #: src/LyXRC.cpp:3297
26798 msgid "The completion popup delay."
26799 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26801 #: src/LyXRC.cpp:3301
26802 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26803 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26805 #: src/LyXRC.cpp:3305
26806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26807 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26809 #: src/LyXRC.cpp:3309
26810 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26811 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26813 #: src/LyXRC.cpp:3313
26814 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26815 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26817 #: src/LyXRC.cpp:3317
26818 msgid "The inline completion delay."
26819 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26821 #: src/LyXRC.cpp:3321
26822 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26823 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26825 #: src/LyXRC.cpp:3325
26826 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26827 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26829 #: src/LyXRC.cpp:3329
26830 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26831 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26833 #: src/LyXRC.cpp:3333
26834 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26835 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26837 #: src/LyXRC.cpp:3337
26839 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26840 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26842 #: src/LyXRC.cpp:3348
26843 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26844 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26846 #: src/LyXRC.cpp:3352
26847 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26848 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26850 #: src/LyXRC.cpp:3356
26851 msgid "Scale the preview size to suit."
26852 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26854 #: src/LyXRC.cpp:3360
26855 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
26856 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
26858 #: src/LyXRC.cpp:3364
26859 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
26860 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
26862 #: src/LyXRC.cpp:3368
26863 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
26864 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
26866 #: src/LyXRC.cpp:3372
26867 msgid "The option to print only even pages."
26868 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
26870 #: src/LyXRC.cpp:3376
26871 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
26872 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
26874 #: src/LyXRC.cpp:3380
26875 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
26876 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
26878 #: src/LyXRC.cpp:3384
26879 msgid "The option to print out in landscape."
26880 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26882 #: src/LyXRC.cpp:3388
26883 msgid "The option to print only odd pages."
26884 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
26886 #: src/LyXRC.cpp:3392
26887 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
26888 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
26890 #: src/LyXRC.cpp:3396
26891 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26892 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26894 #: src/LyXRC.cpp:3400
26895 msgid "The option to specify paper type."
26896 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26898 #: src/LyXRC.cpp:3404
26899 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
26900 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
26902 #: src/LyXRC.cpp:3408
26903 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
26904 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
26906 #: src/LyXRC.cpp:3412
26907 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
26908 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
26910 #: src/LyXRC.cpp:3416
26911 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
26912 msgstr "Opzione per stampare su file."
26914 #: src/LyXRC.cpp:3420
26915 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
26916 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
26918 #: src/LyXRC.cpp:3424
26919 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
26920 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
26922 #: src/LyXRC.cpp:3428
26923 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
26924 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
26926 #: src/LyXRC.cpp:3432
26927 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26928 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26930 #: src/LyXRC.cpp:3436
26931 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26932 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26934 #: src/LyXRC.cpp:3440
26935 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26936 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26938 #: src/LyXRC.cpp:3446
26939 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26940 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26942 #: src/LyXRC.cpp:3455
26943 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26944 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26946 #: src/LyXRC.cpp:3459
26947 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26948 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26950 #: src/LyXRC.cpp:3464
26952 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26953 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26955 #: src/LyXRC.cpp:3468
26956 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26957 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26959 #: src/LyXRC.cpp:3472
26960 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26961 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26963 #: src/LyXRC.cpp:3479
26964 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26965 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26967 #: src/LyXRC.cpp:3483
26968 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26969 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26971 #: src/LyXRC.cpp:3487
26972 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26973 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26975 #: src/LyXRC.cpp:3491
26976 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26977 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26979 #: src/LyXRC.cpp:3508
26980 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26981 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26983 #: src/LyXRC.cpp:3518
26984 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26985 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26987 #: src/LyXRC.cpp:3522
26988 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26989 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26991 #: src/LyXRC.cpp:3526
26992 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26993 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26995 #: src/LyXRC.cpp:3530
26996 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26997 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26999 #: src/LyXVC.cpp:105
27001 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27002 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27004 #: src/LyXVC.cpp:107
27005 msgid "Retrieve from version control?"
27006 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27008 #: src/LyXVC.cpp:108
27012 #: src/LyXVC.cpp:142
27013 msgid "Document not saved"
27014 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27016 #: src/LyXVC.cpp:143
27017 msgid "You must save the document before it can be registered."
27018 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27020 #: src/LyXVC.cpp:179
27021 msgid "LyX VC: Initial description"
27022 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27024 #: src/LyXVC.cpp:180
27025 #: src/LyXVC.cpp:187
27026 msgid "(no initial description)"
27027 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27029 #: src/LyXVC.cpp:199
27030 #: src/LyXVC.cpp:218
27031 msgid "LyX VC: Log message"
27032 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27034 #: src/LyXVC.cpp:200
27035 #: src/LyXVC.cpp:206
27036 #: src/LyXVC.cpp:219
27037 #: src/LyXVC.cpp:225
27038 #: src/LyXVC.cpp:236
27039 msgid "(no log message)"
27040 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27042 #: src/LyXVC.cpp:240
27043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
27044 msgid "LyX VC: Log Message"
27045 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27047 #: src/LyXVC.cpp:292
27050 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
27052 "Do you want to revert to the older version?"
27054 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27055 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27057 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27059 #: src/LyXVC.cpp:297
27060 msgid "Revert to stored version of document?"
27061 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27063 #: src/LyXVC.cpp:298
27064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
27066 msgstr "&Ripristina"
27068 #: src/Paragraph.cpp:1949
27069 msgid "Senseless with this layout!"
27070 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27072 #: src/Paragraph.cpp:2010
27073 msgid "Alignment not permitted"
27074 msgstr "Allineamento non consentito"
27076 #: src/Paragraph.cpp:2011
27078 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27079 "Setting to default."
27081 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27082 "Uso quello predefinito."
27084 #: src/Text.cpp:429
27085 msgid "Unknown Inset"
27086 msgstr "Inserto sconosciuto"
27088 #: src/Text.cpp:540
27089 msgid "Change tracking error"
27090 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
27092 #: src/Text.cpp:541
27094 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
27095 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
27097 #: src/Text.cpp:552
27098 msgid "Unknown token"
27099 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27101 #: src/Text.cpp:1017
27102 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
27103 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
27105 #: src/Text.cpp:1026
27106 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27107 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
27109 #: src/Text.cpp:1040
27110 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27111 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27113 #: src/Text.cpp:1885
27114 msgid "[Change Tracking] "
27115 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27117 #: src/Text.cpp:1891
27119 msgstr "Modifica: "
27121 #: src/Text.cpp:1895
27125 #: src/Text.cpp:1905
27126 #: src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
27127 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
27130 msgstr "Carattere: %1$s"
27132 #: src/Text.cpp:1910
27134 msgid ", Depth: %1$d"
27135 msgstr ", Rientro: %1$d"
27137 #: src/Text.cpp:1916
27138 msgid ", Spacing: "
27139 msgstr ", Spaziatura: "
27141 #: src/Text.cpp:1922
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
27144 msgstr "Uno e mezzo"
27146 #: src/Text.cpp:1928
27150 #: src/Text.cpp:1937
27152 msgstr ", Inserto: "
27154 #: src/Text.cpp:1938
27155 msgid ", Paragraph: "
27156 msgstr ", Paragrafo: "
27158 #: src/Text.cpp:1939
27162 #: src/Text.cpp:1940
27163 msgid ", Position: "
27164 msgstr ", Posizione: "
27166 #: src/Text.cpp:1946
27170 #: src/Text.cpp:1948
27171 msgid ", Boundary: "
27172 msgstr ", Confine: "
27174 #: src/Text2.cpp:407
27175 msgid "No font change defined."
27176 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27178 #: src/Text2.cpp:447
27179 msgid "Nothing to index!"
27180 msgstr "Niente da indicizzare!"
27182 #: src/Text2.cpp:449
27183 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27184 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27186 #: src/Text3.cpp:197
27187 msgid "Math editor mode"
27188 msgstr "Modalità editore matematico"
27190 #: src/Text3.cpp:199
27191 msgid "No valid math formula"
27192 msgstr "Formula matematica non valida"
27194 #: src/Text3.cpp:207
27195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
27196 msgid "Already in regular expression mode"
27197 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27199 #: src/Text3.cpp:220
27200 msgid "Regexp editor mode"
27201 msgstr "Modalità editore regexp"
27203 #: src/Text3.cpp:1413
27207 #: src/Text3.cpp:1414
27209 msgstr " sconosciuto"
27211 #: src/Text3.cpp:2011
27212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1662
27213 msgid "Missing argument"
27214 msgstr "Argomento mancante"
27216 #: src/Text3.cpp:2167
27217 #: src/Text3.cpp:2179
27218 msgid "Character set"
27219 msgstr "Insieme di caratteri"
27221 #: src/Text3.cpp:2319
27222 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27223 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27225 #: src/Text3.cpp:2320
27227 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27228 "The thesaurus is not functional.\n"
27229 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27232 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27233 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27234 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27235 "istruzioni su come impostarlo."
27237 #: src/Text3.cpp:2404
27238 #: src/Text3.cpp:2415
27239 msgid "Paragraph layout set"
27240 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27242 #: src/TextClass.cpp:129
27243 msgid "Plain Layout"
27246 #: src/TextClass.cpp:828
27247 msgid "Missing File"
27248 msgstr "File mancante"
27250 #: src/TextClass.cpp:829
27251 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27252 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27254 #: src/TextClass.cpp:832
27255 msgid "Corrupt File"
27256 msgstr "File corrotto"
27258 #: src/TextClass.cpp:833
27259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27260 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27262 #: src/TextClass.cpp:1511
27265 "The module %1$s has been requested by\n"
27266 "this document but has not been found in the list of\n"
27267 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27268 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27270 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27271 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27272 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27273 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27275 #: src/TextClass.cpp:1516
27276 msgid "Module not available"
27277 msgstr "Modulo non disponibile"
27279 #: src/TextClass.cpp:1522
27282 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27283 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27284 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27285 "Missing prerequisites:\n"
27287 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27289 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27290 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27291 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27292 "Prerequisiti mancanti:\n"
27294 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27296 #: src/TextClass.cpp:1529
27297 msgid "Package not available"
27298 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27300 #: src/TextClass.cpp:1534
27302 msgid "Error reading module %1$s\n"
27303 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27305 #: src/VCBackend.cpp:60
27306 #: src/VCBackend.cpp:864
27307 #: src/VCBackend.cpp:869
27308 #: src/VCBackend.cpp:918
27309 #: src/VCBackend.cpp:977
27310 #: src/VCBackend.cpp:1036
27311 #: src/VCBackend.cpp:1044
27312 #: src/VCBackend.cpp:1343
27313 #: src/VCBackend.cpp:1445
27314 #: src/VCBackend.cpp:1451
27315 #: src/VCBackend.cpp:1474
27316 #: src/VCBackend.cpp:1958
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
27318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3106
27319 msgid "Revision control error."
27320 msgstr "Errore di controllo revisione."
27322 #: src/VCBackend.cpp:61
27325 "Some problem occurred while running the command:\n"
27328 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27331 #: src/VCBackend.cpp:627
27333 msgstr "Aggiornato"
27335 #: src/VCBackend.cpp:629
27336 msgid "Locally Modified"
27337 msgstr "Modificato localmente"
27339 #: src/VCBackend.cpp:631
27340 msgid "Locally Added"
27341 msgstr "Aggiunto localmente"
27343 #: src/VCBackend.cpp:633
27344 msgid "Needs Merge"
27345 msgstr "Occorre fusione"
27347 #: src/VCBackend.cpp:635
27348 msgid "Needs Checkout"
27349 msgstr "Occorre estrazione"
27351 #: src/VCBackend.cpp:637
27352 msgid "No CVS file"
27353 msgstr "Nessun file CVS"
27355 #: src/VCBackend.cpp:639
27356 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27357 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27359 #: src/VCBackend.cpp:865
27361 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27362 "You have to update from repository first or revert your changes."
27364 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27365 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27367 #: src/VCBackend.cpp:870
27370 "Bad status when checking in changes.\n"
27375 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27380 #: src/VCBackend.cpp:919
27381 #: src/VCBackend.cpp:1475
27384 "Error when updating from repository.\n"
27385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27390 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27391 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27394 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27396 #: src/VCBackend.cpp:953
27399 "There were detected changes in the working directory:\n"
27402 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
27404 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27407 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27408 "alla versione del repository successivamente."
27410 #: src/VCBackend.cpp:957
27411 #: src/VCBackend.cpp:961
27412 #: src/VCBackend.cpp:1516
27413 #: src/VCBackend.cpp:1520
27414 msgid "Changes detected"
27415 msgstr "Rilevate modifiche"
27417 #: src/VCBackend.cpp:958
27418 #: src/VCBackend.cpp:962
27420 msgstr "&Abbandona"
27422 #: src/VCBackend.cpp:958
27423 #: src/VCBackend.cpp:1517
27424 msgid "View &Log ..."
27425 msgstr "Mostra il ®istro ..."
27427 #: src/VCBackend.cpp:978
27430 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27434 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27436 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27437 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27440 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27442 #: src/VCBackend.cpp:1037
27445 "The document %1$s is not in repository.\n"
27446 "You have to check in the first revision before you can revert."
27448 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27449 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27451 #: src/VCBackend.cpp:1045
27454 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27455 "The status '%2$s' is unexpected."
27457 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27458 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27460 #: src/VCBackend.cpp:1328
27461 #: src/VCBackend.cpp:1464
27462 #: src/VCBackend.cpp:1501
27463 #: src/VCBackend.cpp:1555
27464 #: src/VCBackend.cpp:1943
27465 msgid "Error: Could not generate logfile."
27466 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27468 #: src/VCBackend.cpp:1344
27469 #: src/VCBackend.cpp:1959
27471 "Error when committing to repository.\n"
27472 "You have to manually resolve the problem.\n"
27473 "LyX will reopen the document after you press OK."
27475 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27476 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27477 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27479 #: src/VCBackend.cpp:1446
27481 "Error while acquiring write lock.\n"
27482 "Another user is most probably editing\n"
27483 "the current document now!\n"
27484 "Also check the access to the repository."
27486 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27487 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27488 "Verificare anche l'accesso al repository."
27490 #: src/VCBackend.cpp:1452
27492 "Error while releasing write lock.\n"
27493 "Check the access to the repository."
27495 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27496 "Verificare l'accesso al repository."
27498 #: src/VCBackend.cpp:1511
27501 "There were detected changes in the working directory:\n"
27504 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
27508 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27511 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
27515 #: src/VCBackend.cpp:1517
27516 #: src/VCBackend.cpp:1521
27517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
27518 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27522 #: src/VCBackend.cpp:1517
27523 #: src/VCBackend.cpp:1521
27524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27529 #: src/VCBackend.cpp:1580
27530 msgid "SVN File Locking"
27531 msgstr "Blocco file di SVN"
27533 #: src/VCBackend.cpp:1581
27534 #: src/VCBackend.cpp:1586
27535 msgid "Locking property unset."
27536 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27538 #: src/VCBackend.cpp:1581
27539 #: src/VCBackend.cpp:1586
27540 msgid "Locking property set."
27541 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27543 #: src/VCBackend.cpp:1582
27544 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27545 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27547 #: src/VSpace.cpp:162
27548 msgid "Default skip"
27549 msgstr "Salto predefinito"
27551 #: src/VSpace.cpp:165
27553 msgstr "Salto piccolo"
27555 #: src/VSpace.cpp:168
27556 msgid "Medium skip"
27557 msgstr "Salto medio"
27559 #: src/VSpace.cpp:171
27561 msgstr "Salto grande"
27563 #: src/VSpace.cpp:174
27564 msgid "Vertical fill"
27565 msgstr "Riempimento verticale"
27567 #: src/VSpace.cpp:181
27571 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27574 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27575 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27577 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27578 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27580 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27581 msgid "Reload saved document?"
27582 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27584 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27585 msgid "Yes, &Reload"
27588 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27589 msgid "No, &Keep Changes"
27590 msgstr "&Mantieni modifiche"
27592 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27594 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27595 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27597 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27598 msgid "File not readable!"
27599 msgstr "File non leggibile!"
27601 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27604 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27606 "Do you want to create a new document?"
27608 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27610 "Volete creare un nuovo documento?"
27612 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27613 msgid "Create new document?"
27614 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27616 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27620 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27623 "The specified document template\n"
27625 "could not be read."
27627 "Il modello specificato di documento\n"
27629 "non ha potuto essere letto."
27631 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27632 msgid "Could not read template"
27633 msgstr "Non posso leggere il modello"
27635 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27636 msgid "Standard[[Bullets]]"
27639 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27643 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27659 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27660 msgid "Unavailable:"
27661 msgstr "Non disponibile:"
27663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27665 msgid "Unavailable: %1$s"
27666 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27668 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27669 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27670 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27671 msgid "Uncategorized"
27672 msgstr "Non catalogati"
27674 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27675 msgid "Directories"
27678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27683 msgid "Master document"
27684 msgstr "Documento padre"
27686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27688 msgstr "File aperti"
27690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27697 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27698 "Continue searching from the beginning?"
27700 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27701 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27706 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27707 "Continue searching from the end?"
27709 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27710 "Continuo a cercare dalla fine?"
27712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27713 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27714 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
27717 msgid "Advanced search cancelled by user"
27718 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
27721 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27722 msgid "Wrap search?"
27723 msgstr "Continuo la ricerca?"
27725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
27726 msgid "Nothing to search"
27727 msgstr "Niente da cercare"
27729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
27730 msgid "No open document(s) in which to search"
27731 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
27734 msgid "Advanced Find and Replace"
27735 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27738 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
27739 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
27742 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27743 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
27746 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27747 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
27752 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27753 "1995--%1$s LyX Team"
27755 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27756 "1995-%1$s LyX Team"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
27759 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
27760 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
27764 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27765 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27766 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27768 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
27769 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27770 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
27773 msgid "not released yet"
27774 msgstr "non ancora rilasciato"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
27779 "LyX Version %1$s\n"
27782 "LyX Versione %1$s\n"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
27786 msgid "Built from git commit hash "
27787 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
27790 msgid "Library directory: "
27791 msgstr "Cartella di sistema: "
27793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
27794 msgid "User directory: "
27795 msgstr "Cartella utente: "
27797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
27799 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27800 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
27804 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27805 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:162
27809 msgstr "Informazioni su LyX"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27812 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27813 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27814 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27815 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27822 msgstr "Informazioni su %1"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3315
27826 msgid "Preferences"
27827 msgstr "Preferenze"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27830 msgid "Reconfigure"
27831 msgstr "Riconfigura"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
27838 msgid "Nothing to do"
27839 msgstr "Niente da fare"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
27842 msgid "Unknown action"
27843 msgstr "Azione sconosciuta"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1163
27846 msgid "Command not handled"
27847 msgstr "Comando non trattato"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
27850 msgid "Command disabled"
27851 msgstr "Comando disabilitato"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
27854 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27855 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
27858 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27859 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
27862 msgid "Running configure..."
27863 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
27866 msgid "Reloading configuration..."
27867 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27870 msgid "System reconfiguration failed"
27871 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
27875 "The system reconfiguration has failed.\n"
27876 "Default textclass is used but LyX may\n"
27877 "not be able to work properly.\n"
27878 "Please reconfigure again if needed."
27880 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27881 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27882 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27883 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
27886 msgid "System reconfigured"
27887 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27891 "The system has been reconfigured.\n"
27892 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27893 "updated document class specifications."
27895 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27896 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27897 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1588
27903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1674
27905 msgid "Opening help file %1$s..."
27906 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1693
27909 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27910 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27914 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27915 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1904
27919 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27920 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1979
27924 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27925 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1983
27928 msgid "Unable to save document defaults"
27929 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
27932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
27933 msgid "Unknown function."
27934 msgstr "Funzione sconosciuta."
27936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
27937 msgid "The current document was closed."
27938 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2610
27942 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27946 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
27951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
27952 msgid "Software exception Detected"
27953 msgstr "Rilevato problema software"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2618
27956 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27957 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2909
27960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2921
27961 msgid "Could not find UI definition file"
27962 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2910
27967 "Error while reading the included file\n"
27969 "Please check your installation."
27971 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27973 "Per favore, controllate l'installazione."
27975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2916
27976 msgid "Could not find default UI file"
27977 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2917
27981 "LyX could not find the default UI file!\n"
27982 "Please check your installation."
27984 "Non trovo il file UI di default!\n"
27985 "Per favore, controllate l'installazione."
27987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2922
27990 "Error while reading the configuration file\n"
27992 "Falling back to default.\n"
27993 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27994 "check which User Interface file you are using."
27996 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27998 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27999 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28000 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
28003 msgid "BibTeX Bibliography"
28004 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
28009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
28011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
28013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
28014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
28017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28020 msgid "Documents|#o#O"
28021 msgstr "Documenti|#o#O"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28024 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28025 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28028 msgid "Select a BibTeX database to add"
28029 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28032 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28033 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28036 msgid "Select a BibTeX style"
28037 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28041 msgstr "Nessuna cornice"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28044 msgid "Simple rectangular frame"
28045 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28048 msgid "Oval frame, thin"
28049 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28052 msgid "Oval frame, thick"
28053 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28056 msgid "Drop shadow"
28057 msgstr "Cornice ombreggiata"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28060 msgid "Shaded background"
28061 msgstr "Sfondo colorato"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
28064 msgid "Double rectangular frame"
28065 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28069 msgstr "Profondità"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
28072 msgid "Total Height"
28073 msgstr "Altezza totale"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
28076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:633
28077 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
28081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
28082 #: src/insets/Inset.cpp:111
28086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28091 msgid "Filename Suffix"
28092 msgstr "Suffisso del nome del file"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
28095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
28098 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
28105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
28108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
28115 msgid "Enter new branch name"
28116 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28121 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28122 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28124 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28125 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28129 msgstr "&Incorpora"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
28132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
28133 msgid "Renaming failed"
28134 msgstr "Rinomina non riuscita"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28137 msgid "The branch could not be renamed."
28138 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28140 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
28141 msgid "Merge Changes"
28142 msgstr "Incorpora modifiche"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
28150 "Autore della modifica: %1$s\n"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
28155 msgid "Change made at %1$s\n"
28156 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
28159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
28160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
28161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
28162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
28163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:134
28164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
28166 msgstr "Nessuna modifica"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
28170 msgstr "Maiuscoletto"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
28173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
28174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
28176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
28177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
28178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:223
28182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
28184 msgstr "Sottolineatura"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
28187 msgid "Double underbar"
28188 msgstr "Sottolineatura doppia"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28191 msgid "Wavy underbar"
28192 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
28196 msgstr "Depennazione"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
28200 msgstr "Nessun colore"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
28206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
28210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
28214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
28218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28220 msgstr "Grigio scuro"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
28230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
28232 msgstr "Grigio chiaro"
28234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:104
28238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:105
28242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
28244 msgstr "Verde oliva"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
28250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
28254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
28258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
28262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
28264 msgstr "Ciano scuro"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
28270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:113
28274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
28278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
28280 msgstr "Stile testo"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
28286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
28287 msgid "LinkBack PDF"
28288 msgstr "LinkBack PDF"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
28294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
28298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
28303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
28304 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28305 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
28310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
28311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376
28314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630
28316 msgstr "Annullato."
28318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
28319 msgid "Overwrite external file?"
28320 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28325 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
28328 msgid "List of previous commands"
28329 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
28332 msgid "Next command"
28333 msgstr "Comando successivo"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28336 msgid "Compare LyX files"
28337 msgstr "Confronta file LyX"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28340 msgid "Select document"
28341 msgstr "Selezione documento"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
28345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
28346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
28348 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28349 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28352 msgid "Error while comparing documents."
28353 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28357 msgstr "Abbandonato"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28364 msgid "Aborting process..."
28365 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28368 msgid "differences"
28369 msgstr "differenze"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28372 msgid "Compare different revisions"
28373 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
28376 msgid "big[[delimiter size]]"
28377 msgstr "Fissa (big)"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
28380 msgid "Big[[delimiter size]]"
28381 msgstr "Fissa (Big)"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
28384 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28385 msgstr "Fissa (bigg)"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28388 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28389 msgstr "Fissa (Bigg)"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
28392 msgid "Math Delimiter"
28393 msgstr "Delimitatori matematici"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
28405 msgid "Module not found!"
28406 msgstr "Modulo non trovato!"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
28409 msgid "Press button to check validity..."
28410 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
28413 msgid "Conversion Failed!"
28414 msgstr "Conversione non riuscita!"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
28417 msgid "Failed to convert local layout to current format."
28418 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
28421 msgid "Layout is valid!"
28422 msgstr "Layout valido!"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
28425 msgid "Layout is invalid!"
28426 msgstr "Layout non valido!"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
28429 msgid "Convert to current format"
28430 msgstr "Converti al formato corrente"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28433 msgid "Document Settings"
28434 msgstr "Impostazioni documento"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
28437 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
28439 msgid "Child Document"
28440 msgstr "Documento figlio"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
28443 msgid "Include to Output"
28444 msgstr "Includi nell'output"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
28458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
28459 msgid "None (no fontenc)"
28460 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
28464 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28465 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28467 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28468 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
28474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
28478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28480 msgstr "Intestazioni"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
28484 msgstr "Fantasioso"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28488 msgstr "Lettera US"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
28494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
28495 msgid "US executive"
28496 msgstr "Esecutivo US"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
28502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
28510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
28514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
28518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
28542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
28546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
28611 msgid "Language Default (no inputenc)"
28612 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
28618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
28622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
28643 msgid "Appears in TOC"
28644 msgstr "Appare nell'indice"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
28647 msgid "Author-year"
28648 msgstr "Autore-anno"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28659 msgid "Load automatically"
28660 msgstr "Usato in automatico"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28663 msgid "Load always"
28664 msgstr "Usato sempre"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28667 msgid "Do not load"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
28671 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28672 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
28676 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28677 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28680 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28681 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28685 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28686 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
28689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
28691 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28692 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
28696 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
28697 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
28700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
28701 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28702 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
28704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28705 msgid "Document Class"
28706 msgstr "Classe documento"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
28709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
28710 msgid "Child Documents"
28711 msgstr "Documenti figlio"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28718 msgid "Local Layout"
28719 msgstr "Layout locale"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
28722 msgid "Text Layout"
28723 msgstr "Struttura testo"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28726 msgid "Page Margins"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28735 msgid "Numbering & TOC"
28736 msgstr "Numerazione & Indice"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28743 msgid "PDF Properties"
28744 msgstr "Proprietà PDF"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28747 msgid "Math Options"
28748 msgstr "Opzioni matematiche"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28751 msgid "Float Placement"
28752 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28756 msgstr "Elenchi puntati"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28764 msgid "LaTeX Preamble"
28765 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
28769 msgid "&Default..."
28770 msgstr "&Predefinito..."
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3267
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
28775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
28777 msgid " (not installed)"
28778 msgstr " (non installato)"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
28781 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28782 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
28785 msgid " (not available)"
28786 msgstr "(non disponibile)"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
28789 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28790 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
28794 msgid "Class Default"
28795 msgstr "Predefinito"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
28798 msgid "Layouts|#o#O"
28799 msgstr "Layout|#o#O"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
28802 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28803 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
28807 msgid "Local layout file"
28808 msgstr "File di layout locale"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
28812 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28813 "file, not one in the system or user directory.\n"
28814 "Your document will not work with this layout if you\n"
28815 "move the layout file to a different directory."
28817 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28818 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28819 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28820 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
28823 msgid "&Set Layout"
28824 msgstr "Impo&sta layout"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
28827 msgid "Unable to read local layout file."
28828 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28831 msgid "This is a local layout file."
28832 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28835 msgid "Select master document"
28836 msgstr "Selezionare documento padre"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
28839 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28840 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2374
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
28845 msgid "Unapplied changes"
28846 msgstr "Modifiche non salvate"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
28852 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28853 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28855 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28856 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
28862 msgstr "&Abbandona"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
28866 msgid "Unable to set document class."
28867 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
28872 msgstr "%1$s, %2$s"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
28876 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28877 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
28881 msgid "%1$s (unavailable)"
28882 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28885 msgid "Module provided by document class."
28886 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
28890 msgid "Category: %1$s."
28891 msgstr "Categoria: %1$s."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
28895 msgid "Package(s) required: %1$s."
28896 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
28904 msgid "Modules required: %1$s."
28905 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
28909 msgid "Modules excluded: %1$s."
28910 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
28913 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28914 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
28917 msgid "[No options predefined]"
28918 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3412
28921 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28922 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3414
28925 msgid "&Use Hyperref Support"
28926 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3565
28929 msgid "Can't set layout!"
28930 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
28934 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28935 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28939 msgstr "non trovato"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28942 msgid "Assigned master does not include this file"
28943 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
28948 "You must include this file in the document\n"
28949 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28952 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28953 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
28957 msgid "Could not load master"
28958 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
28963 "The master document '%1$s'\n"
28964 "could not be loaded."
28966 "Il documento padre '%1$s'\n"
28967 "non può essere caricato."
28969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28972 msgstr "Programmazione esperta"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28978 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28980 msgstr "Lista errori"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28984 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28985 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28990 msgstr "In alto a sinistra"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28994 msgid "Bottom left"
28995 msgstr "In basso a sinistra"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28999 msgid "Baseline left"
29000 msgstr "Linea di base a sinistra"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
29003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29005 msgstr "In alto al centro"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
29008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29009 msgid "Bottom center"
29010 msgstr "In basso al centro"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
29013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29014 msgid "Baseline center"
29015 msgstr "Linea di base al centro"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
29018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29020 msgstr "In alto a destra"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
29023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29024 msgid "Bottom right"
29025 msgstr "In basso a destra"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
29028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29029 msgid "Baseline right"
29030 msgstr "Linea di base a destra"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
29033 msgid "External Material"
29034 msgstr "Materiale esterno"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
29040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
29041 msgid "Select external file"
29042 msgstr "Selezione file esterno"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29045 msgid "automatically"
29046 msgstr "automatica"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
29053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267
29054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
29055 msgid "Dissolve previous group?"
29056 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
29061 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29062 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29063 "because this graphic was its only member.\n"
29064 "How do you want to proceed?"
29066 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29067 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29068 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29069 "Come si vuole procedere?"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274
29072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
29074 msgid "Stick with group '%1$s'"
29075 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
29079 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29080 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
29085 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29086 "the group will be dissolved,\n"
29087 "because this graphic was its only member.\n"
29088 "How do you want to proceed?"
29090 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29091 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29092 "immagine ne era il solo membro.\n"
29093 "Come si vuole procedere?"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
29097 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29098 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
29101 msgid "Enter unique group name:"
29102 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
29105 msgid "Group already defined!"
29106 msgstr "Gruppo già definito!"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
29110 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29111 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
29114 msgid "Set max. &width:"
29115 msgstr "&Larghezza max:"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
29118 msgid "Set max. &height:"
29119 msgstr "Al&tezza max:"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
29122 msgid "Maximal width of image in output"
29123 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
29126 msgid "Maximal height of image in output"
29127 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29130 #: src/lengthcommon.cpp:41
29134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29135 #: src/lengthcommon.cpp:41
29139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29140 #: src/lengthcommon.cpp:42
29144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29145 #: src/lengthcommon.cpp:42
29146 msgid "in[[unit of measure]]"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
29150 msgid "Select graphics file"
29151 msgstr "Selezione file grafico"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
29154 msgid "Clipart|#C#c"
29155 msgstr "Galleria|#G#g"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
29158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
29160 msgid "Interword Space"
29161 msgstr "Spazio tra parole"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
29164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
29167 msgstr "Spazio sottile"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
29170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
29171 msgid "Medium Space"
29172 msgstr "Spazio medio"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
29175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
29176 msgid "Thick Space"
29177 msgstr "Spazio spesso"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
29180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
29182 msgid "Negative Thin Space"
29183 msgstr "Spazio negativo sottile"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
29186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
29188 msgid "Negative Medium Space"
29189 msgstr "Spazio medio negativo"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
29192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
29194 msgid "Negative Thick Space"
29195 msgstr "Spazio spesso negativo"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
29198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29199 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29200 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
29203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29204 msgid "Quad (1 em)"
29205 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
29208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29209 msgid "Double Quad (2 em)"
29210 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
29213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
29215 msgid "Horizontal Fill"
29216 msgstr "Riempimento orizzontale"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
29219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
29220 msgid "Visible Space"
29221 msgstr "Spazio visibile"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
29225 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29226 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29227 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29229 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29230 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29231 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
29234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
29235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
29236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
29237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
29238 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29239 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
29241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
29242 msgid "Select document to include"
29243 msgstr "Scelta documento da inserire"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
29246 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29247 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29250 msgid "Index Entry Settings"
29251 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
29254 msgid "Label Color"
29255 msgstr "Colore etichetta"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
29258 msgid "Cannot remove standard index"
29259 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
29262 msgid "The default index cannot be removed."
29263 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
29266 msgid "Enter new index name"
29267 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
29270 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29271 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
29273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29275 msgstr "sconosciuto"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29279 msgstr "scorciatoia"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29283 msgstr "scorciatoie"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29295 msgstr "classe di testo"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29313 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
29317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29330 msgid "No language"
29331 msgstr "Nessun linguaggio"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29334 msgid "Program Listing Settings"
29335 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
29339 msgstr "Nessun dialetto"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
29342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
29344 msgstr "Registro di LaTeX"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
29350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
29351 msgid "Literate Programming Build Log"
29352 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
29355 msgid "lyx2lyx Error Log"
29356 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
29359 msgid "Version Control Log"
29360 msgstr "Registro di controllo versione"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
29363 msgid "Log file not found."
29364 msgstr "File registro non trovato."
29366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
29367 msgid "No literate programming build log file found."
29368 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
29371 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29372 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
29375 msgid "No version control log file found."
29376 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29386 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29390 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29419 msgid "Math Matrix"
29420 msgstr "Matrice matematica"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29423 msgid "Note Settings"
29424 msgstr "Impostazioni nota"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29427 msgid "Paragraph Settings"
29428 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
29432 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29434 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
29436 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
29438 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
29440 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29441 msgid "Phantom Settings"
29442 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29445 msgid "System files|#S#s"
29446 msgstr "File di sistema|#S#s"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29449 msgid "User files|#U#u"
29450 msgstr "File utente|#U#u"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29453 msgid "Look & Feel"
29454 msgstr "Aspetto grafico"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29457 msgid "Language Settings"
29458 msgstr "Impostazioni di lingua"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29461 msgid "File Handling"
29462 msgstr "Gestione file"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
29465 msgid "Keyboard/Mouse"
29466 msgstr "Tastiera/Mouse"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
29469 msgid "Input Completion"
29470 msgstr "Suggerimenti"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
29473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
29474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
29475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
29479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29480 msgid "Screen Fonts"
29481 msgstr "Caratteri schermo"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
29487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
29488 msgid "Select directory for example files"
29489 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
29492 msgid "Select a document templates directory"
29493 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
29496 msgid "Select a temporary directory"
29497 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
29500 msgid "Select a backups directory"
29501 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
29504 msgid "Select a document directory"
29505 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
29508 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29509 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
29512 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29513 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
29516 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29517 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
29521 msgid "Spellchecker"
29522 msgstr "Correttore ortografico"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
29528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
29536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29542 msgstr "Convertitori"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
29545 msgid "File Formats"
29546 msgstr "Formati file"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
29549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2254
29550 msgid "Format in use"
29551 msgstr "Formato in uso"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
29554 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
29555 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255
29558 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29559 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2348
29562 msgid "LyX needs to be restarted!"
29563 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29566 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
29567 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
29569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
29573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29574 msgid "User Interface"
29575 msgstr "Interfaccia utente"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
29581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
29585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
29586 msgid "Document Handling"
29587 msgstr "Gestione documento"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
29593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
29595 msgstr "Scorciatoie"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
29601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
29603 msgstr "Scorciatoia"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
29606 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29607 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
29610 msgid "Mathematical Symbols"
29611 msgstr "Simboli matematici"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
29614 msgid "Document and Window"
29615 msgstr "Documento e finestra"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
29618 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29619 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
29622 msgid "System and Miscellaneous"
29623 msgstr "Sistema e varie"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
29626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070
29628 msgstr "&Ripristina"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
29631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
29632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
29633 msgid "Failed to create shortcut"
29634 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
29637 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29638 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
29641 msgid "Invalid or empty key sequence"
29642 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
29647 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29648 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29650 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29651 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
29654 msgid "Redefine shortcut?"
29655 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
29659 msgstr "&Ridefinisci"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
29662 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29663 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3279
29669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3491
29670 msgid "Choose bind file"
29671 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3492
29674 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29675 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29678 msgid "Choose UI file"
29679 msgstr "Scelta del file UI"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3499
29682 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29683 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29686 msgid "Choose keyboard map"
29687 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3506
29690 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29691 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
29694 msgid "Print Document"
29695 msgstr "Stampa documento"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
29698 msgid "Print to file"
29699 msgstr "Stampa su file"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
29702 msgid "PostScript files (*.ps)"
29703 msgstr "File Postscript (*.ps)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29706 msgid "Longest label width"
29707 msgstr "Etichetta più lunga"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29710 msgid "Index Settings"
29711 msgstr "Impostazioni indice"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29714 msgid "<All indexes>"
29715 msgstr "<Tutti gli indici>"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29718 msgid "Progress/Debug Messages"
29719 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29722 msgid "Debug Level"
29723 msgstr "Livello di verifica"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29729 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29730 msgid "Cross-reference"
29731 msgstr "Riferimento"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29735 msgstr "&Torna indietro"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29739 msgstr "Salta indietro"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29742 msgid "Jump to label"
29743 msgstr "Salta all'etichetta"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
29746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29747 msgid "<No prefix>"
29748 msgstr "<Senza prefisso>"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29751 msgid "Find and Replace"
29752 msgstr "Trova e sostituisci"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29756 "End of file reached while searching forward.\n"
29757 "Continue searching from the beginning?"
29759 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29760 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29764 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29765 "Continue searching from the end?"
29767 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29768 "Continuo a cercare dalla fine?"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
29771 #: src/lyxfind.cpp:368
29772 #: src/lyxfind.cpp:386
29773 msgid "String not found."
29774 msgstr "Stringa non trovata."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29777 msgid "Export or Send Document"
29778 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29782 msgstr "Mostra file"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29785 msgid "Error -> Cannot load file!"
29786 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29789 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29790 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29793 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
29794 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29797 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29798 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29801 msgid "Basic Latin"
29802 msgstr "Latino di base"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29805 msgid "Latin-1 Supplement"
29806 msgstr "Latino-1 supplemento"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29809 msgid "Latin Extended-A"
29810 msgstr "Latino esteso A"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29813 msgid "Latin Extended-B"
29814 msgstr "Latino esteso B"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29817 msgid "IPA Extensions"
29818 msgstr "Estensioni IPA"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29821 msgid "Spacing Modifier Letters"
29822 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29825 msgid "Combining Diacritical Marks"
29826 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29838 msgstr "Devanagari"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29865 msgid "Hangul Jamo"
29866 msgstr "Hangul Jamo"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29869 msgid "Phonetic Extensions"
29870 msgstr "Estensioni fonetiche"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29873 msgid "Latin Extended Additional"
29874 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29877 msgid "Greek Extended"
29878 msgstr "Greco esteso"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29881 msgid "General Punctuation"
29882 msgstr "Punteggiatura generale"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29885 msgid "Superscripts and Subscripts"
29886 msgstr "Apici e pedici"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29889 msgid "Currency Symbols"
29890 msgstr "Simboli di valuta"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29893 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29894 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29897 msgid "Letterlike Symbols"
29898 msgstr "Simboli alfabetici"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29901 msgid "Number Forms"
29902 msgstr "Formati numerici"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29905 msgid "Mathematical Operators"
29906 msgstr "Operatori matematici"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29909 msgid "Miscellaneous Technical"
29910 msgstr "Tecnico misto"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29913 msgid "Control Pictures"
29914 msgstr "Immagini di controllo"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29917 msgid "Optical Character Recognition"
29918 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29921 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29922 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29925 msgid "Box Drawing"
29926 msgstr "Disegno caselle"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29929 msgid "Block Elements"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29933 msgid "Geometric Shapes"
29934 msgstr "Forme geometriche"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29937 msgid "Miscellaneous Symbols"
29938 msgstr "Dingbat misto"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29945 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29946 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29949 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29950 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29965 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29966 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29973 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29974 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29977 msgid "CJK Compatibility"
29978 msgstr "Compatibilità CJK"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29981 msgid "CJK Unified Ideographs"
29982 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29985 msgid "Hangul Syllables"
29986 msgstr "Sillabe Hangul"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29989 msgid "High Surrogates"
29990 msgstr "Surrogati alti"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29993 msgid "Private Use High Surrogates"
29994 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29997 msgid "Low Surrogates"
29998 msgstr "Surrogati bassi"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30001 msgid "Private Use Area"
30002 msgstr "Area uso privato"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30005 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30006 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30009 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30010 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30013 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30014 msgstr "Forme arabe A"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30017 msgid "Combining Half Marks"
30018 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30021 msgid "CJK Compatibility Forms"
30022 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30025 msgid "Small Form Variants"
30026 msgstr "Varianti forme piccole"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30029 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30030 msgstr "Forme arabe B"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
30033 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30034 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30037 msgid "Linear B Syllabary"
30038 msgstr "Sillabario lineare B"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30041 msgid "Linear B Ideograms"
30042 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30045 msgid "Aegean Numbers"
30046 msgstr "Numeri egei"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30049 msgid "Ancient Greek Numbers"
30050 msgstr "Numeri greci antichi"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30054 msgstr "Corsivo antico"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30065 msgid "Old Persian"
30066 msgstr "Persiano antico"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30081 msgid "Cypriot Syllabary"
30082 msgstr "Sillabario cipriota"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30086 msgstr "Kharoshthi"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30089 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30090 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30093 msgid "Musical Symbols"
30094 msgstr "Simboli musicali"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30097 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30098 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30101 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30102 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30105 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30106 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30109 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30110 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30113 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30114 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30118 msgstr "Cartellini"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30121 msgid "Variation Selectors Supplement"
30122 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30125 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30126 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
30129 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30130 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
30133 msgid "Character: "
30134 msgstr "Carattere: "
30136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
30137 msgid "Code Point: "
30140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
30144 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30145 msgid "Insert Table"
30146 msgstr "Inserzione tabella"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
30149 msgid "TeX Information"
30150 msgstr "Informazioni TeX"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30153 msgid "No thesaurus available for this language!"
30154 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30158 msgstr "Navigatore"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
30161 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
30165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
30166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
30168 msgstr "Non attivo"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
30172 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30173 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
30179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
30180 msgid "unknown version"
30181 msgstr "versione sconosciuta"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
30184 msgid "Small-sized icons"
30185 msgstr "Icone piccole"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
30188 msgid "Normal-sized icons"
30189 msgstr "Icone normali"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
30192 msgid "Big-sized icons"
30193 msgstr "Icone grandi"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
30196 msgid "Huge-sized icons"
30197 msgstr "Icone enormi"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
30200 msgid "Giant-sized icons"
30201 msgstr "Icone giganti"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
30205 msgid "Successful export to format: %1$s"
30206 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
30210 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30211 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
30215 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30216 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
30220 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30221 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:931
30225 msgstr "Uscita da LyX"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:932
30228 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30229 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1202
30232 msgid "Welcome to LyX!"
30233 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
30236 msgid "Automatic save done."
30237 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
30240 msgid "Automatic save failed!"
30241 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30244 msgid "Command not allowed without any document open"
30245 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
30249 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30250 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
30253 msgid "Select template file"
30254 msgstr "Selezionare file modello"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
30257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
30258 msgid "Templates|#T#t"
30259 msgstr "Modelli|#M#m"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
30262 msgid "Document not loaded."
30263 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
30266 msgid "Select document to open"
30267 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
30270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
30271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30272 msgid "Examples|#E#e"
30273 msgstr "Esempi|#E#e"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
30276 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
30277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
30278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
30279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
30281 msgid "Invalid filename"
30282 msgstr "Nome file non valido"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
30287 "The directory in the given path\n"
30291 "La cartella nel percorso specificato\n"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
30297 msgid "Opening document %1$s..."
30298 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
30302 msgid "Document %1$s opened."
30303 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
30306 msgid "Version control detected."
30307 msgstr "Controllo versione rilevato."
30309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
30311 msgid "Could not open document %1$s"
30312 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
30315 msgid "Couldn't import file"
30316 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
30320 msgid "No information for importing the format %1$s."
30321 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
30325 msgid "Select %1$s file to import"
30326 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30331 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30334 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30335 "Abbandono l'importazione."
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
30338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
30342 "The document %1$s already exists.\n"
30344 "Do you want to overwrite that document?"
30346 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30348 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
30352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30353 msgid "Overwrite document?"
30354 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30358 msgid "Importing %1$s..."
30359 msgstr "Sto importando %1$s..."
30361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
30363 msgstr "importato."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
30366 msgid "file not imported!"
30367 msgstr "File non importato!"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
30373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30374 msgid "Select LyX document to insert"
30375 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
30378 msgid "Choose a filename to save document as"
30379 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
30386 "is already open in your current session.\n"
30387 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30388 "Do you want to choose a new filename?"
30392 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30393 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30394 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
30397 msgid "Chosen File Already Open"
30398 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
30401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
30402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
30403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
30404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
30408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
30411 "The document %1$s is already registered.\n"
30413 "Do you want to choose a new name?"
30415 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30417 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
30420 msgid "Rename document?"
30421 msgstr "Rinomino il documento?"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
30424 msgid "Copy document?"
30425 msgstr "Copio il documento?"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
30431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
30432 msgid "Choose a filename to export the document as"
30433 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
30436 msgid "Guess from extension (*.*)"
30437 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
30442 "The document %1$s could not be saved.\n"
30444 "Do you want to rename the document and try again?"
30446 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30448 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30451 msgid "Rename and save?"
30452 msgstr "Rinomino e salvo?"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
30458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
30461 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30462 "Would you like to close or hide the document?\n"
30464 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30465 "the menu: View->Hidden->...\n"
30467 "To remove this question, set your preference in:\n"
30468 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30470 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30471 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30473 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30474 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30476 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30477 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
30480 msgid "Close or hide document?"
30481 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
30488 msgid "Close document"
30489 msgstr "Chiusura del documento"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
30492 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30493 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
30496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
30499 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30501 "Do you want to save the document?"
30503 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30505 "Volete salvare il documento?"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
30509 msgid "Save new document?"
30510 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
30515 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30517 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30519 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30521 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
30524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
30525 msgid "Save changed document?"
30526 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
30530 msgstr "&Abbandona"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
30535 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30537 "Do you want to save the document?"
30539 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30541 "Volete salvare il documento?"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
30548 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30552 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30553 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
30556 msgid "Reload externally changed document?"
30557 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
30564 msgid "Document could not be checked in."
30565 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
30568 msgid "Error when setting the locking property."
30569 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
30572 msgid "Directory is not accessible."
30573 msgstr "La cartella non è accessibile."
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
30577 msgid "Opening child document %1$s..."
30578 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
30582 msgid "No buffer for file: %1$s."
30583 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
30586 msgid "Export Error"
30587 msgstr "Errore di esportazione"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
30590 msgid "Error cloning the Buffer."
30591 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
30594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
30595 msgid "Exporting ..."
30596 msgstr "Esportazione ..."
30598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3509
30599 msgid "Previewing ..."
30600 msgstr "Anteprima ..."
30602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
30603 msgid "Document not loaded"
30604 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3624
30607 msgid "Select file to insert"
30608 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
30611 msgid "All Files (*)"
30612 msgstr "Tutti i file (*)"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
30616 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
30617 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
30620 msgid "Revert to saved document?"
30621 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30624 msgid "Saving all documents..."
30625 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
30628 msgid "All documents saved."
30629 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
30633 msgid "%1$s unknown command!"
30634 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
30637 msgid "Please, preview the document first."
30638 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3945
30641 msgid "Couldn't proceed."
30642 msgstr "Non posso procedere."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
30645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
30646 msgid "LaTeX Source"
30647 msgstr "Sorgente LaTeX"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
30650 msgid "DocBook Source"
30651 msgstr "Sorgente DocBook"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
30654 msgid "Literate Source"
30655 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
30658 msgid " (version control, locking)"
30659 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
30662 msgid " (version control)"
30663 msgstr " (controllo versione)"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30667 msgstr " (modificato)"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
30670 msgid " (read only)"
30671 msgstr " (sola lettura)"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
30675 msgstr "Chiudi file"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
30679 msgstr "Nascondi linguetta"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
30683 msgstr "Chiudi linguetta"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30686 msgid "Wrap Float Settings"
30687 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30690 msgid "Click to detach"
30691 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
30695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30696 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
30699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
30700 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30701 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
30705 msgid "%1$s (unknown)"
30706 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30710 msgstr "Altro...|A"
30712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
30714 msgstr "Nessun gruppo"
30716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
30718 msgid "More Spelling Suggestions"
30719 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30722 msgid "Add to personal dictionary|n"
30723 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
30726 msgid "Ignore all|I"
30727 msgstr "Ignora tutto|I"
30729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
30730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30731 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
30738 msgid "More Languages ...|M"
30739 msgstr "Altre lingue ...|l"
30741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
30744 msgstr "Nascosti|N"
30746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
30747 msgid "<No Documents Open>"
30748 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
30751 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30752 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30755 msgid "View (Other Formats)|F"
30756 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
30759 msgid "Update (Other Formats)|p"
30760 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30764 msgid "View [%1$s]|V"
30765 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
30769 msgid "Update [%1$s]|U"
30770 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
30773 msgid "No Custom Insets Defined!"
30774 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
30777 msgid "<No Document Open>"
30778 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
30781 msgid "Master Document"
30782 msgstr "Documento padre"
30784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
30785 msgid "Open Navigator..."
30786 msgstr "Apri navigatore..."
30788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30789 msgid "Other Lists"
30790 msgstr "Altri elenchi"
30792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
30793 msgid "<Empty Table of Contents>"
30794 msgstr "<Indice generale vuoto>"
30796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
30797 msgid "Other Toolbars"
30798 msgstr "Altre barre strumenti"
30800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
30801 msgid "No Branches Set for Document!"
30802 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
30805 msgid "Index List|I"
30806 msgstr "Indice analitico|I"
30808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30809 msgid "Index Entry|d"
30810 msgstr "Voce d'indice|V"
30812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
30814 msgid "Index: %1$s"
30815 msgstr "Indice: %1$s"
30817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
30820 msgid "Index Entry (%1$s)"
30821 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
30824 msgid "No Citation in Scope!"
30825 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543
30828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
30829 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30830 msgid "No citations selected!"
30831 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
30835 msgid "Caption (%1$s)"
30836 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
30840 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30841 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
30845 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30846 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
30849 msgid "No Action Defined!"
30850 msgstr "Nessuna azione definita!"
30852 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30856 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30858 msgstr "Cancella testo"
30860 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30862 msgid "Export %1$s"
30863 msgstr "Esporta %1$s"
30865 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30867 msgid "Import %1$s"
30868 msgstr "Importa %1$s"
30870 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30872 msgid "Update %1$s"
30873 msgstr "Aggiorna %1$s"
30875 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30878 msgstr "Mostra %1$s"
30880 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
30884 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
30885 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30886 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
30889 msgid "Could not update TeX information"
30890 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
30894 msgid "The script `%1$s' failed."
30895 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
30899 msgstr "Tutti i file "
30901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
30902 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30903 msgid "Table of Contents"
30904 msgstr "Indice generale"
30906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
30910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
30912 msgstr "Nota a piè pagina"
30914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
30918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
30919 msgid "Index Entries"
30920 msgstr "Voci d'indice"
30922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
30923 msgid "Marginal notes"
30924 msgstr "Note a margine"
30926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
30927 msgid "Nomenclature Entries"
30928 msgstr "Voci di nomenclatura"
30930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
30934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30939 msgid "Labels and References"
30940 msgstr "Etichette e riferimenti"
30942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
30948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30949 msgid "unknown type!"
30950 msgstr "tipo sconosciuto!"
30952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30954 msgid "Index Entries (%1$s)"
30955 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30957 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30959 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
30960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30961 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30962 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
30967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30968 msgid "Problematic filename for DVI"
30969 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30971 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
30974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30975 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30976 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30978 #: src/insets/Inset.cpp:88
30979 msgid "Bibliography Entry"
30980 msgstr "Voce bibliografica"
30982 #: src/insets/Inset.cpp:94
30986 #: src/insets/Inset.cpp:112
30987 #: src/insets/InsetBox.cpp:132
30991 #: src/insets/Inset.cpp:114
30992 msgid "Horizontal Space"
30993 msgstr "Spazio orizzontale"
30995 #: src/insets/Inset.cpp:118
30999 #: src/insets/Inset.cpp:163
31000 msgid "Horizontal Math Space"
31001 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31003 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
31004 msgid "Unknown Argument"
31005 msgstr "Argomento sconosciuto"
31007 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
31008 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31009 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31011 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31012 msgid "Keys must be unique!"
31013 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31015 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31018 "The key %1$s already exists,\n"
31019 "it will be changed to %2$s."
31021 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31022 "verrà cambiata in %2$s."
31024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
31027 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
31028 "If you proceed, all of them will be opened."
31030 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
31031 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
31034 msgid "Open Databases?"
31035 msgstr "Aprire cataloghi?"
31037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
31041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
31042 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31043 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
31047 msgstr "Cataloghi:"
31049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
31050 msgid "Style File:"
31051 msgstr "File di stile:"
31053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
31057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
31058 msgid "included in TOC"
31059 msgstr "incluso nell'indice"
31061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
31062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
31063 msgid "Export Warning!"
31064 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
31066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31068 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
31069 "BibTeX will be unable to find them."
31071 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
31072 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
31074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
31076 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31077 "BibTeX will be unable to find it."
31079 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31080 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31082 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
31083 msgid "simple frame"
31084 msgstr "cornice semplice"
31086 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
31088 msgstr "senza cornice"
31090 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31091 msgid "simple frame, page breaks"
31092 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31094 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31096 msgstr "ovale, sottile"
31098 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31099 msgid "oval, thick"
31100 msgstr "ovale, spessa"
31102 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31103 msgid "drop shadow"
31104 msgstr "cornice ombreggiata"
31106 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31107 msgid "shaded background"
31108 msgstr "sfondo colorato"
31110 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31111 msgid "double frame"
31112 msgstr "cornice doppia"
31114 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
31115 #: src/insets/InsetBox.cpp:155
31117 msgid "%1$s (%2$s)"
31118 msgstr "%1$s (%2$s)"
31120 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
31122 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31123 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
31126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
31130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
31131 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
31132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
31134 msgstr "non attivo"
31136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
31138 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
31139 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
31143 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31144 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
31146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
31150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
31151 msgid "Branch (child only): "
31152 msgstr "Ramo (solo figlio): "
31154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
31155 msgid "Branch (master only): "
31156 msgstr "Ramo (solo padre): "
31158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
31159 msgid "Branch (undefined): "
31160 msgstr "Ramo (non definito): "
31162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
31164 msgstr "Non definito: "
31166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
31167 msgid "Branch state changes in master document"
31168 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
31172 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
31173 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
31175 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
31178 msgstr "Sotto-%1$s"
31180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
31181 msgid "No bibliography defined!"
31182 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
31185 msgid "LaTeX Command: "
31186 msgstr "Comando LaTeX: "
31188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
31189 msgid "InsetCommand Error: "
31190 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270
31193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
31194 msgid "Incompatible command name."
31195 msgstr "Nome comando incompatibile."
31197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
31198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31199 msgid "InsetCommandParams Error: "
31200 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:327
31203 msgid "InsetCommandParams: "
31204 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:328
31207 msgid "Unknown parameter name: "
31208 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31211 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31212 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:427
31217 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31218 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31221 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31222 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31225 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
31227 msgid "External template %1$s is not installed"
31228 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31230 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
31231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
31233 msgstr "flottante: "
31235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
31237 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31238 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31240 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
31244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
31246 msgstr "sottoflottante: "
31248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31249 msgid " (sideways)"
31250 msgstr " (obliquamente)"
31252 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
31253 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31254 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
31258 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31259 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31261 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
31263 msgstr "Nota a piè pagina"
31265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
31266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
31269 "Could not copy the file\n"
31271 "into the temporary directory."
31273 "Non ho potuto copiare il file\n"
31275 "nella cartella temporanea."
31277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
31278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
31280 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31281 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
31285 msgid "Graphics file: %1$s"
31286 msgstr "File grafici: %1$s"
31288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
31291 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31292 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31295 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
31296 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
31303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31307 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31311 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
31313 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31314 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
31317 msgid "Verbatim Input"
31318 msgstr "Input testuale"
31320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
31321 msgid "Verbatim Input*"
31322 msgstr "Input* testuale"
31324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
31325 msgid "Include (excluded)"
31326 msgstr "Includi (esclusi)"
31328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
31330 msgstr "Sconosciuto"
31332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
31333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
31334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
31335 msgid "Recursive input"
31336 msgstr "Input ricorsivo"
31338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
31339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
31340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
31342 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31343 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
31348 "Could not load included file\n"
31350 "Please, check whether it actually exists."
31352 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31354 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
31357 msgid "Missing included file"
31358 msgstr "File incluso mancante"
31360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
31363 "Included file `%1$s'\n"
31364 "has textclass `%2$s'\n"
31365 "while parent file has textclass `%3$s'."
31367 "Il file incluso `%1$s'\n"
31368 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31369 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
31372 msgid "Different textclasses"
31373 msgstr "Classi di documento differenti"
31375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31378 "Included file `%1$s'\n"
31379 "uses module `%2$s'\n"
31380 "which is not used in parent file."
31382 "Il file incluso `%1$s'\n"
31383 "usa il modulo `%2$s'\n"
31384 "che non è usato nel file genitore."
31386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31387 msgid "Module not found"
31388 msgstr "Modulo non trovato"
31390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702
31391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
31394 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31395 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
31397 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31398 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
31401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
31402 msgid "Export failure"
31403 msgstr "Esportazione non riuscita"
31405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
31406 msgid "Unsupported Inclusion"
31407 msgstr "Inclusione non supportata"
31409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
31412 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
31415 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
31418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
31419 msgid "Index sorting failed"
31420 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
31425 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31426 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31427 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31428 "explained in the User Guide."
31430 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31431 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31432 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31433 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
31436 msgid "Index Entry"
31437 msgstr "Voce d'indice"
31439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
31440 msgid "Unknown index type!"
31441 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
31444 msgid "All indexes"
31445 msgstr "Tutti gli indici"
31447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
31449 msgstr "sottoindice"
31451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31453 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31454 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
31456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31457 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31458 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
31461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
31462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
31463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:333
31465 msgstr "indefinito"
31467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
31468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
31472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
31473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
31477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
31478 msgid "No version control"
31479 msgstr "Nessun controllo versione"
31481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31482 msgid "Label names must be unique!"
31483 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31488 "The label %1$s already exists,\n"
31489 "it will be changed to %2$s."
31491 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31492 "verrà cambiata in %2$s."
31494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31495 msgid "DUPLICATE: "
31496 msgstr "DUPLICATA: "
31498 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
31499 msgid "Horizontal line"
31500 msgstr "Linea orizzontale"
31502 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
31503 msgid "no more lstline delimiters available"
31504 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31506 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
31507 msgid "Running out of delimiters"
31508 msgstr "Delimitatori esauriti"
31510 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31516 "must investigate!"
31518 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31519 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
31520 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31521 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31523 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
31524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31525 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31527 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
31530 "The following characters in one of the program listings are\n"
31531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31534 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31535 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31539 msgid "A value is expected."
31540 msgstr "È richiesto un valore."
31542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
31549 msgid "Unbalanced braces!"
31550 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31553 msgid "Please specify true or false."
31554 msgstr "Specificare true o false."
31556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31557 msgid "Only true or false is allowed."
31558 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31561 msgid "Please specify an integer value."
31562 msgstr "Specificare un valore intero."
31564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31565 msgid "An integer is expected."
31566 msgstr "È richiesto un intero."
31568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31569 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31570 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31573 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31574 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31578 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31579 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31582 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31583 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31587 msgid "Please specify one of %1$s."
31588 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31592 msgid "Try one of %1$s."
31593 msgstr "Provare uno di %1$s."
31595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31597 msgid "I guess you mean %1$s."
31598 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31602 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31603 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31607 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31608 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31611 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31612 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31615 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
31616 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
31618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31619 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
31620 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31623 msgid "Enter something like \\color{white}"
31624 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31627 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31628 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31631 msgid "auto, last or a number"
31632 msgstr "auto, last oppure un numero"
31634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31635 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
31636 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31639 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
31640 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31643 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31644 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31648 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31649 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31653 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31654 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31658 msgid "Parameter %1$s: "
31659 msgstr "Parametro %1$s: "
31661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31663 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31664 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31668 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31669 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
31672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31674 msgstr "Nuova pagina"
31676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31678 msgstr "Interruzione di pagina"
31680 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31682 msgstr "Azzera pagina"
31684 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31685 msgid "Clear Double Page"
31686 msgstr "Azzera pagina doppia"
31688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31693 msgid "Nomenclature Symbol: "
31694 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31696 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31697 msgid "Description: "
31698 msgstr "Descrizione: "
31700 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
31702 msgstr "Ordinamento: "
31704 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
31706 msgstr "Nota di LyX"
31708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31710 msgstr "Segnaposto"
31712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
31721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31733 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
31735 msgstr "SCORRETTA: "
31737 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
31738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31742 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31747 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31752 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31754 msgid "Page Number"
31755 msgstr "Numero pagina"
31757 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31762 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31764 msgid "Textual Page Number"
31765 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31767 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31770 msgstr "Pagina di testo: "
31772 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31774 msgid "Standard+Textual Page"
31775 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31777 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31780 msgstr "Riferimento e testo: "
31782 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31784 msgstr "Formattato"
31786 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31790 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31791 msgid "Reference to Name"
31792 msgstr "Riferimento a nome"
31794 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31798 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
31800 msgstr "sottoscritto"
31802 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
31803 msgid "superscript"
31804 msgstr "soprascritto"
31806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31807 msgid "Protected Space"
31808 msgstr "Spazio protetto"
31810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31812 msgstr "Spazio quad"
31814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31815 msgid "Double Quad Space"
31816 msgstr "Due quadratoni"
31818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31827 msgid "Protected Horizontal Fill"
31828 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31831 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31832 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31835 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31836 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31839 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31840 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31843 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31844 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31847 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31848 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31851 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31852 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31856 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31857 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31861 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31862 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31864 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31865 msgid "List of Listings"
31866 msgstr "Elenco dei listati"
31868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31869 msgid "Unknown TOC type"
31870 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31873 msgid "Selections not supported."
31874 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31877 msgid "Multi-column in current or destination column."
31878 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31880 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31881 msgid "Multi-row in current or destination row."
31882 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
31885 msgid "Selection size should match clipboard content."
31886 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31893 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31900 msgstr "Non mostrato."
31902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31904 msgstr "Sto caricando..."
31906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31907 msgid "Converting to loadable format..."
31908 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31911 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31912 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31915 msgid "Scaling etc..."
31916 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31919 msgid "Ready to display"
31920 msgstr "Pronto a mostrare"
31922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31923 msgid "No file found!"
31924 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31927 msgid "Error converting to loadable format"
31928 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31931 msgid "Error loading file into memory"
31932 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31935 msgid "Error generating the pixmap"
31936 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31940 msgstr "Nessuna immagine"
31942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31943 msgid "Preview loading"
31944 msgstr "Caricamento anteprima"
31946 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31947 msgid "Preview ready"
31948 msgstr "L'anteprima è pronta"
31950 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31951 msgid "Preview failed"
31952 msgstr "Anteprima non riuscita"
31954 #: src/lengthcommon.cpp:41
31955 msgid "cc[[unit of measure]]"
31958 #: src/lengthcommon.cpp:41
31962 #: src/lengthcommon.cpp:41
31966 #: src/lengthcommon.cpp:42
31970 #: src/lengthcommon.cpp:42
31971 msgid "mu[[unit of measure]]"
31974 #: src/lengthcommon.cpp:42
31978 #: src/lengthcommon.cpp:43
31982 #: src/lengthcommon.cpp:43
31986 #: src/lengthcommon.cpp:43
31987 msgid "Text Width %"
31988 msgstr "Larghezza Testo %"
31990 #: src/lengthcommon.cpp:44
31991 msgid "Column Width %"
31992 msgstr "Larghezza Colonna %"
31994 #: src/lengthcommon.cpp:44
31995 msgid "Page Width %"
31996 msgstr "Larghezza Pagina %"
31998 #: src/lengthcommon.cpp:44
31999 msgid "Line Width %"
32000 msgstr "Larghezza Riga %"
32002 #: src/lengthcommon.cpp:45
32003 msgid "Text Height %"
32004 msgstr "Altezza Testo %"
32006 #: src/lengthcommon.cpp:45
32007 msgid "Page Height %"
32008 msgstr "Altezza Pagina %"
32010 #: src/lyxfind.cpp:127
32011 msgid "Search error"
32012 msgstr "Cerca errore"
32014 #: src/lyxfind.cpp:127
32015 msgid "Search string is empty"
32016 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32018 #: src/lyxfind.cpp:371
32019 msgid "String found."
32020 msgstr "Stringa trovata."
32022 #: src/lyxfind.cpp:373
32023 msgid "String has been replaced."
32024 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32026 #: src/lyxfind.cpp:376
32028 msgid "%1$d strings have been replaced."
32029 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32031 #: src/lyxfind.cpp:1456
32032 msgid "Invalid regular expression!"
32033 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32035 #: src/lyxfind.cpp:1461
32036 msgid "Match not found!"
32037 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32039 #: src/lyxfind.cpp:1465
32040 msgid "Match found!"
32041 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32043 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
32044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
32045 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
32046 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
32048 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32049 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32051 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
32054 msgstr "Casella: %1$s"
32056 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
32058 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32059 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
32063 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32064 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32066 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
32068 msgid "Color: %1$s"
32069 msgstr "Colore: %1$s"
32071 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
32073 msgid "Decoration: %1$s"
32074 msgstr "Decorazione: %1$s"
32076 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
32078 msgid "Environment: %1$s"
32079 msgstr "Ambiente: %1$s"
32081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1489
32082 msgid "Cursor not in table"
32083 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1495
32086 msgid "Only one row"
32087 msgstr "Una sola riga"
32089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1501
32090 msgid "Only one column"
32091 msgstr "Una sola colonna"
32093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1509
32094 msgid "No hline to delete"
32095 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1518
32098 msgid "No vline to delete"
32099 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1547
32103 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32104 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1315
32109 msgstr "Tipo: %1$s"
32111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
32112 msgid "Bad math environment"
32113 msgstr "Contesto matematico errato"
32115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
32117 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32118 "Change the math formula type and try again."
32120 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32121 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
32124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
32126 msgstr "Nessun numero"
32128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
32130 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32131 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
32135 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32136 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32138 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
32140 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32141 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
32143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715
32144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
32145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
32146 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32147 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32149 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
32150 msgid "create new math text environment ($...$)"
32151 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
32154 msgid "entered math text mode (textrm)"
32155 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32157 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
32158 msgid "Regular expression editor mode"
32159 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738
32162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
32163 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32164 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32167 msgid "Standard[[mathref]]"
32170 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32172 msgstr "Riferimento abbellito"
32174 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32175 msgid "FormatRef: "
32176 msgstr "FormatRef: "
32178 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32181 msgstr "Dimensione: %1$s"
32183 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
32185 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32186 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32188 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996
32189 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1002
32191 msgid "Macro: %1$s"
32192 msgstr "Macro: %1$s"
32194 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
32198 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
32200 msgstr "macro matematica"
32202 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
32204 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32205 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32207 #: src/output.cpp:37
32210 "Could not open the specified document\n"
32213 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32216 #: src/output_plaintext.cpp:144
32218 msgstr "Sommario: "
32220 #: src/output_plaintext.cpp:156
32221 msgid "References: "
32222 msgstr "Referimenti: "
32224 #: src/support/Package.cpp:168
32225 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32226 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32228 #: src/support/Package.cpp:172
32232 #: src/support/Package.cpp:525
32233 msgid "LyX binary not found"
32234 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32236 #: src/support/Package.cpp:526
32238 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32239 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
32241 #: src/support/Package.cpp:645
32244 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32246 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32247 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32249 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32251 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
32252 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32254 #: src/support/Package.cpp:714
32255 #: src/support/Package.cpp:741
32256 msgid "File not found"
32257 msgstr "File non trovato"
32259 #: src/support/Package.cpp:715
32262 "Invalid %1$s switch.\n"
32263 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32265 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32266 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32268 #: src/support/Package.cpp:742
32271 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32272 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32274 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32275 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32277 #: src/support/Package.cpp:766
32280 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32281 "%2$s is not a directory."
32283 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32284 "%2$s non è una cartella."
32286 #: src/support/Package.cpp:768
32287 msgid "Directory not found"
32288 msgstr "Cartella non trovata"
32290 #: src/support/Systemcall.cpp:405
32295 "has not yet completed.\n"
32297 "Do you want to stop it?"
32301 "è ancora in esecuzione.\n"
32305 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32306 msgid "Stop command?"
32307 msgstr "Fermo il comando?"
32309 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32313 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32314 msgid "Let it &run"
32315 msgstr "Lascialo &andare"
32317 #: src/support/debug.cpp:42
32318 msgid "No debugging messages"
32319 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32321 #: src/support/debug.cpp:43
32322 msgid "General information"
32323 msgstr "Informazioni generali"
32325 #: src/support/debug.cpp:44
32326 msgid "Program initialisation"
32327 msgstr "Inizializzazione programma"
32329 #: src/support/debug.cpp:45
32330 msgid "Keyboard events handling"
32331 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32333 #: src/support/debug.cpp:46
32334 msgid "GUI handling"
32335 msgstr "Gestione GUI"
32337 #: src/support/debug.cpp:47
32338 msgid "Lyxlex grammar parser"
32339 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32341 #: src/support/debug.cpp:48
32342 msgid "Configuration files reading"
32343 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32345 #: src/support/debug.cpp:49
32346 msgid "Custom keyboard definition"
32347 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32349 #: src/support/debug.cpp:50
32350 msgid "LaTeX generation/execution"
32351 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32353 #: src/support/debug.cpp:51
32354 msgid "Math editor"
32355 msgstr "Editor matematico"
32357 #: src/support/debug.cpp:52
32358 msgid "Font handling"
32359 msgstr "Gestione caratteri"
32361 #: src/support/debug.cpp:53
32362 msgid "Textclass files reading"
32363 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32365 #: src/support/debug.cpp:54
32366 msgid "Version control"
32367 msgstr "Controllo versione"
32369 #: src/support/debug.cpp:55
32370 msgid "External control interface"
32371 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32373 #: src/support/debug.cpp:56
32374 msgid "Undo/Redo mechanism"
32375 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32377 #: src/support/debug.cpp:57
32378 msgid "User commands"
32379 msgstr "Comandi utente"
32381 #: src/support/debug.cpp:58
32382 msgid "The LyX Lexer"
32383 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32385 #: src/support/debug.cpp:59
32386 msgid "Dependency information"
32387 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32389 #: src/support/debug.cpp:60
32391 msgstr "Inserti di LyX"
32393 #: src/support/debug.cpp:61
32394 msgid "Files used by LyX"
32395 msgstr "File usati da LyX"
32397 #: src/support/debug.cpp:62
32398 msgid "Workarea events"
32399 msgstr "Eventi area di lavoro"
32401 #: src/support/debug.cpp:63
32402 msgid "Insettext/tabular messages"
32403 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32405 #: src/support/debug.cpp:64
32406 msgid "Graphics conversion and loading"
32407 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32409 #: src/support/debug.cpp:65
32410 msgid "Change tracking"
32411 msgstr "Tracciamento modifiche"
32413 #: src/support/debug.cpp:66
32414 msgid "External template/inset messages"
32415 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32417 #: src/support/debug.cpp:67
32418 msgid "RowPainter profiling"
32419 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32421 #: src/support/debug.cpp:68
32422 msgid "Scrolling debugging"
32423 msgstr "Verifica scorrimento"
32425 #: src/support/debug.cpp:69
32426 msgid "Math macros"
32427 msgstr "Macro matematiche"
32429 #: src/support/debug.cpp:70
32433 #: src/support/debug.cpp:71
32434 msgid "Locale/Internationalisation"
32435 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32437 #: src/support/debug.cpp:72
32438 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32439 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32441 #: src/support/debug.cpp:73
32442 msgid "Find and replace mechanism"
32443 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32445 #: src/support/debug.cpp:74
32446 msgid "Developers' general debug messages"
32447 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32449 #: src/support/debug.cpp:75
32450 msgid "All debugging messages"
32451 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32453 #: src/support/debug.cpp:154
32455 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32456 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32458 #: src/support/lassert.cpp:60
32461 "Assertion %1$s violated in\n"
32462 "file: %2$s, line: %3$s"
32464 "Asserzione %1$s violata in\n"
32465 "file: %2$s, linea: %3$s"
32467 #: src/support/lassert.cpp:70
32469 "It should be safe to continue, but you\n"
32470 "may wish to save your work and restart LyX."
32472 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32473 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32475 #: src/support/lassert.cpp:73
32477 msgstr "Attenzione!"
32479 #: src/support/lassert.cpp:80
32481 "There has been an error with this document.\n"
32482 "LyX will attempt to close it safely."
32484 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32485 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32487 #: src/support/lassert.cpp:83
32488 msgid "Buffer Error!"
32489 msgstr "Errore di buffer!"
32491 #: src/support/lassert.cpp:90
32493 "LyX has encountered an application error\n"
32494 "and will now shut down."
32496 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32497 "ed adesso LyX si chiuderà."
32499 #: src/support/lassert.cpp:93
32500 msgid "Fatal Exception!"
32501 msgstr "Eccezione fatale!"
32503 #: src/support/os_win32.cpp:482
32504 msgid "System file not found"
32505 msgstr "File di sistema non trovato"
32507 #: src/support/os_win32.cpp:483
32509 "Unable to load shfolder.dll\n"
32512 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32513 "Occorre installarlo."
32515 #: src/support/os_win32.cpp:488
32516 msgid "System function not found"
32517 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32519 #: src/support/os_win32.cpp:489
32521 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32522 "Don't know how to proceed. Sorry."
32524 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32525 "Non so come procedere. Spiacente."
32527 #: src/support/userinfo.cpp:45
32528 msgid "Unknown user"
32529 msgstr "Utente sconosciuto"
32531 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32533 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32535 #~ msgid "Unknown document class"
32536 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32538 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32540 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32543 #~ msgid "Included File Invalid"
32544 #~ msgstr "File incluso non valido"
32547 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32549 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32551 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32553 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32558 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32559 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
32561 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32562 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32564 #~ msgid "Document &class"
32565 #~ msgstr "&Classe documento"
32567 #~ msgid "Forward search"
32568 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32571 #~ msgstr "Elenchi"
32573 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32574 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32578 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32581 #~ msgid "&Vertical factor:"
32582 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32585 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32586 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32589 #~ msgid "Rotation"
32590 #~ msgstr "Notazione"
32593 #~ msgid "&Rotation:"
32594 #~ msgstr "Notazione"
32596 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32597 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32600 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32602 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32603 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32605 #~ msgid "Enable &RTL support"
32606 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32608 #~ msgid "TeX Code|X"
32609 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32611 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32612 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32617 #~ msgid "EndOfSlide"
32618 #~ msgstr "Fine lucido"
32620 #~ msgid "--Separator--"
32621 #~ msgstr "--Separatore--"
32623 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32624 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32629 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32630 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32633 #~ msgstr "Siriaco"
32638 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32639 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32641 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32642 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32644 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32645 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32647 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32648 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32653 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32654 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32656 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32657 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32659 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32660 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32662 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32663 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32665 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32666 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32668 #~ msgid "Split Environment|l"
32669 #~ msgstr "Contesto split|s"
32674 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32675 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32677 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32678 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32680 #~ msgid "report (R Journal)"
32681 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32683 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32684 #~ msgstr "Nome opzionale"
32686 #~ msgid "Alternative theorem string"
32687 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32689 #~ msgid "Default Format"
32690 #~ msgstr "Formato di default"
32692 #~ msgid "Key Words."
32693 #~ msgstr "Parole chiave."
32695 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32696 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32698 #~ msgid "Multilingual captions"
32699 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32702 #~ msgstr "Ritaglio"
32704 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32705 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32707 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32708 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32710 #~ msgid "End Multiple Columns"
32711 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32713 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32714 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32716 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32720 #~ msgstr "&Primaria:"
32722 #~ msgid "Memory problem"
32723 #~ msgstr "Problema di memoria"
32725 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32726 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32728 #~ msgid "Deprecated Styles"
32729 #~ msgstr "Stili deprecati"
32731 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32732 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32734 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32735 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32737 #~ msgid "EndFrame"
32738 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32740 #~ msgid "________________________________"
32741 #~ msgstr "________________________________"
32743 #~ msgid "List of Graphics"
32744 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32746 #~ msgid "List of Equations"
32747 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32749 #~ msgid "List of Index Entries"
32750 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32752 #~ msgid "List of Marginal notes"
32753 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32755 #~ msgid "List of Notes"
32756 #~ msgstr "Elenco delle note"
32758 #~ msgid "List of Citations"
32759 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32761 #~ msgid "List of Branches"
32762 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32764 #~ msgid "List of Changes"
32765 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32767 #~ msgid "elsewhere"
32768 #~ msgstr "altrove"
32770 #~ msgid "Automatic help"
32771 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32774 #~ msgstr "Sessione"
32776 #~ msgid "Documents"
32777 #~ msgstr "Documenti"
32779 #~ msgid "Close Section"
32780 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32782 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32783 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32785 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32786 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32788 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32789 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32791 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32792 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32794 #~ msgid "Use ams&math package"
32795 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32797 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32798 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32800 #~ msgid "Use amssymb package"
32801 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32803 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32804 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32806 #~ msgid "Use &esint package"
32807 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32809 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32810 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32812 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32813 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32815 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32816 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32818 #~ msgid "Use mathtools package"
32819 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32821 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32822 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32824 #~ msgid "Use mh&chem package"
32825 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32827 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32828 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32830 #~ msgid "Use stackrel package"
32831 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32833 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32834 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32836 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32837 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32839 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32840 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32842 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32843 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32846 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32847 #~ "actually to print."
32849 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32850 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32852 #~ msgid "institute mark"
32853 #~ msgstr "Nota istituto"
32855 #~ msgid "Make letter title"
32856 #~ msgstr "Titolo lettera"
32858 #~ msgid "Maintext"
32859 #~ msgstr "Testo principale"
32861 #~ msgid "Initial Option"
32862 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32864 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32865 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32867 #~ msgid "Settings...|g"
32868 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32870 #~ msgid "Fig. ---"
32871 #~ msgstr "Fig. ---"
32873 #~ msgid "CenteredCaption"
32874 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32876 #~ msgid "Senseless!"
32877 #~ msgstr "Non ha senso!"
32879 #~ msgid "Captionabove"
32880 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32882 #~ msgid "Captionbelow"
32883 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32885 #~ msgid "Table Caption"
32886 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32888 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32889 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32891 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32892 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32894 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32896 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32898 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32899 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32901 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32903 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32905 #~ msgid "Multilingual caption:"
32906 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32908 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32909 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32911 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32912 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32914 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32915 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32917 #~ msgid "AMS arrows"
32918 #~ msgstr "Frecce AMS"
32920 #~ msgid "AMS relations"
32921 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32923 #~ msgid "AMS operators"
32924 #~ msgstr "Operatori AMS"
32926 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32927 #~ msgstr "Varie AMS"
32929 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32930 #~ msgstr "Varie AMS"
32932 #~ msgid "AMS Arrows"
32933 #~ msgstr "Frecce AMS"
32935 #~ msgid "AMS Relations"
32936 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32938 #~ msgid "AMS Operators"
32939 #~ msgstr "Operatori AMS"
32941 #~ msgid "Noweb Book"
32942 #~ msgstr "Libro noweb"
32948 #~ msgstr "spazio:"
32950 #~ msgid "Computer:"
32951 #~ msgstr "Computer:"
32953 #~ msgid "Noweb Article"
32954 #~ msgstr "Articolo noweb"
32956 #~ msgid "Computing Review Categories"
32957 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32959 #~ msgid "Institute mark"
32960 #~ msgstr "Nota istituto"
32962 #~ msgid "Noweb Report"
32963 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32968 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32969 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32971 #~ msgid "Braille Manual|B"
32972 #~ msgstr "Braille|B"
32974 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32975 #~ msgstr "LilyPond|P"
32977 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32978 #~ msgstr "Linguistica|L"
32980 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32981 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32983 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32984 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32986 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32987 #~ msgstr "Sweave|S"
32989 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32990 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32993 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32995 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32999 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33002 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33003 #~ "finestra attiva: "
33006 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33007 #~ "active window: "
33009 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
33010 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
33013 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33015 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33016 #~ "finestra attiva: "
33018 #~ msgid "%1$s%2$s"
33019 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33021 #~ msgid " (unknown)"
33022 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33024 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33025 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33028 #~ msgstr "LatinOn"
33030 #~ msgid "Latin on"
33031 #~ msgstr "Latin on"
33033 #~ msgid "LatinOff"
33034 #~ msgstr "LatinOff"
33036 #~ msgid "Latin off"
33037 #~ msgstr "Latin off"
33039 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33040 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33045 #~ msgid "Table w&idth:"
33046 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33048 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33049 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33051 #~ msgid "Rotate table"
33052 #~ msgstr "Ruota tabella"
33054 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33055 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33057 #~ msgid "Rotate cell"
33058 #~ msgstr "Ruota cella"
33060 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33061 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33063 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33064 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33066 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33067 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33069 #~ msgid "&Output Format:"
33070 #~ msgstr "&Formato:"
33078 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33079 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33081 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33082 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33084 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33085 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33087 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33088 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33090 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33091 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33093 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33094 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33096 #~ msgid "Example \\theexample"
33097 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
33099 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33100 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33102 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33103 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33105 #~ msgid "Remark \\theremark"
33106 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33108 #~ msgid "Case \\thecase"
33109 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33111 #~ msgid "Question \\thequestion"
33112 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33114 #~ msgid "Note \\thenote"
33115 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33117 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33118 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33120 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33121 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33123 #~ msgid "Specify the default paper size."
33124 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33127 #~ msgstr "&Nuovo:"
33129 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33131 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33133 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33134 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33136 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33137 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33139 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33140 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33142 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33143 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33145 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33146 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33151 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33152 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33154 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33155 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33157 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33158 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33166 #~ msgid "Step \\thestep."
33167 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33169 #~ msgid "Appendices Section"
33170 #~ msgstr "Sezione Appendici"
33172 #~ msgid "--- Appendices ---"
33173 #~ msgstr "-- Appendici --"
33175 #~ msgid "Preface:"
33176 #~ msgstr "Prefazione:"
33178 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33179 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
33181 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33182 #~ msgstr "Istituto ed email: "
33185 #~ msgstr "Mini indice"
33187 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33188 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
33190 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33191 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
33194 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33195 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33197 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
33198 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
33200 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33201 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
33204 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33205 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33206 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33208 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
33209 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
33210 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
33211 #~ "il teTeX di Cygwin."
33213 #~ msgid "Layout|L"
33214 #~ msgstr "Struttura|S"
33216 #~ msgid "Documents|D"
33217 #~ msgstr "Documenti|D"
33219 #~ msgid "New from Template...|T"
33220 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
33222 #~ msgid "Revert|R"
33223 #~ msgstr "Ripristina|R"
33225 #~ msgid "Custom...|C"
33226 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
33229 #~ msgstr "Rifai|f"
33232 #~ msgstr "Taglia|g"
33235 #~ msgstr "Incolla|I"
33237 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33238 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
33240 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33241 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
33243 #~ msgid "Tabular|T"
33244 #~ msgstr "Tabulare|b"
33246 #~ msgid "Thesaurus..."
33247 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
33249 #~ msgid "Statistics...|i"
33250 #~ msgstr "Statistiche...|S"
33252 #~ msgid "Change Tracking|g"
33253 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
33255 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33256 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
33258 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33259 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
33261 #~ msgid "Line Bottom|B"
33262 #~ msgstr "Linea in basso|b"
33264 #~ msgid "Line Left|L"
33265 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
33267 #~ msgid "Line Right|R"
33268 #~ msgstr "Linea destra|d"
33270 #~ msgid "Alignment|i"
33271 #~ msgstr "Allineamento|n"
33273 #~ msgid "Delete Row|w"
33274 #~ msgstr "Elimina riga|g"
33276 #~ msgid "Copy Row"
33277 #~ msgstr "Copia riga"
33279 #~ msgid "Swap Rows"
33280 #~ msgstr "Scambia righe"
33282 #~ msgid "Delete Column|D"
33283 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
33285 #~ msgid "Copy Column"
33286 #~ msgstr "Copia colonna"
33288 #~ msgid "Swap Columns"
33289 #~ msgstr "Scambia colonne"
33291 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33292 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
33294 #~ msgid "Alignment|A"
33295 #~ msgstr "Allineamento|A"
33297 #~ msgid "Add Row|R"
33298 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
33300 #~ msgid "Add Column|C"
33301 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
33309 #~ msgid "Mathematica"
33310 #~ msgstr "Mathematica"
33312 #~ msgid "Maple, simplify"
33313 #~ msgstr "Maple, simplify"
33315 #~ msgid "Maple, factor"
33316 #~ msgstr "Maple, factor"
33318 #~ msgid "Maple, evalm"
33319 #~ msgstr "Maple, evalm"
33321 #~ msgid "Maple, evalf"
33322 #~ msgstr "Maple, evalf"
33324 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33325 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
33327 #~ msgid "Align Environment|A"
33328 #~ msgstr "Contesto align|a"
33330 #~ msgid "AlignAt Environment"
33331 #~ msgstr "Contesto alignat"
33333 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33334 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
33336 #~ msgid "Multline Environment"
33337 #~ msgstr "Contesto multline"
33339 #~ msgid "Special Character|S"
33340 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
33342 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33343 #~ msgstr "Riferimento...|R"
33345 #~ msgid "Index Entry|I"
33346 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
33348 #~ msgid "URL...|U"
33349 #~ msgstr "URL...|U"
33351 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33352 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33354 #~ msgid "TeX Code|T"
33355 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33357 #~ msgid "Minipage|p"
33358 #~ msgstr "Minipagina"
33360 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33361 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33363 #~ msgid "Floats|a"
33364 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33366 #~ msgid "Include File...|d"
33367 #~ msgstr "Includi file...|d"
33369 #~ msgid "Insert File|e"
33370 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33372 #~ msgid "External Material...|x"
33373 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33375 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33376 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33378 #~ msgid "Protected Space|r"
33379 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33381 #~ msgid "Vertical Space..."
33382 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33384 #~ msgid "Line Break|L"
33385 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33387 #~ msgid "Protected Dash|D"
33388 #~ msgstr "Trattino protetto"
33390 #~ msgid "Single Quote|Q"
33391 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
33393 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33394 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
33396 #~ msgid "Horizontal Line"
33397 #~ msgstr "Linea orizzontale"
33399 #~ msgid "Font Change|o"
33400 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33402 #~ msgid "Math Normal Font"
33403 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33405 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33406 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33408 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33409 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33411 #~ msgid "Math Roman Family"
33412 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33414 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33415 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33417 #~ msgid "Math Bold Series"
33418 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33420 #~ msgid "Text Normal Font"
33421 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33423 #~ msgid "Floatflt Figure"
33424 #~ msgstr "Figura floatflt"
33426 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33427 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33429 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33430 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33432 #~ msgid "Character...|C"
33433 #~ msgstr "Carattere...|C"
33435 #~ msgid "Paragraph...|P"
33436 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33438 #~ msgid "Document...|D"
33439 #~ msgstr "Documento...|D"
33441 #~ msgid "Tabular...|T"
33442 #~ msgstr "Tabella...|b"
33444 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33445 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33447 #~ msgid "Noun Style|N"
33448 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33450 #~ msgid "Bold Style|B"
33451 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
33453 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33454 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33456 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33457 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33459 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33460 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33462 #~ msgid "Update|U"
33463 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33465 #~ msgid "TeX Information|X"
33466 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33468 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33469 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33471 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33472 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33474 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33475 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33477 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33478 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33480 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33481 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33483 #~ msgid "Extended Features|E"
33484 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33486 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33487 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33489 #~ msgid "Preferences..."
33490 #~ msgstr "Preferenze..."
33492 #~ msgid "Quit LyX"
33493 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33495 #~ msgid "%1$d words checked."
33496 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33498 #~ msgid "One word checked."
33499 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33501 #~ msgid "Spelling check completed"
33502 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33504 #~ msgid "&Command:"
33505 #~ msgstr "&Comando:"
33507 #~ msgid "Search text is empty!"
33508 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33511 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33512 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33513 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33515 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33516 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33517 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33518 #~ "specificato \"\"."
33520 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33522 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33524 #~ msgid "Affilation:"
33525 #~ msgstr "Affiliazione:"
33527 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33528 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33530 #~ msgid "DockWidget"
33531 #~ msgstr "DockWidget"
33536 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33537 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33539 #~ msgid "greyedout"
33540 #~ msgstr "Sbiadita"
33542 #~ msgid "Open Target...|O"
33543 #~ msgstr "Apri link|A"
33545 #~ msgid "&Use Defaults"
33546 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33548 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33552 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33553 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33554 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33555 #~ "%[[, %pages%]]}."
33557 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33558 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33559 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33560 #~ "%[[, %pages%]]}."
33562 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33563 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33565 #~ msgid "Use &XeTeX"
33566 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33568 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33569 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33571 #~ msgid "&Use babel"
33572 #~ msgstr "Usa &babel"
33574 #~ msgid "Flex:Institute"
33575 #~ msgstr "Istituto"
33577 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33584 #~ msgstr "diagramma"
33587 #~ msgstr "grafico"
33589 #~ msgid "Flex:Alert"
33592 #~ msgid "Flex:Structure"
33593 #~ msgstr "Struttura"
33595 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33596 #~ msgstr "Modo articolo"
33598 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33599 #~ msgstr "Modo presentazione"
33601 #~ msgid "Flex:Firstname"
33604 #~ msgid "Flex:Fname"
33607 #~ msgid "Flex:Surname"
33608 #~ msgstr "Cognome"
33610 #~ msgid "Flex:Filename"
33611 #~ msgstr "Nome file"
33613 #~ msgid "Flex:Literal"
33614 #~ msgstr "Letterale"
33616 #~ msgid "Flex:Emph"
33617 #~ msgstr "Enfatizzato"
33619 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33622 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33623 #~ msgstr "Numero citazione"
33625 #~ msgid "Flex:Volume"
33628 #~ msgid "Flex:Day"
33631 #~ msgid "Flex:Month"
33634 #~ msgid "Flex:Year"
33637 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33638 #~ msgstr "Numero-edizione"
33640 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33641 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33643 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33644 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33646 #~ msgid "Flex:ISSN"
33649 #~ msgid "Flex:CODEN"
33652 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33653 #~ msgstr "Codice-SS"
33655 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33656 #~ msgstr "Titolo-SS"
33658 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33659 #~ msgstr "Codice-CCC"
33661 #~ msgid "Flex:Code"
33664 #~ msgid "Flex:Dscr"
33667 #~ msgid "Flex:Keyword"
33668 #~ msgstr "Parola chiave"
33670 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33673 #~ msgid "Flex:Orgname"
33674 #~ msgstr "Orgname"
33676 #~ msgid "Flex:Street"
33679 #~ msgid "Flex:City"
33682 #~ msgid "Flex:State"
33685 #~ msgid "Flex:Postcode"
33686 #~ msgstr "Codice postale"
33688 #~ msgid "Flex:Country"
33691 #~ msgid "Flex:Directory"
33692 #~ msgstr "Cartella"
33694 #~ msgid "Flex:Email"
33697 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33698 #~ msgstr "KeyCombo"
33700 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33703 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33704 #~ msgstr "GuiMenu"
33706 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33707 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33709 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33710 #~ msgstr "GuiButton"
33712 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33713 #~ msgstr "MenuChoice"
33719 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33721 #~ msgid "Note:Note"
33724 #~ msgid "Note:Greyedout"
33725 #~ msgstr "Sbiadita"
33727 #~ msgid "Box:Shaded"
33728 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33733 #~ msgid "Info:menu"
33734 #~ msgstr "Info:menu"
33736 #~ msgid "Info:shortcut"
33737 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33739 #~ msgid "Info:shortcuts"
33740 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33742 #~ msgid "Flex:Endnote"
33743 #~ msgstr "Note finali"
33745 #~ msgid "Flex:Initial"
33746 #~ msgstr "Capolettera"
33748 #~ msgid "Flex:Glosse"
33751 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33752 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33754 #~ msgid "Flex:Expression"
33755 #~ msgstr "Espressione"
33757 #~ msgid "Flex:Concepts"
33758 #~ msgstr "Concetti"
33760 #~ msgid "Flex:Meaning"
33761 #~ msgstr "Significato"
33763 #~ msgid "Flex:Noun"
33764 #~ msgstr "Sostantivazione"
33766 #~ msgid "Flex:Strong"
33770 #~ msgstr "Norvegese"
33773 #~ msgstr "Neonorvegese"
33775 #~ msgid "file[[scope]]"
33776 #~ msgstr "del file"
33778 #~ msgid "master document[[scope]]"
33779 #~ msgstr "del documento padre"
33781 #~ msgid "open files[[scope]]"
33782 #~ msgstr "dei file aperti"
33784 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33785 #~ msgstr "dei manuali"
33788 #~ msgid "Keywordsr"
33789 #~ msgstr "Parole chiave"
33791 #~ msgid "Current ¶graph"
33792 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33794 #~ msgid "A&vailable indices:"
33795 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33797 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33798 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33800 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33801 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33803 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33804 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33806 #~ msgid "Vert. Phantom"
33807 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33809 #~ msgid "Successful "
33810 #~ msgstr "Riuscito/a"
33813 #~ msgstr "Errore "
33815 #~ msgid "All indices"
33816 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33821 #~ msgid "Cust&om:"
33822 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33825 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33826 #~ "lyx2lyx script."
33828 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33829 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33832 #~ "The specified document\n"
33834 #~ "could not be read."
33836 #~ "Il documento specificato\n"
33838 #~ "non ha potuto essere letto."
33840 #~ msgid "Could not read document"
33841 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33843 #~ msgid "Cannot view URL"
33844 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33846 #~ msgid "Hyperlink"
33847 #~ msgstr "Ipercollegamento"
33849 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33850 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33852 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33853 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33856 #~ msgstr "Altezza:"
33858 #~ msgid "Value of the line height."
33859 #~ msgstr "Spessore della linea"
33861 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33862 #~ msgstr "Istituto"
33864 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33867 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33870 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33871 #~ msgstr "Struttura"
33873 #~ msgid "Element:Firstname"
33876 #~ msgid "Element:Fname"
33879 #~ msgid "Element:Filename"
33880 #~ msgstr "Nome file"
33882 #~ msgid "Element:Citation-number"
33883 #~ msgstr "Numero citazione"
33885 #~ msgid "Element:Issue-number"
33886 #~ msgstr "Numero-edizione"
33888 #~ msgid "Element:Issue-day"
33889 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33891 #~ msgid "Element:Issue-months"
33892 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33894 #~ msgid "Element:SS-Title"
33895 #~ msgstr "Titolo-SS"
33897 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33898 #~ msgstr "Codice-CCC"
33900 #~ msgid "Element:Postcode"
33901 #~ msgstr "Codice postale"
33903 #~ msgid "Element:Directory"
33904 #~ msgstr "Cartella"
33906 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33907 #~ msgstr "KeyCombo"
33909 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33910 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33912 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33913 #~ msgstr "MenuChoice"
33915 #~ msgid "CharStyle"
33918 #~ msgid "Custom:Endnote"
33919 #~ msgstr "Note finali"
33921 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33922 #~ msgstr "Capolettera"
33924 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33925 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33927 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33928 #~ msgstr "Sostantivo"
33930 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33931 #~ msgstr "Enfatizzato"
33933 #~ msgid "CharStyle:Code"
33936 #~ msgid "FrmtRef: "
33937 #~ msgstr "FrmtRef: "
33939 #~ msgid "Glossary term"
33940 #~ msgstr "Voce di glossario"
33942 #~ msgid "Middle|d"
33943 #~ msgstr "Centrale|a"
33945 #~ msgid "caption frame"
33946 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
33948 #~ msgid "top/bottom line"
33949 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33951 #~ msgid "Decimal point:"
33952 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33954 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33955 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33957 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33958 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33960 #~ msgid "Screen &DPI:"
33961 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33963 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33964 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33967 #~ msgstr "ColorUi"
33969 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33970 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33972 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33973 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33975 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33976 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33978 #~ msgid "Publisher ID"
33979 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33984 #~ msgid "TheoremTemplate"
33985 #~ msgstr "Modello di teorema"
33987 #~ msgid "Theorem #:"
33988 #~ msgstr "Teorema #:"
33990 #~ msgid "Lemma #:"
33991 #~ msgstr "Lemma #:"
33993 #~ msgid "Corollary #:"
33994 #~ msgstr "Corollario #:"
33996 #~ msgid "Proposition #:"
33997 #~ msgstr "Proposizione #:"
33999 #~ msgid "Conjecture #:"
34000 #~ msgstr "Congettura #:"
34002 #~ msgid "Criterion #:"
34003 #~ msgstr "Criterio #:"
34006 #~ msgstr "Fatto #:"
34008 #~ msgid "Axiom #:"
34009 #~ msgstr "Assioma #:"
34011 #~ msgid "Definition #:"
34012 #~ msgstr "Definizione #:"
34014 #~ msgid "Example #:"
34015 #~ msgstr "Esempio #:"
34017 #~ msgid "Condition #:"
34018 #~ msgstr "Condizione #:"
34020 #~ msgid "Problem #:"
34021 #~ msgstr "Problema #:"
34023 #~ msgid "Exercise #:"
34024 #~ msgstr "Esercizio #:"
34026 #~ msgid "Remark #:"
34027 #~ msgstr "Osservazione #:"
34029 #~ msgid "Claim #:"
34030 #~ msgstr "Asserzione #:"
34033 #~ msgstr "Nota #:"
34035 #~ msgid "Notation #:"
34036 #~ msgstr "Notazione #:"
34039 #~ msgstr "Caso #:"
34041 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34042 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34044 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34046 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34048 #~ msgid "Overwrite all files?"
34049 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34051 #~ msgid "Continue &asking"
34052 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34054 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34055 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34057 #~ msgid "Thin space"
34058 #~ msgstr "Spazio sottile"
34060 #~ msgid "Medium space"
34061 #~ msgstr "Spazio medio"
34063 #~ msgid "Thick space"
34064 #~ msgstr "Spazio spesso"
34066 #~ msgid "Negative thin space"
34067 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34069 #~ msgid "Negative medium space"
34070 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34072 #~ msgid "Negative thick space"
34073 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34075 #~ msgid "Inter-word space"
34076 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34078 #~ msgid "Date format"
34079 #~ msgstr "Formato data"
34081 #~ msgid "Unknown buffer info"
34082 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34084 #~ msgid "QQuad Space"
34085 #~ msgstr "Spazio qquad"
34087 #~ msgid "Preview\t"
34088 #~ msgstr "Anteprima\t"
34090 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34091 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34093 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34095 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34097 #~ msgid "&Replace with..."
34098 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34101 #~ msgstr "S&uccessivo"
34103 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34104 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34106 #~ msgid "Pre&vious"
34107 #~ msgstr "P&recedente"
34109 #~ msgid "&Keep case"
34110 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34112 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34114 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34116 #~ msgid "&Find..."
34117 #~ msgstr "T&rova..."
34119 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34120 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34123 #~ msgstr "&Successivo"
34125 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34126 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34128 #~ msgid "&Previous"
34129 #~ msgstr "&Precedente"
34135 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34136 #~ "%1$s.layout,\n"
34137 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34138 #~ "class or style file required by it is not\n"
34139 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34140 #~ "for more information.\n"
34142 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34143 #~ "%1$s.layout,\n"
34144 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34145 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34146 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34148 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34149 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34151 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34153 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34156 #~ msgid "Any &word"
34157 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34160 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34163 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34166 #~ msgid "Merge cells"
34167 #~ msgstr "Unisci celle"
34169 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
34170 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
34172 #~ msgid "Branch Settings"
34173 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
34175 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
34176 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
34178 #~ msgid "Table Settings"
34179 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
34181 #~ msgid "Vertical Space Settings"
34182 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34184 #~ msgid "Language ...|L"
34185 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34187 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34188 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34190 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34191 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34193 #~ msgid "&Debug messages"
34194 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34196 #~ msgid "Clear &automatically"
34197 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34199 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34200 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
34202 #~ msgid "Box Settings"
34203 #~ msgstr "Impostazioni casella"
34205 #~ msgid "TeX Code Settings"
34206 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
34208 #~ msgid "Match found and replaced !"
34209 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
34211 #~ msgid "Close this panel"
34212 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
34215 #~ msgstr "Precedente"
34217 #~ msgid "Match..."
34218 #~ msgstr "Corrispondenza..."
34220 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34221 #~ msgstr "Trova testo LyX"
34223 #~ msgid "The Enter key works, too"
34224 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
34226 #~ msgid "The delete key works, too"
34227 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
34230 #~ msgstr "&Elimina"
34233 #~ msgstr "&Trova:"
34235 #~ msgid "Document in current file"
34236 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
34239 #~ msgstr "dall'inizio"
34242 #~ msgstr "dalla fine"
34245 #~ msgstr "in avanti"
34247 #~ msgid "backwards"
34248 #~ msgstr "all'indietro"
34253 #~ msgid " reached while searching "
34254 #~ msgstr " raggiunto cercando "
34256 #~ msgid "Continue searching from "
34257 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
34260 #~ msgstr "&Fittizio"
34262 #~ msgid "&Automatic clear"
34263 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
34265 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
34266 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
34268 #~ msgid "Show progress messages"
34269 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
34271 #~ msgid "(cancelling)"
34272 #~ msgstr "(annullamento)"
34274 #~ msgid "Anschrift:"
34275 #~ msgstr "Anschrift:"
34277 #~ msgid "Briefkopf:"
34278 #~ msgstr "Briefkopf:"
34281 #~ msgstr "Zusatz:"
34283 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34284 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34286 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34287 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34289 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34290 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34292 #~ msgid "Unterschrift:"
34293 #~ msgstr "Unterschrift:"
34295 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34296 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
34298 #~ msgid "Vorwahl:"
34299 #~ msgstr "Vorwahl:"
34301 #~ msgid "Telefon:"
34302 #~ msgstr "Telefon:"
34310 #~ msgid "Betreff:"
34311 #~ msgstr "Betreff:"
34314 #~ msgstr "Anrede:"
34319 #~ msgid "Anlage(n):"
34320 #~ msgstr "Anlage(n):"
34322 #~ msgid "Verteiler:"
34323 #~ msgstr "Verteiler:"
34326 #~ msgstr "Strasse"
34328 #~ msgid "Strasse:"
34329 #~ msgstr "Strasse:"
34337 #~ msgid "RetourAdresse:"
34338 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34340 #~ msgid "MeinZeichen:"
34341 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34343 #~ msgid "IhrZeichen:"
34344 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34346 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34347 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34361 #~ msgid "Adresse:"
34362 #~ msgstr "Adresse:"
34364 #~ msgid "Anlagen:"
34365 #~ msgstr "Anlagen:"
34367 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34368 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34370 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34371 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34376 #~ msgid "View Output|V"
34377 #~ msgstr "Mostra output|M"
34379 #~ msgid "Update Output|U"
34380 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34382 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34383 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34385 #~ msgid "Find &Prev"
34386 #~ msgstr "Trova &precedente"
34388 #~ msgid "Replace P&rev"
34389 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34391 #~ msgid "Current buffer only"
34392 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34394 #~ msgid "Current file and all included files"
34395 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34397 #~ msgid "Document"
34398 #~ msgstr "Documento"
34400 #~ msgid "All open buffers"
34401 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34403 #~ msgid "Dropped Capitals"
34404 #~ msgstr "Capolettere"
34406 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34407 #~ msgstr "Capolettera"
34409 #~ msgid "Dropped Capital"
34410 #~ msgstr "Capolettera"
34412 #~ msgid "Find LyX...|X"
34413 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34415 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34416 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34421 #~ msgid "No file open!"
34422 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34424 #~ msgid "Jump to the label"
34425 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34427 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34428 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34431 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34432 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
34435 #~ msgid "Master Settings"
34436 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34438 #~ msgid "Column Width"
34439 #~ msgstr "Larghezza colonna"
34442 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34443 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34445 #~ msgid "Insert|n"
34446 #~ msgstr "Inserisci|s"
34449 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34451 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34455 #~ msgstr "Lunghezza"
34457 #~ msgid "Opened inset"
34458 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34460 #~ msgid "Opened Box Inset"
34461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34463 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34466 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34467 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34469 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34470 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34472 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34473 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34475 #~ msgid "Opened Float Inset"
34476 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34478 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34479 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34481 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34482 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34484 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34485 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34487 #~ msgid "Opened Note Inset"
34488 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34490 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34491 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34493 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34494 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34496 #~ msgid "Opened table"
34497 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34499 #~ msgid "Opened Text Inset"
34500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34502 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34505 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34506 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34508 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34509 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34511 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34513 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34514 #~ "diverso da quello prestabilito"
34516 #~ msgid "Use input encod&ing"
34517 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34519 #~ msgid "Toggle Label|L"
34520 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34523 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34525 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34526 #~ "aspell_english\"."
34529 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34530 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34531 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34533 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34534 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34535 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34541 #~ msgid "Accept Change|C"
34542 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34545 #~ msgid "C&ommand:"
34546 #~ msgstr "&Comando:"
34548 #~ msgid "&BibTeX command:"
34549 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34551 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34552 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34554 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34555 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34557 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34558 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34560 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34561 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34563 #~ msgid "View|V[[show]]"
34564 #~ msgstr "Mostra output|M"
34566 #~ msgid "View DVI"
34567 #~ msgstr "Mostra DVI"
34569 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34570 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34572 #~ msgid "View PostScript"
34573 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34575 #~ msgid "Update DVI"
34576 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34578 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34579 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34581 #~ msgid "Update PostScript"
34582 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34584 #~ msgid "Thesaurus failure"
34585 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34588 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34592 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34599 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34600 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34602 #~ msgid "B&rowse..."
34603 #~ msgstr "S&foglia..."
34605 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34606 #~ msgstr "Numero di copie"
34608 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34609 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34614 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34615 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34617 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34618 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34620 #~ msgid "Spellchecker error"
34621 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34624 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34625 #~ "Maybe it has been killed."
34627 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34628 #~ "Forse è stato terminato."
34630 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34631 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34633 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34634 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34637 #~ msgid "Phantom Text"
34638 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34643 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34644 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34646 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34647 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34649 #~ msgid "&Postscript driver:"
34650 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34652 #~ msgid "Append Parameter"
34653 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34655 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34656 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34658 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34659 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34661 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34662 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34664 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34665 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34667 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34668 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34670 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34671 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34673 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34674 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34676 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34677 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34679 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34681 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34682 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34684 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34685 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34688 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34690 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34691 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34694 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34695 #~ "You may not have the right languages installed."
34697 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34698 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34701 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34702 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34704 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34705 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34708 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34711 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34712 #~ "nella codifica `%2$s'."
34714 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34716 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34719 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34720 #~ "encoding `%2$s'."
34722 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34723 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34726 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34727 #~ "encoding `%2$s'."
34729 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34730 #~ "nella codifica `%2$s'."
34732 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34733 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34738 #~ msgid "pspell (library)"
34739 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34741 #~ msgid "aspell (library)"
34742 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34744 #~ msgid "*.ispell"
34745 #~ msgstr "*.ispell"
34750 #~ msgid "algorithm"
34751 #~ msgstr "Algoritmo"
34754 #~ msgstr "tableau"
34756 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34757 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34759 #~ msgid "keywords"
34760 #~ msgstr "parole chiave"
34762 #~ msgid "Table of Contents|a"
34763 #~ msgstr "Indice generale|g"
34768 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34770 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34772 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34773 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34775 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34776 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34778 #~ msgid "Austrian"
34779 #~ msgstr "Austriaco"
34781 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34782 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34785 #~ msgstr "Britannico"
34787 #~ msgid "Canadian"
34788 #~ msgstr "Canadese"
34790 #~ msgid "LinuxDoc"
34791 #~ msgstr "LinuxDoc"
34793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34801 #~ msgid "Reference\t"
34802 #~ msgstr "Riferimento"
34805 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34806 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34809 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34810 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34813 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34814 #~ msgstr "RetourAdresse"
34817 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34818 #~ msgstr "Postvermerk"
34821 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34822 #~ msgstr "IhrZeichen"
34825 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34826 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34829 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34830 #~ msgstr "MeinZeichen"
34833 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34834 #~ msgstr "Unterschrift"
34839 #~ msgid "Braille mirror off"
34840 #~ msgstr "Braille mirror off"
34842 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34843 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34845 #~ msgid "LaTeX default"
34846 #~ msgstr "LaTeX default"
34848 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34849 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34851 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34852 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34854 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34855 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34857 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34858 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34860 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34861 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34863 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34864 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34866 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34867 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34869 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34870 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34873 #~ "Layout had to be changed from\n"
34874 #~ "%1$s to %2$s\n"
34875 #~ "because of class conversion from\n"
34878 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34880 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34883 #~ msgid "Changed Layout"
34884 #~ msgstr "Layout modificato"
34886 #~ msgid "Unknown layout"
34887 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34890 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34891 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34893 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34894 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34896 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34897 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34899 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34902 #~ msgid "Display image in LyX"
34903 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34905 #~ msgid "Screen display"
34906 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34908 #~ msgid "Monochrome"
34909 #~ msgstr "Bianco e nero"
34914 #~ msgid "&Display:"
34915 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34918 #~ msgstr "Sca&la:"
34920 #~ msgid "Scr&een Display:"
34921 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34923 #~ msgid "Do not display"
34924 #~ msgstr "Non mostrare"
34926 #~ msgid "Unknown Info: "
34927 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34929 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34930 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34932 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34933 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"