1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 15:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-04-13 16:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
76 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
77 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
78 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
80 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
83 #: src/Buffer.cpp:1305
84 #: src/Buffer.cpp:2750
85 #: src/Buffer.cpp:4277
86 #: src/Buffer.cpp:4341
89 #: src/buffer_funcs.cpp:78
90 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
91 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
95 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2971
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2999
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3635
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
113 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
116 msgid "Use Class Defaults"
117 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
121 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
124 msgid "Save as Document Defaults"
125 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
128 msgid "&Available branches:"
129 msgstr "&Rami diponibili:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
132 msgid "Select your branch"
133 msgstr "Selezionare un ramo"
135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:378
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
140 #: src/insets/InsetListings.cpp:369
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
145 msgid "&Main Settings"
146 msgstr "Impostazioni principali"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
150 msgstr "Posizionamento"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
153 msgid "Check for inline listings"
154 msgstr "Selezionare per listati in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
157 msgid "&Inline listing"
158 msgstr "&Listato in linea"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
161 msgid "Check for floating listings"
162 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
166 msgstr "Listato flottante"
168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
171 msgstr "&Posizionamento:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
175 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
178 msgid "Line numbering"
179 msgstr "&Numerazione linee"
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
187 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
190 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
191 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:466
198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
207 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
211 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
212 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
221 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
222 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
231 msgid "Difference between two numbered lines"
232 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
236 msgstr "Dimensione carattere:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
239 msgid "Choose the font size for line numbers"
240 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
249 msgstr "Dimensione carattere:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
252 msgid "The content's base font size"
253 msgstr "Dimensione base del carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
256 msgid "Font Famil&y:"
257 msgstr "Famiglia carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
260 msgid "The content's base font style"
261 msgstr "Stile base del carattere"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
264 msgid "Break lines longer than the linewidth"
265 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
268 msgid "&Break long lines"
269 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
272 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
273 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
276 msgid "S&pace as symbol"
277 msgstr "S&pazio come simbolo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
280 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
281 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
284 msgid "Space i&n string as symbol"
285 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
288 msgid "Tab&ulator size:"
289 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
292 msgid "Use extended character table"
293 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
296 msgid "&Extended character table"
297 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
302 #: lib/layouts/europasscv.layout:339
303 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
304 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
305 #: lib/layouts/europecv.layout:241
306 #: lib/layouts/europecv.layout:247
307 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
308 #: lib/layouts/bicaption.module:15
309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
317 msgstr "Lin&guaggio:"
319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
320 msgid "Select the programming language"
321 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
328 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
329 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
337 msgstr "P&rima linea:"
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
340 msgid "The first line to be printed"
341 msgstr "Prima linea da stampare"
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
345 msgstr "Ultima linea:"
347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
348 msgid "The last line to be printed"
349 msgstr "Ultima linea da stampare"
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
356 msgid "More Parameters"
357 msgstr "Altri parametri"
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
361 msgid "Feedback window"
362 msgstr "Finestra di riscontro"
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
366 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
371 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
372 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
377 msgid "&Bypass validation"
378 msgstr "&Evita validazione"
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
382 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
385 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
386 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
387 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
396 msgid "Number of rows"
397 msgstr "Numero di righe"
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
408 msgid "Number of columns"
409 msgstr "Numero di colonne"
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
421 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
422 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
425 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
426 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
429 msgid "&Default family:"
430 msgstr "&Famiglia base:"
432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
433 msgid "Select the default family for the document"
434 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
438 msgstr "&Dimensione base:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
441 msgid "LaTe&X font encoding:"
442 msgstr "Codifica Te&X:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
446 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
447 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
454 msgid "Select the roman (serif) typeface"
455 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
459 msgstr "&Senza grazie:"
461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
462 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
463 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
467 msgstr " S&cala (%):"
469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
470 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
471 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
475 msgstr "&Monospazio:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
478 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
479 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
483 msgstr " Sc&ala (%):"
485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
486 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
487 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
491 msgstr "Mat&ematica:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
494 msgid "Select the math typeface"
495 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
502 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
503 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
506 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
507 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
510 msgid "Use true s&mall caps"
511 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
514 msgid "Use old style instead of lining figures"
515 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
518 msgid "Use &old style figures"
519 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
522 msgid "User &interface language:"
523 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
526 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
527 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
530 msgid "Language &package:"
531 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
535 msgid "Select which language package LyX should use"
536 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
547 msgstr "Sempre babel"
549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
555 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:856
565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:883
566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
570 msgstr "Personalizzato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
574 msgid "None[[language package]]"
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
579 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
580 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
583 msgid "Command s&tart:"
584 msgstr "Comando avv&io:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
587 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
588 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
591 msgid "Command e&nd:"
592 msgstr "Comando &fine:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
595 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
596 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
599 msgid "Default decimal &separator:"
600 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
603 msgid "Default length &unit:"
604 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
607 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
609 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
610 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
613 msgid "Set languages &globally"
614 msgstr "Impostazione &globale"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
617 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
619 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
620 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
627 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
629 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
630 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
634 msgstr "Auto&termine"
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
637 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
638 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
641 msgid "Mark &foreign languages"
642 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
645 msgid "Right-to-Left Language Support"
646 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
649 msgid "Cursor movement:"
650 msgstr "Movimento cursore:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
660 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
667 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
668 msgid "&Quote style:"
669 msgstr "&Stile virgolette:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
675 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
676 msgid "Language &default"
677 msgstr "Lingua pre&definita"
679 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
683 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
684 msgid "Language pac&kage:"
685 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
688 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
689 msgid "A&vailable Indexes:"
690 msgstr "&Indici disponibili:"
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
693 msgid "Select the index this entry should be listed in."
694 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
697 msgid "&New:[[branch]]"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
701 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
702 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
705 msgid "Filename &Suffix"
706 msgstr "&Suffisso del nome file"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Rami &indefiniti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
717 msgid "A&vailable Branches:"
718 msgstr "&Rami disponibili:"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
721 msgid "Toggle the selected branch"
722 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
725 msgid "(&De)activate"
726 msgstr "(&Dis)attiva"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
729 msgid "Add a new branch to the list"
730 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
736 #: src/CutAndPaste.cpp:369
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
741 msgid "Define or change background color"
742 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
745 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
746 msgid "Alter Co&lor..."
747 msgstr "Modifica colore..."
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
750 msgid "Remove the selected branch"
751 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
754 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
755 #: src/Buffer.cpp:4303
756 #: src/Buffer.cpp:4316
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
761 msgid "Change the name of the selected branch"
762 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgstr "&Rinomina..."
768 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
772 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
773 msgid "Version goes here"
776 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
778 msgstr "Ringraziamenti"
780 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
781 #: lib/layouts/apa.layout:205
782 #: lib/layouts/apa6.layout:315
783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
787 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
789 msgstr "Compilazione"
791 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
793 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
798 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
800 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
807 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
808 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
814 msgid "Inset Parameter Configuration"
815 msgstr "Configurazione parametro inserto"
817 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
818 msgid "Update dialog when moving context"
819 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
821 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
822 msgid "S&ynchronize Dialog"
823 msgstr "&Sincronizza"
825 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
826 msgid "Apply settings immediately"
827 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
831 msgid "I&mmediate Apply"
832 msgstr "A&pplica immediatamente"
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
835 msgid "Restore initial values in dialog"
836 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
839 msgid "Push new inset into the document"
840 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
844 msgstr "Nuovo inserto"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
849 msgstr "Codice TeX: "
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
852 msgid "Match delimiter types"
853 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
856 msgid "&Keep matched"
857 msgstr "&Accoppia automaticamente"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
861 msgstr "&Dimensione:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
864 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
865 msgid "Insert the delimiters"
866 msgstr "Inserisci i delimitatori"
868 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
874 msgstr "C&onvertitore:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
878 msgstr "Opzione s&upplementare:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
881 msgid "&From format:"
882 msgstr "Dal &formato:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
886 msgstr "&Al formato:"
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
907 msgid "Converter Defi&nitions"
908 msgstr "Convertitori defi&niti"
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
911 msgid "Converter File Cache"
912 msgstr "Cache per i convertitori"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
919 msgid "Maximum a&ge (in days):"
920 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
924 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
928 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
929 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
932 msgid "Lo&ngest label"
933 msgstr "Etichetta più &lunga"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
936 msgid "Line &spacing"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
946 #: src/HSpace.cpp:114
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2543
972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
994 msgid "&Indent Paragraph"
995 msgstr "&Indenta il paragrafo"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
998 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1001 msgstr "Allineamento"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
1005 msgstr "&Giustificato"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1009 msgstr "A &sinistra"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
1020 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1021 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
1024 msgid "Paragraph's &Default"
1025 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
1029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
1030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2971
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
1036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1042 msgstr "Impostazioni"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1045 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1046 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1055 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1056 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1059 msgid "&Clear automatically"
1060 msgstr "&Pulizia automatica"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1063 msgid "Debug messages"
1064 msgstr "Messaggi di verifica"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1067 msgid "Display no debug messages"
1068 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1075 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1076 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1080 msgstr "S&elezionati"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1083 msgid "Display all debug messages"
1084 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1092 msgid "Display statusbar messages?"
1093 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1096 msgid "&Statusbar messages"
1097 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1100 msgid "Language of the thesaurus"
1101 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1105 msgstr "Voce d'indice"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1109 msgstr "&Parola chiave:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1112 msgid "Word to look up"
1113 msgstr "Parola da cercare"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1121 msgid "The selected entry"
1122 msgstr "È la voce selezionata"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1126 msgstr "&Selezione:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1129 msgid "Replace the entry with the selection"
1130 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1137 msgstr "&Sostituisci"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1140 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1141 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1149 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1155 msgstr "Des&tinazione:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1159 msgid "Name associated with the URL"
1160 msgstr "Nome associato con l'URL"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1169 msgid "Specify the link target"
1170 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1174 msgstr "Tipo collegamento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1177 msgid "Link to the web or to every other target"
1178 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1185 msgid "Link to an email address"
1186 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1193 msgid "Link to a file"
1194 msgstr "Collegamento ad un file"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1201 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1202 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1205 msgid "&Default margins"
1206 msgstr "&Margini predefiniti"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1210 msgstr "&Superiore:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1214 msgstr "&Inferiore:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1226 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1229 msgid "Head &height:"
1230 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1234 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1237 msgid "&Column sep:"
1238 msgstr "Separazione &colonne:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1246 msgid "Scan for new databases and styles"
1247 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1265 msgstr "&Sfoglia..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1268 msgid "Enter BibTeX database name"
1269 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1276 #: src/buffer_funcs.cpp:123
1277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1761
1279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1289 #: lib/layouts/aastex.layout:535
1290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1306 msgid "Select a file"
1307 msgstr "Selezionare un file"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1318 msgid "Available templates"
1319 msgstr "Modelli disponibili"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1323 msgid "LaTe&X and LyX options"
1324 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1327 msgid "LaTeX Options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1339 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1341 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1342 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1345 msgid "&Show in LyX"
1346 msgstr "&Mostra in LyX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1352 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1353 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1356 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1357 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1360 msgid "Si&ze and Rotation"
1361 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1372 msgid "Angle to rotate image by"
1373 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1379 msgid "The origin of the rotation"
1380 msgstr "È l'origine della rotazione"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1391 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
1398 msgid "Height of image in output"
1399 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
1404 msgid "Width of image in output"
1405 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1414 msgstr "&Larghezza:"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1417 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1418 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1422 msgid "&Maintain aspect ratio"
1423 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1437 msgid "Clip to bounding box values"
1438 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1447 msgid "&Left bottom:"
1448 msgstr "In basso a &sinistra:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1457 msgstr "In alto a &destra:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1461 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1462 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1466 msgid "&Get from File"
1467 msgstr "Come da &file"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1480 msgid "Output Format"
1481 msgstr "Formato di output"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1484 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1485 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1486 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1489 msgid "De&fault output format:"
1490 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1493 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1495 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1496 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1499 msgid "S&ynchronize with output"
1500 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1503 msgid "C&ustom macro:"
1504 msgstr "Macro &personalizzata:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1507 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1508 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1511 msgid "XHTML Output Options"
1512 msgstr "Opzioni per XHTML"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1515 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1516 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1519 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1523 msgid "&Math output:"
1524 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1527 msgid "Format to use for math output."
1528 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1543 #: lib/layouts/egs.layout:639
1544 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
1547 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
1548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
1549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:706
1553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1554 msgid "Math &image scaling:"
1555 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1558 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1559 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1562 msgid "Write CSS to File"
1563 msgstr "Scrivi CSS su file"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1566 msgid "Paragraph Separation"
1567 msgstr "Separazione paragrafi"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1570 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1571 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1574 msgid "&Indentation:"
1575 msgstr "&Indentazione:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1578 msgid "Size of the indentation"
1579 msgstr "Dimensione del rientro"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1582 msgid "&Vertical space:"
1583 msgstr "Spazio &verticale:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1586 msgid "Size of the vertical space"
1587 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1594 msgid "&Line spacing:"
1595 msgstr "&Interlinea:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1598 msgid "Spacing type"
1599 msgstr "Tipo di spaziatura"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1602 msgid "Number of lines"
1603 msgstr "Numero di linee"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1606 msgid "Format text into two columns"
1607 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1610 msgid "Two-&column document"
1611 msgstr "Documento su due &colonne"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1614 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1615 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1618 msgid "Use &justification in LyX work area"
1619 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1622 msgid "&PATH prefix:"
1623 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1626 #: src/LyXRC.cpp:3342
1628 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1629 "Use the OS native format."
1631 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1632 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1635 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1636 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1639 #: src/LyXRC.cpp:3501
1641 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1642 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1644 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1645 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1659 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1660 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1663 msgid "&Temporary directory:"
1664 msgstr "Cartella &temporanea:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1667 msgid "Ly&XServer pipe:"
1668 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1671 msgid "&Backup directory:"
1672 msgstr "Cartella di &backup:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1675 msgid "&Example files:"
1676 msgstr "File di &esempio:"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1679 msgid "&Document templates:"
1680 msgstr "Modelli di &documento:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1683 msgid "&Working directory:"
1684 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1687 msgid "H&unspell dictionaries:"
1688 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1692 msgstr "&Disponibili:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1699 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1712 msgstr "S&elezionati:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1715 msgid "General Look && Feel"
1716 msgstr "Aspetto generale"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1719 msgid "&User interface file:"
1720 msgstr "File interfaccia &utente:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1723 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1725 msgstr "Sfogl&ia..."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1729 msgstr "&Set di icone:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1733 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1734 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1736 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1737 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1740 msgid "Use icons from system's &theme"
1741 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1744 msgid "Context Help"
1745 msgstr "Aiuto contestuale"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1748 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1750 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1751 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1754 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1755 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1762 msgid "&Maximum last files:"
1763 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1766 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1767 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1770 msgid "..............."
1771 msgstr ".............."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1778 msgid "<-----------"
1779 msgstr "<-----------"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1782 msgid "----------->"
1783 msgstr "----------->"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1786 msgid "\\-----v-----/"
1787 msgstr "\\-----v-----/"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1790 msgid "/-----^-----\\"
1791 msgstr "/-----^-----\\"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1796 msgstr "&Spaziatura:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1800 msgid "Supported spacing types"
1801 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1810 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1811 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1814 msgid "&Fill Pattern:"
1815 msgstr "&Modello di riempimento:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1820 msgstr "&Protezione:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1824 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1825 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1829 msgstr "Colori carattere"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1833 msgstr "Testo principale:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1839 msgid "Click to change the color"
1840 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1845 msgstr "Predefinito..."
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1851 msgid "Revert the color to the default"
1852 msgstr "Ripristina il colore di default"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1862 msgid "Greyed-out notes:"
1863 msgstr "Note sbiadite:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1870 msgstr "&Modifica..."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1873 msgid "Background Colors"
1874 msgstr "Colori di sfondo"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1877 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1882 msgid "Shaded boxes:"
1883 msgstr "Caselle evidenziate:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1886 msgid "Information Type:"
1887 msgstr "Tipo informazione:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1890 msgid "Information Name:"
1891 msgstr "Nome informazione:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1898 msgid "Use &keyboard map"
1899 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1908 msgstr "Sf&oglia..."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1912 msgstr "S&econdaria:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1915 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1917 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1918 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1921 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1922 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1929 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1930 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1933 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1935 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1936 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1939 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1941 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
1942 "del mouse incolla la selezione recente"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1945 msgid "&Middle mouse button pasting"
1946 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1949 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1950 msgstr "Zoom con rotella"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1969 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1970 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1973 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1974 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1977 msgid "&Spellchecker engine:"
1978 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1982 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1985 msgid "Accept compound &words"
1986 msgstr "Accetta &parole composte"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1989 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1990 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1993 msgid "S&pellcheck continuously"
1994 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1997 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1998 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2001 msgid "&Escape characters:"
2002 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2005 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2006 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2009 msgid "Al&ternative language:"
2010 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2013 msgid "Check this if the box should break across pages"
2014 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2017 msgid "Allow &page breaks"
2018 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2022 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2023 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2030 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2031 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2036 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2038 msgstr "Ad estensione"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2041 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2042 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2043 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2049 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2053 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2054 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2103 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2104 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2110 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2112 msgstr "&Contenuto:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2118 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2120 msgstr "Orizzontale"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2124 msgstr "Casella &interna:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2127 msgid "&Decoration:"
2128 msgstr "&Decorazione:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2131 msgid "Height value"
2132 msgstr "Valore dell'altezza"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2137 msgstr "Valore della larghezza"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2140 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2141 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:469
2146 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2150 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470
2152 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2157 msgid "Supported box types"
2158 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2165 msgid "Enter string to filter contents"
2166 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2169 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2170 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2173 msgid "Update navigation tree"
2174 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2185 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2186 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2189 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2190 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2193 msgid "Move selected item down by one"
2194 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2197 msgid "Move selected item up by one"
2198 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2205 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2206 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2213 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2214 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2217 msgid "Citation Style"
2218 msgstr "Stile citazione"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2221 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2222 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2225 msgid "&Default (numerical)"
2226 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2229 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2231 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2232 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2239 msgid "Natbib &style:"
2240 msgstr "&Stile Natbib:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2243 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2244 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2251 msgid "Bibliography Style"
2252 msgstr "Stile bibliografico"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2255 msgid "Default st&yle:"
2256 msgstr "&Stile predefinito:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2259 msgid "Define the default BibTeX style"
2260 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2263 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2264 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2267 msgid "S&ectioned bibliography"
2268 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2271 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2272 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2276 msgid "Bibliography Generation"
2277 msgstr "Generazione bibliografia"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2283 msgstr "&Processore:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2287 msgid "Select a processor"
2288 msgstr "Selezionare un processore"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2299 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2300 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2303 msgid "Document-specific layout information"
2304 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgstr "&Convalidazione"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2312 msgid "Errors reported in terminal."
2313 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2320 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2321 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2325 msgid "Vertical alignment"
2326 msgstr "Allineamento verticale"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2330 msgstr "&Verticale:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2333 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2334 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2337 msgid "&Horizontal:"
2338 msgstr "&Orizzontale:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2342 msgstr "Decorazione"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2349 msgid "decoration type / matrix border"
2350 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2353 msgid "Current cell:"
2354 msgstr "Cella corrente:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2357 msgid "Current row position"
2358 msgstr "Posizione riga corrente"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2361 msgid "Current column position"
2362 msgstr "Posizione colonna corrente"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2365 msgid "&Table Settings"
2366 msgstr "&Impostazioni tabella"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2370 msgstr "Impostazioni riga"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2373 msgid "Merge cells of different rows"
2374 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2378 msgstr "M&ulti riga"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2381 msgid "&Vertical Offset:"
2382 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2385 msgid "Optional vertical offset"
2386 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2389 msgid "Cell setting"
2390 msgstr "Impostazioni casella"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2393 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2394 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2398 msgid "rotation angle"
2399 msgstr "Angolo di rotazione"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2407 msgid "Table-wide settings"
2408 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2412 msgstr "Lar&ghezza:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2415 msgid "Verti&cal alignment:"
2416 msgstr "Allineamento verti&cale"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2419 msgid "Vertical alignment of the table"
2420 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2423 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2424 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2431 msgid "Column settings"
2432 msgstr "Impostazioni colonna"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2435 msgid "&Horizontal alignment:"
2436 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2439 msgid "Horizontal alignment in column"
2440 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2446 msgstr "Giustificato"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2451 msgid "At Decimal Separator"
2452 msgstr "Ai decimali"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2455 msgid "&Decimal separator:"
2456 msgstr "Separatore &decimale:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2459 msgid "Fixed width of the column"
2460 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2463 msgid "&Vertical alignment in row:"
2464 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2467 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2468 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2471 msgid "Merge cells of different columns"
2472 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2475 msgid "&Multicolumn"
2476 msgstr "&Multi colonna"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2479 msgid "LaTe&X argument:"
2480 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2483 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2484 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2492 msgstr "Imposta bordi"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2495 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2496 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2500 msgstr "Tutti i bordi"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2503 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2504 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2511 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2512 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2520 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2521 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2528 msgid "Use default (grid-like) border style"
2529 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2533 msgstr "Prede&finito"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2536 msgid "Additional Space"
2537 msgstr "Spazio addizionale"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2540 msgid "T&op of row:"
2541 msgstr "In cima alla riga:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2544 msgid "Botto&m of row:"
2545 msgstr "In fondo alla riga:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2548 msgid "Bet&ween rows:"
2549 msgstr "Tra le righe:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2553 msgstr "Tabella &lunga"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2556 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2557 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2560 msgid "&Use long table"
2561 msgstr "&Usa tabella lunga"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2564 msgid "Row settings"
2565 msgstr "Impostazioni riga"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2572 msgid "Border above"
2573 msgstr "Bordo superiore"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2576 msgid "Border below"
2577 msgstr "Bordo inferiore"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2585 msgstr "Intestazione:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2588 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2589 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2613 msgid "First header:"
2614 msgstr "Prima intestazione:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2617 msgid "This row is the header of the first page"
2618 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2621 msgid "Don't output the first header"
2622 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2634 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2635 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2638 msgid "Last footer:"
2639 msgstr "Ultima coda:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2642 msgid "This row is the footer of the last page"
2643 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2646 msgid "Don't output the last footer"
2647 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2651 msgstr "Didascalia:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2654 msgid "Set a page break on the current row"
2655 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2658 msgid "Page &break on current row"
2659 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2662 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2663 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2666 msgid "Longtable alignment"
2667 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2670 msgid "Display &graphics"
2671 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2674 msgid "Instant &preview:"
2675 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2685 msgstr "Escluso matematica"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2693 msgid "Preview si&ze:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2697 msgid "Factor for the preview size"
2698 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2701 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2702 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2705 msgid "&Mark end of paragraphs"
2706 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2709 msgid "Session Handling"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2713 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2714 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2717 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2719 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2720 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2723 msgid "Restore cursor &positions"
2724 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2727 msgid "&Load opened files from last session"
2728 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2731 msgid "&Clear all session information"
2732 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2735 msgid "Backup && Saving"
2736 msgstr "Backup && salvataggio"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2739 msgid "Backup &original documents when saving"
2740 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2743 msgid "&Backup documents, every"
2744 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2751 msgid "&Save documents compressed by default"
2752 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2755 msgid "Windows && Work Area"
2756 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2759 msgid "Open documents in &tabs"
2760 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2764 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2765 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2767 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2768 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2771 msgid "Use s&ingle instance"
2772 msgstr "Singo&la istanza"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2775 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2776 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2779 msgid "Displa&y single close-tab button"
2780 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2783 msgid "Closing last &view:"
2784 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2787 msgid "Closes document"
2788 msgstr "Chiudi il documento"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2791 msgid "Hides document"
2792 msgstr "Nascondi il documento"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2795 msgid "Ask the user"
2796 msgstr "Chiedi cosa fare"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2804 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2805 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2809 msgstr "&Segnaposto"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2812 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2813 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2816 msgid "&Horizontal Phantom"
2817 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2820 msgid "Vertical space of the phantom content"
2821 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2824 msgid "&Vertical Phantom"
2825 msgstr "Segnaposto &verticale"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2831 msgid "Spell Checker"
2832 msgstr "Correttore ortografico"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2835 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2836 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2839 msgid "Unknown word:"
2840 msgstr "Termine sconosciuto:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2843 msgid "Current word"
2844 msgstr "Termine attuale"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2848 msgstr "Trova succ&essivo"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2851 msgid "Re&placement:"
2852 msgstr "S&ostituzione:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2855 msgid "Replace with selected word"
2856 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2859 msgid "Replace word with current choice"
2860 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2863 msgid "S&uggestions:"
2864 msgstr "S&uggerimenti:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2869 msgid "Replace &All"
2870 msgstr "Sostituisci &tutto"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2873 msgid "Ignore this word"
2874 msgstr "Ignora questo termine"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2881 msgid "Ignore this word throughout this session"
2882 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2886 msgstr "Igno&ra tutto"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2889 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2890 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2894 msgstr "Cara&ttere:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2899 msgstr "Dimen&sione:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2913 msgstr "Piccolissimo"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2920 msgstr "Molto piccolo"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2948 msgstr "Molto grande"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2954 msgstr "Grandissimo"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2969 msgid "&Custom bullet:"
2970 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2978 msgid "&List in Table of Contents"
2979 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2983 msgstr "&Numerazione"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2986 msgid "LyX: Enter text"
2987 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2990 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2991 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2994 msgid "&Do not show this warning again!"
2995 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2998 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2999 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3002 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3003 msgstr "Codifica Te&X:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3006 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3007 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3010 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3012 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3013 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3016 msgid "BibTeX command and options"
3017 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3021 msgid "Processor for &Japanese:"
3022 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3025 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3026 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3030 msgid "Index Generation"
3031 msgstr "Generazione indice"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3035 msgstr "Pr&ocessore:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:806
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3044 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3045 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3048 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3049 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3052 msgid "&Nomenclature command:"
3053 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3056 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3057 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3060 msgid "Chec&kTeX command:"
3061 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3064 msgid "CheckTeX start options and flags"
3065 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3069 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3070 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3071 "Warning: Your changes here will not be saved."
3073 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3074 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3075 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3076 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3079 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3080 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3083 msgid "Set class options to default on class change"
3085 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3086 "quando la classe viene cambiata"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3089 msgid "R&eset class options when document class changes"
3090 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3094 msgstr "S&falsamento:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3097 msgid "Value of the vertical line offset."
3098 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3101 msgid "Value of the line width."
3102 msgstr "Larghezza della linea"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3109 msgid "Value of the line thickness."
3110 msgstr "Spessore della linea"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
3115 msgstr "Visualizzazione"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3118 msgid "Show ERT button only"
3119 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3123 msgstr "&Collassato"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3126 msgid "Show ERT contents"
3127 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3139 msgstr "&File scorciatoie:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3142 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3143 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3146 msgid "Sans Seri&f:"
3147 msgstr "&Senza grazie:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3150 msgid "T&ypewriter:"
3151 msgstr "Monospazio:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3163 msgstr "Dimensioni carattere"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3171 msgstr "&Molto grande:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3175 msgstr "Grand&issimo:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3183 msgstr "Gigan&tesco:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3187 msgstr "Picco&lissimo:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3191 msgstr "M&olto piccolo:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3203 msgstr "Min&uscolo:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3206 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3208 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3209 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3212 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3213 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3221 msgstr "Nome utente"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3224 msgid "Your E-mail address"
3225 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3228 msgid "Printer Command Options"
3229 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3232 msgid "Extension to be used when printing to file."
3233 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3236 msgid "File ex&tension:"
3237 msgstr "Es&tensione file:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3240 msgid "Option used to print to a file."
3241 msgstr "Opzione per stampare su file."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3244 msgid "Print to &file:"
3245 msgstr "Stampa su &file:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3248 msgid "Option used to print to non-default printer."
3249 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3252 msgid "Set &printer:"
3253 msgstr "Alla st&ante:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3256 msgid "Option used with spool command to set printer."
3257 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3260 msgid "Spool &printer:"
3261 msgstr "Pref&isso spool:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3264 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3265 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3268 msgid "Spool co&mmand:"
3269 msgstr "&Comando spool:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3272 msgid "Option used to reverse page order."
3273 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3276 msgid "Re&verse pages:"
3277 msgstr "In&verti pagine:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3281 msgstr "Oriz&zontale:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3284 msgid "&Number of copies:"
3285 msgstr "&Numero di copie:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3288 msgid "Option used to set number of copies."
3289 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3292 msgid "Option used to print a range of pages."
3293 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3297 msgstr "Co&llazione:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3300 msgid "Pa&ge range:"
3301 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3304 msgid "Option used to collate multiple copies."
3305 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3309 msgstr "Pagine &dispari:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3312 msgid "&Even pages:"
3313 msgstr "Pagine &pari:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3316 msgid "Paper t&ype:"
3317 msgstr "T&ipo carta:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3320 msgid "Paper si&ze:"
3321 msgstr "Fo&rmato carta:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3324 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3325 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3328 msgid "E&xtra options:"
3329 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3332 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3333 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3336 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3337 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3340 msgid "Adapt &output to printer"
3341 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3344 msgid "Name of the default printer"
3345 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3348 msgid "Default &printer:"
3349 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3352 msgid "Printer co&mmand:"
3353 msgstr "Co&mando di stampa:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3356 msgid "Compare Revisions"
3357 msgstr "Confronta revisioni"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3360 msgid "&Revisions back"
3361 msgstr "&Revisioni precedenti"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3364 msgid "&Between revisions"
3365 msgstr "&Tra le revisioni:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3371 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3377 msgstr "&Modifica..."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3380 msgid "&Use system colors"
3381 msgstr "&Usa colori di sistema"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3399 msgid "Replace &with:"
3400 msgstr "Sostit&uisci con:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3403 msgid "Perform a case-sensitive search"
3404 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3407 msgid "Case &sensitive"
3408 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3411 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3412 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3417 msgstr "Tro&va successivo"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3420 msgid "Restrict search to whole words only"
3421 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3424 msgid "W&hole words"
3425 msgstr "Solo &parole intere"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3428 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3429 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3432 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3433 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3437 msgid "Search &backwards"
3438 msgstr "&Cerca all'indietro"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3441 msgid "Replace all occurences at once"
3442 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3446 msgstr "Imposta&zioni"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3449 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3450 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3457 msgid "C&urrent document"
3458 msgstr "Do&cumento attuale"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3461 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3462 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3465 msgid "&Master document"
3466 msgstr "Doc&umento padre"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3469 msgid "All open documents"
3470 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3473 msgid "&Open documents"
3474 msgstr "Documenti ape&rti"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3477 msgid "&All manuals"
3478 msgstr "Tutti i &manuali"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3481 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3482 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3485 msgid "I&gnore format"
3486 msgstr "I&gnora formato"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3489 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3491 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3492 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3495 msgid "&Preserve first case on replace"
3496 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3499 msgid "&Expand macros"
3500 msgstr "E&spandi macro"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3503 msgid "Search on&ly in maths"
3504 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3507 msgid "Restrict search to math environments only"
3508 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3511 msgid "Paper Format"
3512 msgstr "Formato carta"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3521 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3523 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3524 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3527 msgid "&Orientation:"
3528 msgstr "&Orientamento"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3536 msgstr "&Orizzontale"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
3541 msgstr "Layout pagina"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3544 msgid "Page &style:"
3545 msgstr "&Stile pagina:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3548 msgid "Style used for the page header and footer"
3549 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3552 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3553 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3556 msgid "&Two-sided document"
3557 msgstr "Documento su &due facce"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3564 msgid "Page number to print from"
3565 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3568 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3572 msgid "Page number to print to"
3573 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3577 msgid "Print all pages"
3578 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3585 msgid "Print &odd-numbered pages"
3586 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3589 msgid "Print &even-numbered pages"
3590 msgstr "Stampa pagine &pari"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3593 msgid "Print in reverse order"
3594 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3597 msgid "Re&verse order"
3598 msgstr "Ordine in&verso"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3605 msgid "Number of copies"
3606 msgstr "Numero di copie"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3609 msgid "Collate copies"
3610 msgstr "Ordina copie"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3621 msgid "Print Destination"
3622 msgstr "Destinazione della stampa"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3625 msgid "Send output to the printer"
3626 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3630 msgstr "Stampa&nte:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3633 msgid "Send output to the given printer"
3634 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3638 msgid "Send output to a file"
3639 msgstr "Manda l'output su file"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3646 msgid "Select an image file"
3647 msgstr "Selezionare un file immagine"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3651 msgstr "Dimensionamento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3655 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3659 msgid "Set &height:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3663 msgid "&Scale graphics (%):"
3664 msgstr "S&cala (%):"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3668 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3673 msgstr "&Larghezza:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3677 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3680 msgid "Rotate Graphics"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3684 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3685 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3688 msgid "Ro&tate after scaling"
3689 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3696 msgid "A&ngle (degrees):"
3697 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3701 msgid "File name of image"
3702 msgstr "Nome del file immagine"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3719 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3720 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3723 msgid "Don't un&zip on export"
3724 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3728 msgid "Additional LaTeX options"
3729 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3732 msgid "LaTeX &options:"
3733 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3736 msgid "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level (see Preferences dialog)."
3738 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3739 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3742 msgid "Sho&w in LyX"
3743 msgstr "&Mostra in LyX"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3746 msgid "Sca&le on screen (%):"
3747 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3750 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3751 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3754 msgid "Graphics Group"
3755 msgstr "Gruppo di immagini"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3758 msgid "A&ssigned to group:"
3759 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3762 msgid "Click to define a new graphics group."
3763 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3766 msgid "O&pen new group..."
3767 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3771 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3775 msgstr "Modalità bozza"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3779 msgstr "Modalità &bozza"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3783 msgstr "Tipo flottante:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3786 msgid "Use &default placement"
3787 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3790 msgid "Advanced Placement Options"
3791 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3794 msgid "&Top of page"
3795 msgstr "&Inizio pagina"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3798 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3799 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3802 msgid "Here de&finitely"
3803 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3806 msgid "&Here if possible"
3807 msgstr "&Qui se possibile"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3810 msgid "&Page of floats"
3811 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3814 msgid "&Bottom of page"
3815 msgstr "&Piè pagina"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3818 msgid "&Span columns"
3819 msgstr "&Attraversa colonne"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3822 msgid "&Rotate sideways"
3823 msgstr "&Ruota lateralmente"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3826 msgid "Add the selected branches to the list."
3827 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3830 msgid "&Add Selected"
3831 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3834 msgid "Add all unknown branches to the list."
3835 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3839 msgstr "Aggiungi &tutti"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3843 msgid "Undefined branches used in this document."
3844 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3847 msgid "&Undefined Branches:"
3848 msgstr "&Rami non definiti:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3851 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3852 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3855 msgid "Define program options of the selected processor."
3856 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3859 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3860 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3863 msgid "&Use multiple indexes"
3864 msgstr "&Usa indici multipli"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3867 msgid "&New:[[index]]"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3871 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3872 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3875 msgid "Add a new index to the list"
3876 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3879 msgid "Remove the selected index"
3880 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3883 msgid "Rename the selected index"
3884 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3888 msgstr "&Rinomina..."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3891 msgid "Define or change button color"
3892 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3903 msgid "&Document format"
3904 msgstr "Formato &documento"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3907 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3908 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3911 msgid "Sho&w in export menu"
3912 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3915 msgid "Vector &graphics format"
3916 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3919 msgid "S&hort name:"
3920 msgstr "Nome corto:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3923 msgid "E&xtensions:"
3924 msgstr "E&stensioni:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3932 msgstr "Sc&orciatoia:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3940 msgstr "&Visualizzatore:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3944 msgstr "&Trascrittore:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3947 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3948 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3951 msgid "Default Output Formats"
3952 msgstr "Formati di output predefiniti"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3955 msgid "With &TeX fonts:"
3956 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3959 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3960 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3963 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3964 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3967 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3968 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3972 msgid "Nomenclature"
3973 msgstr "Nomenclatura"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3977 msgstr "Ordina &come:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3980 msgid "&Description:"
3981 msgstr "&Descrizione:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3988 msgid "Document &Class"
3989 msgstr "Classe documento"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3992 msgid "Click to select a local document class definition file"
3993 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3996 msgid "&Local Layout..."
3997 msgstr "&Layout locale..."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4000 msgid "Class Options"
4001 msgstr "Opzioni di classe"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4004 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4005 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4008 msgid "&Predefined:"
4009 msgstr "P&redefinite:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4012 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
4013 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
4015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4017 msgstr "Personalizza&te:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4020 msgid "&Graphics driver:"
4021 msgstr "Driver per &grafica:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4024 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4025 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4028 msgid "Select de&fault master document"
4029 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4036 msgid "Enter the name of the default master document"
4037 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4040 msgid "&Suppress default date on front page"
4041 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4044 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4045 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4048 msgid "LyX internal only"
4049 msgstr "Solo interna a LyX"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4053 msgstr "&Nota di LyX"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4056 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4057 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4064 msgid "Print as grey text"
4065 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4072 msgid "Edit shortcut"
4073 msgstr "Edita scorciatoia"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4076 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4077 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4080 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4081 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4085 msgstr "&Elimina tasto"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4088 msgid "Clear current shortcut"
4089 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4093 msgstr "&Scorciatoia:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4100 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4102 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4103 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4106 msgid "Listing Parameters"
4107 msgstr "Parametri per listati"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4111 msgstr "Di&dascalia:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4115 msgstr "&Etichetta:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4118 msgid "Mo&re parameters"
4119 msgstr "Alt&ri parametri"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4122 msgid "Underline spaces in generated output"
4123 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4126 msgid "&Mark spaces in output"
4127 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4130 msgid "Show LaTeX preview"
4131 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4134 msgid "&Show preview"
4135 msgstr "&Mostra anteprima"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4138 msgid "File name to include"
4139 msgstr "Nome del file da includere"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4142 msgid "&Include Type:"
4143 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
4150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
4155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4156 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4163 msgid "Program Listing"
4164 msgstr "Listato di programma"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4167 msgid "Edit the file"
4168 msgstr "Edita il file"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4174 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4176 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4178 msgstr "&Etichetta:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4181 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4182 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4186 msgstr "&Sottoindice"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4189 msgid "A&vailable indexes:"
4190 msgstr "&Indici disponibili:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4193 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4194 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4197 msgid "Nomenclature settings"
4198 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4202 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4203 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4206 msgid "&List Indentation:"
4207 msgstr "&Indentazione lista:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4210 msgid "Custom &Width:"
4211 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4214 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4215 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4218 msgid "&New Document:"
4219 msgstr "Documento &nuovo:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4222 msgid "&Old Document:"
4223 msgstr "Documento &vecchio:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4226 msgid "Copy Document Settings from:"
4227 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4230 msgid "N&ew Document"
4231 msgstr "Documento n&uovo"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4234 msgid "Ol&d Document"
4235 msgstr "Documento v&ecchio"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4238 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4239 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4242 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4243 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4246 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4247 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4251 msgstr "Salto predefinito"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4256 msgstr "Salto piccolo"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4261 msgstr "Salto medio"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4266 msgstr "Salto grande"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4270 msgstr "Riempimento verticale"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4273 msgid "Master Document Output"
4274 msgstr "Output documento padre"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4277 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4278 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4281 msgid "Include only &selected children"
4282 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4285 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4286 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4289 msgid "&Maintain counters and references"
4290 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4293 msgid "Include all subdocuments in the output"
4294 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4297 msgid "&Include all children"
4298 msgstr "&Includi tutti i figli"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4301 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4302 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4305 msgid "&Export formats:"
4306 msgstr "Formati di &esportazione:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4309 msgid "&Send exported file to command:"
4310 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4317 msgid "Go to previous change"
4318 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4321 msgid "&Previous change"
4322 msgstr "&Modifica precedente"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4325 msgid "Go to next change"
4326 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4329 msgid "&Next change"
4330 msgstr "&Modifica successiva"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4333 msgid "Accept this change"
4334 msgstr "Accetta questa modifica"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4341 msgid "Reject this change"
4342 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4353 msgid "Select the output format"
4354 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4357 msgid "Show the source as the master document gets it"
4358 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4361 msgid "Master's perspective"
4362 msgstr "Prospettiva del padre"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4365 msgid "Automatic update"
4366 msgstr "Aggiornamento automatico"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4375 msgid "Current Paragraph"
4376 msgstr "Paragrafo attuale"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4379 msgid "Complete Source"
4380 msgstr "Sorgente intero"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4383 msgid "Preamble Only"
4384 msgstr "Solo preambolo"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4388 msgstr "Solo corpo del testo"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4391 msgid "Unit of width value"
4392 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4395 msgid "number of needed lines"
4396 msgstr "Numero necessario di linee"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4399 msgid "use number of lines"
4400 msgstr "Usa questo numero di linee"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4404 msgstr "&Linee a cingere:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4407 msgid "Outer (default)"
4408 msgstr "Esterno (default)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4415 msgid "use overhang"
4416 msgstr "Usa sporgenza"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4420 msgstr "&Sporgenza:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4423 msgid "Overhang value"
4424 msgstr "Valore della sporgenza"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4427 msgid "Unit of overhang value"
4428 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4431 msgid "Check this to allow flexible placement"
4432 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4435 msgid "Allow &floating"
4436 msgstr "Consenti di &flottare"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4439 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4440 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4444 msgstr "&Tipo registro:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4447 msgid "Update the display"
4448 msgstr "Aggiorna schermo"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4451 msgid "Copy to Clip&board"
4452 msgstr "Copia negli appunti"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4459 msgid "Jump to the next warning message."
4460 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4463 msgid "Next &Warning"
4464 msgstr "&Avvertimento successivo"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4467 msgid "Jump to the next error message."
4468 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4472 msgstr "&Errore successivo."
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4475 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4476 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4479 msgid "Match w&hole words only"
4480 msgstr "Solo &parole intere"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4484 msgstr "Eti&chette in:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4488 msgstr "&Riferimenti"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4495 msgid "Enter string to filter the label list"
4496 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4499 msgid "Filter case-sensitively"
4500 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4503 msgid "Case-sensiti&ve"
4504 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4507 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4509 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4510 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4517 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4518 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4521 msgid "Cas&e-sensitive"
4522 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4525 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4526 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4534 msgid "&Go to Label"
4535 msgstr "&Vai all'etichetta"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4538 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4539 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4543 msgstr "<riferimento>"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4546 msgid "(<reference>)"
4547 msgstr "(<riferimento>)"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4554 msgid "on page <page>"
4555 msgstr "a pagina <pagina>"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4558 msgid "<reference> on page <page>"
4559 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4562 msgid "Formatted reference"
4563 msgstr "Riferimento formattato"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4566 msgid "Textual reference"
4567 msgstr "Riferimento testuale"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4570 msgid "Update the label list"
4571 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4574 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4575 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4579 msgstr "Ca&tegoria:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4582 msgid "Select this to display all available characters at once"
4583 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4586 msgid "&Display all"
4587 msgstr "&Visualizza tutto"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4590 msgid "The BibTeX style"
4591 msgstr "È lo stile BibTeX"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4599 msgid "Choose a style file"
4600 msgstr "Scegliere un file di stile"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4604 msgid "This bibliography section contains..."
4605 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4609 msgstr "C&ontenuto:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4613 msgid "all cited references"
4614 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4619 msgid "all uncited references"
4620 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4624 msgid "all references"
4625 msgstr "tutti i riferimenti"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4628 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4629 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4632 msgid "Add bibliography to &TOC"
4633 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4636 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4637 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4640 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4641 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4644 msgid "BibTeX database to use"
4645 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4652 msgid "Add a BibTeX database file"
4653 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4657 msgstr "&Aggiungi..."
4659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4660 msgid "Remove the selected database"
4661 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4669 msgid "Close this dialog"
4670 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4673 msgid "Rebuild the file lists"
4674 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4677 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4679 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4680 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4687 msgid "Selected classes or styles"
4688 msgstr "Classi o stili disponibili"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4691 msgid "LaTeX classes"
4692 msgstr "Classi LaTeX"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4695 msgid "LaTeX styles"
4696 msgstr "Stili LaTeX"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4699 msgid "BibTeX styles"
4700 msgstr "Stili BibTeX"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4703 msgid "BibTeX databases"
4704 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4707 msgid "Toggles view of the file list"
4708 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4712 msgstr "Mostra &percorso"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4715 msgid "Output &line length:"
4716 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4719 #: src/LyXRC.cpp:3106
4720 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4722 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4723 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4724 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4727 msgid "&Date format:"
4728 msgstr "&Formato data:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4731 msgid "Date format for strftime output"
4732 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4735 msgid "&Overwrite on export:"
4736 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4739 msgid "Ask permission"
4740 msgstr "Chiedi permesso"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4743 msgid "Main file only"
4744 msgstr "Solo file principale"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4748 msgstr "Tutti i file"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4751 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4753 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4754 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4757 msgid "Forward Search"
4758 msgstr "Ricerca diretta"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4761 msgid "DV&I command:"
4762 msgstr "Comando &DVI:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4765 msgid "&PDF command:"
4766 msgstr "Comando &PDF:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4769 msgid "A&vailable Citations:"
4770 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4773 msgid "S&elected Citations:"
4774 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4777 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4778 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4781 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4782 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4785 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4786 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4789 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4790 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4798 msgstr "Formattazione"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4801 msgid "Citation st&yle:"
4802 msgstr "S&tile citazione:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4805 msgid "Natbib citation style to use"
4806 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4809 msgid "Text &before:"
4810 msgstr "Testo &prima:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4813 msgid "Text to place before citation"
4814 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4817 msgid "Text a&fter:"
4818 msgstr "Testo &dopo:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4821 msgid "Text to place after citation"
4822 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4825 msgid "List all authors"
4826 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4829 msgid "Full aut&hor list"
4830 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4833 msgid "Force upper case in citation"
4834 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4837 msgid "Force u&pper case"
4838 msgstr "For&za maiuscolo"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4841 msgid "Search Citation"
4842 msgstr "Cerca citazione"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4846 msgstr "Testo da tro&vare:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4849 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4850 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4853 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4854 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4861 msgid "Search field:"
4862 msgstr "Campo di ricerca:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4867 msgstr "Tutti i campi"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4870 msgid "Regular e&xpression"
4871 msgstr "Espress&ione regolare"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4874 msgid "Case se&nsitive"
4875 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4878 msgid "Entry types:"
4879 msgstr "Tipi di voce:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4883 msgid "All entry types"
4884 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4887 msgid "Search as you &type"
4888 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4893 msgstr "Famiglia caratteri"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4902 msgstr "Forma carattere"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4911 msgstr "Serie carattere"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4916 msgstr "Colore carattere"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4927 msgid "Never Toggled"
4928 msgstr "Mai commutati"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4933 msgstr "Dimensione carattere"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4937 msgid "Other font settings"
4938 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4941 msgid "Always Toggled"
4942 msgstr "Sempre commutati"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4949 msgid "toggle font on all of the above"
4950 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4954 msgstr "&Commuta tutto"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4957 msgid "Apply each change automatically"
4958 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4961 msgid "Apply changes &immediately"
4962 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4965 msgid "All packages:"
4966 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4969 msgid "Load A&utomatically"
4970 msgstr "Usa a&utomaticamente"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4973 msgid "Load Alwa&ys"
4974 msgstr "Usa &sempre"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4977 msgid "Do &Not Load"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4986 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4987 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4990 #: src/LyXRC.cpp:3159
4991 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4992 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4995 msgid "Cursor width (&pixels):"
4996 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4999 msgid "Scroll &below end of document"
5000 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5003 msgid "Skip trailing non-word characters"
5004 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5007 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5008 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5011 msgid "Sort &environments alphabetically"
5012 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5015 msgid "&Group environments by their category"
5016 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5019 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5020 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5023 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5024 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5027 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5028 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5032 msgstr "Schermo intero"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5035 msgid "&Hide toolbars"
5036 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5039 msgid "Hide scr&ollbar"
5040 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5043 msgid "Hide &tabbar"
5044 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5047 msgid "Hide &menubar"
5048 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5051 msgid "Hide sta&tusbar"
5052 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5055 msgid "&Limit text width"
5056 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5059 msgid "Screen used (&pixels):"
5060 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5063 msgid "Input here the listings parameters"
5064 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5067 msgid "&Use hyperref support"
5068 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5075 msgid "Header Information"
5076 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5092 msgstr "&Parole chiave:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5095 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5096 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5099 msgid "Automatically fi&ll header"
5100 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5103 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5104 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5107 msgid "Load in &fullscreen mode"
5108 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5112 msgstr "&Ipercollegamenti"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5115 msgid "Allows link text to break across lines."
5116 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5119 msgid "B&reak links over lines"
5120 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5123 msgid "No &frames around links"
5124 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5127 msgid "C&olor links"
5128 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5131 msgid "Bibliographical backreferences"
5132 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5135 msgid "B&ackreferences:"
5136 msgstr "Riferimenti inversi:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5140 msgstr "Segnali&bri"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5143 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
5144 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5147 msgid "&Numbered bookmarks"
5148 msgstr "Segnalibri &numerati"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5151 msgid "&Open bookmark tree"
5152 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5155 msgid "Number of levels"
5156 msgstr "Numero di livelli"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5159 msgid "Additional O&ptions"
5160 msgstr "Op&zioni addizionali"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5163 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5164 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5168 msgstr "Modo matematico"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5171 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5173 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5174 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5177 msgid "Automatic in&line completion"
5178 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5181 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5183 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5184 "dopo il ritardo specificato."
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5187 msgid "Automatic p&opup"
5188 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5191 msgid "Autoco&rrection"
5192 msgstr "Autocorre&zione"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5199 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5201 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5202 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5205 msgid "Automatic &inline completion"
5206 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5211 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5212 "dopo il ritardo specificato."
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5215 msgid "Automatic &popup"
5216 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5219 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5221 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5222 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5225 msgid "Cursor i&ndicator"
5226 msgstr "I&ndicatore cursore"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5229 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
5234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5235 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5237 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5238 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5241 msgid "s inline completion dela&y"
5242 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5245 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5247 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5248 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5251 msgid "s popup d&elay"
5252 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5255 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5256 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5259 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5260 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5263 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5265 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5266 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5269 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5270 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5273 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5274 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5277 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5278 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5281 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5282 msgid "The bibliography key"
5283 msgstr "È la chiave bibliografica"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5286 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5287 msgid "The label as it appears in the document"
5288 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5295 msgid "For more information, refer to the complete log."
5296 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5303 msgid "Description:"
5304 msgstr "Descrizione:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5308 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5311 msgid "View Complete &Log..."
5312 msgstr "Mostra il ®istro..."
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
5315 msgid "Show Output &Anyway"
5316 msgstr "Mostra l'output &comunque"
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5319 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5320 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5323 #: lib/layouts/spie.layout:4
5324 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5325 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5327 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5330 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5331 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5332 #: lib/layouts/chess.layout:4
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5334 #: lib/layouts/aa.layout:4
5335 #: lib/layouts/agums.layout:4
5336 #: lib/layouts/egs.layout:4
5337 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5338 #: lib/layouts/paper.layout:4
5339 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5340 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5341 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5342 #: lib/layouts/jss.layout:4
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5344 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5348 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5352 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5353 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5354 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5355 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5356 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5358 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5359 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5360 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5361 #: lib/layouts/article.layout:4
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5363 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5365 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5366 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5368 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5369 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5370 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5371 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5373 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5374 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5375 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5378 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5380 #: lib/layouts/apa.layout:4
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5382 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5387 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5392 #: lib/layouts/europasscv.layout:59
5393 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5394 #: lib/layouts/chess.layout:30
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5396 #: lib/layouts/aa.layout:36
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5398 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5399 #: lib/layouts/egs.layout:19
5400 #: lib/layouts/paper.layout:14
5401 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5404 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5410 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
5411 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5412 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5413 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5414 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5415 #: lib/layouts/slides.layout:61
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5417 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5422 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5423 #: lib/layouts/foils.layout:31
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5425 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5427 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5430 #: lib/layouts/apa.layout:25
5431 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5432 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5435 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5438 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5440 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5448 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5454 #: lib/layouts/europasscv.layout:60
5455 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
5456 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5458 #: lib/layouts/aa.layout:37
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5461 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5462 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5463 #: lib/layouts/egs.layout:20
5464 #: lib/layouts/paper.layout:15
5465 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5466 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5468 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5474 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5479 #: lib/layouts/slides.layout:62
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:1287
5486 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5487 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5492 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5493 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5494 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5495 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5496 #: lib/layouts/foils.layout:32
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5498 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5500 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:56
5503 #: lib/layouts/apa.layout:26
5504 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5505 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5507 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5510 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5512 #: lib/layouts/scrclass.inc:313
5513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5516 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5517 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5518 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5519 #: lib/layouts/initials.module:27
5520 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5522 msgstr "Testo principale"
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5527 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5528 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5529 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
5534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5539 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5540 #: lib/layouts/spie.layout:21
5541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5542 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
5543 #: lib/layouts/aa.layout:178
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5546 #: lib/layouts/egs.layout:32
5547 #: lib/layouts/paper.layout:60
5548 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
5554 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5556 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:235
5559 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5562 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5564 #: lib/layouts/apa.layout:304
5565 #: lib/layouts/apa6.layout:404
5566 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5568 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5570 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
5571 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5572 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5579 #: lib/layouts/aa.layout:186
5580 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5581 #: lib/layouts/egs.layout:55
5582 #: lib/layouts/paper.layout:69
5583 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5584 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5588 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5590 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5592 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5594 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:102
5597 #: lib/layouts/apa.layout:315
5598 #: lib/layouts/apa6.layout:415
5599 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5603 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
5604 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5605 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5607 msgstr "Sottosezione"
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5610 #: lib/layouts/aa.layout:196
5611 #: lib/layouts/paper.layout:78
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5613 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5618 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5619 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5622 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5624 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5627 #: lib/layouts/apa.layout:325
5628 #: lib/layouts/apa6.layout:425
5629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5630 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5631 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5632 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5633 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
5634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5635 msgid "Subsubsection"
5636 msgstr "Sotto sottosezione"
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5639 #: lib/layouts/egs.layout:75
5640 #: lib/layouts/paper.layout:87
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5642 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5644 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5649 #: lib/layouts/apa.layout:335
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:435
5651 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5655 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
5656 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5657 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5662 #: lib/layouts/egs.layout:93
5663 #: lib/layouts/paper.layout:96
5664 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5666 #: lib/layouts/apa.layout:345
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:445
5668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5670 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5671 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
5672 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5673 msgid "Subparagraph"
5674 msgstr "Sottoparagrafo"
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5678 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5686 #: lib/layouts/aa.layout:204
5687 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5688 #: lib/layouts/egs.layout:267
5689 #: lib/layouts/paper.layout:112
5690 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5693 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5699 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5701 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5703 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5710 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5711 #: lib/layouts/foils.layout:127
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5715 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
5716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5717 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5718 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:129
5720 #: lib/layouts/apa.layout:41
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5726 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5736 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5737 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5751 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5754 #: lib/layouts/aa.layout:73
5755 #: lib/layouts/aa.layout:96
5756 #: lib/layouts/aa.layout:111
5757 #: lib/layouts/aa.layout:135
5758 #: lib/layouts/aa.layout:265
5759 #: lib/layouts/aa.layout:325
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5762 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5763 #: lib/layouts/egs.layout:268
5764 #: lib/layouts/egs.layout:311
5765 #: lib/layouts/egs.layout:505
5766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5782 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5796 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5813 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5817 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5818 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5825 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:157
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:196
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:215
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5841 #: lib/layouts/apa.layout:42
5842 #: lib/layouts/apa.layout:74
5843 #: lib/layouts/apa.layout:97
5844 #: lib/layouts/apa.layout:120
5845 #: lib/layouts/apa.layout:136
5846 #: lib/layouts/apa.layout:144
5847 #: lib/layouts/apa.layout:152
5848 #: lib/layouts/apa.layout:160
5849 #: lib/layouts/apa.layout:182
5850 #: lib/layouts/apa.layout:190
5851 #: lib/layouts/apa.layout:198
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5858 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5861 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5863 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5875 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5876 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5883 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5886 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5887 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5888 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5889 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5892 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5894 msgstr "Frontespizio"
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5898 #: lib/layouts/aa.layout:68
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5900 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5907 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5909 msgstr "Sottotitolo"
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5912 msgid "Running LaTeX Title"
5913 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5917 msgid "Running Title:"
5918 msgstr "Titolo corrente:"
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5923 msgstr "Titolo indice"
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5927 msgstr "Titolo indice"
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5930 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5931 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5932 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5939 #: lib/layouts/aa.layout:216
5940 #: lib/layouts/egs.layout:310
5941 #: lib/layouts/paper.layout:122
5942 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5943 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5945 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5951 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5952 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5957 #: lib/layouts/foils.layout:135
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5959 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5960 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5962 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5965 #: lib/layouts/apa.layout:119
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5971 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5977 msgid "Author Running"
5978 msgstr "Autore corrente"
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5981 msgid "Author Running:"
5982 msgstr "Autore corrente:"
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5987 msgstr "Autore indice"
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5991 msgstr "Autore indice:"
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5994 #: lib/layouts/aa.layout:351
5995 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:962
5997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
5998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6004 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6005 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6006 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6008 #: lib/layouts/europasscv.layout:122
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6010 #: lib/layouts/aa.layout:374
6011 #: lib/layouts/aa.layout:378
6012 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6013 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6017 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6019 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6021 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6026 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6031 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6033 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6038 #: lib/layouts/spie.layout:76
6039 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6041 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6042 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
6048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208
6049 #: lib/layouts/aa.layout:291
6050 #: lib/layouts/egs.layout:504
6051 #: lib/layouts/paper.layout:132
6052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6053 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6059 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6062 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6068 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6069 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6072 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6080 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6082 #: lib/layouts/foils.layout:149
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6084 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6086 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6088 #: lib/layouts/apa.layout:73
6089 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6090 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6094 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6098 #: src/output_plaintext.cpp:141
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6103 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6104 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6105 #: lib/layouts/egs.layout:519
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6107 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6108 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6120 #: lib/layouts/report.layout:13
6121 #: lib/layouts/report.layout:15
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6123 #: lib/layouts/egs.layout:577
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6126 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6127 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6129 #: lib/layouts/book.layout:22
6130 #: lib/layouts/book.layout:24
6131 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6132 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6133 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6135 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6136 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6138 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6139 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6140 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6141 #: lib/layouts/foils.layout:212
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6143 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6144 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6145 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6147 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6148 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6150 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6153 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6155 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6158 msgid "Bibliography"
6159 msgstr "Bibliografia"
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6162 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6165 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6167 #: lib/layouts/aa.layout:158
6168 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6169 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6170 #: lib/layouts/egs.layout:527
6171 #: lib/layouts/egs.layout:578
6172 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:311
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:375
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6199 #: lib/layouts/apa.layout:213
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6205 msgstr "Note conclusive"
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6209 #: lib/layouts/egs.layout:593
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6217 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6218 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6221 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:403
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:417
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6230 #: src/output_plaintext.cpp:153
6232 msgstr "Riferimenti"
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6248 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6254 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6255 #: lib/layouts/foils.layout:221
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6260 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6267 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6269 msgstr "Argomentazione"
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6308 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6311 msgstr "Asserzione."
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6344 msgid "Conjecture #."
6345 msgstr "Congettura #."
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6353 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6354 #: lib/layouts/foils.layout:253
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6381 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6382 #: lib/layouts/foils.layout:256
6383 msgid "Corollary #."
6384 msgstr "Corollario #."
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6391 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6392 #: lib/layouts/foils.layout:267
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6415 msgstr "Definizione"
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6418 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6419 #: lib/layouts/foils.layout:270
6420 msgid "Definition #."
6421 msgstr "Definizione #."
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6486 msgstr "Esercizio #."
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6494 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6495 #: lib/layouts/foils.layout:246
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6499 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6522 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6523 #: lib/layouts/foils.layout:249
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6531 #: lib/layouts/slides.layout:169
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1493
6533 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6548 #: lib/layouts/fixme.module:103
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6585 msgstr "Problema #."
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6588 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6591 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6594 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6595 #: lib/layouts/foils.layout:281
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6601 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6606 msgstr "Dimostrazione"
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6610 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6611 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
6614 #: lib/layouts/foils.layout:284
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6616 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6619 msgstr "Dimostrazione."
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6630 msgstr "Proprietà #."
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6637 #: lib/layouts/foils.layout:260
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6661 msgstr "Proposizione"
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6664 #: lib/layouts/foils.layout:263
6665 msgid "Proposition #."
6666 msgstr "Proposizione #."
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6697 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6718 msgstr "Osservazione"
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6722 msgstr "Osservazione #."
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6735 msgstr "Soluzione #."
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6738 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6740 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
6743 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6744 #: lib/layouts/foils.layout:220
6745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6773 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6774 #: lib/layouts/foils.layout:235
6778 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6779 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6780 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6782 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6783 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6784 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6786 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6787 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6788 #: lib/layouts/book.layout:4
6789 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6791 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6792 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6793 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6794 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6795 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6804 #: lib/layouts/slides.layout:4
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6806 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6807 #: lib/layouts/foils.layout:4
6808 msgid "Presentations"
6809 msgstr "Presentazioni"
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6815 msgstr "TitoloLucido"
6817 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6818 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6822 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6823 #: lib/layouts/aa.layout:227
6824 #: lib/layouts/egs.layout:489
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6827 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6828 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6829 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6831 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6832 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6838 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6839 #: lib/layouts/foils.layout:142
6840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:230
6843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6846 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6847 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6849 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6850 #: lib/external_templates:343
6851 #: lib/external_templates:344
6852 #: lib/external_templates:348
6856 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6857 #: lib/layouts/slides.layout:91
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6859 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6867 #: lib/layouts/slides.layout:3
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6876 msgid "Slide Option"
6877 msgstr "Opzione lucido"
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6880 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6881 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6885 msgstr "Fine lucido"
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6893 msgstr "Lucido esteso"
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6897 msgstr "Lucido vuoto"
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6900 msgid "Empty slide:"
6901 msgstr "Lucido vuoto:"
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1299
6906 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6910 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
6914 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6915 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6916 #: lib/layouts/egs.layout:33
6917 #: lib/layouts/egs.layout:56
6918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:236
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:294
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6928 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6932 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6934 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
6935 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
6937 msgstr "Sezionamento"
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
6940 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6941 msgid "\\arabic{section}"
6942 msgstr "\\arabic{section}"
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6946 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6947 msgid "\\Alph{section}"
6948 msgstr "\\Alph{section}"
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6951 msgid "Section Option"
6952 msgstr "Opzioni sezione"
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6955 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6956 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6958 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6960 #: lib/layouts/egs.layout:179
6961 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6963 #: lib/layouts/apa.layout:356
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:456
6965 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6966 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6967 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6969 msgstr "Elenco puntato"
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6976 #: lib/layouts/egs.layout:138
6977 #: lib/layouts/egs.layout:156
6978 #: lib/layouts/egs.layout:180
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:115
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:155
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
6988 #: lib/layouts/apa.layout:357
6989 #: lib/layouts/apa.layout:380
6990 #: lib/layouts/apa.layout:405
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:457
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:481
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:506
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6995 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6996 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
6997 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
6998 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
6999 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7000 #: lib/layouts/enumitem.module:83
7001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
7007 msgid "Itemize Type"
7008 msgstr "Tipo elenco"
7010 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
7012 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7013 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
7016 #: lib/layouts/enumitem.module:57
7017 msgid "Itemize Options"
7018 msgstr "Opzioni elenco"
7020 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7022 #: lib/layouts/enumitem.module:58
7023 #: lib/layouts/enumitem.module:65
7024 #: lib/layouts/enumitem.module:72
7025 #: lib/layouts/enumitem.module:107
7026 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7027 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
7031 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
7032 #: lib/layouts/egs.layout:173
7033 #: lib/layouts/egs.layout:196
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7036 #: lib/layouts/apa.layout:373
7037 #: lib/layouts/apa.layout:398
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:474
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:499
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7041 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7042 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7043 msgid "Custom Item|s"
7044 msgstr "Voce personalizzata"
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7048 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
7049 #: lib/layouts/egs.layout:174
7050 #: lib/layouts/egs.layout:197
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:131
7053 #: lib/layouts/apa.layout:374
7054 #: lib/layouts/apa.layout:399
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:475
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:500
7057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7058 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7059 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7060 msgid "A customized item string"
7061 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7069 msgid "Item Overlay Specifications"
7070 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7073 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:809
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:136
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7095 msgid "Overlay specifications for this item"
7096 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7099 msgid "ItemizeType1"
7100 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7103 #: lib/layouts/egs.layout:155
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7106 #: lib/layouts/apa.layout:379
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:480
7108 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7109 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7110 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7112 msgstr "Elenco numerato"
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7116 msgid "Enumerate Type"
7117 msgstr "Tipo enumerazione"
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7121 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7122 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
7125 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7126 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7127 msgid "Enumerate Options"
7128 msgstr "Opzioni enumerazione"
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7131 msgid "EnumerateType1"
7132 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7135 #: lib/layouts/egs.layout:102
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7137 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7143 #: lib/layouts/egs.layout:121
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
7151 #: lib/layouts/egs.layout:224
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7157 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7159 msgstr "Due colonne"
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:607
7163 msgid "Column Options"
7164 msgstr "Opzioni colonna"
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7167 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7168 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7172 msgstr "Colonna sinistra"
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7175 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7176 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:695
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:730
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:790
7190 msgstr "Sovrapposizioni"
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7194 msgid "Pause number"
7195 msgstr "Numero pausa"
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7199 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7200 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:685
7204 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7205 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7209 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7212 #: src/insets/Inset.cpp:100
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1548
7219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7220 msgid "List of Tables"
7221 msgstr "Elenco delle tabelle"
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
7230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1561
7232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7233 msgid "List of Figures"
7234 msgstr "Elenco delle figure"
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
7252 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
7257 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7259 msgid "List of Algorithms"
7260 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7262 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7277 msgid "Overlay Specification|S"
7278 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7281 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7282 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:789
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
7306 #: lib/layouts/spie.layout:3
7307 msgid "SPIE Proceedings"
7308 msgstr "SPIE Proceedings"
7310 #: lib/layouts/spie.layout:32
7311 #: lib/layouts/egs.layout:603
7312 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7313 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7314 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7316 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7323 #: lib/layouts/spie.layout:42
7324 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7325 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
7328 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7329 #: lib/layouts/aa.layout:321
7330 #: lib/layouts/paper.layout:174
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7336 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7339 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7340 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7341 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7342 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7346 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7347 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
7349 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:283
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7361 msgstr "Parole chiave"
7363 #: lib/layouts/spie.layout:49
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7368 #: lib/layouts/paper.layout:177
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7370 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7376 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7377 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7378 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7381 msgstr "Parole chiave:"
7383 #: lib/layouts/spie.layout:56
7385 msgstr "Informazioni autore"
7387 #: lib/layouts/spie.layout:68
7389 msgstr "Informazioni autore:"
7391 #: lib/layouts/spie.layout:81
7392 #: lib/layouts/aa.layout:278
7396 #: lib/layouts/spie.layout:91
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7399 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7400 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7401 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7407 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7408 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7409 #: lib/layouts/apa.layout:234
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7411 msgid "Acknowledgments"
7412 msgstr "Riconoscimenti"
7414 #: lib/layouts/spie.layout:96
7415 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7416 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7418 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7419 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7420 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7422 #: lib/layouts/entcs.layout:61
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
7424 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
7427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7429 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
7430 #: lib/layouts/aa.layout:90
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7432 #: lib/layouts/egs.layout:254
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
7435 #: lib/layouts/revtex.layout:122
7436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:150
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
7439 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7440 #: lib/layouts/isprs.layout:112
7441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
7445 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
7447 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
7448 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
7452 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7459 msgstr "Parola chiave"
7461 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7462 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7464 msgstr "Parole chiave:"
7466 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7467 msgid "Springer SV Mono"
7468 msgstr "Springer SV Mono"
7470 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7475 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7477 msgid "Proof(smartQED)"
7478 msgstr "Prova(smartQED)"
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7481 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7482 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
7486 #: lib/layouts/extletter.layout:4
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
7488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
7489 #: lib/layouts/frletter.layout:4
7490 #: lib/layouts/lettre.layout:4
7491 #: lib/layouts/letter.layout:4
7492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7514 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
7537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
7538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
7539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7540 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7545 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7556 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7557 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7561 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7571 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7587 msgstr "Supplemento"
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7591 msgstr "Supplemento:"
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7614 msgid "ReturnAddress"
7615 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7619 msgid "ReturnAddress:"
7620 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7625 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7629 msgstr "Nostro riferimento"
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7632 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7635 msgstr "Nostro riferimento:"
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7639 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7640 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7644 msgstr "Vostro riferimento"
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7650 msgstr "Vostro riferimento:"
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7657 msgstr "Vostra lettera"
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7662 msgstr "Vostra lettera:"
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7673 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7721 msgstr "Codice bancario"
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7725 msgstr "Codice bancario:"
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7729 msgstr "Accredito bancario"
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7732 msgid "BankAccount:"
7733 msgstr "Accredito bancario:"
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7738 msgid "PostalComment"
7739 msgstr "Classificazione"
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7743 msgid "PostalComment:"
7744 msgstr "Classificazione:"
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7750 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7755 #: lib/layouts/revtex.layout:134
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7767 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
7768 #: lib/layouts/revtex.layout:114
7769 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:227
7771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7783 msgstr "Riferimento"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7788 msgstr "Riferimento:"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7793 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7800 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7827 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7829 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7831 msgstr "Copia carbone"
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7839 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7846 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7848 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7853 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7860 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7862 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7871 #: lib/layouts/report.layout:4
7872 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7873 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7874 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7875 #: lib/layouts/treport.layout:4
7876 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7883 msgstr "Lettera dinbrief"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7898 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7899 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7901 msgstr "Dati postali"
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
7904 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
7905 #: lib/layouts/frletter.layout:17
7906 #: lib/layouts/lettre.layout:56
7907 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7908 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
7909 msgid "Send To Address"
7910 msgstr "Destinatario"
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
7913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
7914 #: lib/layouts/frletter.layout:13
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:34
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7917 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7923 msgid "Sender Address:"
7924 msgstr "Indirizzo mittente:"
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7927 msgid "Return address"
7928 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7933 msgid "Backaddress:"
7934 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7937 msgid "Postal comment"
7938 msgstr "Classificazione"
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7941 msgid "Postal Remark:"
7942 msgstr "Classificazione:"
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7946 msgstr "Trattamento"
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7950 msgstr "Trattamento:"
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7956 msgstr "Vostro rif.:"
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7962 msgstr "Nostro rif.:"
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7982 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7988 msgstr "Testo a piè pagina"
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7991 msgid "Bottom text:"
7992 msgstr "Testo a piè pagina:"
7994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7996 msgstr "Codice postale"
7998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8000 msgstr "Codice postale:"
8002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8004 #: lib/layouts/europasscv.layout:106
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:77
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:38
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
8009 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
8014 #: lib/layouts/europasscv.layout:109
8015 #: lib/layouts/europecv.layout:80
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
8017 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8023 #: lib/layouts/lettre.layout:36
8024 #: lib/layouts/lettre.layout:257
8025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
8026 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
8030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
8033 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8039 #: lib/layouts/lettre.layout:58
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:429
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8048 #: lib/layouts/lettre.layout:434
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8058 msgid "Here you can insert a signature scan"
8059 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:70
8063 #: lib/layouts/lettre.layout:606
8064 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
8069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8070 #: lib/layouts/lettre.layout:611
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8072 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
8077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8084 msgid "Post Scriptum:"
8085 msgstr "Post Scriptum:"
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8089 msgid "SenderAddress"
8090 msgstr "Indirizzo mittente"
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8096 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8099 msgid "RetourAdresse"
8100 msgstr "Indirizzo del mittente"
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8108 msgstr "Classificazione"
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8112 msgstr "Supplemento"
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8116 msgstr "Vostro riferimento"
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8119 msgid "IhrSchreiben"
8120 msgstr "Vostra lettera"
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8127 msgid "Unterschrift"
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8136 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8137 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8164 msgstr "Testo riassuntivo"
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8186 msgstr "Distribuzione"
8188 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8189 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8190 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8192 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8193 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8194 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8196 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8197 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8198 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8200 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8201 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8202 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8204 msgstr "Intestazione"
8206 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8207 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8208 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8209 msgid "Headnote (optional):"
8210 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8212 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8213 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8214 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8215 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8216 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8217 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8219 msgstr "Ringraziamenti"
8221 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8222 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8223 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8227 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8228 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8229 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8233 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8234 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8235 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8236 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8237 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8242 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8243 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8244 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8249 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8250 #: lib/layouts/aa.layout:131
8251 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8252 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8256 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8257 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8258 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8259 msgid "Corr Author:"
8260 msgstr "Autore corr.:"
8262 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8263 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8264 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8268 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8269 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8270 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8274 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8275 msgid "Econometrica"
8276 msgstr "Econometrica"
8278 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8280 msgstr "Titolo corrente"
8282 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8284 msgstr "Autore corrente"
8286 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8287 msgid "Running Author:"
8288 msgstr "Autore corrente:"
8290 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8291 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8292 msgid "Address Option"
8293 msgstr "Opzione Indirizzo"
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8296 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8297 msgid "Optional argument for the address"
8298 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8301 msgid "E-Mail Option"
8302 msgstr "Opzione E-Mail"
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8305 msgid "Optional argument for the e-mail"
8306 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8309 #: lib/layouts/europasscv.layout:125
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8311 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8315 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8317 msgstr "Indirizzo Web"
8319 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8320 msgid "Web address:"
8321 msgstr "Indirizzo Web:"
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8324 msgid "Authors Block"
8325 msgstr "Blocco autori"
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8328 msgid "Authors Block:"
8329 msgstr "Blocco autori:"
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8333 msgstr "Testo ringraziamenti"
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8336 msgid "Thanks \\theThanks:"
8337 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8339 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8342 msgstr "Enfatizzato"
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8345 msgid "Thanks Reference"
8346 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8350 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8353 msgid "Internet Address Reference"
8354 msgstr "Rif. posta elettronica"
8356 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8357 msgid "Internet Addess Ref"
8358 msgstr "Rif. posta elettronica"
8360 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8361 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8362 msgid "Corresponding Author"
8363 msgstr "Autore corrispondente"
8365 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8366 msgid "Name (First Name)"
8369 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8373 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8374 msgid "Name (Surname)"
8377 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315
8380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8388 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8389 msgid "By Same Author (bib)"
8390 msgstr "Stesso autore (bib)"
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8396 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8397 msgid "Japanese Book (jbook)"
8398 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8401 msgid "DocBook Section (SGML)"
8402 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8405 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8407 msgid "Books (DocBook)"
8408 msgstr "Libri (docbook)"
8410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8415 msgid "BeginFrontmatter"
8416 msgstr "Inizio frontespizio"
8418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8419 msgid "Begin frontmatter"
8420 msgstr "Inizio frontespizio"
8422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8423 msgid "EndFrontmatter"
8424 msgstr "Fine frontespizio"
8426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8427 msgid "End frontmatter"
8428 msgstr "Fine frontespizio"
8430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8431 msgid "Titlenotemark"
8432 msgstr "Nota titolo"
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8435 msgid "Titlenote mark"
8436 msgstr "Nota titolo"
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8439 msgid "Title footnote"
8440 msgstr "Nota al titolo"
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8443 msgid "Footnote Label"
8444 msgstr "Nota a piè pagina"
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8447 msgid "Label you refer to in the title"
8448 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8452 msgid "Title footnote:"
8453 msgstr "Nota al titolo:"
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8456 msgid "Author Label"
8457 msgstr "Nota all'autore"
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8460 msgid "Label you will reference in the address"
8461 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8465 msgstr "Nota autore"
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8470 msgstr "Nota autore"
8472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8473 msgid "Author footnote"
8474 msgstr "Nota all'autore"
8476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8477 msgid "Author footnote:"
8478 msgstr "Nota all'autore:"
8480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8481 msgid "Author Footnote Label"
8482 msgstr "Nota all'autore"
8484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8485 msgid "Label you refer to for an author"
8486 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8489 msgid "CorAuthormark"
8490 msgstr "Nota autore corr."
8492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8493 msgid "CorAuthor mark"
8494 msgstr "Nota autore corr."
8496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8497 msgid "Corresponding author"
8498 msgstr "Autore corrispondente"
8500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8501 msgid "Corresponding author text:"
8502 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8505 msgid "Address Label"
8506 msgstr "Nota indirizzo"
8508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8509 msgid "Label of the author you refer to"
8510 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8517 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8518 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8522 msgstr "Libro tufte"
8524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8528 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8530 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8531 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:261
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:319
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:377
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:898
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8539 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8540 #: lib/layouts/apa.layout:257
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:357
8542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
8544 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8545 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8546 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8547 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
8548 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
8552 msgid "Short Title|S"
8553 msgstr "Titolo breve|l"
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8556 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8557 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
8558 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
8559 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8562 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8565 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
8566 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8567 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
8571 msgstr "Nota a lato"
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8575 msgstr "nota a lato"
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8579 msgstr "Nota a margine"
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8583 msgstr "nota a margine"
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
8587 msgstr "NuovoPensiero"
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8591 msgstr "nuovo pensiero"
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
8603 msgstr "Maiuscoletto"
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8607 msgstr "maiuscoletto"
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8611 msgstr "Larghezza piena"
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
8615 msgstr "Tabella a margine"
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
8618 msgid "MarginFigure"
8619 msgstr "Figura a margine"
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8622 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8623 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8626 #: lib/layouts/egs.layout:202
8627 #: lib/layouts/paper.layout:103
8628 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8632 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8634 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8635 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8636 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8639 msgstr "Descrizione"
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8644 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8645 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8651 msgstr "Indirizzo successivo"
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8654 msgid "Next Address:"
8655 msgstr "Indirizzo successivo:"
8657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8663 msgid "Sender Name:"
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8667 msgid "Sender Phone:"
8668 msgstr "Telefono mittente:"
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8671 #: lib/layouts/europasscv.layout:116
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8677 #: lib/configure.py:691
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8683 msgstr "Fax mittente:"
8685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8686 #: lib/layouts/aa.layout:362
8687 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8692 msgid "Sender E-Mail:"
8693 msgstr "E-Mail mittente:"
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8697 msgstr "URL mittente:"
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8715 msgstr "Indirizzo speciale"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8719 msgid "Specialmail:"
8720 msgstr "Indirizzo speciale:"
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8730 msgstr "Vostro riferimento"
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8735 msgstr "Vostra lettera"
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8739 msgid "Your letter of:"
8740 msgstr "Vostra lettera del:"
8742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8745 msgstr "Nostro riferimento"
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8754 msgid "Customer no.:"
8755 msgstr "Numero cliente:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8764 msgid "Invoice no.:"
8765 msgstr "Numero fattura:"
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8769 msgstr "Fine lettera"
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8772 msgid "End of letter"
8773 msgstr "Fine della lettera"
8775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8777 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8780 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8785 msgid "Name of the conference"
8786 msgstr "Nome della conferenza"
8788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8790 msgstr "Conferenza:"
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8793 msgid "CopyrightYear"
8794 msgstr "Anno del copyright"
8796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8797 msgid "Copyright year:"
8798 msgstr "Anno del copyright:"
8800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8801 msgid "Copyrightdata"
8802 msgstr "Dati copyright"
8804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8805 msgid "Copyright data:"
8806 msgstr "Dati copyright:"
8808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8810 msgstr "Titolo striscione"
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8813 msgid "Title banner:"
8814 msgstr "Titolo striscione:"
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8817 msgid "PreprintFooter"
8818 msgstr "Nota prestampa"
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8821 msgid "Preprint footer:"
8822 msgstr "Nota prestampa:"
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8829 msgid "Digital Object Identifier:"
8830 msgstr "Digital Object Identifier:"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8835 msgid "Name of the author"
8836 msgstr "Nome dell'autore"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63
8844 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8845 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:153
8847 #: lib/layouts/apa.layout:159
8848 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8852 msgstr "Affiliazione"
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8855 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8856 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8867 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8868 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8869 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8871 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8872 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8873 msgid "Articles (DocBook)"
8874 msgstr "Articoli (docbook)"
8876 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8877 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8878 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8880 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8881 msgid "Arabic Article"
8882 msgstr "Articolo arabo"
8884 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8885 msgid "Hebrew Letter"
8886 msgstr "Lettera ebreo"
8888 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8889 msgid "Europass CV (2013)"
8890 msgstr "Europass CV (2013)"
8892 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
8893 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8894 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8896 msgid "Curricula Vitae"
8897 msgstr "Curricula Vitae"
8899 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8900 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8902 msgstr "Nome a piede:"
8904 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8905 msgid "Name (footer):"
8906 msgstr "Nome (a piede):"
8908 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8914 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8915 msgid "Mobile phone number"
8916 msgstr "Numero cellulare"
8918 #: lib/layouts/europasscv.layout:119
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:134
8920 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8921 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
8922 #: lib/layouts/lettre.layout:356
8926 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
8928 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
8932 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8933 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8937 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8938 msgid "InstantMessaging"
8939 msgstr "Messagistica istantanea"
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8942 msgid "Instant Messaging:"
8943 msgstr "Messagistica istantanea:"
8945 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8949 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8950 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8951 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
8953 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8956 msgstr "Data di nascita"
8958 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8960 msgid "Date of birth:"
8961 msgstr "Data di nascita:"
8963 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8964 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8966 msgstr "Nazionalità"
8968 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8970 msgid "Nationality:"
8971 msgstr "Nazionalità:"
8973 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8978 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8983 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8985 msgid "BeforePicture"
8986 msgstr "Ante immagine"
8988 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8990 msgid "Space before picture:"
8991 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8993 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8998 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9003 #: lib/layouts/europasscv.layout:175
9004 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:702
9006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
9007 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
9008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9013 msgid "Resize photo to this width"
9014 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9018 msgid "AfterPicture"
9019 msgstr "Post immagine"
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9023 msgid "Space after picture:"
9024 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:217
9028 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9031 #: src/insets/Inset.cpp:115
9032 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9033 msgid "Vertical Space"
9034 msgstr "Spazio verticale"
9036 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
9037 #: lib/layouts/europasscv.layout:218
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9041 msgid "Additional vertical space"
9042 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9044 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9046 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9050 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
9051 #: lib/layouts/europasscv.layout:259
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
9055 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9056 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9058 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
9069 #: lib/layouts/fixme.module:145
9070 #: lib/layouts/fixme.module:186
9074 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
9075 #: lib/layouts/europasscv.layout:260
9076 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9077 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
9079 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9081 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9087 msgstr "Inserto per dato"
9089 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9095 msgstr "Titolo del dato"
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9099 msgstr "Titolo dato:"
9101 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9103 msgstr "Livello del titolo"
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9106 msgid "Title level:"
9107 msgstr "Livello titolo:"
9109 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9111 msgid "Text (right side)"
9112 msgstr "Testo (lato destro)"
9114 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9118 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9122 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9123 msgid "BlueItemInset"
9124 msgstr "Inserto per dato blu"
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9127 msgid "Blue subitems"
9128 msgstr "Sottodati blu"
9130 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9132 msgstr "Dato grande"
9134 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9136 msgstr "Dato grande:"
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9144 msgid "MotherTongue"
9145 msgstr "Madrelingua"
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9149 msgid "Mother Tongue:"
9150 msgstr "Madrelingua:"
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
9153 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9155 msgstr "Etichetta Lingua"
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9159 msgid "Language Header:"
9160 msgstr "Etichetta Lingua:"
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9169 msgid "Name of the language"
9170 msgstr "Nome della lingua"
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
9173 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9179 msgid "Level how good you think you can listen"
9180 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
9183 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9189 msgid "Level how good you think you can read"
9190 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
9193 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9195 msgstr "Interazione"
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9199 msgid "Level how good you think you can conversate"
9200 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9209 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9210 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9214 msgid "LastLanguage"
9215 msgstr "Ultima Lingua"
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9219 msgid "Last Language:"
9220 msgstr "Ultima Lingua:"
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9225 msgstr "Riferimento Lingua"
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
9228 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9229 msgid "Language Footer:"
9230 msgstr "Riferimento Lingua:"
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
9238 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9240 msgstr "Fine del CV"
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:446
9245 msgstr "Evidenziato"
9247 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9248 msgid "French Letter (frletter)"
9249 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9251 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9252 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9253 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9255 #: lib/layouts/report.layout:3
9256 msgid "Report (Standard Class)"
9257 msgstr "Rapporto (classe standard)"
9259 #: lib/layouts/chess.layout:3
9263 #: lib/layouts/chess.layout:36
9267 #: lib/layouts/chess.layout:43
9269 msgstr "Principale:"
9271 #: lib/layouts/chess.layout:62
9275 #: lib/layouts/chess.layout:66
9277 msgstr "Variazione:"
9279 #: lib/layouts/chess.layout:72
9280 msgid "SubVariation"
9281 msgstr "Sottovariazione"
9283 #: lib/layouts/chess.layout:75
9284 msgid "Subvariation:"
9285 msgstr "Sottovariazione:"
9287 #: lib/layouts/chess.layout:81
9288 msgid "SubVariation2"
9289 msgstr "Sottovariazione 2"
9291 #: lib/layouts/chess.layout:84
9292 msgid "Subvariation(2):"
9293 msgstr "Sottovariazione(2):"
9295 #: lib/layouts/chess.layout:90
9296 msgid "SubVariation3"
9297 msgstr "Sottovariazione 3"
9299 #: lib/layouts/chess.layout:93
9300 msgid "Subvariation(3):"
9301 msgstr "Sottovariazione(3):"
9303 #: lib/layouts/chess.layout:99
9304 msgid "SubVariation4"
9305 msgstr "Sottovariazione 4"
9307 #: lib/layouts/chess.layout:102
9308 msgid "Subvariation(4):"
9309 msgstr "Sottovariazione(4):"
9311 #: lib/layouts/chess.layout:108
9312 msgid "SubVariation5"
9313 msgstr "Sottovariazione 5"
9315 #: lib/layouts/chess.layout:111
9316 msgid "Subvariation(5):"
9317 msgstr "Sottovariazione(5):"
9319 #: lib/layouts/chess.layout:118
9321 msgstr "Mosse nascoste"
9323 #: lib/layouts/chess.layout:123
9325 msgstr "Mosse nascoste:"
9327 #: lib/layouts/chess.layout:128
9331 #: lib/layouts/chess.layout:132
9332 msgid "[chessboard]"
9333 msgstr "[scacchiera]"
9335 #: lib/layouts/chess.layout:141
9336 msgid "BoardCentered"
9337 msgstr "Tavola centrata"
9339 #: lib/layouts/chess.layout:146
9340 msgid "[centered board]"
9341 msgstr "[tavola centrata]"
9343 #: lib/layouts/chess.layout:156
9347 #: lib/layouts/chess.layout:161
9349 msgstr "Evidenziate:"
9351 #: lib/layouts/chess.layout:176
9355 #: lib/layouts/chess.layout:181
9359 #: lib/layouts/chess.layout:187
9361 msgstr "Mossa cavallo"
9363 #: lib/layouts/chess.layout:192
9365 msgstr "Mossa cavallo:"
9367 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9368 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9369 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9371 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9372 msgid "Short title which will appear in the running header"
9373 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9375 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9379 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9380 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9381 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9383 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9384 msgid "Alt Affiliation"
9385 msgstr "Affiliazione alternativa"
9387 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9388 msgid "Also Affiliation"
9389 msgstr "Altra affiliazione"
9391 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9392 msgid "Abbreviations"
9393 msgstr "Abbreviazioni"
9395 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9396 msgid "Abbreviations:"
9397 msgstr "Abbreviazioni:"
9399 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9400 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9404 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9405 msgid "List of Schemes"
9406 msgstr "Elenco degli schemi"
9408 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9409 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9413 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9414 msgid "List of Charts"
9415 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9417 #: lib/layouts/achemso.layout:211
9418 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9419 msgid "Graph[[mathematical]]"
9422 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9423 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9424 msgstr "Elenco dei grafi"
9426 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9427 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9428 #: lib/layouts/aa.layout:154
9429 #: lib/layouts/egs.layout:552
9430 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9432 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9433 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9435 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
9446 msgid "Acknowledgement"
9447 msgstr "Riconoscimento"
9449 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9450 msgid "SupplementalInfo"
9451 msgstr "Info Supplementari"
9453 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9454 msgid "Supporting Information Available"
9455 msgstr "Informazioni Supplementari"
9457 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9459 msgstr "Nota per indice"
9461 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9462 msgid "Graphical TOC Entry"
9463 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9465 #: lib/layouts/achemso.layout:264
9469 #: lib/layouts/achemso.layout:268
9473 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9477 #: lib/layouts/achemso.layout:291
9481 #: lib/layouts/aa.layout:3
9482 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9483 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9485 #: lib/layouts/aa.layout:108
9486 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9487 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9491 #: lib/layouts/aa.layout:117
9492 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9493 msgid "Offprint Requests to:"
9494 msgstr "Richieste estratti a:"
9496 #: lib/layouts/aa.layout:140
9497 msgid "Correspondence to:"
9498 msgstr "Corrispondenza a:"
9500 #: lib/layouts/aa.layout:166
9501 #: lib/layouts/egs.layout:541
9502 msgid "Acknowledgements."
9503 msgstr "Riconoscimenti."
9505 #: lib/layouts/aa.layout:239
9506 msgid "institutemark"
9507 msgstr "Nota istituto"
9509 #: lib/layouts/aa.layout:243
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:988
9511 msgid "Institute Mark"
9512 msgstr "Nota istituto"
9514 #: lib/layouts/aa.layout:262
9515 msgid "Abstract (unstructured)"
9516 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9518 #: lib/layouts/aa.layout:296
9519 msgid "Abstract (structured)"
9520 msgstr "Sommario (strutturato)"
9522 #: lib/layouts/aa.layout:300
9526 #: lib/layouts/aa.layout:301
9527 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9528 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9530 #: lib/layouts/aa.layout:305
9534 #: lib/layouts/aa.layout:306
9535 msgid "Aims of your work"
9536 msgstr "Scopi del lavoro"
9538 #: lib/layouts/aa.layout:310
9542 #: lib/layouts/aa.layout:311
9543 msgid "Methods used in your work"
9544 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9546 #: lib/layouts/aa.layout:315
9550 #: lib/layouts/aa.layout:316
9551 msgid "Results of your work"
9552 msgstr "Risultati del lavoro"
9554 #: lib/layouts/aa.layout:337
9556 msgstr "Parole chiave."
9558 #: lib/layouts/agums.layout:3
9559 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9560 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9567 msgid "Footer name:"
9568 msgstr "Nome a piede:"
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9571 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9575 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9579 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9580 msgid "Size the photo is resized to"
9581 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9583 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9588 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9589 msgid "The title as it appears in the header"
9590 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9592 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9593 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9594 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9596 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9597 msgid "BulletedItem"
9598 msgstr "Dato puntato"
9600 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9601 msgid "Bulleted Item:"
9602 msgstr "Dato puntato:"
9604 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9608 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9610 msgstr "Inizio del CV"
9612 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9613 msgid "PersonalInfo"
9614 msgstr "Dati Personali"
9616 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9617 msgid "Personal Info"
9618 msgstr "Dati Personali"
9620 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9621 msgid "VerticalSpace"
9622 msgstr "Spazio verticale"
9624 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9625 msgid "Vertical space"
9626 msgstr "Spazio verticale"
9628 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9630 msgstr "CV semplice"
9632 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
9637 #: lib/layouts/foils.layout:187
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9641 msgstr "Intestazione sinistra"
9643 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
9644 #: lib/layouts/foils.layout:195
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9647 msgid "Right Header"
9648 msgstr "Intestazione destra"
9650 #: lib/layouts/egs.layout:3
9651 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9652 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9654 #: lib/layouts/egs.layout:151
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9659 #: lib/layouts/egs.layout:243
9660 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9661 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9662 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9663 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9664 msgid "Right Address"
9665 msgstr "Indirizzo destro"
9667 #: lib/layouts/egs.layout:289
9669 msgstr "Titolo LaTeX"
9671 #: lib/layouts/egs.layout:324
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9676 #: lib/layouts/egs.layout:333
9680 #: lib/layouts/egs.layout:346
9681 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
9682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
9683 #: lib/layouts/apa.layout:172
9684 #: lib/layouts/apa6.layout:162
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
9686 msgid "Affiliation:"
9687 msgstr "Affiliazione:"
9689 #: lib/layouts/egs.layout:355
9690 #: lib/layouts/apa6.layout:307
9694 #: lib/layouts/egs.layout:368
9698 #: lib/layouts/egs.layout:377
9702 #: lib/layouts/egs.layout:391
9706 #: lib/layouts/egs.layout:401
9708 msgstr "Primo autore"
9710 #: lib/layouts/egs.layout:414
9711 msgid "1st_author_surname:"
9712 msgstr "cognome_primo_autore:"
9714 #: lib/layouts/egs.layout:423
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9724 #: lib/layouts/egs.layout:436
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9730 #: lib/layouts/egs.layout:445
9731 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9736 #: lib/layouts/egs.layout:458
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9742 #: lib/layouts/egs.layout:467
9746 #: lib/layouts/egs.layout:480
9747 msgid "reprint_reqs_to:"
9748 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9750 #: lib/layouts/egs.layout:526
9751 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9752 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9753 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9754 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9755 #: lib/layouts/aastex.layout:310
9756 #: lib/layouts/apa.layout:212
9757 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9758 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9759 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9760 msgid "Acknowledgements"
9761 msgstr "Riconoscimenti"
9763 #: lib/layouts/egs.layout:566
9764 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
9767 msgid "Acknowledgement."
9768 msgstr "Riconoscimento."
9770 #: lib/layouts/egs.layout:623
9771 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9772 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9775 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9780 msgstr "Sottosezione*"
9782 #: lib/layouts/egs.layout:657
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1252
9784 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9789 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9790 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9791 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9793 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9794 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9795 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9797 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9798 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9799 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9801 #: lib/layouts/paper.layout:3
9802 msgid "Paper (Standard Class)"
9803 msgstr "Paper (classe standard)"
9805 #: lib/layouts/paper.layout:48
9806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9807 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9808 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9809 #: lib/layouts/article.layout:20
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:222
9812 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9813 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9814 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9817 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9822 #: lib/layouts/paper.layout:149
9824 msgstr "Sottotitolo"
9826 #: lib/layouts/paper.layout:161
9828 msgstr "Istituzione"
9830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9831 msgid "Tufte Handout"
9832 msgstr "Opuscolo tufte"
9834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:210
9840 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9842 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9843 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9844 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9863 msgid "CV Color Scheme:"
9864 msgstr "Schema colore CV:"
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9867 msgid "PDF Page Mode"
9868 msgstr "PDF Page Mode"
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9871 msgid "PDF Page Mode:"
9872 msgstr "PDF Page Mode:"
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9884 msgid "Family Name:"
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9889 msgstr "Opzione riga 1"
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9893 msgid "Optional address line"
9894 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9898 msgstr "Opzione riga 2"
9900 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9909 msgid "Name of the social network"
9910 msgstr "Nome del social network"
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9918 msgstr "Informazioni extra:"
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9923 msgstr "Opzione foto"
9925 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9929 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
9932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9937 msgid "Height the photo is resized to"
9938 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9945 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9946 msgstr "Spessore della cornice"
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9949 msgid "EmptySection"
9950 msgstr "Sezione vuota"
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9953 msgid "Empty Section"
9954 msgstr "Sezione vuota"
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9957 msgid "CloseSection"
9958 msgstr "Chiusura sezione"
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:618
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:619
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9965 #: lib/layouts/multicol.module:14
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9980 msgid "Optional width"
9981 msgstr "Larghezza opzionale"
9983 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9986 msgstr "Intestazione"
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9989 msgid "Header content"
9990 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
10001 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
10007 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
10015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10025 msgid "ItemWithComment"
10026 msgstr "Dato con commento"
10028 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10029 msgid "Item with Comment:"
10030 msgstr "Dato con commento:"
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
10037 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10039 msgstr "Dato puntato"
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10043 msgstr "Dato puntato:"
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10047 msgstr "Dato doppio"
10049 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10050 msgid "Double Item:"
10051 msgstr "Dato doppio:"
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10054 msgid "Left Summary"
10055 msgstr "Riepilogo sinistro"
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10058 msgid "Left summary"
10059 msgstr "Riepilogo sinistro"
10061 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10063 msgstr "Testo sinistro"
10065 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10067 msgstr "Testo sinistro"
10069 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10070 msgid "Right Summary"
10071 msgstr "Riepilogo destro"
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10074 msgid "Right summary"
10075 msgstr "Riepilogo destro"
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10078 msgid "DoubleListItem"
10079 msgstr "Dato puntato doppio"
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10082 msgid "Double List Item:"
10083 msgstr "Dato puntato doppio:"
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10087 msgstr "Primo dato"
10089 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10091 msgstr "Primo dato"
10093 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10097 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10098 msgid "MakeCVtitle"
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10102 msgid "Make CV Title"
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10106 msgid "MakeLetterTitle"
10107 msgstr "Titolo lettera"
10109 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10110 msgid "Make Letter Title"
10111 msgstr "Titolo lettera"
10113 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10114 msgid "MakeLetterClosing"
10115 msgstr "Chiusura lettera"
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10118 msgid "Close Letter"
10119 msgstr "Chiusura lettera"
10121 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10123 msgstr "Destinatario"
10125 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10126 msgid "Company Name"
10127 msgstr "Nome società"
10129 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10130 msgid "Company name"
10131 msgstr "Nome società"
10133 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10138 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10139 msgid "Alternative Name"
10140 msgstr "Nome alternativo"
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10143 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10144 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10146 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10150 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10151 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10152 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10154 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10155 msgid "REVTeX (V. 4)"
10156 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10158 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10163 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10165 msgid "Affiliation (alternate)"
10166 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10168 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10170 msgid "Alternate Affiliation Option"
10171 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10173 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10176 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10178 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10180 msgid "Affiliation (alternate):"
10181 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10183 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10185 msgid "Affiliation (none)"
10186 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10188 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10190 msgid "No affiliation"
10191 msgstr "Nessuna affiliazione"
10193 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10194 msgid "AltAffiliation"
10195 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10197 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10199 msgid "Collaboration"
10200 msgstr "Collaborazione"
10202 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10204 msgid "Collaboration:"
10205 msgstr "Collaborazione:"
10207 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10208 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
10211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10213 msgstr "Ringraziamenti"
10215 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10218 msgstr "Ringraziamenti:"
10220 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10221 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10223 msgid "Author Email"
10224 msgstr "Email autore"
10226 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10228 msgid "Electronic Address Option|s"
10229 msgstr "Opzione email"
10231 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10233 msgid "Optional argument to the email command"
10234 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10236 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10238 msgid "Electronic Address:"
10239 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10241 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10242 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10245 msgstr "URL autore"
10247 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10249 msgid "Author URL Option"
10250 msgstr "Opzione URL autore"
10252 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10254 msgid "Optional argument to the homepage command"
10255 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10257 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10258 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10264 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
10269 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10273 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10274 msgid "PACS number:"
10275 msgstr "Numero PACS:"
10277 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10278 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10279 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10281 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10282 msgid "Inderscience A4 Journals"
10283 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10285 #: lib/layouts/jss.layout:3
10286 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10287 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10289 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10290 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10291 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10293 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10294 msgid "Author Option"
10295 msgstr "Opzione autore"
10297 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10298 msgid "Optional argument for the author"
10299 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10302 msgid "Author Address"
10303 msgstr "Indirizzo autore"
10305 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10306 msgid "Thanks Option"
10307 msgstr "Opzione thanks"
10309 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10310 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10311 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10313 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10314 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10315 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10317 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10321 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10322 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10323 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10325 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10326 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10327 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10329 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10330 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10331 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10333 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10334 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
10348 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10349 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10350 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10352 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10353 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10354 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10356 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10357 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10358 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10360 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10361 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10362 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10364 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10365 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10366 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10368 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10369 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10370 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10372 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10373 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10374 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10376 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10377 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10378 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10380 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10381 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10382 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10384 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10385 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10386 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10388 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10389 msgid "Case \\arabic{case}"
10390 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10392 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10393 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10394 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
10396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10397 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10398 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10404 msgstr "Intestazioni"
10406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10408 msgid "Author Names"
10409 msgstr "Nomi autori"
10411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10413 msgid "Author names that will appear in the header line"
10414 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10434 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10437 msgstr "Revisionato"
10439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10440 msgid "Classification Codes"
10441 msgstr "Codici Classificazione"
10443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10445 msgid "TableCaption"
10446 msgstr "Didascalia tabella:"
10448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10450 msgid "Table caption"
10451 msgstr "Didascalia tabella"
10453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10460 msgid "Cite reference"
10461 msgstr "Riferimento citato"
10463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10475 msgid "Numbering Scheme"
10476 msgstr "Schema numerazione"
10478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10480 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10481 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10484 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10487 msgstr "Dimostrazione:"
10489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10491 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10496 msgid "Theorem \\thetheorem."
10497 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10500 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10505 msgid "Remark \\theremark."
10506 msgstr "Osservazione \\theremark."
10508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10513 msgid "Corollary \\thecorollary."
10514 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10521 msgid "Lemma \\thelemma."
10522 msgstr "Lemma \\thelemma."
10524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10529 msgid "Proposition \\theproposition."
10530 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10536 msgid "Question \\thequestion."
10537 msgstr "Quesito \\thequestion."
10539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10543 msgid "Claim \\theclaim."
10544 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10552 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10557 msgstr "Proposizione"
10559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
10562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10563 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10564 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10565 #: lib/layouts/aastex.layout:371
10566 #: src/RowPainter.cpp:427
10570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10573 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10575 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10576 msgid "Springer SV Mult"
10577 msgstr "Springer SV Mult"
10579 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10583 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10587 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10588 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10589 msgid "Contributors"
10590 msgstr "Contributori"
10592 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10593 msgid "List of Contributors"
10594 msgstr "Elenco dei contributori"
10596 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10597 msgid "Contributor List"
10598 msgstr "Elenco contributori"
10600 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10601 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10602 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10603 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10604 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10605 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10606 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10607 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10608 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10609 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10610 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10611 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10612 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10613 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10614 msgid "For editors"
10615 msgstr "Per curatori"
10617 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10618 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10619 msgid "PartBacktext"
10620 msgstr "PartBacktext"
10622 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10623 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10624 msgid "Running Chapter"
10625 msgstr "Capitolo corrente"
10627 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10628 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10630 msgstr "Autore capitolo"
10632 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10633 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10634 msgid "ChapSubtitle"
10635 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10637 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10638 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10642 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10643 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10645 msgstr "Capitolo extra"
10647 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10648 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10651 msgstr "Prefazione"
10653 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10654 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10655 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10656 #: lib/layouts/multicol.module:25
10658 msgstr "Prefazione"
10660 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10661 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10663 msgstr "Capitolo motto"
10665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10666 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10667 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10670 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10671 msgid "Standard in Title"
10672 msgstr "Standard in titolo"
10674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10676 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10677 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10681 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10682 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10684 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10685 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10686 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10688 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10689 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10690 msgid "Short title that will appear in header line"
10691 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10693 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10697 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10701 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
10703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
10704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:163
10708 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10712 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10716 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10720 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10721 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10722 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10724 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10728 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10729 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10730 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10732 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10734 msgstr "sottoposto"
10736 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10737 msgid "submit to paper:"
10738 msgstr "sottoposto a:"
10740 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10741 msgid "Bibliography (plain)"
10742 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10744 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10745 msgid "Bibliography heading"
10746 msgstr "Intestazione bibliografica"
10748 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10749 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10750 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10753 msgid "ACM SIGGRAPH"
10754 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10757 msgid "TOG online ID"
10758 msgstr "TOG online ID"
10760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10762 msgstr "Online ID:"
10764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10766 msgstr "Volume TOG"
10768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10769 msgid "Volume number:"
10770 msgstr "Numero volume:"
10772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10774 msgstr "Numero TOG"
10776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10777 msgid "Article number:"
10778 msgstr "Numero articolo:"
10780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10781 msgid "TOG article DOI"
10782 msgstr "DOI articolo TOG"
10784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10785 msgid "Article DOI:"
10786 msgstr "DOI articolo:"
10788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10789 msgid "TOG project URL"
10790 msgstr "URL progetto TOG"
10792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10793 msgid "Project URL:"
10794 msgstr "URL progetto:"
10796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10797 msgid "TOG video URL"
10798 msgstr "URL video TOG"
10800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10802 msgstr "URL video:"
10804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10805 msgid "TOG data URL"
10806 msgstr "URL dati TOG"
10808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10813 msgid "TOG code URL"
10814 msgstr "URL codice TOG"
10816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10818 msgstr "URL codice:"
10820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10822 msgstr "Autore PDF"
10824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10825 msgid "PDF author:"
10826 msgstr "Autore PDF:"
10828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10833 msgid "Teaser image:"
10834 msgstr "Immagine Teaser:"
10836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10837 msgid "CR categories"
10838 msgstr "Categorie CR"
10840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10841 msgid "CR Categories:"
10842 msgstr "Categorie CR:"
10844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10849 msgid "CR category"
10850 msgstr "Categoria CR"
10852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10857 msgid "Number of the category"
10858 msgstr "Numero della categoria"
10860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10862 msgid "Subcategory"
10863 msgstr "Sottocategoria"
10865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10866 msgid "Third-level"
10867 msgstr "Terzo livello"
10869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10870 msgid "Third-level of the category"
10871 msgstr "Terzo livello della categoria"
10873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10875 msgstr "Citazione breve"
10877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10879 msgstr "Citazione breve"
10881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10885 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10886 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10887 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10888 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10890 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10891 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10893 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10895 msgstr "Dizionario lessicale"
10897 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10898 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10899 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10901 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10902 #: lib/layouts/foils.layout:295
10903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10908 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10909 #: lib/layouts/foils.layout:309
10910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10913 msgstr "Corollario*"
10915 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10916 #: lib/layouts/foils.layout:302
10917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10922 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10923 #: lib/layouts/foils.layout:316
10924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10926 msgid "Proposition*"
10927 msgstr "Proposizione*"
10929 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10932 msgid "Conjecture*"
10933 msgstr "Congettura*"
10935 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10939 msgstr "Algoritmo*"
10941 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10942 #: lib/layouts/foils.layout:323
10943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10945 msgid "Definition*"
10946 msgstr "Definizione*"
10948 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10952 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
10954 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10955 msgid "Alternative Proof String"
10956 msgstr "Nome opzionale"
10958 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
10960 msgid "An alternative proof string"
10961 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10963 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10964 msgid "The title as it appears in the running headers"
10965 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10967 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10969 msgid "Subjectclass"
10970 msgstr "Classificazione"
10972 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10973 msgid "AMS subject classifications:"
10974 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10976 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10977 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10978 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10980 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10984 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
10985 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
10986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
10990 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10992 msgstr "Logo sinistro"
10994 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10996 msgstr "Logo sinistro:"
10998 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11000 msgstr "Dimensioni logo"
11002 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11003 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11004 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11006 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11008 msgstr "Logo destro"
11010 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11011 msgid "Right logo:"
11012 msgstr "Logo destro:"
11014 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11015 msgid "Caption Width"
11016 msgstr "Larghezza didascalia"
11018 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11019 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11020 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11022 #: lib/layouts/sciposter.layout:97
11023 #: lib/layouts/sciposter.layout:100
11024 #: lib/layouts/sciposter.layout:127
11025 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
11026 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
11027 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
11028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
11029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
11030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
11034 #: lib/layouts/sciposter.layout:113
11035 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
11036 #: lib/layouts/sciposter.layout:142
11037 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
11038 #: lib/layouts/a0poster.layout:60
11039 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
11040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69
11041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
11042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
11044 msgstr "Più colossale"
11046 #: lib/layouts/sciposter.layout:119
11047 #: lib/layouts/sciposter.layout:122
11048 #: lib/layouts/sciposter.layout:148
11049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
11050 #: lib/layouts/a0poster.layout:66
11051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
11052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75
11053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
11054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
11056 msgstr "Mastodontico"
11058 #: lib/layouts/sciposter.layout:125
11059 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
11060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
11061 msgid "Giant Snippet"
11062 msgstr "Testo colossale"
11064 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
11065 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
11066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
11067 msgid "More Giant Snippet"
11068 msgstr "Testo più colossale"
11070 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
11071 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
11072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
11073 msgid "Most Giant Snippet"
11074 msgstr "Testo mastodontico"
11076 #: lib/layouts/book.layout:3
11077 msgid "Book (Standard Class)"
11078 msgstr "Libro (classe standard)"
11080 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11081 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11082 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11084 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11085 msgid "DocBook Article (SGML)"
11086 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11088 #: lib/layouts/amsart.layout:3
11089 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
11090 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
11092 #: lib/layouts/amsart.layout:85
11093 msgid "SpecialSection"
11094 msgstr "Sezione speciale"
11096 #: lib/layouts/amsart.layout:94
11097 msgid "SpecialSection*"
11098 msgstr "Sezione speciale*"
11100 #: lib/layouts/amsart.layout:96
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:278
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:336
11103 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:221
11105 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
11107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
11108 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
11109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
11110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
11111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
11112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
11114 msgstr "Senza numero"
11116 #: lib/layouts/amsart.layout:138
11117 #: lib/layouts/isprs.layout:200
11118 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
11121 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
11123 msgid "Subsubsection*"
11124 msgstr "Sotto sottosezione*"
11126 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11127 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11128 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11130 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11134 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11136 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11138 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11140 msgstr "Commissione"
11142 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11143 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11144 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11146 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11147 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11148 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11150 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11151 #: lib/layouts/article.layout:31
11152 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11153 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11154 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11159 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11160 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11161 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11164 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11165 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11169 msgstr "Sottoclasse"
11171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11172 msgid "Mathematics Subject Classification"
11173 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11180 msgid "CR Subject Classification"
11181 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11184 msgid "Solution \\thesolution"
11185 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11187 #: lib/layouts/treport.layout:3
11188 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11189 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11191 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11192 msgid "DocBook Book (SGML)"
11193 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11196 msgid "French Letter (lettre)"
11197 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11201 msgid "NoTelephone"
11202 msgstr "NoTelefono"
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11206 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11224 msgid "Post Scriptum"
11225 msgstr "Post Scriptum"
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11229 msgid "EndOfMessage"
11230 msgstr "Fine messaggio"
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11248 msgstr "Intestazioni"
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11254 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11262 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11267 msgid "EndOfMessage."
11268 msgstr "Fine messaggio."
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11272 msgstr "Fine file."
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11278 #: lib/layouts/letter.layout:3
11279 msgid "Letter (Standard Class)"
11280 msgstr "Lettera (classe standard)"
11282 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11283 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11284 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11286 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11287 msgid "Japanese Report (jreport)"
11288 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11290 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11291 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11292 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11294 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11298 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11299 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11300 msgid "Affiliation Mark"
11301 msgstr "Nota affiliazione"
11303 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11305 msgid "Author affiliation"
11306 msgstr "Affiliazione autore"
11308 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11309 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
11311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
11315 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11316 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11317 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11319 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11320 msgid "Author affiliation:"
11321 msgstr "Affiliazione autore:"
11323 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11324 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11325 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
11339 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11340 msgid "Acknowledgments."
11341 msgstr "Riconoscimenti."
11343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11344 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11345 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11348 msgid "Author Footnote"
11349 msgstr "Nota autore"
11351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11352 msgid "Author foot"
11353 msgstr "Nota autore"
11355 #: lib/layouts/article.layout:3
11356 msgid "Article (Standard Class)"
11357 msgstr "Articolo (classe standard)"
11359 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11360 msgid "American Economic Association (AEA)"
11361 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11363 #: lib/layouts/AEA.layout:50
11364 #: lib/layouts/apa.layout:96
11365 #: lib/layouts/apa6.layout:51
11367 msgstr "Titolo breve"
11369 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11370 msgid "Publication Month"
11371 msgstr "Mese di pubblicazione"
11373 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11374 msgid "Publication Month:"
11375 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11377 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11378 msgid "Publication Year"
11379 msgstr "Anno di pubblicazione"
11381 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11382 msgid "Publication Year:"
11383 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11385 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11386 msgid "Publication Volume"
11387 msgstr "Volume di pubblicazione"
11389 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11390 msgid "Publication Volume:"
11391 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11393 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11394 msgid "Publication Issue"
11395 msgstr "Numero di pubblicazione"
11397 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11398 msgid "Publication Issue:"
11399 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11401 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11405 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11409 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11410 msgid "Figure Notes"
11411 msgstr "Nota in figura"
11413 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11414 msgid "Figure Note"
11415 msgstr "Opzione nota in figura"
11417 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11418 msgid "Text of a note in a figure"
11419 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11421 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11422 msgid "Table Notes"
11423 msgstr "Nota in tabella"
11425 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11427 msgstr "Opzione nota in tabella"
11429 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11430 msgid "Text of a note in a table"
11431 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11433 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
11447 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11449 msgid "Case \\thecase."
11450 msgstr "Caso \\thecase."
11452 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
11464 msgstr "Conclusione"
11466 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
11475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11478 msgstr "Condizione"
11480 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11482 msgid "Solution \\thesolution."
11483 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11485 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
11487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
11489 msgstr "Didascalia|D"
11491 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11493 msgstr "Didascalia: "
11495 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11496 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11497 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11499 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11500 msgid "Chapter Exercises"
11501 msgstr "Capitolo esercizi"
11503 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11504 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11505 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11507 #: lib/layouts/slides.layout:107
11509 msgstr "Nuovo lucido:"
11511 #: lib/layouts/slides.layout:129
11513 msgstr "Sovrapposizione"
11515 #: lib/layouts/slides.layout:144
11516 msgid "New Overlay:"
11517 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11519 #: lib/layouts/slides.layout:184
11521 msgstr "Nuova nota:"
11523 #: lib/layouts/slides.layout:209
11524 msgid "InvisibleText"
11525 msgstr "Testo invisibile"
11527 #: lib/layouts/slides.layout:216
11528 msgid "<Invisible Text Follows>"
11529 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11531 #: lib/layouts/slides.layout:233
11532 msgid "VisibleText"
11533 msgstr "Testo visibile"
11535 #: lib/layouts/slides.layout:240
11536 msgid "<Visible Text Follows>"
11537 msgstr "<Segue testo visibile>"
11539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11540 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11541 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11544 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11545 msgid "PACS numbers:"
11546 msgstr "Numeri PACS:"
11548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11549 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11553 msgid "acknowledgments"
11554 msgstr "riconoscimenti"
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11557 msgid "Ruled Table"
11558 msgstr "Tabella rigata"
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
11563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11569 msgstr "Volta pagina"
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11573 msgstr "Testo ampio"
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11580 msgid "List of Videos"
11581 msgstr "Elenco dei video"
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11585 msgstr "Collegamento flottante"
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11589 msgstr "Collegamento flottante"
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11597 msgid "lowercase text"
11598 msgstr "testo minuscolo"
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11601 msgid "Online cite"
11602 msgstr "Citazione in linea"
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11605 msgid "online cite"
11606 msgstr "Citazione in linea"
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11609 msgid "Text behind"
11610 msgstr "Testo dopo"
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11613 msgid "text behind the cite"
11614 msgstr "Testo dopo la citazione"
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11621 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11622 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11626 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:810
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
11630 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11633 msgid "Overlay Specifications|v"
11634 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11636 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11638 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11639 msgid "Overlay specifications for this list"
11640 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11642 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11643 msgid "Mini Template"
11644 msgstr "Mini modello"
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11647 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11648 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11651 msgid "Longest label|s"
11652 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11655 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11656 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:254
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:284
11661 #: lib/layouts/beamer.layout:312
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:342
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:285
11671 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:343
11673 #: lib/layouts/beamer.layout:371
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11675 msgid "Mode Specification|S"
11676 msgstr "Specifiche di modo|h"
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11681 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:344
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11685 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11686 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11689 msgid "Section \\arabic{section}"
11690 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11692 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11693 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11694 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11697 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11698 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11701 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11702 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11704 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11705 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11706 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11708 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11709 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11710 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11712 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11713 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11714 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11716 #: lib/layouts/beamer.layout:414
11717 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11719 msgstr "Diapositiva"
11721 #: lib/layouts/beamer.layout:415
11722 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:534
11724 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11726 msgstr "Diapositive"
11728 #: lib/layouts/beamer.layout:436
11729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11730 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11732 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11733 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
11734 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
11735 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
11736 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11737 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
11738 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11740 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11744 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11746 msgid "Overlay specifications for this frame"
11747 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11750 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11751 msgid "Default Overlay Specifications"
11752 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11754 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11755 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11756 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11757 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11759 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11760 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11762 #: lib/layouts/beamer.layout:508
11763 msgid "Frame Options"
11764 msgstr "Opzioni diapositiva"
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:450
11767 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11768 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11769 #: lib/layouts/beamer.layout:509
11770 #: lib/layouts/beamer.layout:608
11771 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11772 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11773 #: lib/layouts/initials.module:34
11774 #: lib/layouts/todonotes.module:71
11775 #: lib/layouts/todonotes.module:83
11776 #: lib/layouts/todonotes.module:100
11777 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11778 #: lib/layouts/fixme.module:63
11779 #: lib/layouts/fixme.module:98
11780 #: lib/layouts/fixme.module:140
11781 #: lib/layouts/fixme.module:181
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:451
11786 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11788 #: lib/layouts/beamer.layout:510
11789 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11790 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11792 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11793 msgid "Frame Title"
11794 msgstr "Titolo diapositiva"
11796 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11797 msgid "Enter the frame title here"
11798 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11802 msgstr "Diapositiva semplice"
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11805 msgid "Frame (plain)"
11806 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11808 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11809 msgid "FragileFrame"
11810 msgstr "Diapositiva fragile"
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11813 msgid "Frame (fragile)"
11814 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11816 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11818 msgstr "Ripeti diapositiva"
11820 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11821 msgid "Repeat frame with label"
11822 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11824 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11826 msgstr "Titolo diapositiva"
11828 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11829 #: lib/layouts/beamer.layout:580
11830 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11831 #: lib/layouts/beamer.layout:811
11832 #: lib/layouts/beamer.layout:844
11833 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
11834 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
11835 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
11836 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
11837 #: lib/layouts/beamer.layout:1308
11838 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
11839 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
11840 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
11841 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11842 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11843 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11844 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11845 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11846 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
11847 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
11848 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11849 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11851 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11852 msgid "Short Frame Title|S"
11853 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11855 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11856 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11857 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11859 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11860 msgid "FrameSubtitle"
11861 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11863 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11864 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11865 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11867 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11868 msgid "Column options (see beamer manual)"
11869 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11871 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11872 msgid "Column Placement Options"
11873 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11875 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11876 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11877 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11879 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11880 msgid "ColumnsCenterAligned"
11881 msgstr "Colonne centrate"
11883 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11884 msgid "Columns (center aligned)"
11885 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11887 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11888 msgid "ColumnsTopAligned"
11889 msgstr "Colonne allineate"
11891 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11892 msgid "Columns (top aligned)"
11893 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11895 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11896 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11898 msgstr "Sovrastampa"
11900 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11901 msgid "Overprint Area Width"
11902 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11904 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11905 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11906 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11908 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11909 msgid "OverlayArea"
11910 msgstr "Sovrapposizione"
11912 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11913 msgid "Overlayarea"
11914 msgstr "Sovrapposizione"
11916 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11917 msgid "Overlay Area Width"
11918 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11920 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11921 msgid "The width of the overlay area"
11922 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11924 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11925 msgid "Overlay Area Height"
11926 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11928 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11929 msgid "The height of the overlay area"
11930 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11932 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11933 msgid "Uncovered on slides"
11934 msgstr "Rivelato su lucidi"
11936 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11937 msgid "Only on slides"
11938 msgstr "Solo su lucidi"
11940 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11944 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11948 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11952 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11953 msgid "Action Specification|S"
11954 msgstr "Specifica di azione|S"
11956 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11957 msgid "Block Title"
11958 msgstr "Titolo blocco"
11960 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11961 msgid "Enter the block title here"
11962 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11964 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11965 msgid "ExampleBlock"
11966 msgstr "Blocco Esempio"
11968 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11969 msgid "Example Block:"
11970 msgstr "Blocco Esempio:"
11972 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11974 msgstr "Blocco Avviso"
11976 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11977 msgid "Alert Block:"
11978 msgstr "Blocco Avviso:"
11980 #: lib/layouts/beamer.layout:885
11981 #: lib/layouts/beamer.layout:917
11982 #: lib/layouts/beamer.layout:941
11983 #: lib/layouts/beamer.layout:963
11984 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
11985 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11987 msgstr "Titolatura"
11989 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11990 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11991 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11993 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11994 msgid "Title (Plain Frame)"
11995 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11997 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11998 msgid "Short Subtitle|S"
11999 msgstr "Sottotitolo breve|S"
12001 #: lib/layouts/beamer.layout:931
12002 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
12003 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
12005 #: lib/layouts/beamer.layout:953
12006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12007 msgid "Short Author|S"
12008 msgstr "Autore breve|A"
12010 #: lib/layouts/beamer.layout:954
12011 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
12012 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:975
12015 msgid "Short Institute|S"
12016 msgstr "Istituto breve|I"
12018 #: lib/layouts/beamer.layout:976
12019 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
12020 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
12022 #: lib/layouts/beamer.layout:984
12023 msgid "InstituteMark"
12024 msgstr "Nota istituto"
12026 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
12027 msgid "Short Date|S"
12028 msgstr "Data breve|D"
12030 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
12031 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
12032 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
12034 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
12035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
12036 msgid "TitleGraphic"
12037 msgstr "Titolo grafico"
12039 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
12040 #: lib/layouts/foils.layout:312
12041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
12043 msgstr "Corollario."
12045 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
12046 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
12047 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
12048 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
12049 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
12050 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
12051 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
12052 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
12053 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
12054 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
12055 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
12056 msgid "Action Specifications|S"
12057 msgstr "Specifiche di azione|h"
12059 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
12060 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12065 msgid "Additional Theorem Text"
12066 msgstr "Testo opzionale"
12068 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
12069 #: lib/layouts/theorems.inc:33
12070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
12071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
12073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
12074 msgid "Additional text appended to the theorem header"
12075 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
12077 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
12078 #: lib/layouts/foils.layout:326
12079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
12080 msgid "Definition."
12081 msgstr "Definizione."
12083 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
12084 msgid "Definitions"
12085 msgstr "Definizioni"
12087 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
12088 msgid "Definitions."
12089 msgstr "Definizioni."
12091 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
12092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
12096 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
12100 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
12104 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
12105 #: lib/layouts/theorems.inc:141
12106 #: lib/layouts/theorems.inc:151
12107 #: lib/layouts/theorems.inc:154
12108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
12109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
12110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
12111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
12118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
12119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
12120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
12121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
12122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
12123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
12127 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
12128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
12132 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
12133 #: lib/layouts/foils.layout:305
12134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12138 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
12139 #: lib/layouts/foils.layout:298
12140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12144 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
12146 msgstr "Nota puntata"
12148 #: lib/layouts/beamer.layout:1320
12149 #: lib/layouts/beamer.layout:1322
12151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
12155 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
12159 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
12160 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
12164 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
12165 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
12166 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
12167 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
12168 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
12172 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
12173 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
12175 msgstr "Invisibile"
12177 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
12178 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
12179 msgid "Alternative"
12180 msgstr "Alternativo"
12182 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12183 msgid "Default Text"
12184 msgstr "Testo predefinito"
12186 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
12187 msgid "Enter the default text here"
12188 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12190 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
12191 msgid "Beamer Note"
12192 msgstr "Nota beamer"
12194 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
12195 msgid "Note Options"
12196 msgstr "Opzioni nota"
12198 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
12199 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12200 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12202 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
12203 msgid "ArticleMode"
12204 msgstr "Modo articolo"
12206 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
12210 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
12211 msgid "PresentationMode"
12212 msgstr "Modo presentazione"
12214 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
12215 msgid "Presentation"
12216 msgstr "Presentazione"
12218 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12219 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12220 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12222 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12223 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12224 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12230 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12231 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12232 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12235 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12237 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12239 msgid "Short Title (TOC)|S"
12240 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12243 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12244 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12245 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12247 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12248 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12249 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12252 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12253 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12254 msgid "Short Title (Header)"
12255 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12258 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12259 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12263 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12269 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12270 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12273 msgid "The section as it appears in the running headers"
12274 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12277 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12278 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12280 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12281 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12282 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12284 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12285 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12286 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12289 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12290 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12293 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12294 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12296 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12297 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12298 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12300 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12301 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12302 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12304 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12305 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12306 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12308 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12309 msgid "Chapterprecis"
12310 msgstr "Sommario del capitolo"
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12316 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12317 msgid "Epigraph Source|S"
12318 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12320 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12325 msgid "The source/author of this epigraph"
12326 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12330 msgstr "Titolo poesia"
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12334 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12335 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12338 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12339 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12343 msgstr "Titolo poesia*"
12345 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12350 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12351 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12366 msgid "G-Brief (V. 2)"
12367 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12371 msgstr "Nome riga A"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12375 msgstr "Nome riga A:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12379 msgstr "Nome riga B"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12383 msgstr "Nome riga B:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12387 msgstr "Nome riga C"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12391 msgstr "Nome riga C:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12395 msgstr "Nome riga D"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12399 msgstr "Nome riga D:"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12403 msgstr "Nome riga E"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12407 msgstr "Nome riga E:"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12411 msgstr "Nome riga F"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12415 msgstr "Nome riga F:"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12419 msgstr "Nome riga G"
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12423 msgstr "Nome riga G:"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12426 msgid "AddressRowA"
12427 msgstr "Indirizzo riga A"
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12430 msgid "AddressRowA:"
12431 msgstr "Indirizzo riga A:"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12434 msgid "AddressRowB"
12435 msgstr "Indirizzo riga B"
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12438 msgid "AddressRowB:"
12439 msgstr "Indirizzo riga B:"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12442 msgid "AddressRowC"
12443 msgstr "Indirizzo riga C"
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12446 msgid "AddressRowC:"
12447 msgstr "Indirizzo riga C:"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12450 msgid "AddressRowD"
12451 msgstr "Indirizzo riga D"
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12454 msgid "AddressRowD:"
12455 msgstr "Indirizzo riga D:"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12458 msgid "AddressRowE"
12459 msgstr "Indirizzo riga E"
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12462 msgid "AddressRowE:"
12463 msgstr "Indirizzo riga E:"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12466 msgid "AddressRowF"
12467 msgstr "Indirizzo riga F"
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12470 msgid "AddressRowF:"
12471 msgstr "Indirizzo riga F:"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12474 msgid "TelephoneRowA"
12475 msgstr "Telefono riga A"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12478 msgid "TelephoneRowA:"
12479 msgstr "Telefono riga A:"
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12482 msgid "TelephoneRowB"
12483 msgstr "Telefono riga B"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12486 msgid "TelephoneRowB:"
12487 msgstr "Telefono riga B:"
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12490 msgid "TelephoneRowC"
12491 msgstr "Telefono riga C"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12494 msgid "TelephoneRowC:"
12495 msgstr "Telefono riga C:"
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12498 msgid "TelephoneRowD"
12499 msgstr "Telefono riga D"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12502 msgid "TelephoneRowD:"
12503 msgstr "Telefono riga D:"
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12506 msgid "TelephoneRowE"
12507 msgstr "Telefono riga E"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12510 msgid "TelephoneRowE:"
12511 msgstr "Telefono riga E:"
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12514 msgid "TelephoneRowF"
12515 msgstr "Telefono riga F"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12518 msgid "TelephoneRowF:"
12519 msgstr "Telefono riga F:"
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12522 msgid "InternetRowA"
12523 msgstr "Internet riga A"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12526 msgid "InternetRowA:"
12527 msgstr "Internet riga A:"
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12530 msgid "InternetRowB"
12531 msgstr "Internet riga B"
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12534 msgid "InternetRowB:"
12535 msgstr "Internet riga B:"
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12538 msgid "InternetRowC"
12539 msgstr "Internet riga C"
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12542 msgid "InternetRowC:"
12543 msgstr "Internet riga C:"
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12546 msgid "InternetRowD"
12547 msgstr "Internet riga D"
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12550 msgid "InternetRowD:"
12551 msgstr "Internet riga D:"
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12554 msgid "InternetRowE"
12555 msgstr "Internet riga E"
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12558 msgid "InternetRowE:"
12559 msgstr "Internet riga E:"
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12562 msgid "InternetRowF"
12563 msgstr "Internet riga F"
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12566 msgid "InternetRowF:"
12567 msgstr "Internet riga F:"
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12571 msgstr "Banca riga A"
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12575 msgstr "Banca riga A:"
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12579 msgstr "Banca riga B"
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12583 msgstr "Banca riga B:"
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12587 msgstr "Banca riga C"
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12591 msgstr "Banca riga C:"
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12595 msgstr "Banca riga D"
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12599 msgstr "Banca riga D:"
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12603 msgstr "Banca riga E"
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12607 msgstr "Banca riga E:"
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12611 msgstr "Banca riga F"
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12615 msgstr "Banca riga F:"
12617 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12622 msgid "Springer cl2emult"
12623 msgstr "Springer cl2emult"
12625 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12626 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12627 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12629 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12630 msgid "Alternative Affiliation"
12631 msgstr "Affiliazione alt."
12633 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12634 msgid "Affiliation Prefix"
12635 msgstr "Prefisso affiliazione"
12637 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12638 msgid "A prefix like 'Also at '"
12639 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12641 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12642 msgid "Preprint number"
12643 msgstr "Numero prestampa"
12645 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12646 msgid "Preprint number:"
12647 msgstr "Numero prestampa:"
12649 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12650 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12651 msgid "Online citation"
12652 msgstr "Citazione in linea"
12654 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12658 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12659 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12660 msgid "LandscapeSlide"
12661 msgstr "Lucido orizzontale"
12663 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12664 msgid "Landscape Slide"
12665 msgstr "Lucido orizzontale"
12667 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12668 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12669 msgid "PortraitSlide"
12670 msgstr "Lucido verticale"
12672 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12673 msgid "Portrait Slide"
12674 msgstr "Lucido verticale"
12676 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12677 msgid "SlideHeading"
12678 msgstr "Intestazione lucido"
12680 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12681 msgid "SlideSubHeading"
12682 msgstr "Sottointestazione lucido"
12684 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12685 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12686 msgid "ListOfSlides"
12687 msgstr "Elenco lucidi"
12689 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12690 msgid "List of Slides"
12691 msgstr "Elenco dei lucidi"
12693 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12694 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12695 msgid "SlideContents"
12696 msgstr "Contenuto lucidi"
12698 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12699 msgid "Slide Contents"
12700 msgstr "Contenuto lucidi"
12702 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12703 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12704 msgid "ProgressContents"
12705 msgstr "Contenuto (progresso)"
12707 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12708 msgid "Progress Contents"
12709 msgstr "Contenuto (progresso)"
12711 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12712 msgid "Landscape Slide:"
12713 msgstr "Lucido orizzontale:"
12715 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12716 msgid "Portrait Slide:"
12717 msgstr "Lucido verticale:"
12719 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12723 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12724 msgid "[List Of Slides]"
12725 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12727 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12728 msgid "[Slide Contents]"
12729 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12731 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12732 msgid "[Progress Contents]"
12733 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12735 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12736 msgid "Hebrew Article"
12737 msgstr "Articolo ebreo"
12739 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12741 msgstr "Asserzione #."
12743 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12745 msgstr "Osservazioni"
12747 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12749 msgstr "Osservazioni #."
12751 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12752 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12753 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12755 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12756 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12757 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12759 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12760 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12761 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12763 #: lib/layouts/foils.layout:3
12767 #: lib/layouts/foils.layout:44
12771 #: lib/layouts/foils.layout:63
12772 msgid "ShortFoilhead"
12773 msgstr "Foilhead breve"
12775 #: lib/layouts/foils.layout:69
12776 msgid "Rotatefoilhead"
12777 msgstr "Foilhead ruotato"
12779 #: lib/layouts/foils.layout:75
12780 msgid "ShortRotatefoilhead"
12781 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12783 #: lib/layouts/foils.layout:84
12785 msgstr "Elenco segnato"
12787 #: lib/layouts/foils.layout:99
12791 #: lib/layouts/foils.layout:103
12793 msgstr "Elenco crociato"
12795 #: lib/layouts/foils.layout:118
12799 #: lib/layouts/foils.layout:162
12801 msgstr "Il mio logo"
12803 #: lib/layouts/foils.layout:170
12805 msgstr "Il mio logo:"
12807 #: lib/layouts/foils.layout:179
12808 msgid "Restriction"
12809 msgstr "Restrizione"
12811 #: lib/layouts/foils.layout:183
12812 msgid "Restriction:"
12813 msgstr "Restrizione:"
12815 #: lib/layouts/foils.layout:191
12816 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12817 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12818 msgid "Left Header:"
12819 msgstr "Intestazione sinistra:"
12821 #: lib/layouts/foils.layout:199
12822 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12824 msgid "Right Header:"
12825 msgstr "Intestazione destra:"
12827 #: lib/layouts/foils.layout:203
12828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12829 msgid "Right Footer"
12830 msgstr "Piè pagina destro"
12832 #: lib/layouts/foils.layout:207
12833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12834 msgid "Right Footer:"
12835 msgstr "Piè pagina destro:"
12837 #: lib/layouts/foils.layout:319
12838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12839 msgid "Proposition."
12840 msgstr "Proposizione."
12842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12843 msgid "IEEE Transactions"
12844 msgstr "IEEE Transactions"
12846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12848 msgid "IEEE membership"
12849 msgstr "IEEE membership"
12851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12856 msgid "A short version of the author name"
12857 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
12860 msgid "Author Name"
12861 msgstr "Nome autore"
12863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
12864 msgid "Author name"
12865 msgstr "Nome autore"
12867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
12868 msgid "Author Affiliation"
12869 msgstr "Affiliazione autore"
12871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
12872 msgid "Author Mark"
12873 msgstr "Etichetta autore"
12875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
12876 msgid "Special Paper Notice"
12877 msgstr "Nota articolo speciale"
12879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
12880 msgid "After Title Text"
12881 msgstr "Testo dopo titolo"
12883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
12884 msgid "Page headings"
12887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12889 msgstr "Lato sinistro"
12891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12892 msgid "Left side of the header line"
12893 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
12896 msgid "Publication ID"
12897 msgstr "ID pubblicazione"
12899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12900 msgid "Abstract---"
12901 msgstr "Sommario---"
12903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12904 msgid "Index Terms---"
12905 msgstr "Voci d'indice---"
12907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
12908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12909 msgid "Paragraph Start"
12910 msgstr "Inizio paragrafo"
12912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12914 msgstr "Capolettera"
12916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12917 msgid "First character of first word"
12918 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
12921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12926 msgid "Peer Review Title"
12927 msgstr "Titolo revisione"
12929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12930 msgid "PeerReviewTitle"
12931 msgstr "Titolo revisione"
12933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12934 msgid "Short Title"
12935 msgstr "Titolo breve"
12937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12938 msgid "Short title for the appendix"
12939 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12946 msgid "Optional photo for biography"
12947 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12950 msgid "Biography without photo"
12951 msgstr "Biografia senza foto"
12953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12954 msgid "BiographyNoPhoto"
12955 msgstr "Biografia senza foto"
12957 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12958 msgid "Recipe Book"
12959 msgstr "Libro ricette"
12961 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12962 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12963 msgid "\\thechapter"
12964 msgstr "\\thechapter"
12966 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12970 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12974 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12975 msgid "Ingredients"
12976 msgstr "Ingredienti"
12978 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12979 msgid "Ingredients Header"
12980 msgstr "Opzione ingredienti"
12982 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12983 msgid "Specify an optional ingredients header"
12984 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12986 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12987 msgid "Ingredients:"
12988 msgstr "Ingredienti:"
12990 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12991 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12992 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12994 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12995 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12996 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12998 #: lib/layouts/broadway.layout:3
13002 #: lib/layouts/broadway.layout:4
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
13005 msgstr "Sceneggiature"
13007 #: lib/layouts/broadway.layout:32
13008 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
13012 #: lib/layouts/broadway.layout:43
13013 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
13017 #: lib/layouts/broadway.layout:59
13021 #: lib/layouts/broadway.layout:71
13022 msgid "ACT \\arabic{act}"
13023 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
13025 #: lib/layouts/broadway.layout:75
13026 #: lib/layouts/broadway.layout:102
13030 #: lib/layouts/broadway.layout:87
13031 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
13032 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
13034 #: lib/layouts/broadway.layout:91
13038 #: lib/layouts/broadway.layout:106
13039 #: lib/layouts/broadway.layout:117
13041 msgstr "ALL'INIZIO:"
13043 #: lib/layouts/broadway.layout:122
13044 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
13048 #: lib/layouts/broadway.layout:135
13049 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
13050 msgid "Parenthetical"
13051 msgstr "Parentetico"
13053 #: lib/layouts/broadway.layout:146
13054 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
13058 #: lib/layouts/broadway.layout:148
13059 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
13063 #: lib/layouts/broadway.layout:159
13064 #: lib/layouts/broadway.layout:169
13068 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13069 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13070 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
13073 msgid "Beamerposter"
13074 msgstr "Beamerposter"
13076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13077 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13078 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
13081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
13085 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
13089 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13093 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13097 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
13098 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
13100 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13102 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
13103 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
13107 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
13108 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
13112 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13114 msgstr "Continuando"
13116 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13117 msgid "(continuing)"
13118 msgstr "(continuando)"
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13122 msgstr "Transizione"
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
13125 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
13126 msgid "TITLE OVER:"
13127 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13129 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13133 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13134 msgid "INTERCUT WITH:"
13135 msgstr "INTERCUT CON:"
13137 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
13140 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13146 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13147 msgid "KOMA-Script Book"
13148 msgstr "Libro KOMA-Script"
13150 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13151 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13152 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13159 msgid "AddressForOffprints"
13160 msgstr "Indirizzo per estratti"
13162 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13163 msgid "Address for Offprints:"
13164 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13166 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13167 msgid "RunningTitle"
13168 msgstr "Titolo corrente"
13170 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
13171 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
13172 msgid "Running title:"
13173 msgstr "Titolo corrente:"
13175 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13176 msgid "RunningAuthor"
13177 msgstr "Autore corrente"
13179 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
13180 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
13181 msgid "Running author:"
13182 msgstr "Autore corrente:"
13184 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
13185 msgid "Chinese Article (CTeX)"
13186 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
13188 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13189 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13190 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13192 #: lib/layouts/aastex.layout:170
13193 msgid "Altaffilation"
13194 msgstr "Affiliazione alt."
13196 #: lib/layouts/aastex.layout:180
13197 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13198 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13200 #: lib/layouts/aastex.layout:184
13201 msgid "Alternative affiliation:"
13202 msgstr "Affiliazione alt.:"
13204 #: lib/layouts/aastex.layout:210
13206 msgstr "Congiunzione"
13208 #: lib/layouts/aastex.layout:221
13209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
13210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
13211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
13212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
13216 #: lib/layouts/aastex.layout:261
13217 msgid "altaffilmark"
13218 msgstr "Nota affiliazione alt."
13220 #: lib/layouts/aastex.layout:265
13221 msgid "altaffiliation mark"
13222 msgstr "Nota affiliazione alt."
13224 #: lib/layouts/aastex.layout:296
13225 msgid "Subject headings:"
13226 msgstr "Parole chiave:"
13228 #: lib/layouts/aastex.layout:321
13229 msgid "[Acknowledgements]"
13230 msgstr "[Riconoscimenti]"
13232 #: lib/layouts/aastex.layout:331
13233 msgid "PlaceFigure"
13234 msgstr "Posiziona figura"
13236 #: lib/layouts/aastex.layout:342
13237 msgid "Place Figure here:"
13238 msgstr "Posiziona figura qui:"
13240 #: lib/layouts/aastex.layout:351
13242 msgstr "Posiziona tabella"
13244 #: lib/layouts/aastex.layout:362
13245 msgid "Place Table here:"
13246 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13248 #: lib/layouts/aastex.layout:381
13250 msgstr "[Appendice]"
13252 #: lib/layouts/aastex.layout:391
13253 msgid "MathLetters"
13254 msgstr "Lettere matematiche"
13256 #: lib/layouts/aastex.layout:431
13257 msgid "NoteToEditor"
13258 msgstr "Nota per il curatore"
13260 #: lib/layouts/aastex.layout:443
13261 msgid "Note to Editor:"
13262 msgstr "Nota per il curatore:"
13264 #: lib/layouts/aastex.layout:452
13266 msgstr "Tabella riferimenti"
13268 #: lib/layouts/aastex.layout:464
13269 msgid "References. ---"
13270 msgstr "Referimenti.---"
13272 #: lib/layouts/aastex.layout:472
13273 msgid "TableComments"
13274 msgstr "Tabella commenti"
13276 #: lib/layouts/aastex.layout:484
13280 #: lib/layouts/aastex.layout:492
13282 msgstr "Nota tabella"
13284 #: lib/layouts/aastex.layout:500
13285 msgid "Table note:"
13286 msgstr "Nota tabella:"
13288 #: lib/layouts/aastex.layout:507
13289 msgid "tablenotemark"
13290 msgstr "Nota tabella"
13292 #: lib/layouts/aastex.layout:511
13293 msgid "tablenote mark"
13294 msgstr "Nota tabella"
13296 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13298 msgstr "Didascalia figura"
13300 #: lib/layouts/aastex.layout:530
13304 #: lib/layouts/aastex.layout:536
13305 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
13306 msgstr "Nome del file corrispondente"
13308 #: lib/layouts/aastex.layout:551
13312 #: lib/layouts/aastex.layout:563
13316 #: lib/layouts/aastex.layout:577
13318 msgstr "Nome oggetto"
13320 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13324 #: lib/layouts/aastex.layout:591
13325 #: lib/layouts/aastex.layout:621
13326 msgid "Recognized Name"
13327 msgstr "Nome riconosciuto"
13329 #: lib/layouts/aastex.layout:592
13330 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13331 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13333 #: lib/layouts/aastex.layout:607
13335 msgstr "Gruppo di dati"
13337 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13339 msgstr "Gruppo di dati:"
13341 #: lib/layouts/aastex.layout:622
13342 msgid "Separate the dataset ID from text"
13343 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13345 #: lib/layouts/apa.layout:3
13346 msgid "American Psychological Association (APA)"
13347 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13349 #: lib/layouts/apa.layout:54
13350 msgid "RightHeader"
13351 msgstr "Intestazione destra"
13353 #: lib/layouts/apa.layout:63
13354 msgid "Right header:"
13355 msgstr "Intestazione destra:"
13357 #: lib/layouts/apa.layout:87
13358 #: lib/layouts/apa6.layout:242
13360 msgstr "Sommario: "
13362 #: lib/layouts/apa.layout:105
13363 #: lib/layouts/apa6.layout:60
13364 msgid "Short title:"
13365 msgstr "Titolo breve:"
13367 #: lib/layouts/apa.layout:135
13368 #: lib/layouts/apa6.layout:90
13370 msgstr "Due autori"
13372 #: lib/layouts/apa.layout:143
13373 #: lib/layouts/apa6.layout:98
13374 msgid "ThreeAuthors"
13375 msgstr "Tre autori"
13377 #: lib/layouts/apa.layout:151
13378 #: lib/layouts/apa6.layout:106
13379 msgid "FourAuthors"
13380 msgstr "Quattro autori"
13382 #: lib/layouts/apa.layout:181
13383 #: lib/layouts/apa6.layout:170
13384 msgid "TwoAffiliations"
13385 msgstr "Due affiliazioni"
13387 #: lib/layouts/apa.layout:189
13388 #: lib/layouts/apa6.layout:177
13389 msgid "ThreeAffiliations"
13390 msgstr "Tre affiliazioni"
13392 #: lib/layouts/apa.layout:197
13393 #: lib/layouts/apa6.layout:184
13394 msgid "FourAffiliations"
13395 msgstr "Quattro affiliazioni"
13397 #: lib/layouts/apa.layout:225
13398 msgid "Acknowledgements:"
13399 msgstr "Riconoscimenti:"
13401 #: lib/layouts/apa.layout:239
13402 #: lib/layouts/apa6.layout:339
13404 msgstr "Linea grossa"
13406 #: lib/layouts/apa.layout:250
13407 #: lib/layouts/apa6.layout:350
13411 #: lib/layouts/apa.layout:251
13412 #: lib/layouts/apa6.layout:351
13413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
13414 #: src/insets/InsetCaption.cpp:399
13418 #: lib/layouts/apa.layout:258
13419 #: lib/layouts/apa6.layout:358
13420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
13421 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
13422 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
13423 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
13424 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
13426 #: lib/layouts/apa.layout:272
13427 #: lib/layouts/apa6.layout:372
13429 msgstr "Adatta figura"
13431 #: lib/layouts/apa.layout:278
13432 #: lib/layouts/apa6.layout:378
13434 msgstr "Adatta bitmap"
13436 #: lib/layouts/apa.layout:404
13437 #: lib/layouts/apa6.layout:505
13439 msgstr "In successione"
13441 #: lib/layouts/apa.layout:421
13442 #: lib/layouts/apa.layout:422
13443 #: lib/layouts/apa6.layout:522
13444 #: lib/layouts/apa6.layout:523
13445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
13446 msgid "(\\alph{enumii})"
13447 msgstr "(\\alph{enumii})"
13449 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13450 msgid "KOMA-Script Report"
13451 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13453 #: lib/layouts/apa6.layout:3
13454 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
13455 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
13457 #: lib/layouts/apa6.layout:113
13458 msgid "FiveAuthors"
13459 msgstr "Cinque autori"
13461 #: lib/layouts/apa6.layout:120
13463 msgstr "Sei autori"
13465 #: lib/layouts/apa6.layout:127
13467 msgstr "Testatina sinistra"
13469 #: lib/layouts/apa6.layout:136
13470 msgid "Left header:"
13471 msgstr "Testatina sinistra:"
13473 #: lib/layouts/apa6.layout:191
13474 msgid "FiveAffiliations"
13475 msgstr "Cinque affiliazioni"
13477 #: lib/layouts/apa6.layout:198
13478 msgid "SixAffiliations"
13479 msgstr "Sei affiliazioni"
13481 #: lib/layouts/apa6.layout:274
13483 msgstr "Nota autore"
13485 #: lib/layouts/apa6.layout:293
13486 msgid "Author Note:"
13487 msgstr "Nota all'autore:"
13489 #: lib/layouts/apa6.layout:308
13490 #: lib/layouts/apa6.layout:316
13491 #: lib/layouts/apa6.layout:325
13492 #: lib/layouts/apa6.layout:333
13496 #: lib/layouts/apa6.layout:324
13498 msgstr "Numero copie"
13500 #: lib/layouts/apa6.layout:332
13501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
13502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
13506 #: lib/layouts/apa6.layout:472
13510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13511 msgid "KOMA-Script Article"
13512 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13514 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13515 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13516 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13518 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13519 msgid "Case \\arabic{casei}."
13520 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13523 msgid "Case \\roman{caseii}."
13524 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13527 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13528 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13530 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13531 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13532 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13534 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13536 msgid "Ligature Break|k"
13537 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13539 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13541 msgid "End of Sentence|E"
13542 msgstr "Punto di fine frase|f"
13544 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13549 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13551 msgid "Menu Separator|M"
13552 msgstr "Separatore menù|m"
13554 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13556 msgid "Hyphenation Point|H"
13557 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13559 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13561 msgid "Breakable Slash|a"
13562 msgstr "Barra spezzabile|z"
13564 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13566 msgid "Protected Hyphen|y"
13567 msgstr "Trattino protetto|T"
13569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13570 msgid "Authorgroup"
13571 msgstr "Gruppo autore"
13573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13574 msgid "RevisionHistory"
13575 msgstr "Cronologia revisione"
13577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13578 msgid "Revision History"
13579 msgstr "Cronologia revisione"
13581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13586 msgid "RevisionRemark"
13587 msgstr "Commento revisione"
13589 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13593 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13594 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13623 msgstr "Enfatizzazione"
13625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13633 msgid "Citation-number"
13634 msgstr "Numero citazione"
13636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13653 msgid "Issue-number"
13654 msgstr "Numero-edizione"
13656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13659 msgstr "Giorno-edizione"
13661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13663 msgid "Issue-months"
13664 msgstr "Mesi-edizione"
13666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13667 msgid "\\Roman{section}."
13668 msgstr "\\Roman{section}."
13670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13671 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13672 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13675 msgid "\\Alph{subsection}."
13676 msgstr "\\Alph{subsection}."
13678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13679 msgid "\\arabic{subsection}."
13680 msgstr "\\arabic{subsection}."
13682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13683 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13684 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13687 msgid "\\alph{subsubsection}."
13688 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13692 msgid "\\alph{paragraph}."
13693 msgstr "\\alph{paragraph}."
13695 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13696 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13698 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13700 msgstr "Paragrafo*"
13702 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13704 msgid "Subparagraph*"
13705 msgstr "Sottoparagrafo*"
13707 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13708 msgid "Front Matter"
13709 msgstr "Frontespizio"
13711 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13712 msgid "--- Front Matter ---"
13713 msgstr "--- Frontespizio ---"
13715 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13716 msgid "Main Matter"
13717 msgstr "Testo principale"
13719 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13720 msgid "--- Main Matter ---"
13721 msgstr "--- Testo principale ---"
13723 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13724 msgid "Back Matter"
13725 msgstr "Note conclusive"
13727 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13728 msgid "--- Back Matter ---"
13729 msgstr "--- Note conclusive ---"
13731 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13732 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13733 msgid "Part \\thepart"
13734 msgstr "Parte \\thepart"
13736 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13738 msgstr "Titolo parte"
13740 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13741 msgid "Title of this part"
13742 msgstr "Titolo di questa parte"
13744 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13745 msgid "Run-in headings"
13746 msgstr "Testatine iniziali"
13748 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13749 msgid "Sub-run-in headings"
13750 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13752 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13753 msgid "Author data:"
13754 msgstr "Dati autore:"
13756 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13758 msgstr "Titolo indice:"
13760 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13761 msgid "TOC author:"
13762 msgstr "Autore indice:"
13764 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13765 msgid "Running Title"
13766 msgstr "Titolo corrente"
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13769 msgid "Running Author"
13770 msgstr "Autore corrente"
13772 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13773 msgid "Running chapter:"
13774 msgstr "Capitolo corrente:"
13776 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13777 msgid "Running Section"
13778 msgstr "Sezione corrente"
13780 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13781 msgid "Running section:"
13782 msgstr "Sezione corrente:"
13784 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13788 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13789 msgid "Abstract* (not printed)"
13790 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13792 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13793 msgid "Alternative name"
13794 msgstr "Nome alternativo"
13796 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13797 msgid "Longest Description Label"
13798 msgstr "Etichetta più lunga"
13800 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13801 msgid "Longest description label"
13802 msgstr "Etichetta più lunga"
13804 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13808 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13812 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13819 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13820 msgid "Alternative proof string"
13821 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13824 msgid "Short title which appears in the running headers"
13825 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13828 msgid "Current Address"
13829 msgstr "Indirizzo attuale"
13831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13832 msgid "Current address:"
13833 msgstr "Indirizzo attuale:"
13835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13836 msgid "E-mail address:"
13837 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13840 msgid "Key words and phrases:"
13841 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13849 msgstr "Traduttore"
13851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13852 msgid "Translator:"
13853 msgstr "Traduttore:"
13855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13857 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13859 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13861 msgid "Corollary \\thetheorem."
13862 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13864 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13866 msgid "Lemma \\thetheorem."
13867 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13869 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13871 msgid "Proposition \\thetheorem."
13872 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13874 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13876 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13877 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13879 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13881 msgid "Fact \\thetheorem."
13882 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13884 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13886 msgid "Definition \\thetheorem."
13887 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13889 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13891 msgid "Example \\thetheorem."
13892 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13894 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13896 msgid "Problem \\thetheorem."
13897 msgstr "Problema \\thetheorem."
13899 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13901 msgid "Exercise \\thetheorem."
13902 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13904 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13906 msgid "Remark \\thetheorem."
13907 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13909 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13911 msgid "Claim \\thetheorem."
13912 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13915 msgid "Conjecture."
13916 msgstr "Congettura."
13918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13939 msgstr "Esercizio*"
13941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13943 msgstr "Esercizio."
13945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13948 msgstr "Osservazione*"
13950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13952 msgstr "Osservazione."
13954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13957 msgstr "Asserzione*"
13959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13960 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
13973 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13974 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
13980 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13981 msgstr "Elenco dei listati"
13983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
13984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13985 msgid "Listings[[inset]]"
13988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
13997 msgid "LongTableNoNumber"
13998 msgstr "Tabella lunga non numerata"
14000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
14002 msgstr "non numerata"
14004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
14008 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
14012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14013 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
14015 msgstr "INDEFINITO"
14017 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
14019 msgstr "Aggiungi parte"
14021 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
14023 msgstr "Aggiungi capitolo"
14025 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
14027 msgstr "Aggiungi sezione"
14029 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14031 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14033 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
14035 msgstr "Aggiungi sezione*"
14037 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
14039 msgstr "Minisezione"
14041 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
14045 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
14047 msgstr "Titolo di testa"
14049 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
14050 msgid "Uppertitleback"
14051 msgstr "Retro titolo superiore"
14053 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
14054 msgid "Lowertitleback"
14055 msgstr "Retro titolo inferiore"
14057 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
14059 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14061 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
14065 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
14069 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
14073 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
14077 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
14081 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
14082 msgid "Dictum Author"
14083 msgstr "Autore detto"
14085 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14086 msgid "The author of this dictum"
14087 msgstr "L'autore di questo detto"
14089 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
14090 msgid "Chapter \\thechapter"
14091 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14093 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14094 msgid "Appendix \\thechapter"
14095 msgstr "Appendice \\thechapter"
14097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
14098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
14102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
14103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
14107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
14108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
14112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
14113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
14117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
14118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
14119 msgid "GuiMenuItem"
14120 msgstr "GuiMenuItem"
14122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
14123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
14127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
14128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
14130 msgstr "MenuChoice"
14132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14133 msgid "\\Roman{part}"
14134 msgstr "\\Roman{part}"
14136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14137 msgid "Part \\Roman{part}"
14138 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14142 msgstr "Capitolo ##"
14144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
14145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
14146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14148 msgstr "Sezione ##"
14150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
14152 msgid "Paragraph ##"
14153 msgstr "Paragrafo ##"
14155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14156 msgid "\\arabic{enumi}."
14157 msgstr "\\arabic{enumi}."
14159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14160 msgid "\\roman{enumiii}."
14161 msgstr "\\roman{enumiii}."
14163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14164 msgid "\\Alph{enumiv}."
14165 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14168 msgid "Equation ##"
14169 msgstr "Equazione ##"
14171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:76
14173 msgid "Footnote ##"
14174 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14177 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14178 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
14181 msgid "General terms:"
14182 msgstr "Termini generali:"
14184 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14185 msgid "\\arabic{chapter}"
14186 msgstr "\\arabic{chapter}"
14188 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14189 msgid "\\Alph{chapter}"
14190 msgstr "\\Alph{chapter}"
14192 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14193 msgid "\\arabic{footnote}"
14194 msgstr "\\arabic{footnote}"
14196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
14197 msgid "Subsubparagraph"
14198 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
14200 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
14204 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
14205 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
14206 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14211 msgid "Fact \\thefact."
14212 msgstr "Fatto \\thefact."
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14217 msgid "Definition \\thedefinition."
14218 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14223 msgid "Example \\theexample."
14224 msgstr "Esempio \\theexample."
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14229 msgid "Problem \\theproblem."
14230 msgstr "Problema \\theproblem."
14232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14235 msgid "Exercise \\theexercise."
14236 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14238 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
14239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
14241 msgstr "Revisionato:"
14243 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14247 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14249 msgstr "Codice CCC:"
14251 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14253 msgstr "Id. articolo"
14255 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14257 msgstr "Id. articolo:"
14259 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14261 msgstr "Indirizzo autore"
14263 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14264 msgid "Author Address:"
14265 msgstr "Indirizzo autore:"
14267 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14268 msgid "SlugComment"
14269 msgstr "Commento interlinea"
14271 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14272 msgid "Slug Comment:"
14273 msgstr "Commento interlinea:"
14275 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14279 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
14281 msgstr "Planotable"
14283 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
14287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14289 msgstr "Opzione nome/titolo"
14291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14292 msgid "Alternative optional name or title"
14293 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14296 msgid "Prop \\theprop."
14297 msgstr "Prop \\theprop."
14299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14305 msgstr "\\theprob."
14307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14312 msgid "# [number of Prob]"
14313 msgstr "# [numbero di Prob]"
14315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14316 msgid "Label of Problem"
14317 msgstr "Etichetta del problema"
14319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14320 msgid "Label of the corresponding problem"
14321 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14324 msgid "Property \\theproperty."
14325 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14329 msgid "Note \\thenote."
14330 msgstr "Nota \\thenote."
14332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
14333 msgid "-- Header --"
14334 msgstr "--Intestazione--"
14336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
14337 msgid "Special-section"
14338 msgstr "Sezione speciale"
14340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
14341 msgid "Special-section:"
14342 msgstr "Sezione speciale:"
14344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
14345 msgid "AGU-journal"
14346 msgstr "Rivista AGU"
14348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
14349 msgid "AGU-journal:"
14350 msgstr "Rivista AGU:"
14352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
14353 msgid "Citation-number:"
14354 msgstr "Numero citazione:"
14356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
14358 msgstr "Volume AGU"
14360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
14361 msgid "AGU-volume:"
14362 msgstr "Volume AGU:"
14364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
14366 msgstr "Edizione AGU"
14368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14370 msgstr "Edizione AGU:"
14372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14374 msgstr "Copyright:"
14376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14377 msgid "Index-terms"
14378 msgstr "Voci d'indice"
14380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14381 msgid "Index-terms..."
14382 msgstr "Voci d'indice..."
14384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14386 msgstr "Voce d'indice"
14388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14389 msgid "Index-term:"
14390 msgstr "Voce d'indice:"
14392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14394 msgstr "Termine incrociato"
14396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14397 msgid "Cross-term:"
14398 msgstr "Termine incrociato:"
14400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14401 msgid "Supplementary"
14402 msgstr "Supplementare"
14404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14405 msgid "Supplementary..."
14406 msgstr "Supplementare..."
14408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14410 msgstr "Nota supplementare"
14412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14413 msgid "Sup-mat-note:"
14414 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14418 msgstr "Cita (altro)"
14420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14421 msgid "Cite-other:"
14422 msgstr "Cita (altro):"
14424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14426 msgstr "Riga identificativa"
14428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14429 msgid "Ident-line:"
14430 msgstr "Riga identificativa:"
14432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14441 msgid "Published-online:"
14442 msgstr "Pubblicato in linea:"
14444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14451 msgstr "Citazione:"
14453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14454 msgid "Posting-order"
14455 msgstr "Ordine registrazione"
14457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14458 msgid "Posting-order:"
14459 msgstr "Ordine registrazione:"
14461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14463 msgstr "Pagine AGU"
14465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14467 msgstr "Pagine AGU:"
14469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14495 msgstr "Gruppo di dati"
14497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14499 msgstr "Gruppo di dati:"
14501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14524 msgstr "Codice-CCC"
14526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14544 msgstr "Codice postale"
14546 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14550 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14554 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14558 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14562 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14567 msgid "PDF Comments"
14568 msgstr "Commenti PDF"
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14571 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14572 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i dettagli."
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14575 msgid "Define Avatar"
14576 msgstr "Avatar commento PDF"
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14579 msgid "PDF-comment"
14580 msgstr "Commenti PDF"
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14583 msgid "PDF-comment avatar:"
14584 msgstr "Avatar commento PDF:"
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14587 msgid "Name of the Avatar"
14588 msgstr "Nome avatar"
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14591 msgid "Define PDF-Comment Style"
14592 msgstr "Stile commento PDF"
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14595 msgid "PDF-comment style:"
14596 msgstr "Stile commento PDF:"
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14599 msgid "Name of the style"
14600 msgstr "Nome stile"
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14603 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14604 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14607 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14608 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14611 msgid "Name of the list style"
14612 msgstr "Nome stile elenco"
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14615 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14616 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14619 msgid "PDF-comment list style:"
14620 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14623 msgid "PDF-Comment-Setup"
14624 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14627 msgid "PDF (Setup)"
14628 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14631 msgid "PDF-Comment setup options"
14632 msgstr "Opzioni commento PDF"
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14641 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14642 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14645 msgid "PDF-Annotation"
14646 msgstr "Annotazione PDF"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96
14649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14654 msgid "PDFComment Options"
14655 msgstr "Opzioni commento PDF"
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14658 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14659 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14663 msgstr "Margine PDF"
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14666 msgid "PDF (Margin)"
14667 msgstr "PDF (Margine)"
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14671 msgstr "Marcatura PDF"
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14674 msgid "PDF (Markup)"
14675 msgstr "PDF (Marcatura)"
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14678 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14679 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14682 msgid "PDF-Freetext"
14683 msgstr "Testo libero PDF"
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14686 msgid "PDF (Freetext)"
14687 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14691 msgstr "Quadrato PDF"
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14694 msgid "PDF (Square)"
14695 msgstr "PDF (quadrato)"
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14699 msgstr "Cerchio PDF"
14701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14702 msgid "PDF (Circle)"
14703 msgstr "PDF (cerchio)"
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14711 msgstr "PDF (linea)"
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14714 msgid "PDF-Sideline"
14715 msgstr "Linea laterale PDF"
14717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14718 msgid "PDF (Sideline)"
14719 msgstr "PDF (linea laterale)"
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14722 msgid "Insert the comment here"
14723 msgstr "Inserire qui il commento"
14725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14727 msgstr "Replica PDF"
14729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14730 msgid "PDF (Reply)"
14731 msgstr "PDF (Replica)"
14733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14734 msgid "PDF-Tooltip"
14735 msgstr "Suggerimento PDF"
14737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14738 msgid "PDF (Tooltip)"
14739 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14742 msgid "Tooltip Text"
14743 msgstr "Testo suggerimento"
14745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14747 msgstr "Suggerimento"
14749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14750 msgid "Insert the tooltip text here"
14751 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14754 msgid "List of PDF Comments"
14755 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14758 msgid "[List of PDF Comments]"
14759 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14762 msgid "List Options|s"
14763 msgstr "Elenco opzioni|z"
14765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14766 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14767 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14769 #: lib/layouts/basic.module:2
14770 msgid "Default (basic)"
14771 msgstr "Predefinito (basic)"
14773 #: lib/layouts/basic.module:6
14774 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14775 #: lib/layouts/natbib.module:9
14776 msgid "Citation engine"
14777 msgstr "Stile bibliografico"
14779 #: lib/layouts/basic.module:22
14780 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14781 #: lib/layouts/natbib.module:44
14783 msgstr "non citato"
14785 #: lib/layouts/basic.module:23
14786 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14787 #: lib/layouts/natbib.module:45
14788 msgid "Add to bibliography only."
14789 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14791 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14795 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14796 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14797 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14801 msgid "Linguistics"
14802 msgstr "Linguistica"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14805 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14806 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14809 msgid "Numbered Example (multiline)"
14810 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14817 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14818 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14826 msgstr "Sottoesempio"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14829 msgid "Subexample:"
14830 msgstr "Sottoesempio:"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14840 msgstr "Tri-Glosse"
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14844 msgstr "Espressione"
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14860 msgstr "Significato"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14864 msgstr "significato"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14871 msgid "List of Tableaux"
14872 msgstr "Elenco dei tableau"
14874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14875 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14876 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14878 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14879 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14880 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14882 #: lib/layouts/initials.module:2
14884 msgstr "Capolettere"
14886 #: lib/layouts/initials.module:6
14887 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14888 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14890 #: lib/layouts/initials.module:14
14891 #: lib/layouts/initials.module:16
14892 #: lib/layouts/initials.module:26
14893 #: lib/layouts/initials.module:32
14894 #: lib/layouts/initials.module:39
14896 msgstr "Capolettera"
14898 #: lib/layouts/initials.module:35
14899 msgid "Option(s) for the initial"
14900 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14902 #: lib/layouts/initials.module:40
14903 msgid "Initial letter(s)"
14904 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14906 #: lib/layouts/initials.module:44
14907 msgid "Rest of Initial"
14910 #: lib/layouts/initials.module:45
14911 msgid "Rest of initial word or text"
14912 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14914 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14915 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14916 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14918 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14919 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14920 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14922 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14923 msgid "Description Options"
14924 msgstr "Opzioni descrizione"
14926 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14927 msgid "Enumerate-Resume"
14928 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14930 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14931 msgid "Number Figures by Section"
14932 msgstr "Numera figure per sezione"
14934 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14935 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14936 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14939 msgid "GraphicBoxes"
14940 msgstr "Caselle Grafiche"
14942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14943 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14944 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
14946 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
14947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:14
14949 msgstr "Casella riflessione"
14951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
14952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:28
14954 msgstr "Casella scalatura"
14956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14961 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14962 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
14964 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14968 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14969 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14970 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
14972 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
14973 #: lib/layouts/graphicboxes.module:45
14975 msgstr "Casella ridimensionamento"
14977 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14978 msgid "Width of the box"
14979 msgstr "Larghezza della casella"
14981 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14982 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14983 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
14985 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
14986 #: lib/layouts/graphicboxes.module:65
14988 msgstr "Casella rotazione"
14990 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14995 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14996 msgstr "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore sinistro)"
14998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
15002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
15003 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
15004 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
15006 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
15008 msgstr "Correzioni LaTeX"
15010 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
15011 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
15012 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
15014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15015 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15016 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15019 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15020 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15022 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15024 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15025 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15027 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15032 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15033 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15036 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15037 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15040 msgid "Criterion \\thetheorem."
15041 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15054 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15055 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15060 msgstr "Algoritmo."
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15063 msgid "Axiom \\thetheorem."
15064 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15077 msgid "Condition \\thetheorem."
15078 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15083 msgstr "Condizione*"
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15088 msgstr "Condizione."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15091 msgid "Note \\thetheorem."
15092 msgstr "Nota \\thetheorem."
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15105 msgid "Notation \\thetheorem."
15106 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15111 msgstr "Notazione*"
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15116 msgstr "Notazione."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15119 msgid "Summary \\thetheorem."
15120 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15133 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15134 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15138 msgid "Acknowledgement*"
15139 msgstr "Riconoscimento*"
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15142 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15143 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15147 msgid "Conclusion*"
15148 msgstr "Conclusione*"
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15152 msgid "Conclusion."
15153 msgstr "Conclusione."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15166 msgstr "Assunzione"
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15169 msgid "Assumption \\thetheorem."
15170 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15174 msgid "Assumption*"
15175 msgstr "Assunzione*"
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15179 msgid "Assumption."
15180 msgstr "Assunzione."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15183 msgid "Question \\thetheorem."
15184 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15196 #: lib/layouts/braille.module:2
15200 #: lib/layouts/braille.module:6
15201 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
15202 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
15204 #: lib/layouts/braille.module:22
15205 msgid "Braille (default)"
15206 msgstr "Braille (default)"
15208 #: lib/layouts/braille.module:36
15209 #: lib/layouts/braille.module:59
15213 #: lib/layouts/braille.module:45
15214 msgid "Braille (textsize)"
15215 msgstr "Braille (textsize)"
15217 #: lib/layouts/braille.module:68
15218 msgid "Braille (dots on)"
15219 msgstr "Braille (dots on)"
15221 #: lib/layouts/braille.module:83
15222 msgid "Braille_dots_on"
15223 msgstr "Braille_dots_on"
15225 #: lib/layouts/braille.module:92
15226 msgid "Braille (dots off)"
15227 msgstr "Braille (dots off)"
15229 #: lib/layouts/braille.module:107
15230 msgid "Braille_dots_off"
15231 msgstr "Braille_dots_off"
15233 #: lib/layouts/braille.module:116
15234 msgid "Braille (mirror on)"
15235 msgstr "Braille (mirror on)"
15237 #: lib/layouts/braille.module:131
15238 msgid "Braille_mirror_on"
15239 msgstr "Braille_mirror_on"
15241 #: lib/layouts/braille.module:140
15242 msgid "Braille (mirror off)"
15243 msgstr "Braille (mirror off)"
15245 #: lib/layouts/braille.module:155
15246 msgid "Braille_mirror_off"
15247 msgstr "Braille_mirror_off"
15249 #: lib/layouts/braille.module:163
15251 msgstr "Casella braille"
15253 #: lib/layouts/braille.module:167
15254 msgid "Braille box"
15255 msgstr "Casella braille"
15257 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15258 msgid "Foot to End"
15259 msgstr "Note a piede alla fine"
15261 #: lib/layouts/foottoend.module:6
15262 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15263 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15265 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15266 msgid "Risk and Safety Statements"
15267 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15269 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15270 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
15271 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15273 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
15274 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
15276 msgstr "Numero R-S"
15278 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
15279 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
15283 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15284 msgid "Safety phrase"
15285 msgstr "Frase di sicurezza"
15287 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15288 msgid "Phrase Text"
15289 msgstr "Testo frase"
15291 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15292 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15293 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15295 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15300 msgid "Number Tables by Section"
15301 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15304 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
15305 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15309 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15312 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15313 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15315 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15316 msgid "Theorems (AMS)"
15317 msgstr "Teoremi (AMS)"
15319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15320 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15321 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15324 msgid "Custom Header/Footerlines"
15325 msgstr "Intestazioni personalizzate"
15327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
15328 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
15330 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
15331 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
15332 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
15334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
15335 msgid "Header/Footer"
15336 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
15338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
15339 msgid "Even Header"
15340 msgstr "Intestazione pari"
15342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15343 msgid "Alternative text for the even header"
15344 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
15346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
15347 msgid "Center Header"
15348 msgstr "Intestazione centrale"
15350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
15351 msgid "Center Header:"
15352 msgstr "Intestazione centrale:"
15354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
15355 msgid "Left Footer"
15356 msgstr "Piè pagina sinistro"
15358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
15359 msgid "Left Footer:"
15360 msgstr "Piè pagina sinistro:"
15362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
15363 msgid "Center Footer"
15364 msgstr "Piè pagina centrale"
15366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
15367 msgid "Center Footer:"
15368 msgstr "Piè pagina centrale:"
15370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15371 msgid "Fancy Colored Boxes"
15372 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15375 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15376 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15381 msgstr "Blocco colorato"
15383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
15386 msgid "Color Box Options"
15387 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
15392 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15393 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
15396 msgid "Dynamic Color Box"
15397 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
15400 msgid "Color Box (Dynamic)"
15401 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
15404 msgid "Fit Color Box"
15405 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
15408 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15409 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
15412 msgid "Color Box Separator"
15413 msgstr "Separatore blocco colorato"
15415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53
15416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:87
15417 msgid "Color Boxes"
15418 msgstr "Blocchi colorati"
15420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
15424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
15425 msgid "Color Box Line"
15426 msgstr "Linea blocco colorato"
15428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86
15429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:101
15430 msgid "Color Box Setup"
15431 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15433 #: lib/layouts/multicol.module:2
15434 #: lib/layouts/multicol.module:11
15435 msgid "Multiple Columns"
15436 msgstr "Colonne multiple"
15438 #: lib/layouts/multicol.module:7
15439 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15440 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15442 #: lib/layouts/multicol.module:19
15443 msgid "Number of Columns"
15444 msgstr "Numero di colonne"
15446 #: lib/layouts/multicol.module:20
15447 msgid "Insert the number of columns here"
15448 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15450 #: lib/layouts/multicol.module:26
15451 msgid "An optional preface"
15452 msgstr "Un preambolo opzionale"
15454 #: lib/layouts/multicol.module:29
15455 msgid "Space Before Page Break"
15456 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15458 #: lib/layouts/multicol.module:30
15459 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15460 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15462 #: lib/layouts/jurabib.module:2
15466 #: lib/layouts/jurabib.module:51
15467 msgid "bibliography entry"
15468 msgstr "voce bibliografica"
15470 #: lib/layouts/jurabib.module:52
15471 msgid "Bibliography entry."
15472 msgstr "Voce bibliografica."
15474 #: lib/layouts/jurabib.module:53
15478 #: lib/layouts/jurabib.module:54
15479 msgid "short title"
15480 msgstr "titolo breve"
15482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15483 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15484 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15487 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15488 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15490 #: lib/layouts/sweave.module:2
15491 #: lib/configure.py:614
15495 #: lib/layouts/sweave.module:6
15496 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15497 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15499 #: lib/layouts/sweave.module:6
15500 #: lib/layouts/noweb.module:5
15501 #: lib/layouts/knitr.module:6
15503 msgstr "programmazione esperta"
15505 #: lib/layouts/sweave.module:30
15506 #: lib/layouts/knitr.module:20
15507 msgid "Sweave Options"
15508 msgstr "Opzioni sweave"
15510 #: lib/layouts/sweave.module:31
15511 #: lib/layouts/knitr.module:21
15512 msgid "Sweave opts"
15513 msgstr "Opz. sweave"
15515 #: lib/layouts/sweave.module:52
15516 #: lib/layouts/knitr.module:42
15517 msgid "S/R expression"
15518 msgstr "Espressione S/R"
15520 #: lib/layouts/sweave.module:53
15521 #: lib/layouts/knitr.module:43
15525 #: lib/layouts/sweave.module:74
15526 #: lib/layouts/sweave.module:75
15527 msgid "Sweave Input File"
15528 msgstr "Sweave Input File"
15530 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15531 msgid "Named Theorems"
15532 msgstr "Teoremi con nome"
15534 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15535 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15536 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15538 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15539 msgid "Named Theorem"
15540 msgstr "Teorema con nome"
15542 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15543 msgid "Named Theorem."
15544 msgstr "Teorema con nome."
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15547 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15548 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15551 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15552 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15555 msgid "Criterion \\thecriterion."
15556 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15559 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15560 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15563 msgid "Axiom \\theaxiom."
15564 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15567 msgid "Condition \\thecondition."
15568 msgstr "Condizione \\thecondition."
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15571 msgid "Notation \\thenotation."
15572 msgstr "Notazione \\thenotation."
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15575 msgid "Summary \\thesummary."
15576 msgstr "Sommario \\thesummary."
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15579 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15580 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15583 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15584 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15587 msgid "Assumption \\theassumption."
15588 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15590 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
15591 msgid "Algorithm2e"
15592 msgstr "Algorithm2e"
15594 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
15595 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
15596 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
15598 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
15599 msgid "Number Equations by Section"
15600 msgstr "Numera equazioni per sezione"
15602 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
15603 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
15604 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
15606 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
15607 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
15608 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15610 #: lib/layouts/noweb.module:2
15614 #: lib/layouts/noweb.module:5
15615 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15616 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15618 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15622 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15623 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15624 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15627 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15628 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15630 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15631 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15632 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15634 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15635 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15636 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15638 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15639 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15640 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15642 #: lib/layouts/hanging.module:2
15643 #: lib/layouts/hanging.module:16
15647 #: lib/layouts/hanging.module:6
15648 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15649 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15651 #: lib/layouts/knitr.module:2
15652 #: lib/configure.py:616
15653 msgid "Rnw (knitr)"
15654 msgstr "Rnw (knitr)"
15656 #: lib/layouts/knitr.module:6
15657 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
15658 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
15660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15661 msgid "Logical Markup"
15662 msgstr "Marcatura logica"
15664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15665 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15666 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15670 msgstr "Stili di testo"
15672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15675 msgstr "Sostantivazione"
15677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15679 msgstr "sostantivo"
15681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
15683 msgstr "enfatizzato"
15685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
15689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
15693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
15697 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15699 msgstr "Correzione caratteri"
15701 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15702 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15703 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15705 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15706 msgid "Multilingual Captions"
15707 msgstr "Didascalie multilingua"
15709 #: lib/layouts/bicaption.module:6
15710 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15711 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
15713 #: lib/layouts/bicaption.module:10
15714 msgid "Caption setup"
15715 msgstr "Impostazione didascalia"
15717 #: lib/layouts/bicaption.module:16
15718 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15719 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
15721 #: lib/layouts/bicaption.module:29
15722 msgid "Caption setup:"
15723 msgstr "Impostazione didascalia:"
15725 #: lib/layouts/bicaption.module:37
15727 msgstr "Bididascalia"
15729 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15733 #: lib/layouts/bicaption.module:44
15734 msgid "Main Language Short Title"
15735 msgstr "Titolo breve lingua principale"
15737 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15738 msgid "Short title for the main(document) language"
15739 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
15741 #: lib/layouts/bicaption.module:49
15742 msgid "Main Language Text"
15743 msgstr "Testo lingua principale"
15745 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15746 msgid "Text in the main(document) language"
15747 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
15749 #: lib/layouts/bicaption.module:53
15750 msgid "Second Language Short Title"
15751 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
15753 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15754 msgid "Short title for the second language"
15755 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
15757 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15758 msgid "Section Boxes"
15759 msgstr "Sezioni a blocchi"
15761 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15762 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15763 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
15765 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15767 msgstr "Blocco sezione"
15769 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15770 msgid "Section Box"
15771 msgstr "Blocco sezione"
15773 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15774 msgid "Section Box Width|S"
15775 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15777 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15778 msgid "Width of the section Box"
15779 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15781 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:41
15784 msgstr "Intestazione"
15786 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15787 msgid "Section Box Heading"
15788 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15790 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15791 msgid "Insert the section box header here"
15792 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15794 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15795 msgid "SubsectionBox"
15796 msgstr "Blocco sottosezione"
15798 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15799 msgid "Subsection Box"
15800 msgstr "Blocco sottosezione"
15802 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15803 msgid "SubsubsectionBox"
15804 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15806 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15807 msgid "Subsubsection Box"
15808 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15810 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15811 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15813 msgstr "Note finali"
15815 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15816 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15817 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15819 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15821 msgstr "Endnote ##"
15823 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15827 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15831 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15832 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
15833 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
15835 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15836 msgid "List of TODOs"
15837 msgstr "Elenco di TODO"
15839 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15840 msgid "[List of TODOs]"
15841 msgstr "[Elenco di TODO]"
15843 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15844 msgid "List of TODOs Heading|s"
15845 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15847 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15848 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15849 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15851 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15852 msgid "TODO Note (Margin)"
15853 msgstr "Nota TODO (margine)"
15855 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15856 msgid "TODO (Margin)"
15857 msgstr "TODO (margine)"
15859 #: lib/layouts/todonotes.module:72
15860 #: lib/layouts/todonotes.module:84
15861 msgid "TODO Note Options|s"
15862 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15864 #: lib/layouts/todonotes.module:73
15865 #: lib/layouts/todonotes.module:102
15866 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15867 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15869 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15870 msgid "TODO Note (inline)"
15871 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15873 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15874 msgid "TODO (Inline)"
15875 msgstr "TODO (in linea)"
15877 #: lib/layouts/todonotes.module:94
15878 #: lib/layouts/todonotes.module:96
15879 msgid "Missing Figure"
15880 msgstr "File mancante"
15882 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15883 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15884 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15886 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15890 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15891 msgid "Todo[Inline]"
15892 msgstr "Todo[incorporato]"
15894 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15895 msgid "Todo[margin]"
15896 msgstr "Todo[margine]"
15898 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15899 msgid "MissingFigure"
15900 msgstr "Immagine mancante"
15902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15903 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15904 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15907 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15908 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15910 #: lib/layouts/natbib.module:2
15914 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15915 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15916 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15918 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15919 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15920 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15922 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15924 msgstr "Etichetta CD"
15926 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15927 msgid "ShapedParagraphs"
15928 msgstr "Paragrafi sagomati"
15930 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15935 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15939 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15943 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15947 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15951 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15956 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15960 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15964 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15968 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15972 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15977 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15978 msgid "Triangle up"
15979 msgstr "Triangolo su"
15981 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15982 msgid "Triangle down"
15983 msgstr "Triangolo giù"
15985 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15986 msgid "Triangle left"
15987 msgstr "Triangolo sinistra"
15989 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15990 msgid "Triangle right"
15991 msgstr "Triangolo destra"
15993 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15995 msgstr "Sagomatura"
15997 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15998 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15999 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16001 #: lib/layouts/shapepar.module:127
16002 msgid "Shape specification"
16003 msgstr "Specifica sagoma"
16005 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16006 msgid "Specification of the shape"
16007 msgstr "Specificazione della sagoma"
16009 #: lib/layouts/shapepar.module:132
16011 msgstr "Sagomatura"
16013 #: lib/layouts/lilypond.module:2
16014 msgid "LilyPond Book"
16015 msgstr "LilyPond Book"
16017 #: lib/layouts/lilypond.module:6
16018 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
16020 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
16021 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
16023 #: lib/layouts/lilypond.module:13
16024 #: lib/layouts/lilypond.module:14
16025 #: lib/external_templates:251
16029 #: lib/layouts/lilypond.module:37
16030 msgid "LilyPond Options"
16031 msgstr "Opzioni LilyPond"
16033 #: lib/layouts/lilypond.module:38
16034 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
16035 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
16037 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
16038 msgid "Minimalistic"
16039 msgstr "Minimalistico"
16041 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
16042 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
16043 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
16045 #: lib/layouts/fixme.module:2
16049 #: lib/layouts/fixme.module:11
16050 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16051 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
16053 #: lib/layouts/fixme.module:21
16054 msgid "List of FIXMEs"
16055 msgstr "Elenco di FIXME"
16057 #: lib/layouts/fixme.module:35
16058 msgid "[List of FIXMEs]"
16059 msgstr "[Elenco di FIXME]"
16061 #: lib/layouts/fixme.module:51
16063 msgstr "Fixme nota"
16065 #: lib/layouts/fixme.module:53
16069 #: lib/layouts/fixme.module:64
16070 #: lib/layouts/fixme.module:99
16071 #: lib/layouts/fixme.module:141
16072 #: lib/layouts/fixme.module:182
16073 msgid "Fixme Note Options|s"
16074 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
16076 #: lib/layouts/fixme.module:65
16077 #: lib/layouts/fixme.module:100
16078 #: lib/layouts/fixme.module:142
16079 #: lib/layouts/fixme.module:183
16080 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16081 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
16083 #: lib/layouts/fixme.module:70
16084 msgid "Fixme Warning"
16085 msgstr "Fixme avvertenza"
16087 #: lib/layouts/fixme.module:72
16089 msgstr "Avvertenza"
16091 #: lib/layouts/fixme.module:76
16092 msgid "Fixme Error"
16093 msgstr "Fixme errore"
16095 #: lib/layouts/fixme.module:78
16096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
16103 #: lib/layouts/fixme.module:82
16104 msgid "Fixme Fatal"
16105 msgstr "Fixme fatale"
16107 #: lib/layouts/fixme.module:84
16111 #: lib/layouts/fixme.module:93
16112 msgid "Fixme Note (Targeted)"
16113 msgstr "Nota fixme (mirata)"
16115 #: lib/layouts/fixme.module:95
16116 msgid "Fixme (Targeted)"
16117 msgstr "Fixme (mirata)"
16119 #: lib/layouts/fixme.module:105
16120 msgid "Fixme Note|x"
16121 msgstr "Nota fixme|x"
16123 #: lib/layouts/fixme.module:106
16124 msgid "Insert the FIXME note here"
16125 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
16127 #: lib/layouts/fixme.module:111
16128 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
16129 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
16131 #: lib/layouts/fixme.module:113
16132 msgid "Warning (Targeted)"
16133 msgstr "Avvertenza (mirata)"
16135 #: lib/layouts/fixme.module:117
16136 msgid "Fixme Error (Targeted)"
16137 msgstr "Fixme errore (mirata)"
16139 #: lib/layouts/fixme.module:119
16140 msgid "Error (Targeted)"
16141 msgstr "Errore (mirata)"
16143 #: lib/layouts/fixme.module:123
16144 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
16145 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
16147 #: lib/layouts/fixme.module:125
16148 msgid "Fatal (Targeted)"
16149 msgstr "Fatale (mirata)"
16151 #: lib/layouts/fixme.module:134
16152 msgid "Fixme Note (Multipar)"
16153 msgstr "Fixme nota (multipar)"
16155 #: lib/layouts/fixme.module:136
16156 msgid "Fixme (Multipar)"
16157 msgstr "Fixme (multipar)"
16159 #: lib/layouts/fixme.module:147
16160 #: lib/layouts/fixme.module:188
16161 msgid "Fixme Summary"
16162 msgstr "Fixme riepilogo"
16164 #: lib/layouts/fixme.module:148
16165 #: lib/layouts/fixme.module:189
16166 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
16167 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
16169 #: lib/layouts/fixme.module:153
16170 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
16171 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
16173 #: lib/layouts/fixme.module:155
16174 msgid "Warning (Multipar)"
16175 msgstr "Avvertenza (multipar)"
16177 #: lib/layouts/fixme.module:159
16178 msgid "Fixme Error (Multipar)"
16179 msgstr "Fixme errore (multipar)"
16181 #: lib/layouts/fixme.module:161
16182 msgid "Error (Multipar)"
16183 msgstr "Errore (multipar)"
16185 #: lib/layouts/fixme.module:165
16186 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
16187 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
16189 #: lib/layouts/fixme.module:167
16190 msgid "Fatal (Multipar)"
16191 msgstr "Fatale (multipar)"
16193 #: lib/layouts/fixme.module:176
16194 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
16195 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
16197 #: lib/layouts/fixme.module:178
16198 msgid "Fixme (MP Targ.)"
16199 msgstr "Fixme (MP mir.)"
16201 #: lib/layouts/fixme.module:193
16202 msgid "Annotated Text"
16203 msgstr "Testo annotato"
16205 #: lib/layouts/fixme.module:195
16206 msgid "Annotated Text|x"
16207 msgstr "Testo annotato|s"
16209 #: lib/layouts/fixme.module:196
16210 msgid "Insert the text to annotate here"
16211 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
16213 #: lib/layouts/fixme.module:201
16214 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
16215 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
16217 #: lib/layouts/fixme.module:203
16218 msgid "Warning (MP Targ.)"
16219 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
16221 #: lib/layouts/fixme.module:207
16222 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
16223 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
16225 #: lib/layouts/fixme.module:209
16226 msgid "Error (MP Targ.)"
16227 msgstr "Errore (MP mir.)"
16229 #: lib/layouts/fixme.module:213
16230 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
16231 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
16233 #: lib/layouts/fixme.module:215
16234 msgid "Fatal (MP Targ.)"
16235 msgstr "Fatale (MP mir.)"
16237 #: lib/layouts/fixme.module:225
16241 #: lib/layouts/fixme.module:229
16245 #: lib/layouts/fixme.module:233
16249 #: lib/layouts/fixme.module:237
16251 msgstr "FxWarning*"
16253 #: lib/layouts/fixme.module:241
16257 #: lib/layouts/fixme.module:245
16261 #: lib/layouts/fixme.module:249
16265 #: lib/layouts/fixme.module:253
16269 #: lib/languages:78
16278 #: lib/languages:97
16282 #: lib/languages:105
16286 #: lib/languages:114
16287 msgid "English (USA)"
16288 msgstr "Inglese (USA)"
16290 #: lib/languages:126
16291 msgid "Greek (ancient)"
16292 msgstr "Greco (antico)"
16294 #: lib/languages:143
16295 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16296 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16298 #: lib/languages:153
16299 msgid "Arabic (Arabi)"
16300 msgstr "Arabo (Arabi)"
16302 #: lib/languages:166
16303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16307 #: lib/languages:174
16308 msgid "English (Australia)"
16309 msgstr "Inglese (Australia)"
16311 #: lib/languages:186
16312 msgid "German (Austria, old spelling)"
16313 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16315 #: lib/languages:198
16316 msgid "German (Austria)"
16317 msgstr "Tedesco (Austria)"
16319 #: lib/languages:208
16321 msgstr "Indonesiano"
16323 #: lib/languages:217
16327 #: lib/languages:226
16331 #: lib/languages:239
16333 msgstr "Bielorusso"
16335 #: lib/languages:248
16336 msgid "Portuguese (Brazil)"
16337 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16339 #: lib/languages:257
16343 #: lib/languages:266
16344 msgid "English (UK)"
16345 msgstr "Inglese (UK)"
16347 #: lib/languages:276
16351 #: lib/languages:286
16352 msgid "English (Canada)"
16353 msgstr "Inglese (Canada)"
16355 #: lib/languages:297
16356 msgid "French (Canada)"
16357 msgstr "Francese (Canada)"
16359 #: lib/languages:307
16363 #: lib/languages:318
16364 msgid "Chinese (simplified)"
16365 msgstr "Cinese (semplificato)"
16367 #: lib/languages:327
16368 msgid "Chinese (traditional)"
16369 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16371 #: lib/languages:336
16375 #: lib/languages:343
16379 #: lib/languages:352
16383 #: lib/languages:361
16387 #: lib/languages:371
16388 msgid "Divehi (Maldivian)"
16389 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16391 #: lib/languages:378
16395 #: lib/languages:388
16399 #: lib/languages:399
16403 #: lib/languages:408
16407 #: lib/languages:422
16411 #: lib/languages:436
16415 #: lib/languages:446
16419 #: lib/languages:461
16423 #: lib/languages:473
16424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16428 #: lib/languages:484
16429 msgid "German (old spelling)"
16430 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16432 #: lib/languages:495
16436 #: lib/languages:508
16437 msgid "German (Switzerland)"
16438 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16440 #: lib/languages:521
16441 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16442 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16444 #: lib/languages:532
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16451 #: lib/languages:543
16452 msgid "Greek (polytonic)"
16453 msgstr "Greco (politonico)"
16455 #: lib/languages:555
16456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16460 #: lib/languages:570
16464 #: lib/languages:588
16468 #: lib/languages:599
16469 msgid "Interlingua"
16470 msgstr "Interlingua"
16472 #: lib/languages:607
16476 #: lib/languages:616
16480 #: lib/languages:630
16482 msgstr "Giapponese"
16484 #: lib/languages:642
16485 msgid "Japanese (CJK)"
16486 msgstr "Giapponese (CJK)"
16488 #: lib/languages:651
16492 #: lib/languages:661
16496 #: lib/languages:670
16500 #: lib/languages:679
16501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16505 #: lib/languages:688
16509 #: lib/languages:698
16513 #: lib/languages:710
16517 #: lib/languages:720
16518 msgid "Lower Sorbian"
16519 msgstr "Serbo meridionale"
16521 #: lib/languages:729
16525 #: lib/languages:739
16529 #: lib/languages:749
16533 #: lib/languages:757
16534 msgid "English (New Zealand)"
16535 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16537 #: lib/languages:767
16538 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16541 #: lib/languages:776
16542 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16543 msgstr "Neonorvegese"
16545 #: lib/languages:786
16549 #: lib/languages:804
16553 #: lib/languages:813
16555 msgstr "Portoghese"
16557 #: lib/languages:822
16561 #: lib/languages:831
16565 #: lib/languages:842
16567 msgstr "Lappone del nord"
16569 #: lib/languages:851
16573 #: lib/languages:858
16577 #: lib/languages:867
16581 #: lib/languages:877
16582 msgid "Serbian (Latin)"
16583 msgstr "Serbo (latino)"
16585 #: lib/languages:887
16589 #: lib/languages:896
16593 #: lib/languages:905
16597 #: lib/languages:918
16598 msgid "Spanish (Mexico)"
16599 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16601 #: lib/languages:930
16605 #: lib/languages:949
16606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16610 #: lib/languages:957
16611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16615 #: lib/languages:964
16616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16618 msgstr "Thailandese"
16620 #: lib/languages:977
16621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16625 #: lib/languages:984
16629 #: lib/languages:998
16631 msgstr "Turcomanno"
16633 #: lib/languages:1008
16637 #: lib/languages:1019
16638 msgid "Upper Sorbian"
16641 #: lib/languages:1040
16643 msgstr "Vietnamita"
16645 #: lib/languages:1051
16649 #: lib/latexfonts:82
16650 msgid "AE (Almost European)"
16651 msgstr "AE (Almost European)"
16653 #: lib/latexfonts:90
16654 #: lib/latexfonts:98
16656 msgstr "Bera Serif"
16658 #: lib/latexfonts:104
16662 #: lib/latexfonts:110
16663 msgid "Concrete Roman"
16664 msgstr "Concrete Roman"
16666 #: lib/latexfonts:116
16667 msgid "Zapf Chancery"
16668 msgstr "Zapf Chancery"
16670 #: lib/latexfonts:122
16671 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16672 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16674 #: lib/latexfonts:128
16675 msgid "Computer Modern Roman"
16676 msgstr "Computer Modern Roman"
16678 #: lib/latexfonts:140
16679 #: lib/latexfonts:149
16680 msgid "URW Garamond"
16681 msgstr "URW Garamond"
16683 #: lib/latexfonts:156
16684 #: lib/latexfonts:165
16685 #: lib/latexfonts:173
16689 #: lib/latexfonts:180
16690 #: lib/latexfonts:187
16691 msgid "Latin Modern Roman"
16692 msgstr "Latin Modern Roman"
16694 #: lib/latexfonts:194
16695 #: lib/latexfonts:207
16696 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16697 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16699 #: lib/latexfonts:214
16700 #: lib/latexfonts:227
16701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16704 #: lib/latexfonts:234
16705 #: lib/latexfonts:247
16706 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16707 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16709 #: lib/latexfonts:254
16710 #: lib/latexfonts:264
16712 msgstr "Minion Pro"
16714 #: lib/latexfonts:273
16715 msgid "New Century Schoolbook"
16716 msgstr "New Century Schoolbook"
16718 #: lib/latexfonts:279
16719 #: lib/latexfonts:291
16720 #: lib/latexfonts:298
16721 #: lib/latexfonts:304
16722 #: lib/latexfonts:311
16726 #: lib/latexfonts:317
16727 #: lib/latexfonts:326
16728 #: lib/latexfonts:333
16729 #: lib/latexfonts:339
16730 msgid "Times Roman"
16731 msgstr "Times Roman"
16733 #: lib/latexfonts:345
16734 msgid "TeX Gyre Bonum"
16735 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16737 #: lib/latexfonts:351
16738 msgid "TeX Gyre Chorus"
16739 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16741 #: lib/latexfonts:357
16742 msgid "TeX Gyre Pagella"
16743 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16745 #: lib/latexfonts:363
16746 msgid "TeX Gyre Schola"
16747 msgstr "TeX Gyre Schola"
16749 #: lib/latexfonts:369
16750 msgid "TeX Gyre Termes"
16751 msgstr "TeX Gyre Termes"
16753 #: lib/latexfonts:377
16754 #: lib/latexfonts:388
16755 #: lib/latexfonts:394
16756 #: lib/latexfonts:401
16757 msgid "Utopia (Fourier)"
16758 msgstr "Utopia (Fourier)"
16760 #: lib/latexfonts:412
16761 msgid "Avant Garde"
16762 msgstr "Avant Garde"
16764 #: lib/latexfonts:418
16768 #: lib/latexfonts:426
16769 #: lib/latexfonts:436
16773 #: lib/latexfonts:444
16777 #: lib/latexfonts:451
16778 msgid "Computer Modern Sans"
16779 msgstr "Computer Modern Sans"
16781 #: lib/latexfonts:457
16785 #: lib/latexfonts:465
16789 #: lib/latexfonts:472
16790 msgid "Iwona (Light)"
16791 msgstr "Iwona (Light)"
16793 #: lib/latexfonts:479
16794 msgid "Iwona (Condensed)"
16795 msgstr "Iwona (Condensed)"
16797 #: lib/latexfonts:486
16798 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16799 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16801 #: lib/latexfonts:493
16805 #: lib/latexfonts:500
16806 msgid "Kurier (Light)"
16807 msgstr "Kurier (Light)"
16809 #: lib/latexfonts:507
16810 msgid "Kurier (Condensed)"
16811 msgstr "Kurier (Condensed)"
16813 #: lib/latexfonts:514
16814 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16815 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16817 #: lib/latexfonts:521
16818 msgid "Latin Modern Sans"
16819 msgstr "Latin Modern Sans"
16821 #: lib/latexfonts:528
16822 msgid "TeX Gyre Adventor"
16823 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16825 #: lib/latexfonts:534
16826 msgid "TeX Gyre Heros"
16827 msgstr "TeX Gyre Heros"
16829 #: lib/latexfonts:540
16830 msgid "URW Classico (Optima)"
16831 msgstr "URW Classico (Optima)"
16833 #: lib/latexfonts:552
16837 #: lib/latexfonts:560
16838 msgid "CM Typewriter Light"
16839 msgstr "CM Typewriter Light"
16841 #: lib/latexfonts:567
16842 msgid "Computer Modern Typewriter"
16843 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16845 #: lib/latexfonts:573
16849 #: lib/latexfonts:580
16850 msgid "Libertine Mono"
16851 msgstr "Libertine Mono"
16853 #: lib/latexfonts:587
16854 msgid "Latin Modern Typewriter"
16855 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16857 #: lib/latexfonts:594
16861 #: lib/latexfonts:601
16862 msgid "TeX Gyre Cursor"
16863 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16865 #: lib/latexfonts:607
16866 msgid "TX Typewriter"
16867 msgstr "TX Typewriter"
16869 #: lib/latexfonts:619
16873 #: lib/latexfonts:625
16874 msgid "URW Garamond (New TX)"
16875 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16877 #: lib/latexfonts:633
16878 msgid "Iwona (Math)"
16879 msgstr "Iwona (Math)"
16881 #: lib/latexfonts:646
16882 msgid "Kurier (Math)"
16883 msgstr "Kurier (Math)"
16885 #: lib/latexfonts:659
16886 msgid "Libertine (New TX)"
16887 msgstr "Libertine (New TX)"
16889 #: lib/latexfonts:667
16890 msgid "Minion Pro (New TX)"
16891 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16893 #: lib/latexfonts:676
16894 msgid "Times Roman (New TX)"
16895 msgstr "Times Roman (New TX)"
16897 #: lib/encodings:31
16898 msgid "Unicode (utf8)"
16899 msgstr "Unicode (utf8)"
16901 #: lib/encodings:36
16902 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16903 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16905 #: lib/encodings:40
16906 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16907 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16909 #: lib/encodings:43
16910 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16911 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16913 #: lib/encodings:46
16914 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16915 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16917 #: lib/encodings:49
16918 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16919 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16921 #: lib/encodings:52
16922 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16923 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16925 #: lib/encodings:55
16926 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16927 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16929 #: lib/encodings:59
16930 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16931 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16933 #: lib/encodings:62
16934 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16935 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16937 #: lib/encodings:65
16938 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16939 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16941 #: lib/encodings:68
16942 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16943 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16945 #: lib/encodings:72
16946 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16947 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16949 #: lib/encodings:75
16950 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16951 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16953 #: lib/encodings:78
16954 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16955 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16957 #: lib/encodings:81
16958 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16959 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16961 #: lib/encodings:84
16962 msgid "DOS (CP 437)"
16963 msgstr "DOS (CP 437)"
16965 #: lib/encodings:88
16966 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16967 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16969 #: lib/encodings:91
16970 msgid "Western European (CP 850)"
16971 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16973 #: lib/encodings:94
16974 msgid "Central European (CP 852)"
16975 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16977 #: lib/encodings:97
16978 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16979 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16981 #: lib/encodings:100
16982 msgid "Western European (CP 858)"
16983 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16985 #: lib/encodings:103
16986 msgid "Hebrew (CP 862)"
16987 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16989 #: lib/encodings:106
16990 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16991 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16993 #: lib/encodings:109
16994 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16995 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16997 #: lib/encodings:112
16998 msgid "Central European (CP 1250)"
16999 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17001 #: lib/encodings:115
17002 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17003 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17005 #: lib/encodings:119
17006 msgid "Western European (CP 1252)"
17007 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17009 #: lib/encodings:122
17010 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17011 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
17013 #: lib/encodings:126
17014 msgid "Arabic (CP 1256)"
17015 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17017 #: lib/encodings:129
17018 msgid "Baltic (CP 1257)"
17019 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17021 #: lib/encodings:132
17022 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17023 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17025 #: lib/encodings:135
17026 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17027 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17029 #: lib/encodings:138
17030 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17031 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17033 #: lib/encodings:141
17034 msgid "Cyrillic (pt 254)"
17035 msgstr "Cirillico (pt 254)"
17037 #: lib/encodings:152
17038 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17039 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17041 #: lib/encodings:162
17042 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17043 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17045 #: lib/encodings:169
17046 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17047 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17049 #: lib/encodings:173
17050 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17051 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17053 #: lib/encodings:177
17054 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17055 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17057 #: lib/encodings:181
17058 msgid "Korean (EUC-KR)"
17059 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17061 #: lib/encodings:185
17062 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17063 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17065 #: lib/encodings:189
17066 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17067 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17069 #: lib/encodings:193
17070 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17071 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17073 #: lib/encodings:200
17074 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17075 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17077 #: lib/encodings:202
17078 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17079 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17081 #: lib/encodings:204
17082 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17083 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17085 #: lib/encodings:206
17086 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17087 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17089 #: lib/encodings:213
17090 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17091 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17093 #: lib/encodings:218
17094 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17095 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17097 #: lib/encodings:222
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17102 msgid "New document"
17103 msgstr "Nuovo documento"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17106 msgid "Open document"
17107 msgstr "Apri documento"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17110 msgid "Save document"
17111 msgstr "Salva documento"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17114 msgid "Print document"
17115 msgstr "Stampa documento"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17118 msgid "Check spelling"
17119 msgstr "Controlla dizione"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17122 msgid "Spellcheck continuously"
17123 msgstr "Verifica ortografica continua"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17126 #: src/BufferView.cpp:1363
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17131 #: src/BufferView.cpp:1373
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
17138 #: src/Text3.cpp:1320
17139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17146 #: src/Text3.cpp:1325
17147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
17154 #: src/Text3.cpp:1265
17155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1331
17156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17161 msgid "Find and replace"
17162 msgstr "Trova e sostituisci"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17165 msgid "Find and replace (advanced)"
17166 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17169 msgid "Navigate back"
17170 msgstr "Torna indietro"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17173 msgid "Toggle emphasis"
17174 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17177 msgid "Toggle noun"
17178 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17182 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17185 msgid "Insert math"
17186 msgstr "Inserisci matematica"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17189 msgid "Insert graphics"
17190 msgstr "Inserisci immagine"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17193 msgid "Insert table"
17194 msgstr "Inserisci tabella"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17197 msgid "Toggle outline"
17198 msgstr "Navigatore"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17201 msgid "Toggle math toolbar"
17202 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17205 msgid "Toggle table toolbar"
17206 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17209 msgid "View/Update"
17210 msgstr "Vista/Aggiorna"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17221 msgid "View master document"
17222 msgstr "Mostra documento padre"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17225 msgid "Update master document"
17226 msgstr "Aggiorna documento padre"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17229 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17230 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17233 msgid "View other formats"
17234 msgstr "Mostra altri formati"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17237 msgid "Update other formats"
17238 msgstr "Aggiorna altri formati"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17245 msgid "Numbered list"
17246 msgstr "Elenco numerato"
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17249 msgid "Itemized list"
17250 msgstr "Elenco puntato"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17253 msgid "Increase depth"
17254 msgstr "Aumenta rientro"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17257 msgid "Decrease depth"
17258 msgstr "Riduci rientro"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17261 msgid "Insert figure float"
17262 msgstr "Inserisci figura flottante"
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17265 msgid "Insert table float"
17266 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17269 msgid "Insert label"
17270 msgstr "Inserisci etichetta"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17273 msgid "Insert cross-reference"
17274 msgstr "Inserisci riferimento"
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17277 msgid "Insert citation"
17278 msgstr "Inserisci citazione"
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17281 msgid "Insert index entry"
17282 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17285 msgid "Insert nomenclature entry"
17286 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17289 msgid "Insert footnote"
17290 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17293 msgid "Insert margin note"
17294 msgstr "Inserisci nota a margine"
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17297 msgid "Insert LyX note"
17298 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17302 msgstr "Inserisci casella"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17305 msgid "Insert hyperlink"
17306 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17309 msgid "Insert TeX code"
17310 msgstr "Inserisci codice TeX"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17313 msgid "Insert math macro"
17314 msgstr "Inserisci macro matematica"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17317 msgid "Include file"
17318 msgstr "Includi file"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17322 msgstr "Stile testo"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17325 msgid "Paragraph settings"
17326 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17331 msgstr "Aggiungi riga"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17336 msgstr "Aggiungi colonna"
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17341 msgstr "Elimina riga"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17345 msgid "Delete column"
17346 msgstr "Elimina colonna"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17349 msgid "Move row up"
17350 msgstr "Sposta riga su"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17353 msgid "Move column left"
17354 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17357 msgid "Move row down"
17358 msgstr "Sposta riga giù"
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17361 msgid "Move column right"
17362 msgstr "Sposta colonna a destra"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17365 msgid "Set top line"
17366 msgstr "Imposta linea superiore"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17369 msgid "Set bottom line"
17370 msgstr "Imposta linea inferiore"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17373 msgid "Set left line"
17374 msgstr "Imposta linea sinistra"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17377 msgid "Set right line"
17378 msgstr "Imposta linea destra"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17381 msgid "Set border lines"
17382 msgstr "Imposta bordi"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17385 msgid "Set all lines"
17386 msgstr "Imposta tutte le linee"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17389 msgid "Unset all lines"
17390 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17394 msgstr "Allinea a sinistra"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17397 msgid "Align center"
17398 msgstr "Allinea al centro"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17401 msgid "Align right"
17402 msgstr "Allinea a destra"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17405 msgid "Align on decimal"
17406 msgstr "Allinea sui decimali"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17410 msgstr "Allineamento superiore"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17413 msgid "Align middle"
17414 msgstr "Allineamento centrale"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17417 msgid "Align bottom"
17418 msgstr "Allineamento inferiore"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17421 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17422 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17425 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17426 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17429 msgid "Set multi-column"
17430 msgstr "Imposta multicolonna"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17433 msgid "Set multi-row"
17434 msgstr "Imposta multiriga"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17438 msgstr "Matematica"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17441 msgid "Set display mode"
17442 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17445 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
17447 msgstr "Sottoscritto"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17450 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
17451 msgid "Superscript"
17452 msgstr "Soprascritto"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17455 msgid "Insert square root"
17456 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17459 msgid "Insert root"
17460 msgstr "Inserisci radice"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17463 msgid "Insert standard fraction"
17464 msgstr "Inserisci frazione standard"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17468 msgstr "Inserisci somma"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17471 msgid "Insert integral"
17472 msgstr "Inserisci integrale"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17475 msgid "Insert product"
17476 msgstr "Inserisci prodotto"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17480 msgstr "Inserisci ( )"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17484 msgstr "Inserisci [ ]"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17488 msgstr "Inserisci { }"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17491 msgid "Insert delimiters"
17492 msgstr "Inserisci delimitatori"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17495 msgid "Insert matrix"
17496 msgstr "Inserisci matrice"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17499 msgid "Insert cases environment"
17500 msgstr "Inserisci contesto casi"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17503 msgid "Toggle math panels"
17504 msgstr "Barra pannelli matematici"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17507 msgid "Math Macros"
17508 msgstr "Macro matematica"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17511 msgid "Remove last argument"
17512 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17515 msgid "Append argument"
17516 msgstr "Aggiungi argomento"
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17519 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17520 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17523 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17524 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17527 msgid "Remove optional argument"
17528 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17531 msgid "Insert optional argument"
17532 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17535 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17536 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17539 msgid "Append argument eating from the right"
17540 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17543 msgid "Append optional argument eating from the right"
17544 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17547 msgid "Phonetic Symbols"
17548 msgstr "Simboli fonetici"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17552 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17553 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17557 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17558 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17563 msgstr "IPA - Vocali"
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17567 msgid "IPA Other Symbols"
17568 msgstr "IPA - Altri simboli"
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17572 msgid "IPA Suprasegmentals"
17573 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17577 msgid "IPA Diacritics"
17578 msgstr "IPA - Diacritici"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17582 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17583 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17586 msgid "Command Buffer"
17587 msgstr "Linea di comando"
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17590 msgid "Review[[Toolbar]]"
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17594 msgid "Track changes"
17595 msgstr "Tracciamento modifiche"
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17598 msgid "Show changes in output"
17599 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17602 msgid "Next change"
17603 msgstr "Modifica successiva"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17606 msgid "Accept change inside selection"
17607 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17610 msgid "Reject change inside selection"
17611 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17614 msgid "Merge changes"
17615 msgstr "Incorpora modifiche"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17618 msgid "Accept all changes"
17619 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17622 msgid "Reject all changes"
17623 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17626 msgid "Insert note"
17627 msgstr "Inserisci nota"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17631 msgstr "Nota successiva"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17634 msgid "View Other Formats"
17635 msgstr "Mostra altri formati"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17638 msgid "Update Other Formats"
17639 msgstr "Aggiorna altri formati"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17643 msgid "Version Control"
17644 msgstr "Controllo versione"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17648 msgstr "Registrazione"
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17651 msgid "Check-out for edit"
17652 msgstr "Estrai per modifica"
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17655 msgid "Check-in changes"
17656 msgstr "Registra modifiche"
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17659 msgid "View revision log"
17660 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17663 msgid "Revert changes"
17664 msgstr "Rigetta modifiche"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17667 msgid "Compare with older revision"
17668 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17671 msgid "Compare with last revision"
17672 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17675 msgid "Insert Version Info"
17676 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17679 msgid "Use SVN file locking property"
17680 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17683 msgid "Update local directory from repository"
17684 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17687 msgid "Math Panels"
17688 msgstr "Pannelli matematici"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17691 msgid "Math spacings"
17692 msgstr "Spaziature matematiche"
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17716 msgid "Frame decorations"
17717 msgstr "Decorazioni"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17720 msgid "Big operators"
17721 msgstr "Operatori grandi"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17725 msgid "Miscellaneous"
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17736 msgid "Arrows (extended)"
17737 msgstr "Frecce (extra)"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17746 msgid "Operators (extended)"
17747 msgstr "Operatori (extra)"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17756 msgid "Relations (extended)"
17757 msgstr "Relazioni (extra)"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17760 msgid "Negative relations (extended)"
17761 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17770 msgid "Delimiters (fixed size)"
17771 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17775 msgid "Miscellaneous (extended)"
17776 msgstr "Varie (extra)"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17912 msgstr "Spaziature"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17915 msgid "Thin space\t\\,"
17916 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17919 msgid "Medium space\t\\:"
17920 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17923 msgid "Thick space\t\\;"
17924 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17927 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17928 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17931 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17932 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17935 msgid "Negative space\t\\!"
17936 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17939 msgid "Phantom\t\\phantom"
17940 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17943 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17944 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17947 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17948 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17951 msgid "Smash \\smash"
17952 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17955 msgid "Top smash \\smasht"
17956 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17959 msgid "Bottom smash \\smashb"
17960 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17963 msgid "Left overlap \\mathllap"
17964 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17967 msgid "Center overlap \\mathclap"
17968 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17971 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17972 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17979 msgid "Square root\t\\sqrt"
17980 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17983 msgid "Other root\t\\root"
17984 msgstr "Altra radice\t\\root"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17987 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17988 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17991 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17992 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17995 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17996 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17999 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18000 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18003 msgid "Standard\t\\frac"
18004 msgstr "Standard\t\\frac"
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18008 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18011 "Con linea diagonale\t\\n"
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18015 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18016 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18019 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18020 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18023 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18024 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18027 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18028 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18031 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18032 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18035 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18036 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18039 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18040 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18043 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18044 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18047 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18048 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18051 msgid "Binomial\t\\binom"
18052 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18055 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18056 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18059 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18060 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18063 msgid "Roman\t\\mathrm"
18064 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18067 msgid "Bold\t\\mathbf"
18068 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18071 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18072 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18075 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18076 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18079 msgid "Italic\t\\mathit"
18080 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18083 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18084 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18087 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18088 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18091 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18092 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18095 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18096 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18099 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18100 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18103 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18104 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18127 msgid "Frame Decorations"
18128 msgstr "Decorazioni"
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18203 msgid "overleftarrow"
18204 msgstr "overleftarrow"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18207 msgid "overrightarrow"
18208 msgstr "overrightarrow"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18211 msgid "overleftrightarrow"
18212 msgstr "overleftrightarrow"
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18220 msgstr "underbrace"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18223 msgid "underleftarrow"
18224 msgstr "underleftarrow"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18227 msgid "underrightarrow"
18228 msgstr "underrightarrow"
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18231 msgid "underleftrightarrow"
18232 msgstr "underleftrightarrow"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18251 msgid "Insert left/right side scripts"
18252 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18255 msgid "Insert right side scripts"
18256 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18259 msgid "Insert left side scripts"
18260 msgstr "Marcatore laterale destro"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18263 msgid "Insert side scripts"
18264 msgstr "Marcatori laterali"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18279 msgid "stackrelthree"
18280 msgstr "stackrelthree"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18288 msgstr "rightarrow"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18299 msgid "updownarrow"
18300 msgstr "updownarrow"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18303 msgid "leftrightarrow"
18304 msgstr "leftrightarrow"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18312 msgstr "Rightarrow"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18323 msgid "Updownarrow"
18324 msgstr "Updownarrow"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18327 msgid "Leftrightarrow"
18328 msgstr "Leftrightarrow"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18331 msgid "Longleftrightarrow"
18332 msgstr "Longleftrightarrow"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18335 msgid "Longleftarrow"
18336 msgstr "Longleftarrow"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18339 msgid "Longrightarrow"
18340 msgstr "Longrightarrow"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18343 msgid "longleftrightarrow"
18344 msgstr "longleftrightarrow"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18347 msgid "longleftarrow"
18348 msgstr "longleftarrow"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18351 msgid "longrightarrow"
18352 msgstr "longrightarrow"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18355 msgid "leftharpoondown"
18356 msgstr "leftharpoondown"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18359 msgid "rightharpoondown"
18360 msgstr "rightharpoondown"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18368 msgstr "longmapsto"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18379 msgid "leftharpoonup"
18380 msgstr "leftharpoonup"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18383 msgid "rightharpoonup"
18384 msgstr "rightharpoonup"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18387 msgid "hookleftarrow"
18388 msgstr "hookleftarrow"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18391 msgid "hookrightarrow"
18392 msgstr "hookrightarrow"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18404 msgid "rightleftharpoons"
18405 msgstr "rightleftharpoons"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18432 msgid "bigtriangleup"
18433 msgstr "bigtriangleup"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18448 msgid "bigtriangledown"
18449 msgstr "bigtriangledown"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18464 msgid "triangleright"
18465 msgstr "triangleright"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18480 msgid "triangleleft"
18481 msgstr "triangleleft"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18637 msgstr "sqsubseteq"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18641 msgstr "sqsupseteq"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18652 msgid "in[[math relation]]"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18721 msgstr "varepsilon"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18889 msgstr "varUpsilon"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19013 msgid "diamondsuit"
19014 msgstr "diamondsuit"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19029 msgid "textrm \\AA"
19030 msgstr "textrm \\AA"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19034 msgstr "textrm \\O"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19037 msgid "mathcircumflex"
19038 msgstr "mathcircumflex"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19046 msgstr "textdegree"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19050 msgstr "mathdollar"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19053 msgid "mathparagraph"
19054 msgstr "mathparagraph"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19057 msgid "mathsection"
19058 msgstr "mathsection"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19105 msgid "Big Operators"
19106 msgstr "Operatori grandi"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19169 msgid "ointctrclockwiseop"
19170 msgstr "ointctrclockwiseop"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19173 msgid "ointctrclockwise"
19174 msgstr "ointctrclockwise"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19177 msgid "ointclockwiseop"
19178 msgstr "ointclockwiseop"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19181 msgid "ointclockwise"
19182 msgstr "ointclockwise"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19213 msgid "landupintop"
19214 msgstr "landupintop"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19217 msgid "landdownint"
19218 msgstr "landdownint"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19221 msgid "landdownintop"
19222 msgstr "landdownintop"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19238 msgstr "varoiintop"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19241 msgid "varointclockwise"
19242 msgstr "varointclockwise"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19245 msgid "varointclockwiseop"
19246 msgstr "varointclockwiseop"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19249 msgid "varointctrclockwise"
19250 msgstr "varointctrclockwise"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19253 msgid "varointctrclockwiseop"
19254 msgstr "varointctrclockwiseop"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19345 msgid "vartriangle"
19346 msgstr "vartriangle"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19349 msgid "triangledown"
19350 msgstr "triangledown"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19358 msgstr "CheckedBox"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19370 msgid "wasylozenge"
19371 msgstr "wasylozenge"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19382 msgid "measuredangle"
19383 msgstr "measuredangle"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19415 msgstr "varnothing"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19418 msgid "blacktriangle"
19419 msgstr "blacktriangle"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19422 msgid "blacktriangledown"
19423 msgstr "blacktriangledown"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19426 msgid "blacksquare"
19427 msgstr "blacksquare"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19430 msgid "blacklozenge"
19431 msgstr "blacklozenge"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19438 msgid "sphericalangle"
19439 msgstr "sphericalangle"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19443 msgstr "complement"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19462 msgid "varcopyright"
19463 msgstr "varcopyright"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19474 msgid "invdiameter"
19475 msgstr "invdiameter"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19487 msgstr "varhexagon"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19502 msgid "blacksmiley"
19503 msgstr "blacksmiley"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19519 msgstr "Leftcircle"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19522 msgid "Rightcircle"
19523 msgstr "Rightcircle"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19531 msgstr "LEFTCIRCLE"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19534 msgid "RIGHTCIRCLE"
19535 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19539 msgstr "LEFTcircle"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19542 msgid "RIGHTcircle"
19543 msgstr "RIGHTcircle"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19591 msgstr "varhexstar"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19595 msgstr "davidsstar"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19619 msgstr "eighthnote"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19622 msgid "quarternote"
19623 msgstr "quarternote"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19746 msgid "sagittarius"
19747 msgstr "sagittarius"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19750 msgid "capricornus"
19751 msgstr "capricornus"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19767 msgstr "APLcomment"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19774 msgid "APLdownarrowbox"
19775 msgstr "APLdownarrowbox"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19786 msgid "APLleftarrowbox"
19787 msgstr "APLleftarrowbox"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19794 msgid "APLrightarrowbox"
19795 msgstr "APLrightarrowbox"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19806 msgid "APLuparrowbox"
19807 msgstr "APLuparrowbox"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19810 msgid "dashleftarrow"
19811 msgstr "dashleftarrow"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19814 msgid "dashrightarrow"
19815 msgstr "dashrightarrow"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19818 msgid "leftleftarrows"
19819 msgstr "leftleftarrows"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19822 msgid "leftrightarrows"
19823 msgstr "leftrightarrows"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19826 msgid "rightrightarrows"
19827 msgstr "rightrightarrows"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19830 msgid "rightleftarrows"
19831 msgstr "rightleftarrows"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19835 msgstr "Lleftarrow"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19838 msgid "Rrightarrow"
19839 msgstr "Rrightarrow"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19842 msgid "twoheadleftarrow"
19843 msgstr "twoheadleftarrow"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19846 msgid "twoheadrightarrow"
19847 msgstr "twoheadrightarrow"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19850 msgid "leftarrowtail"
19851 msgstr "leftarrowtail"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19854 msgid "rightarrowtail"
19855 msgstr "rightarrowtail"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19858 msgid "looparrowleft"
19859 msgstr "looparrowleft"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19862 msgid "looparrowright"
19863 msgstr "looparrowright"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19866 msgid "curvearrowleft"
19867 msgstr "curvearrowleft"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19870 msgid "curvearrowright"
19871 msgstr "curvearrowright"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19874 msgid "circlearrowleft"
19875 msgstr "circlearrowleft"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19878 msgid "circlearrowright"
19879 msgstr "circlearrowright"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19891 msgstr "upuparrows"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19894 msgid "downdownarrows"
19895 msgstr "downdownarrows"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19898 msgid "upharpoonleft"
19899 msgstr "upharpoonleft"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19902 msgid "upharpoonright"
19903 msgstr "upharpoonright"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19906 msgid "downharpoonleft"
19907 msgstr "downharpoonleft"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19910 msgid "downharpoonright"
19911 msgstr "downharpoonright"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19914 msgid "leftrightharpoons"
19915 msgstr "leftrightharpoons"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19918 msgid "rightsquigarrow"
19919 msgstr "rightsquigarrow"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19922 msgid "leftrightsquigarrow"
19923 msgstr "leftrightsquigarrow"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19927 msgstr "nleftarrow"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19930 msgid "nrightarrow"
19931 msgstr "nrightarrow"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19934 msgid "nleftrightarrow"
19935 msgstr "nleftrightarrow"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19939 msgstr "nLeftarrow"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19942 msgid "nRightarrow"
19943 msgstr "nRightarrow"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19946 msgid "nLeftrightarrow"
19947 msgstr "nLeftrightarrow"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19954 msgid "shortleftarrow"
19955 msgstr "shortleftarrow"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19958 msgid "shortrightarrow"
19959 msgstr "shortrightarrow"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19962 msgid "shortuparrow"
19963 msgstr "shortuparrow"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19966 msgid "shortdownarrow"
19967 msgstr "shortdownarrow"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19970 msgid "leftrightarroweq"
19971 msgstr "leftrightarroweq"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19974 msgid "curlyveedownarrow"
19975 msgstr "curlyveedownarrow"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19978 msgid "curlyveeuparrow"
19979 msgstr "curlyveeuparrow"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19998 msgid "curlywedgeuparrow"
19999 msgstr "curlywedgeuparrow"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20002 msgid "curlywedgedownarrow"
20003 msgstr "curlywedgedownarrow"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20006 msgid "leftrightarrowtriangle"
20007 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20010 msgid "leftarrowtriangle"
20011 msgstr "leftarrowtriangle"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20014 msgid "rightarrowtriangle"
20015 msgstr "rightarrowtriangle"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20031 msgstr "Longmapsto"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20034 msgid "longmapsfrom"
20035 msgstr "longmapsfrom"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20038 msgid "Longmapsfrom"
20039 msgstr "Longmapsfrom"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20043 msgstr "xleftarrow"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20046 msgid "xrightarrow"
20047 msgstr "xrightarrow"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20066 msgid "eqslantless"
20067 msgstr "eqslantless"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20071 msgstr "eqslantgtr"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20095 msgstr "lessapprox"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20143 msgstr "lesseqqgtr"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20147 msgstr "Senza cornice"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20162 msgid "thickapprox"
20163 msgstr "thickapprox"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20198 msgid "preccurlyeq"
20199 msgstr "preccurlyeq"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20202 msgid "succcurlyeq"
20203 msgstr "succcurlyeq"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20206 msgid "curlyeqprec"
20207 msgstr "curlyeqprec"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20210 msgid "curlyeqsucc"
20211 msgstr "curlyeqsucc"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20223 msgstr "precapprox"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20227 msgstr "succapprox"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20230 msgid "vartriangleleft"
20231 msgstr "vartriangleleft"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20234 msgid "vartriangleright"
20235 msgstr "vartriangleright"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20238 msgid "trianglelefteq"
20239 msgstr "trianglelefteq"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20242 msgid "trianglerighteq"
20243 msgstr "trianglerighteq"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20258 msgid "risingdotseq"
20259 msgstr "risingdotseq"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20262 msgid "fallingdotseq"
20263 msgstr "fallingdotseq"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20282 msgid "shortparallel"
20283 msgstr "shortparallel"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20287 msgstr "smallsmile"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20291 msgstr "smallfrown"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20294 msgid "blacktriangleleft"
20295 msgstr "blacktriangleleft"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20298 msgid "blacktriangleright"
20299 msgstr "blacktriangleright"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20310 msgid "wasytherefore"
20311 msgstr "wasytherefore"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20314 msgid "backepsilon"
20315 msgstr "backepsilon"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20330 msgid "trianglelefteqslant"
20331 msgstr "trianglelefteqslant"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20334 msgid "trianglerighteqslant"
20335 msgstr "trianglerighteqslant"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20347 msgstr "subsetplus"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20351 msgstr "supsetplus"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20354 msgid "subsetpluseq"
20355 msgstr "subsetpluseq"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20358 msgid "supsetpluseq"
20359 msgstr "supsetpluseq"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20399 msgstr "interleave"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20407 msgstr "rightslice"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20415 msgstr "talloblong"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20447 msgstr "vcentcolon"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20450 msgid "colonapprox"
20451 msgstr "colonapprox"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20454 msgid "Colonapprox"
20455 msgstr "Colonapprox"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20499 msgstr "wasypropto"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20510 msgid "Negative Relations (extended)"
20511 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20618 msgid "precnapprox"
20619 msgstr "precnapprox"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20622 msgid "succnapprox"
20623 msgstr "succnapprox"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20635 msgstr "subsetneqq"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20639 msgstr "supsetneqq"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20647 msgstr "nsubseteqq"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20655 msgstr "nsupseteqq"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20674 msgid "varsubsetneq"
20675 msgstr "varsubsetneq"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20678 msgid "varsupsetneq"
20679 msgstr "varsupsetneq"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20682 msgid "varsubsetneqq"
20683 msgstr "varsubsetneqq"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20686 msgid "varsupsetneqq"
20687 msgstr "varsupsetneqq"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20690 msgid "ntriangleleft"
20691 msgstr "ntriangleleft"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20694 msgid "ntriangleright"
20695 msgstr "ntriangleright"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20698 msgid "ntrianglelefteq"
20699 msgstr "ntrianglelefteq"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20702 msgid "ntrianglerighteq"
20703 msgstr "ntrianglerighteq"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20726 msgid "nshortparallel"
20727 msgstr "nshortparallel"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20730 msgid "ntrianglelefteqslant"
20731 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20734 msgid "ntrianglerighteqslant"
20735 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20742 msgid "smallsetminus"
20743 msgstr "smallsetminus"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20762 msgid "doublebarwedge"
20763 msgstr "doublebarwedge"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20810 msgid "divideontimes"
20811 msgstr "divideontimes"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20822 msgid "leftthreetimes"
20823 msgstr "leftthreetimes"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20826 msgid "rightthreetimes"
20827 msgstr "rightthreetimes"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20831 msgstr "curlywedge"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20838 msgid "circleddash"
20839 msgstr "circleddash"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20843 msgstr "circledast"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20846 msgid "circledcirc"
20847 msgstr "circledcirc"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20866 msgid "bigcurlyvee"
20867 msgstr "bigcurlyvee"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20870 msgid "bigcurlywedge"
20871 msgstr "bigcurlywedge"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20882 msgid "bigparallel"
20883 msgstr "bigparallel"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20886 msgid "biginterleave"
20887 msgstr "biginterleave"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20930 msgid "ogreaterthan"
20931 msgstr "ogreaterthan"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20942 msgid "varcurlyvee"
20943 msgstr "varcurlyvee"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20946 msgid "varcurlywedge"
20947 msgstr "varcurlywedge"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20975 msgstr "varobslash"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20979 msgstr "varocircle"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20998 msgid "varolessthan"
20999 msgstr "varolessthan"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21002 msgid "varogreaterthan"
21003 msgstr "varogreaterthan"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21007 msgstr "varbigcirc"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21011 msgstr "brokenvert"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21062 msgid "llparenthesis"
21063 msgstr "llparenthesis"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21066 msgid "rrparenthesis"
21067 msgstr "rrparenthesis"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21070 msgid "binampersand"
21071 msgstr "binampersand"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21074 msgid "bindnasrepma"
21075 msgstr "bindnasrepma"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21078 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21079 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21082 msgid "Voiced bilabial plosive"
21083 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21086 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21087 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21090 msgid "Voiced alveolar plosive"
21091 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21094 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21095 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21098 msgid "Voiced retroflex plosive"
21099 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21102 msgid "Voiceless palatal plosive"
21103 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21106 msgid "Voiced palatal plosive"
21107 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21110 msgid "Voiceless velar plosive"
21111 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21114 msgid "Voiced velar plosive"
21115 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21118 msgid "Voiceless uvular plosive"
21119 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21122 msgid "Voiced uvular plosive"
21123 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21126 msgid "Glottal plosive"
21127 msgstr "Occlusiva glottidale"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21130 msgid "Voiced bilabial nasal"
21131 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21134 msgid "Voiced labiodental nasal"
21135 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21138 msgid "Voiced alveolar nasal"
21139 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21142 msgid "Voiced retroflex nasal"
21143 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21146 msgid "Voiced palatal nasal"
21147 msgstr "Nasale palatale sonora"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21150 msgid "Voiced velar nasal"
21151 msgstr "Nasale velare sonora"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21154 msgid "Voiced uvular nasal"
21155 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21158 msgid "Voiced bilabial trill"
21159 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21162 msgid "Voiced alveolar trill"
21163 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21166 msgid "Voiced uvular trill"
21167 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21170 msgid "Voiced alveolar tap"
21171 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21174 msgid "Voiced retroflex flap"
21175 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21178 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21179 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21182 msgid "Voiced bilabial fricative"
21183 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21186 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21187 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21190 msgid "Voiced labiodental fricative"
21191 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21194 msgid "Voiceless dental fricative"
21195 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21198 msgid "Voiced dental fricative"
21199 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21202 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21203 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21206 msgid "Voiced alveolar fricative"
21207 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21210 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21211 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21214 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21215 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21218 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21219 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21222 msgid "Voiced retroflex fricative"
21223 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21226 msgid "Voiceless palatal fricative"
21227 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21230 msgid "Voiced palatal fricative"
21231 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21234 msgid "Voiceless velar fricative"
21235 msgstr "Fricativa velare sorda"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21238 msgid "Voiced velar fricative"
21239 msgstr "Fricativa velare sonora"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21242 msgid "Voiceless uvular fricative"
21243 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21246 msgid "Voiced uvular fricative"
21247 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21250 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21251 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21254 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21255 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21258 msgid "Voiceless glottal fricative"
21259 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21262 msgid "Voiced glottal fricative"
21263 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21266 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21267 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21270 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21271 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21274 msgid "Voiced labiodental approximant"
21275 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21278 msgid "Voiced alveolar approximant"
21279 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21282 msgid "Voiced retroflex approximant"
21283 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21286 msgid "Voiced palatal approximant"
21287 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21290 msgid "Voiced velar approximant"
21291 msgstr "Approssimante velare sonora"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21294 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21295 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21298 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21299 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21302 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21303 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21306 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21307 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21310 msgid "Bilabial click"
21311 msgstr "Click bilabiale"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21314 msgid "Dental click"
21315 msgstr "Click dentale"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21318 msgid "(Post)alveolar click"
21319 msgstr "Click (post)alveolare"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21322 msgid "Palatoalveolar click"
21323 msgstr "Click palatoalveolare"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21326 msgid "Alveolar lateral click"
21327 msgstr "Click laterale alveolare"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21330 msgid "Voiced bilabial implosive"
21331 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21334 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21335 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21338 msgid "Voiced palatal implosive"
21339 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21342 msgid "Voiced velar implosive"
21343 msgstr "Implosiva velare sonora"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21346 msgid "Voiced uvular implosive"
21347 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21350 msgid "Ejective mark"
21351 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21354 msgid "Close front unrounded vowel"
21355 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21358 msgid "Close front rounded vowel"
21359 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21362 msgid "Close central unrounded vowel"
21363 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21366 msgid "Close central rounded vowel"
21367 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21370 msgid "Close back unrounded vowel"
21371 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21374 msgid "Close back rounded vowel"
21375 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21378 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21379 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21382 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21383 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21386 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21387 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21390 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21391 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21394 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21395 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21398 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21399 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21402 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21403 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21406 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21407 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21410 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21411 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21414 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21415 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21418 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21419 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21422 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21423 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21426 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21427 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21430 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21431 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21434 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21435 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21438 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21439 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21442 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21443 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21446 msgid "Near-open vowel"
21447 msgstr "Vocale quasi aperta"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21450 msgid "Open front unrounded vowel"
21451 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21454 msgid "Open front rounded vowel"
21455 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21458 msgid "Open back unrounded vowel"
21459 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21462 msgid "Open back rounded vowel"
21463 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21466 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21467 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21470 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21471 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21474 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21475 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21478 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21479 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21482 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21483 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21486 msgid "Epiglottal plosive"
21487 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21490 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21491 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21494 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21495 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21498 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21499 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21502 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21503 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21506 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21507 msgid "Top tie bar"
21508 msgstr "Legatura superiore"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21511 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21512 msgid "Bottom tie bar"
21513 msgstr "Legatura inferiore"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21524 msgid "Extra short"
21525 msgstr "Molto corto"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21528 msgid "Primary stress"
21529 msgstr "Accento primario"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21532 msgid "Secondary stress"
21533 msgstr "Accento secondario"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21536 msgid "Minor (foot) group"
21537 msgstr "Pausa minore"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21540 msgid "Major (intonation) group"
21541 msgstr "Pausa maggiore"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21544 msgid "Syllable break"
21545 msgstr "Pausa sillabica"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21548 msgid "Linking (absence of a break)"
21549 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21553 msgstr "Desonorizzato"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21556 msgid "Voiceless (above)"
21557 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21561 msgstr "Sonorizzato"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21564 msgid "Breathy voiced"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21568 msgid "Creaky voiced"
21569 msgstr "Laringalizzato"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21572 msgid "Linguolabial"
21573 msgstr "Linguolabiale"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21592 msgid "More rounded"
21593 msgstr "Più arrotondato"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21596 msgid "Less rounded"
21597 msgstr "Meno arrotondato"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21608 msgid "Centralized"
21609 msgstr "Centralizzato"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21612 msgid "Mid-centralized"
21613 msgstr "Semi-centralizzato"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21620 msgid "Non-syllabic"
21621 msgstr "Non sillabico"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21625 msgstr "Rotacizzato"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21629 msgstr "Labializzato"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21633 msgstr "Palatalizzato"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21637 msgstr "Velarizzato"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21640 msgid "Pharyngialized"
21641 msgstr "Faringalizzato"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21644 msgid "Velarized or pharyngialized"
21645 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21656 msgid "Advanced tongue root"
21657 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21660 msgid "Retracted tongue root"
21661 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21665 msgstr "Nasalizzato"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21668 msgid "Nasal release"
21669 msgstr "Rilascio nasale"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21672 msgid "Lateral release"
21673 msgstr "Rilascio laterale"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21676 msgid "No audible release"
21677 msgstr "Rilascio non udibile"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21680 msgid "Extra high (accent)"
21681 msgstr "Molto alto (accento)"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21684 msgid "Extra high (tone letter)"
21685 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21688 msgid "High (accent)"
21689 msgstr "Alto (accento)"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21692 msgid "High (tone letter)"
21693 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21696 msgid "Mid (accent)"
21697 msgstr "Medio (accento)"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21700 msgid "Mid (tone letter)"
21701 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21704 msgid "Low (accent)"
21705 msgstr "Basso (accento)"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21708 msgid "Low (tone letter)"
21709 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21712 msgid "Extra low (accent)"
21713 msgstr "Molto basso (accento)"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21716 msgid "Extra low (tone letter)"
21717 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21721 msgstr "Discendente"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21725 msgstr "Ascendente"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21728 msgid "Rising (accent)"
21729 msgstr "Crescente (accento)"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21732 msgid "Rising (tone letter)"
21733 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21736 msgid "Falling (accent)"
21737 msgstr "Calante (accento)"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21740 msgid "Falling (tone letter)"
21741 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21744 msgid "High rising (accent)"
21745 msgstr "Molto crescente (accento)"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21748 msgid "High rising (tone letter)"
21749 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21752 msgid "Low rising (accent)"
21753 msgstr "Poco crescente (accento)"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21756 msgid "Low rising (tone letter)"
21757 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21760 msgid "Rising-falling (accent)"
21761 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21764 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21765 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21768 msgid "Global rise"
21769 msgstr "Crescita globale"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21772 msgid "Global fall"
21773 msgstr "Calata globale"
21775 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21777 msgid "Array Environment|y"
21778 msgstr "Contesto vettore|v"
21780 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21782 msgid "Cases Environment|C"
21783 msgstr "Contesto casi|c"
21785 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21787 msgid "Aligned Environment|l"
21788 msgstr "Contesto aligned|l"
21790 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21792 msgid "AlignedAt Environment|v"
21793 msgstr "Contesto alignedat|e"
21795 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21797 msgid "Gathered Environment|h"
21798 msgstr "Contesto gathered|h"
21800 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21802 msgid "Split Environment|S"
21803 msgstr "Contesto split|s"
21805 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21807 msgid "Delimiters...|r"
21808 msgstr "Delimitatori...|r"
21810 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21812 msgid "Matrix...|x"
21813 msgstr "Matrice..."
21815 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21820 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21823 msgid "AMS align Environment|a"
21824 msgstr "Contesto align AMS|a"
21826 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21829 msgid "AMS alignat Environment|t"
21830 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
21832 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21835 msgid "AMS flalign Environment|f"
21836 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
21838 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21841 msgid "AMS gather Environment|g"
21842 msgstr "Contesto gather AMS|g"
21844 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21847 msgid "AMS multline Environment|m"
21848 msgstr "Contesto multline AMS|m"
21850 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21853 msgid "Inline Formula|I"
21854 msgstr "Formula in linea|u"
21856 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21858 msgid "Displayed Formula|D"
21859 msgstr "Formula centrata|o"
21861 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21864 msgid "Eqnarray Environment|E"
21865 msgstr "Contesto eqnarray|q"
21867 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
21868 msgid "AMS Environment|A"
21869 msgstr "Contesto AMS|A"
21871 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21873 msgid "Number Whole Formula|N"
21874 msgstr "Formula numerata|n"
21876 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21878 msgid "Number This Line|u"
21879 msgstr "Numera questa riga|r"
21881 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
21882 msgid "Equation Label|L"
21883 msgstr "Etichetta equazione|h"
21885 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
21886 msgid "Copy as Reference|R"
21887 msgstr "Copia come riferimento|r"
21889 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21891 msgid "Split Cell|C"
21892 msgstr "Dividi cella|c"
21894 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
21896 msgstr "Inserisci|I"
21898 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
21899 msgid "Add Line Above|o"
21900 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
21902 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21904 msgid "Add Line Below|B"
21905 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
21907 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
21908 msgid "Delete Line Above|v"
21909 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21911 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
21912 msgid "Delete Line Below|w"
21913 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21915 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21917 msgid "Add Line to Left"
21918 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
21920 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21922 msgid "Add Line to Right"
21923 msgstr "Aggiungi linea a destra"
21925 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21927 msgid "Delete Line to Left"
21928 msgstr "Elimina linea a sinistra"
21930 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
21932 msgid "Delete Line to Right"
21933 msgstr "Elimina linea a destra"
21935 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
21936 msgid "Show Math Toolbar"
21937 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21939 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
21940 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21941 msgstr "Barra pannelli matematici"
21943 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
21944 msgid "Show Table Toolbar"
21945 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21947 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
21948 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21949 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21951 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
21952 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
21953 msgid "Next Cross-Reference|N"
21954 msgstr "Riferimento successivo|s"
21956 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
21957 msgid "Go to Label|G"
21958 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21960 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
21961 msgid "<Reference>|R"
21962 msgstr "<riferimento>|f"
21964 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
21965 msgid "(<Reference>)|e"
21966 msgstr "(<riferimento>)|e"
21968 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
21970 msgstr "<pagina>|p"
21972 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
21973 msgid "On Page <Page>|O"
21974 msgstr "a pagina <pagina>|a"
21976 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
21977 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21978 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
21980 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
21981 msgid "Formatted Reference|t"
21982 msgstr "Riferimento formattato|t"
21984 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
21985 msgid "Textual Reference|x"
21986 msgstr "Riferimento testuale|s"
21988 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
21989 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
21990 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
21991 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
21992 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21993 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
21994 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
21995 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21996 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
21997 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21998 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
21999 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
22000 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
22001 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
22002 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
22003 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
22004 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
22005 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
22006 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
22007 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
22008 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
22009 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
22010 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
22011 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
22012 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
22013 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
22015 msgid "Settings...|S"
22016 msgstr "Impostazioni...|z"
22018 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
22020 msgstr "Torna indietro|i"
22022 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
22023 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
22024 msgid "Copy as Reference|C"
22025 msgstr "Copia come riferimento|C"
22027 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
22028 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
22029 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
22031 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
22032 msgid "Open Inset|O"
22033 msgstr "Apri inserto|o"
22035 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
22036 msgid "Close Inset|C"
22037 msgstr "Chiudi inserto|C"
22039 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
22040 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
22041 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
22042 msgid "Dissolve Inset|D"
22043 msgstr "Dissolvi inserto|D"
22045 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
22046 msgid "Show Label|L"
22047 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
22049 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
22051 msgid "Frameless|l"
22052 msgstr "Senza cornice|e"
22054 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22056 msgid "Simple Frame|F"
22057 msgstr "Cornice semplice|s"
22059 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
22060 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
22061 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
22063 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
22065 msgid "Oval, Thin|a"
22066 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
22068 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
22070 msgid "Oval, Thick|v"
22071 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
22073 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
22075 msgid "Drop Shadow|w"
22076 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
22078 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
22080 msgid "Shaded Background|B"
22081 msgstr "Sfondo colorato|f"
22083 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
22085 msgid "Double Frame|u"
22086 msgstr "Cornice doppia|i"
22088 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
22091 msgstr "Nota di LyX|N"
22093 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
22095 msgstr "Commento|m"
22097 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
22099 msgid "Greyed Out|G"
22100 msgstr "Sbiadita|S"
22102 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
22103 msgid "Open All Notes|A"
22104 msgstr "Apri tutte le note|A"
22106 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
22107 msgid "Close All Notes|l"
22108 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
22110 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22113 msgstr "Segnaposto|p"
22115 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22117 msgid "Horizontal Phantom|H"
22118 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
22120 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22122 msgid "Vertical Phantom|V"
22123 msgstr "Segnaposto verticale|v"
22125 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
22127 msgid "Interword Space|w"
22128 msgstr "Spazio tra parole|l"
22130 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
22131 msgid "Protected Space|o"
22132 msgstr "Spazio protetto|S"
22134 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
22135 msgid "Visible Space|a"
22136 msgstr "Spazio visibile|b"
22138 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
22139 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22141 msgid "Thin Space|T"
22142 msgstr "Spazio sottile|t"
22144 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
22145 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
22146 msgid "Negative Thin Space|N"
22147 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
22149 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
22150 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
22151 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
22152 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
22154 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
22155 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
22156 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
22158 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
22159 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
22160 msgid "Quad Space|Q"
22161 msgstr "Un quadratone|q"
22163 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
22164 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
22165 msgid "Double Quad Space|u"
22166 msgstr "Due quadratoni|u"
22168 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
22169 msgid "Horizontal Fill|F"
22170 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
22172 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
22173 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
22174 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
22176 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
22177 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
22178 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
22180 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
22181 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
22182 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
22184 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
22185 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
22186 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
22188 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
22189 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
22190 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
22192 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
22193 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
22194 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
22196 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
22197 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
22198 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
22200 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
22201 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
22202 msgid "Custom Length|C"
22203 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
22205 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
22206 msgid "Medium Space|M"
22207 msgstr "Spazio medio|m"
22209 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
22210 msgid "Thick Space|h"
22211 msgstr "Spazio spesso|s"
22213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
22214 msgid "Negative Medium Space|u"
22215 msgstr "Spazio medio negativo|n"
22217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
22218 msgid "Negative Thick Space|i"
22219 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
22221 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
22223 msgstr "Salto predefinito|d"
22225 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
22226 msgid "SmallSkip|S"
22227 msgstr "Salto piccolo|c"
22229 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
22231 msgstr "Salto medio|e"
22233 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
22235 msgstr "Salto grande|g"
22237 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
22239 msgstr "Riempimento verticale|v"
22241 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
22243 msgstr "Personalizzato|P"
22245 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
22246 msgid "Settings...|e"
22247 msgstr "Impostazioni...|I"
22249 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
22250 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
22254 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
22255 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
22259 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
22260 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
22262 msgstr "Testuale|T"
22264 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
22265 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
22266 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
22267 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
22269 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
22270 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
22274 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
22275 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
22276 msgid "Edit Included File...|E"
22277 msgstr "Modifica file incluso...|d"
22279 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22282 msgstr "Nuova pagina|g"
22284 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22286 msgid "Page Break|a"
22287 msgstr "Interruzione di pagina|I"
22289 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
22291 msgid "Clear Page|C"
22292 msgstr "Azzera pagina|e"
22294 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22296 msgid "Clear Double Page|D"
22297 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
22299 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22301 msgid "Ragged Line Break|R"
22302 msgstr "A capo semplice|m"
22304 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22306 msgid "Justified Line Break|J"
22307 msgstr "A capo giustificato|f"
22309 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
22310 msgid "Plain Separator|P"
22311 msgstr "Separatore semplice|p"
22313 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
22314 msgid "Paragraph Break|B"
22315 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
22317 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
22319 msgid "Paste Recent|e"
22320 msgstr "Incolla recenti"
22322 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
22323 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
22324 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
22326 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
22328 msgid "Forward Search|F"
22329 msgstr "Ricerca diretta|d"
22331 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22333 msgid "Move Paragraph Up|o"
22334 msgstr "Sposta paragrafo su"
22336 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22338 msgid "Move Paragraph Down|v"
22339 msgstr "Sposta paragrafo giù"
22341 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
22342 msgid "Promote Section|r"
22343 msgstr "Promuovi sezione|m"
22345 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
22346 msgid "Demote Section|m"
22347 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22349 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
22350 msgid "Move Section Down|D"
22351 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22353 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
22354 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
22355 msgid "Move Section Up|U"
22356 msgstr "Sposta sezione su|s"
22358 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22360 msgid "Insert Regular Expression"
22361 msgstr "Inserisci espressione regolare"
22363 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
22364 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
22365 msgid "Accept Change|c"
22366 msgstr "Accetta modifica|c"
22368 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
22369 msgid "Reject Change|j"
22370 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22372 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
22373 msgid "Apply Last Text Style|A"
22374 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
22376 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
22377 msgid "Text Style|x"
22378 msgstr "Stile testo|t"
22380 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
22382 msgid "Paragraph Settings...|P"
22383 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
22385 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
22386 msgid "Fullscreen Mode"
22387 msgstr "Modo schermo intero"
22389 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
22390 msgid "Close Current View"
22391 msgstr "Chiudi vista corrente"
22393 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
22395 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
22397 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
22398 msgid "Anything Non-Empty|o"
22399 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
22401 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
22403 msgstr "Qualsiasi parola|p"
22405 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
22406 msgid "Any Number|N"
22407 msgstr "Qualsiasi numero|n"
22409 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
22410 msgid "User Defined|U"
22411 msgstr "Definita dall'utente|u"
22413 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22415 msgid "Append Argument"
22416 msgstr "Aggiungi argomento"
22418 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22420 msgid "Remove Last Argument"
22421 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22423 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
22424 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
22425 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22427 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
22428 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
22429 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22431 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
22432 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22433 msgid "Insert Optional Argument"
22434 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22436 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
22438 msgid "Remove Optional Argument"
22439 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22441 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
22443 msgid "Append Argument Eating From the Right"
22444 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22446 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22448 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
22449 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22451 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
22452 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
22453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
22454 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22456 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
22458 msgstr "Ricarica|R"
22460 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
22461 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
22462 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
22463 msgid "Edit Externally...|x"
22464 msgstr "Modifica esternamente...|e"
22466 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
22467 msgid "Multicolumn|u"
22468 msgstr "Multicolonna"
22470 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
22474 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
22476 msgstr "Linea superiore|i"
22478 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
22479 msgid "Bottom Line|i"
22480 msgstr "Linea inferiore|f"
22482 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22484 msgid "Left Line|L"
22485 msgstr "Linea sinistra|t"
22487 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
22488 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22489 msgid "Right Line|R"
22490 msgstr "Linea destra|n"
22492 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
22494 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22496 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22499 msgstr "Allinea al centro|c"
22501 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
22503 msgstr "Allinea a destra|d"
22505 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
22507 msgstr "Allinea ai decimali"
22509 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22512 msgstr "Allinea in alto|a"
22514 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22517 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22519 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
22520 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22522 msgstr "Allinea in basso|b"
22524 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
22525 msgid "Append Row|A"
22526 msgstr "Aggiungi riga|r"
22528 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
22530 msgid "Delete Row|D"
22531 msgstr "Elimina riga|g"
22533 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22536 msgstr "Copia riga"
22538 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
22540 msgid "Move Row Up"
22541 msgstr "Sposta riga su"
22543 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
22544 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
22545 msgid "Move Row Down"
22546 msgstr "Sposta riga giù"
22548 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
22549 msgid "Append Column|p"
22550 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22552 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
22554 msgid "Delete Column|e"
22555 msgstr "Elimina colonna|m"
22557 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
22558 msgid "Copy Column|y"
22559 msgstr "Copia colonna"
22561 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22563 msgid "Move Column Right|v"
22564 msgstr "Sposta riga a destra"
22566 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22568 msgid "Move Column Left"
22569 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
22572 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
22576 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
22578 msgstr "Percorso|P"
22580 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
22584 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
22585 msgid "File Revision|R"
22586 msgstr "Revisione file|R"
22588 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
22589 msgid "Tree Revision|T"
22590 msgstr "Revisione albero|b"
22592 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
22593 msgid "Revision Author|A"
22594 msgstr "Autore revisione|A"
22596 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
22597 msgid "Revision Date|D"
22598 msgstr "Data revisione|D"
22600 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
22601 msgid "Revision Time|i"
22602 msgstr "Ora revisione|O"
22604 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
22605 msgid "LyX Version|X"
22606 msgstr "Versione LyX|X"
22608 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
22609 msgid "Document Info|D"
22610 msgstr "Informazioni documento|d"
22612 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
22613 msgid "Copy Text|o"
22614 msgstr "Copia testo|o"
22616 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
22617 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
22618 msgid "Activate Branch|A"
22619 msgstr "Attiva ramo|A"
22621 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
22622 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
22623 msgid "Deactivate Branch|e"
22624 msgstr "Disattiva ramo|r"
22626 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
22627 msgid "Activate Branch in Master|M"
22628 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
22630 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
22631 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
22632 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
22634 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
22635 msgid "Add Unknown Branch|w"
22636 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
22638 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
22639 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
22640 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
22642 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
22643 msgid "All Indexes|A"
22644 msgstr "Tutti gli indici|T"
22646 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
22648 msgstr "Sottoindice|c"
22650 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
22651 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
22652 msgid "Reject Change|R"
22653 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22655 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
22656 msgid "Promote Section|P"
22657 msgstr "Promuovi sezione|m"
22659 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
22660 msgid "Demote Section|D"
22661 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22663 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
22664 msgid "Move Section Down|w"
22665 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22667 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
22668 msgid "Select Section|S"
22669 msgstr "Seleziona sezione|S"
22671 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
22672 msgid "Wrap by Preview|y"
22673 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
22677 msgstr "Modifica|o"
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
22685 msgstr "Inserisci|I"
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
22693 msgstr "Documento|D"
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
22697 msgstr "Strumenti|t"
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
22703 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
22708 msgid "New from Template...|m"
22709 msgstr "Nuovo da modello...|u"
22711 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
22715 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
22716 msgid "Open Recent|t"
22717 msgstr "Apri recenti|t"
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
22723 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
22725 msgstr "Chiudi tutto"
22727 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
22731 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
22732 msgid "Save As...|A"
22733 msgstr "Salva come...|m"
22735 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
22737 msgstr "Salva tutto|l"
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
22740 msgid "Revert to Saved|R"
22741 msgstr "Ripristina il salvato"
22743 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
22744 msgid "Version Control|V"
22745 msgstr "Controllo versione|v"
22747 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22751 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
22755 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22757 msgstr "Stampa...|p"
22759 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22763 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
22764 msgid "New Window|W"
22765 msgstr "Nuova finestra|f"
22767 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22768 msgid "Close Window|d"
22769 msgstr "Chiudi finestra|d"
22771 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
22775 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
22776 msgid "Register...|R"
22777 msgstr "Registrazione...|g"
22779 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22780 msgid "Check In Changes...|I"
22781 msgstr "Registra modifiche...|i"
22783 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22784 msgid "Check Out for Edit|O"
22785 msgstr "Estrai per modifica|m"
22787 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22791 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22793 msgstr "Rinomina|n"
22795 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22796 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22797 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
22799 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22800 msgid "Revert to Repository Version|v"
22801 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
22803 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22804 msgid "Undo Last Check In|U"
22805 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
22807 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22808 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22809 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
22811 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22812 msgid "Show History...|H"
22813 msgstr "Mostra cronologia...|g"
22815 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22816 msgid "Use Locking Property|L"
22817 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
22819 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
22820 msgid "Export As...|s"
22821 msgstr "Esporta come...|E"
22823 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22824 msgid "More Formats & Options...|O"
22825 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
22827 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
22831 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
22835 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
22836 msgid "Paste Special"
22837 msgstr "Incolla speciale|s"
22839 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
22840 msgid "Select Whole Inset"
22841 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
22843 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22845 msgstr "Seleziona tutto"
22847 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22848 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22849 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
22851 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22852 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22853 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
22855 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
22856 msgid "Text Style|S"
22857 msgstr "Stile testo|l"
22859 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
22863 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22864 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22866 msgstr "Matematica|M"
22868 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
22869 msgid "Rows & Columns|C"
22870 msgstr "Righe e colonne|c"
22872 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
22873 msgid "Increase List Depth|I"
22874 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
22876 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
22877 msgid "Decrease List Depth|D"
22878 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
22880 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
22881 msgid "Dissolve Inset"
22882 msgstr "Dissolvi inserto"
22884 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
22885 msgid "TeX Code Settings...|C"
22886 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
22888 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22889 msgid "Float Settings...|a"
22890 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
22892 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
22893 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22894 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
22896 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22897 msgid "Note Settings...|N"
22898 msgstr "Impostazioni nota...|n"
22900 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22901 msgid "Phantom Settings...|h"
22902 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
22904 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
22905 msgid "Branch Settings...|B"
22906 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
22908 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22909 msgid "Box Settings...|x"
22910 msgstr "Impostazioni casella...|I"
22912 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22913 msgid "Index Entry Settings...|y"
22914 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
22916 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22917 msgid "Index Settings...|x"
22918 msgstr "Impostazioni indice...|z"
22920 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22921 msgid "Info Settings...|n"
22922 msgstr "Impostazioni info...|n"
22924 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22925 msgid "Listings Settings...|g"
22926 msgstr "Impostazioni listati...|l"
22928 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22929 msgid "Table Settings...|a"
22930 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
22932 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
22933 msgid "Paste from HTML|H"
22934 msgstr "Incolla da HTML|H"
22936 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22937 msgid "Paste from LaTeX|L"
22938 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
22940 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
22941 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22942 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
22944 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
22945 msgid "Paste as PDF"
22946 msgstr "Incolla come PDF"
22948 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
22949 msgid "Paste as PNG"
22950 msgstr "Incolla come PNG"
22952 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22953 msgid "Paste as JPEG"
22954 msgstr "Incolla come JPEG"
22956 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22957 msgid "Paste as EMF"
22958 msgstr "Incolla come EMF"
22960 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22961 msgid "Plain Text|T"
22962 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22964 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22965 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22966 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
22968 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22969 msgid "Selection|S"
22970 msgstr "Selezione, per linee|S"
22972 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
22973 msgid "Selection, Join Lines|i"
22974 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
22976 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
22977 msgid "Dissolve Text Style"
22978 msgstr "Rimuovi stile"
22980 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
22981 msgid "Customized...|C"
22982 msgstr "Personalizzato...|z"
22984 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22985 msgid "Capitalize|a"
22986 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
22988 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
22989 msgid "Uppercase|U"
22990 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
22992 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22993 msgid "Lowercase|L"
22994 msgstr "Tutto minuscolo|l"
22996 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
22997 msgid "Multicolumn|M"
22998 msgstr "Multicolonna|M"
23000 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
23002 msgstr "Multiriga|i"
23004 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
23006 msgstr "Linea superiore|p"
23008 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
23009 msgid "Bottom Line|B"
23010 msgstr "Linea inferiore|f"
23012 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
23014 msgstr "Allinea in alto|a"
23016 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
23018 msgstr "Allinea in mezzo|e"
23020 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
23022 msgstr "Allinea in basso|b"
23024 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
23026 msgstr "Allinea a sinistra|s"
23028 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
23030 msgstr "Allinea a destra|d"
23032 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
23034 msgstr "Aggiungi riga|r"
23036 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
23037 msgid "Add Column|u"
23038 msgstr "Aggiungi colonna|o"
23040 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
23041 msgid "Copy Column|p"
23042 msgstr "Copia colonna"
23044 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
23045 msgid "Change Limits Type|L"
23046 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
23048 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
23049 msgid "Macro Definition"
23050 msgstr "Definizioni macro|m"
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
23053 msgid "Change Formula Type|F"
23054 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
23056 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
23057 msgid "Text Style|T"
23058 msgstr "Stile testo|t"
23060 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
23061 msgid "Use Computer Algebra System|S"
23062 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
23064 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
23065 msgid "Add Line Above|A"
23066 msgstr "Aggiungi linea in alto"
23068 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
23069 msgid "Delete Line Above|D"
23070 msgstr "Elimina linea in alto|e"
23072 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
23073 msgid "Delete Line Below|e"
23074 msgstr "Elimina linea in basso|b"
23076 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
23077 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
23078 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
23080 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
23081 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
23082 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
23084 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
23086 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
23088 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
23090 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
23092 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
23094 msgstr "Limiti a lato|l"
23096 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
23097 msgid "Math Normal Font|N"
23098 msgstr "Carattere matematico normale|n"
23100 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
23101 msgid "Math Calligraphic Family|C"
23102 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
23104 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
23105 msgid "Math Formal Script Family|o"
23106 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
23108 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
23109 msgid "Math Fraktur Family|F"
23110 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
23112 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
23113 msgid "Math Roman Family|R"
23114 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
23116 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
23117 msgid "Math Sans Serif Family|S"
23118 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
23120 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
23121 msgid "Math Bold Series|B"
23122 msgstr "Serie grassetta di matematica"
23124 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
23125 msgid "Text Normal Font|T"
23126 msgstr "Carattere normale di testo|t"
23128 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
23129 msgid "Text Roman Family"
23130 msgstr "Famiglia romana di testo"
23132 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
23133 msgid "Text Sans Serif Family"
23134 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
23136 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
23137 msgid "Text Typewriter Family"
23138 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
23140 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
23141 msgid "Text Bold Series"
23142 msgstr "Serie grassetta di testo"
23144 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
23145 msgid "Text Medium Series"
23146 msgstr "Serie media di testo"
23148 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
23149 msgid "Text Italic Shape"
23150 msgstr "Forma corsiva di testo"
23152 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
23153 msgid "Text Small Caps Shape"
23154 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
23156 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
23157 msgid "Text Slanted Shape"
23158 msgstr "Forma obliqua di testo"
23160 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
23161 msgid "Text Upright Shape"
23162 msgstr "Forma dritta di testo"
23164 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
23168 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
23172 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
23173 msgid "Mathematica|a"
23174 msgstr "Mathematica|a"
23176 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
23177 msgid "Maple, Simplify|S"
23178 msgstr "Maple, simplify|s"
23180 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
23181 msgid "Maple, Factor|F"
23182 msgstr "Maple, factor|f"
23184 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
23185 msgid "Maple, Evalm|E"
23186 msgstr "Maple, evalm|e"
23188 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
23189 msgid "Maple, Evalf|v"
23190 msgstr "Maple, evalf|v"
23192 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
23193 msgid "Open All Insets|O"
23194 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
23196 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
23197 msgid "Close All Insets|C"
23198 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
23200 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
23201 msgid "Unfold Math Macro|n"
23202 msgstr "Apri macro matematica|p"
23204 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
23205 msgid "Fold Math Macro|d"
23206 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
23208 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
23209 msgid "Outline Pane|u"
23210 msgstr "Pannello del navigatore|v"
23212 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
23213 msgid "Source Pane|S"
23214 msgstr "Pannello del sorgente|s"
23216 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
23217 msgid "Messages Pane|g"
23218 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
23220 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
23222 msgstr "Barre degli strumenti|B"
23224 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
23225 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
23226 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
23228 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
23229 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
23230 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
23232 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
23233 msgid "Close Current View|w"
23234 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23236 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
23237 msgid "Fullscreen|l"
23238 msgstr "Modalità schermo intero|l"
23240 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
23242 msgstr "Matematica|M"
23244 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
23245 msgid "Special Character|p"
23246 msgstr "Carattere speciale|s"
23248 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
23249 msgid "Formatting|o"
23250 msgstr "Formattazione|z"
23252 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
23253 msgid "List / TOC|i"
23254 msgstr "Elenco / Indice|I"
23256 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
23258 msgstr "Oggetti flottanti|O"
23260 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
23264 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
23268 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
23269 msgid "Custom Insets"
23270 msgstr "Inserti personalizzati"
23272 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
23276 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
23277 msgid "Box[[Menu]]|x"
23280 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
23281 msgid "Citation...|C"
23282 msgstr "Citazione...|C"
23284 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
23285 msgid "Cross-Reference...|R"
23286 msgstr "Riferimento...|R"
23288 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
23290 msgstr "Etichetta...|E"
23292 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
23293 msgid "Nomenclature Entry...|y"
23294 msgstr "Voce di nomenclatura..."
23296 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
23298 msgstr "Tabella...|b"
23300 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
23301 msgid "Graphics...|G"
23302 msgstr "Immagine...|g"
23304 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
23308 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
23309 msgid "Hyperlink...|k"
23310 msgstr "Ipercollegamento..."
23312 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
23314 msgstr "Nota a piè pagina|p"
23316 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
23317 msgid "Marginal Note|M"
23318 msgstr "Nota a margine|a"
23320 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
23321 #: src/insets/Inset.cpp:91
23323 msgstr "Codice TeX"
23325 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
23326 msgid "Program Listing[[Menu]]"
23327 msgstr "Listato di programma"
23329 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
23331 msgstr "Anteprima|t"
23333 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
23334 msgid "Symbols...|b"
23335 msgstr "Simboli...|l"
23337 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
23338 msgid "Ordinary Quote|Q"
23339 msgstr "Virgolette normali|V"
23341 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
23342 msgid "Single Quote|S"
23343 msgstr "Virgolette semplici|s"
23345 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
23346 msgid "Visible Space|V"
23347 msgstr "Spazio visibile|p"
23349 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
23350 msgid "Phonetic Symbols|P"
23351 msgstr "Simboli fonetici|b"
23353 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
23357 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
23361 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
23363 msgstr "Logo LaTeX"
23365 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
23366 msgid "LaTeX2e Logo"
23367 msgstr "Logo LaTeX2e"
23369 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
23370 msgid "Superscript|S"
23371 msgstr "Soprascritto|S"
23373 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
23374 msgid "Subscript|u"
23375 msgstr "Sottoscritto|c"
23377 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
23378 msgid "Protected Space|P"
23379 msgstr "Spazio protetto|a"
23381 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
23382 msgid "Horizontal Space...|o"
23383 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
23385 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
23386 msgid "Horizontal Line...|L"
23387 msgstr "Linea orizzontale...|n"
23389 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
23390 msgid "Vertical Space...|V"
23391 msgstr "Spazio verticale...|v"
23393 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
23395 msgstr "Segnaposto|p"
23397 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
23398 msgid "Display Formula|D"
23399 msgstr "Formula centrata|o"
23401 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
23402 msgid "Numbered Formula|N"
23403 msgstr "Formula numerata|n"
23405 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
23406 msgid "Figure Wrap Float|F"
23407 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
23409 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
23410 msgid "Table Wrap Float|T"
23411 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
23413 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
23414 msgid "Table of Contents|C"
23415 msgstr "Indice generale|g"
23417 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
23418 msgid "List of Listings|L"
23419 msgstr "Elenco dei listati|l"
23421 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
23422 msgid "Nomenclature|N"
23423 msgstr "Nomenclatura|N"
23425 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
23426 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
23427 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
23429 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
23430 msgid "LyX Document...|X"
23431 msgstr "Documento LyX...|X"
23433 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
23434 msgid "Plain Text...|T"
23435 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
23437 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
23438 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
23439 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
23441 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
23442 msgid "External Material...|M"
23443 msgstr "Materiale esterno...|s"
23445 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
23446 msgid "Child Document...|d"
23447 msgstr "Documento figlio...|D"
23449 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
23451 msgstr "Commento|C"
23453 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
23454 msgid "Insert New Branch...|I"
23455 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
23457 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
23458 msgid "Change Tracking|C"
23459 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
23461 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
23462 msgid "Build Program|B"
23463 msgstr "Compila il programma|C"
23465 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
23466 msgid "LaTeX Log|L"
23467 msgstr "Registro di LaTeX|R"
23469 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
23470 msgid "Start Appendix Here|A"
23471 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23473 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
23474 msgid "View Master Document|M"
23475 msgstr "Mostra documento padre|t"
23477 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
23478 msgid "Update Master Document|a"
23479 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
23481 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
23482 msgid "Compressed|m"
23483 msgstr "Compresso|C"
23485 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
23486 msgid "Track Changes|T"
23487 msgstr "Attivato|t"
23489 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
23490 msgid "Merge Changes...|M"
23491 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
23493 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
23494 msgid "Accept Change|A"
23495 msgstr "Accetta modifica|A"
23497 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
23498 msgid "Accept All Changes|c"
23499 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23501 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
23502 msgid "Reject All Changes|e"
23503 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23505 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
23506 msgid "Show Changes in Output|S"
23507 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
23509 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
23510 msgid "Bookmarks|B"
23511 msgstr "Segnalibri|S"
23513 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
23514 msgid "Next Note|N"
23515 msgstr "Nota successiva|N"
23517 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
23518 msgid "Next Change|C"
23519 msgstr "Modifica successiva|M"
23521 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
23522 msgid "Next Cross-Reference|R"
23523 msgstr "Riferimento successivo|R"
23525 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
23526 msgid "Go to Label|L"
23527 msgstr "Vai all'etichetta|V"
23529 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
23530 msgid "Save Bookmark 1|S"
23531 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
23533 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
23534 msgid "Save Bookmark 2"
23535 msgstr "Salva segnalibro 2"
23537 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
23538 msgid "Save Bookmark 3"
23539 msgstr "Salva segnalibro 3"
23541 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
23542 msgid "Save Bookmark 4"
23543 msgstr "Salva segnalibro 4"
23545 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
23546 msgid "Save Bookmark 5"
23547 msgstr "Salva segnalibro 5"
23549 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
23550 msgid "Clear Bookmarks|C"
23551 msgstr "Cancella segnalibri|C"
23553 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
23554 msgid "Navigate Back|B"
23555 msgstr "Torna indietro|i"
23557 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
23558 msgid "Spellchecker...|S"
23559 msgstr "Correttore ortografico...|C"
23561 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
23562 msgid "Thesaurus...|T"
23563 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
23565 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
23566 msgid "Statistics...|a"
23567 msgstr "Statistiche...|a"
23569 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
23570 msgid "Check TeX|h"
23571 msgstr "Controlla TeX|n"
23573 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
23574 msgid "TeX Information|I"
23575 msgstr "Informazioni TeX|X"
23577 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
23578 msgid "Compare...|C"
23579 msgstr "Confronta...|o"
23581 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
23582 msgid "Reconfigure|R"
23583 msgstr "Riconfigura|R"
23585 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
23586 msgid "Preferences...|P"
23587 msgstr "Preferenze...|P"
23589 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
23590 msgid "Introduction|I"
23591 msgstr "Introduzione|I"
23593 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
23595 msgstr "Tutorial|T"
23597 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
23598 msgid "User's Guide|U"
23599 msgstr "Guida utente|G"
23601 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
23602 msgid "Additional Features|F"
23603 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23605 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
23606 msgid "Embedded Objects|O"
23607 msgstr "Oggetti incorporati|O"
23609 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
23610 msgid "Customization|C"
23611 msgstr "Personalizzazione|P"
23613 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
23614 msgid "Shortcuts|S"
23615 msgstr "Scorciatoie|S"
23617 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
23618 msgid "LyX Functions|y"
23619 msgstr "Funzioni LyX|F"
23621 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
23622 msgid "LaTeX Configuration|L"
23623 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
23625 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
23626 msgid "Specific Manuals|p"
23627 msgstr "Manuali specifici|a"
23629 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
23630 msgid "About LyX|X"
23631 msgstr "Informazioni su LyX|X"
23633 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
23634 msgid "Beamer Presentations|B"
23635 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
23637 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
23641 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
23642 msgid "Feynman-diagram|F"
23643 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
23645 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
23649 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
23651 msgstr "LilyPond|P"
23653 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
23654 msgid "Linguistics|L"
23655 msgstr "Linguistica|L"
23657 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
23658 msgid "Multilingual Captions|C"
23659 msgstr "Didascalie multilingua|D"
23661 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
23662 msgid "PDF comments|D"
23663 msgstr "Commenti PDF|C"
23665 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
23666 msgid "Risk and Safety Statements|R"
23667 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
23669 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
23670 #: lib/configure.py:614
23674 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
23678 #: lib/external_templates:36
23679 msgid "GnumericSpreadsheet"
23680 msgstr "Foglio elettronico"
23682 #: lib/external_templates:37
23683 #: lib/external_templates:44
23684 msgid "Spreadsheet"
23685 msgstr "Foglio elettronico"
23687 #: lib/external_templates:39
23689 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23690 "It imports as a long table, so any length\n"
23691 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23692 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23693 "both for gnumeric and excel files.\n"
23695 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
23696 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23697 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23698 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23699 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23701 #: lib/external_templates:76
23702 msgid "RasterImage"
23703 msgstr "Immagine Raster"
23705 #: lib/external_templates:79
23706 #: lib/external_templates:85
23707 msgid "Raster image"
23708 msgstr "Immagine raster"
23710 #: lib/external_templates:84
23711 msgid "A bitmap file.\n"
23712 msgstr "Un file bitmap.\n"
23714 #: lib/external_templates:148
23718 #: lib/external_templates:149
23719 #: lib/external_templates:152
23720 msgid "Xfig figure"
23721 msgstr "Figura Xfig"
23723 #: lib/external_templates:151
23724 msgid "An Xfig figure.\n"
23725 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23727 #: lib/external_templates:201
23728 msgid "ChessDiagram"
23729 msgstr "Scacchiera"
23731 #: lib/external_templates:202
23732 #: lib/external_templates:221
23733 msgid "Chess diagram"
23734 msgstr "Scacchiera"
23736 #: lib/external_templates:204
23738 "A chess position diagram.\n"
23739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23741 "the position that you want to display.\n"
23742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23743 "and remember to type in a relative path\n"
23744 "to the LyX document location.\n"
23745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23746 "to enable general editing of the board.\n"
23747 "You might also check out the\n"
23748 "'Options->Test legality' option, and\n"
23749 "remember to middle and right click to\n"
23750 "insert new material in the board.\n"
23751 "In order for this to work, you have to\n"
23752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23753 "that TeX will find it, and you will need\n"
23754 "to install the skak package from CTAN.\n"
23756 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23757 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23758 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23759 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23760 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23761 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23762 "alla posizione del documento LyX.\n"
23763 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23764 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23765 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23766 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23767 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23768 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23769 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23770 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23771 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23772 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23774 #: lib/external_templates:252
23775 #: lib/external_templates:258
23776 msgid "Lilypond typeset music"
23777 msgstr "Spartito Lilypond"
23779 #: lib/external_templates:254
23781 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23782 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23783 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23784 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23786 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23787 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23788 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23789 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23791 #: lib/external_templates:300
23793 msgstr "Pagine PDF"
23795 #: lib/external_templates:301
23796 #: lib/external_templates:315
23798 msgstr "Pagine PDF"
23800 #: lib/external_templates:303
23802 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23803 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23804 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23806 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23807 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23808 "* pages=- (to include all pages)\n"
23809 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23810 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23811 "inserted in their original size.\n"
23812 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23813 "for further options and details.\n"
23815 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23816 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23817 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23819 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23820 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23821 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23822 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23823 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23824 "con la loro dimensione originale.\n"
23825 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23826 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23828 #: lib/external_templates:346
23831 "Read 'info date' for more information.\n"
23834 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23836 #: lib/external_templates:375
23840 #: lib/external_templates:376
23841 #: lib/external_templates:379
23842 msgid "Dia diagram"
23843 msgstr "Diagramma Dia"
23845 #: lib/external_templates:378
23846 msgid "Dia diagram.\n"
23847 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23849 #: lib/configure.py:567
23853 #: lib/configure.py:567
23857 #: lib/configure.py:570
23861 #: lib/configure.py:573
23865 #: lib/configure.py:576
23869 #: lib/configure.py:576
23870 msgid "sxd|OpenOffice"
23871 msgstr "sxd|OpenOffice"
23873 #: lib/configure.py:579
23877 #: lib/configure.py:582
23881 #: lib/configure.py:585
23885 #: lib/configure.py:585
23889 #: lib/configure.py:587
23893 #: lib/configure.py:588
23897 #: lib/configure.py:589
23901 #: lib/configure.py:589
23905 #: lib/configure.py:590
23909 #: lib/configure.py:591
23913 #: lib/configure.py:592
23914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23918 #: lib/configure.py:593
23922 #: lib/configure.py:594
23926 #: lib/configure.py:595
23930 #: lib/configure.py:596
23934 #: lib/configure.py:604
23935 msgid "Plain text (chess output)"
23936 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23938 #: lib/configure.py:605
23939 msgid "Plain text (image)"
23940 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23942 #: lib/configure.py:606
23943 msgid "Plain text (Xfig output)"
23944 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23946 #: lib/configure.py:607
23947 msgid "date (output)"
23948 msgstr "date (uscita)"
23950 #: lib/configure.py:608
23951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
23952 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23956 #: lib/configure.py:608
23960 #: lib/configure.py:609
23961 msgid "DocBook (XML)"
23962 msgstr "DocBook (XML)"
23964 #: lib/configure.py:610
23965 msgid "Graphviz Dot"
23966 msgstr "Graphviz Dot"
23968 #: lib/configure.py:611
23969 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23970 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23972 #: lib/configure.py:612
23973 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23974 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23976 #: lib/configure.py:613
23980 #: lib/configure.py:613
23984 #: lib/configure.py:615
23986 msgstr "Codice R/S"
23988 #: lib/configure.py:617
23989 msgid "LilyPond music"
23990 msgstr "Spartito LilyPond"
23992 #: lib/configure.py:618
23993 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23994 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23996 #: lib/configure.py:619
23997 msgid "LaTeX (plain)"
23998 msgstr "LaTeX (normale)"
24000 #: lib/configure.py:619
24001 msgid "LaTeX (plain)|L"
24002 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24004 #: lib/configure.py:620
24005 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24006 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24008 #: lib/configure.py:621
24009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24012 #: lib/configure.py:622
24013 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24014 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24016 #: lib/configure.py:623
24017 msgid "LaTeX (clipboard)"
24018 msgstr "LaTeX (appunti)"
24020 #: lib/configure.py:624
24022 msgstr "Testo semplice"
24024 #: lib/configure.py:624
24025 msgid "Plain text|a"
24026 msgstr "Testo semplice|s"
24028 #: lib/configure.py:625
24029 msgid "Plain text (pstotext)"
24030 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24032 #: lib/configure.py:626
24033 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24034 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24036 #: lib/configure.py:627
24037 msgid "Plain text (catdvi)"
24038 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24040 #: lib/configure.py:628
24041 msgid "Plain Text, Join Lines"
24042 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24044 #: lib/configure.py:629
24045 msgid "Info (Beamer)"
24046 msgstr "Info (Beamer)"
24048 #: lib/configure.py:632
24049 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24050 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24052 #: lib/configure.py:633
24053 msgid "Excel spreadsheet"
24054 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24056 #: lib/configure.py:634
24057 msgid "OpenOffice spreadsheet"
24058 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
24060 #: lib/configure.py:637
24064 #: lib/configure.py:637
24068 #: lib/configure.py:645
24069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
24073 #: lib/configure.py:650
24077 #: lib/configure.py:651
24078 msgid "EPS (uncropped)"
24079 msgstr "EPS (uncropped)"
24081 #: lib/configure.py:652
24082 msgid "EPS (cropped)"
24083 msgstr "EPS (cropped)"
24085 #: lib/configure.py:653
24087 msgstr "Postscript"
24089 #: lib/configure.py:653
24090 msgid "Postscript|t"
24091 msgstr "Postscript|t"
24093 #: lib/configure.py:658
24094 msgid "PDF (ps2pdf)"
24095 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24097 #: lib/configure.py:658
24098 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24099 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24101 #: lib/configure.py:659
24102 msgid "PDF (pdflatex)"
24103 msgstr "PDF (pdflatex)"
24105 #: lib/configure.py:659
24106 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24107 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24109 #: lib/configure.py:660
24110 msgid "PDF (dvipdfm)"
24111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24113 #: lib/configure.py:660
24114 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24115 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24117 #: lib/configure.py:661
24118 msgid "PDF (XeTeX)"
24119 msgstr "PDF (XeTeX)"
24121 #: lib/configure.py:661
24122 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24123 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24125 #: lib/configure.py:662
24126 msgid "PDF (LuaTeX)"
24127 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24129 #: lib/configure.py:662
24130 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24131 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24133 #: lib/configure.py:663
24134 msgid "PDF (graphics)"
24135 msgstr "PDF (grafica)"
24137 #: lib/configure.py:664
24138 msgid "PDF (cropped)"
24139 msgstr "PDF (cropped)"
24141 #: lib/configure.py:665
24142 msgid "PDF (lower resolution)"
24143 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24145 #: lib/configure.py:668
24149 #: lib/configure.py:668
24153 #: lib/configure.py:669
24154 msgid "DVI (LuaTeX)"
24155 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24157 #: lib/configure.py:669
24158 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24159 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24161 #: lib/configure.py:672
24165 #: lib/configure.py:675
24166 #: lib/configure.py:708
24170 #: lib/configure.py:675
24171 #: lib/configure.py:708
24175 #: lib/configure.py:678
24179 #: lib/configure.py:681
24180 msgid "OpenDocument"
24181 msgstr "OpenDocument"
24183 #: lib/configure.py:682
24184 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24185 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24187 #: lib/configure.py:685
24188 msgid "Rich Text Format"
24191 #: lib/configure.py:686
24195 #: lib/configure.py:686
24199 #: lib/configure.py:689
24200 msgid "date command"
24201 msgstr "Comando date"
24203 #: lib/configure.py:690
24204 msgid "Table (CSV)"
24205 msgstr "Tabella (CSV)"
24207 #: lib/configure.py:692
24208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1269
24209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
24210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
24214 #: lib/configure.py:693
24218 #: lib/configure.py:694
24222 #: lib/configure.py:695
24226 #: lib/configure.py:696
24230 #: lib/configure.py:697
24234 #: lib/configure.py:698
24238 #: lib/configure.py:699
24239 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24240 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24242 #: lib/configure.py:700
24243 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24244 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24246 #: lib/configure.py:701
24247 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24248 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24250 #: lib/configure.py:702
24251 msgid "LyX Preview"
24252 msgstr "Anteprima LyX"
24254 #: lib/configure.py:703
24258 #: lib/configure.py:704
24262 #: lib/configure.py:705
24266 #: lib/configure.py:706
24267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24268 msgid "Windows Metafile"
24269 msgstr "Metafile di Windows"
24271 #: lib/configure.py:707
24272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
24273 msgid "Enhanced Metafile"
24274 msgstr "Metafile di Windows"
24276 #: lib/configure.py:814
24278 msgstr "LyXBlogger"
24280 #: lib/configure.py:1027
24281 msgid "LyX Archive (zip)"
24282 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24284 #: lib/configure.py:1030
24285 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24286 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24288 #: src/BiblioInfo.cpp:318
24289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
24291 msgid "%1$s and %2$s"
24292 msgstr "%1$s e %2$s"
24294 #: src/BiblioInfo.cpp:321
24296 msgid "%1$s et al."
24297 msgstr "%1$s et al."
24299 #: src/BiblioInfo.cpp:502
24300 #: src/BiblioInfo.cpp:545
24301 #: src/BiblioInfo.cpp:556
24302 #: src/BiblioInfo.cpp:607
24303 #: src/BiblioInfo.cpp:611
24307 #: src/BiblioInfo.cpp:870
24309 msgstr "Nessun anno"
24311 #: src/BiblioInfo.cpp:880
24312 msgid "Bibliography entry not found!"
24313 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24315 #: src/Buffer.cpp:138
24318 "Could not print the document %1$s.\n"
24319 "Check that your printer is set up correctly."
24321 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
24322 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
24324 #: src/Buffer.cpp:141
24325 msgid "Print document failed"
24326 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
24328 #: src/Buffer.cpp:389
24329 msgid "Disk Error: "
24330 msgstr "Errore disco: "
24332 #: src/Buffer.cpp:390
24334 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24335 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24337 #: src/Buffer.cpp:509
24338 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24339 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24341 #: src/Buffer.cpp:511
24342 msgid "Attempting to close changed document!"
24343 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24345 #: src/Buffer.cpp:520
24346 msgid "Could not remove temporary directory"
24347 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24349 #: src/Buffer.cpp:521
24351 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24352 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24354 #: src/Buffer.cpp:919
24355 msgid "Unknown document class"
24356 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
24358 #: src/Buffer.cpp:920
24360 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
24361 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
24363 #: src/Buffer.cpp:924
24364 #: src/Text.cpp:554
24366 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24367 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24369 #: src/Buffer.cpp:928
24370 #: src/Buffer.cpp:935
24371 #: src/Buffer.cpp:958
24372 msgid "Document header error"
24373 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24375 #: src/Buffer.cpp:934
24376 msgid "\\begin_header is missing"
24377 msgstr "manca \\begin_header"
24379 #: src/Buffer.cpp:957
24380 msgid "\\begin_document is missing"
24381 msgstr "manca \\begin_document"
24383 #: src/Buffer.cpp:970
24384 #: src/Buffer.cpp:976
24385 #: src/BufferView.cpp:1469
24386 #: src/BufferView.cpp:1475
24387 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24388 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24390 #: src/Buffer.cpp:971
24391 #: src/BufferView.cpp:1470
24393 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
24394 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24396 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
24397 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24399 #: src/Buffer.cpp:977
24400 #: src/BufferView.cpp:1476
24402 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
24403 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24405 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24406 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24408 #: src/Buffer.cpp:1015
24409 #: src/BufferParams.cpp:415
24410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
24411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
24415 #: src/Buffer.cpp:1113
24416 msgid "File Not Found"
24417 msgstr "File non trovato"
24419 #: src/Buffer.cpp:1114
24421 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24422 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24424 #: src/Buffer.cpp:1137
24425 #: src/Buffer.cpp:1200
24426 msgid "Document format failure"
24427 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24429 #: src/Buffer.cpp:1138
24431 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24432 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
24434 #: src/Buffer.cpp:1201
24436 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24437 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24439 #: src/Buffer.cpp:1228
24440 msgid "Conversion failed"
24441 msgstr "Conversione non riuscita"
24443 #: src/Buffer.cpp:1229
24445 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
24446 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
24448 #: src/Buffer.cpp:1239
24449 msgid "Conversion script not found"
24450 msgstr "Script di conversione non trovato."
24452 #: src/Buffer.cpp:1240
24454 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24455 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24457 #: src/Buffer.cpp:1263
24458 #: src/Buffer.cpp:1270
24459 msgid "Conversion script failed"
24460 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24462 #: src/Buffer.cpp:1264
24464 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24466 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24467 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24469 #: src/Buffer.cpp:1271
24471 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24473 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24474 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24476 #: src/Buffer.cpp:1292
24477 #: src/Buffer.cpp:4287
24478 #: src/Buffer.cpp:4350
24479 msgid "File is read-only"
24480 msgstr "Il file è in sola lettura"
24482 #: src/Buffer.cpp:1293
24484 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24485 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24487 #: src/Buffer.cpp:1302
24489 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24490 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24492 #: src/Buffer.cpp:1304
24493 msgid "Overwrite modified file?"
24494 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24496 #: src/Buffer.cpp:1305
24497 #: src/Buffer.cpp:2750
24498 #: src/Exporter.cpp:50
24499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
24501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
24502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
24504 msgstr "&Sovrascrivi"
24506 #: src/Buffer.cpp:1355
24507 msgid "Backup failure"
24508 msgstr "Backup non riuscito"
24510 #: src/Buffer.cpp:1356
24513 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24514 "Please check whether the directory exists and is writable."
24516 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24517 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24519 #: src/Buffer.cpp:1385
24520 #: src/Buffer.cpp:1396
24521 msgid "Write failure"
24522 msgstr "Errore di scrittura"
24524 #: src/Buffer.cpp:1386
24527 "The file has successfully been saved as:\n"
24529 "But LyX could not move it to:\n"
24531 "Your original file has been backed up to:\n"
24534 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24536 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24538 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24541 #: src/Buffer.cpp:1397
24544 "Cannot move saved file to:\n"
24546 "But the file has successfully been saved as:\n"
24549 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24551 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24554 #: src/Buffer.cpp:1413
24556 msgid "Saving document %1$s..."
24557 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24559 #: src/Buffer.cpp:1428
24560 msgid " could not write file!"
24561 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24563 #: src/Buffer.cpp:1436
24567 #: src/Buffer.cpp:1451
24569 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24570 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24572 #: src/Buffer.cpp:1461
24573 #: src/Buffer.cpp:1474
24574 #: src/Buffer.cpp:1488
24576 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24577 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24579 #: src/Buffer.cpp:1464
24580 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24581 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24583 #: src/Buffer.cpp:1478
24584 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24585 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24587 #: src/Buffer.cpp:1492
24588 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24589 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24591 #: src/Buffer.cpp:1581
24592 msgid "Iconv software exception Detected"
24593 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24595 #: src/Buffer.cpp:1581
24597 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24598 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24600 #: src/Buffer.cpp:1609
24602 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24603 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24605 #: src/Buffer.cpp:1612
24607 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24608 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24610 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24611 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24613 #: src/Buffer.cpp:1619
24614 msgid "iconv conversion failed"
24615 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24617 #: src/Buffer.cpp:1624
24618 msgid "conversion failed"
24619 msgstr "conversione non riuscita"
24621 #: src/Buffer.cpp:1732
24622 msgid "Uncodable character in file path"
24623 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24625 #: src/Buffer.cpp:1734
24628 "The path of your document\n"
24630 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24632 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24633 "(such as utf8) or change the file path name."
24635 "Nel percorso del documento\n"
24637 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24639 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24640 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24642 #: src/Buffer.cpp:2087
24643 msgid "Running chktex..."
24644 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24646 #: src/Buffer.cpp:2101
24647 msgid "chktex failure"
24648 msgstr "chktex ha fallito"
24650 #: src/Buffer.cpp:2102
24651 msgid "Could not run chktex successfully."
24652 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24654 #: src/Buffer.cpp:2394
24656 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24657 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24659 #: src/Buffer.cpp:2478
24661 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24662 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24664 #: src/Buffer.cpp:2487
24665 msgid "Error generating literate programming code."
24666 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24668 #: src/Buffer.cpp:2566
24670 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24671 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24673 #: src/Buffer.cpp:2601
24675 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24676 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24678 #: src/Buffer.cpp:2667
24680 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
24681 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
24683 #: src/Buffer.cpp:2674
24685 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
24686 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
24688 #: src/Buffer.cpp:2681
24689 msgid "Error exporting to DVI."
24690 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
24692 #: src/Buffer.cpp:2746
24693 #: src/Exporter.cpp:45
24696 "The file %1$s already exists.\n"
24698 "Do you want to overwrite that file?"
24700 "Il file %1$s esiste già.\n"
24702 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24704 #: src/Buffer.cpp:2749
24705 #: src/Exporter.cpp:48
24706 msgid "Overwrite file?"
24707 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24709 #: src/Buffer.cpp:2766
24710 msgid "Error running external commands."
24711 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
24713 #: src/Buffer.cpp:2775
24714 msgid "Error viewing the output file."
24715 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24717 #: src/Buffer.cpp:3594
24719 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24720 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24722 #: src/Buffer.cpp:3598
24724 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24725 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24727 #: src/Buffer.cpp:3652
24728 msgid "Preview source code"
24729 msgstr "Anteprima del sorgente"
24731 #: src/Buffer.cpp:3654
24732 msgid "Preview preamble"
24733 msgstr "Anteprima del preambolo"
24735 #: src/Buffer.cpp:3656
24736 msgid "Preview body"
24737 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24739 #: src/Buffer.cpp:3671
24740 msgid "Plain text does not have a preamble."
24741 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24743 #: src/Buffer.cpp:3774
24745 msgid "Auto-saving %1$s"
24746 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24748 #: src/Buffer.cpp:3830
24749 msgid "Autosave failed!"
24750 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24752 #: src/Buffer.cpp:3891
24753 msgid "Autosaving current document..."
24754 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24756 #: src/Buffer.cpp:4014
24757 msgid "Couldn't export file"
24758 msgstr "Non posso esportare il file"
24760 #: src/Buffer.cpp:4015
24762 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24763 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24765 #: src/Buffer.cpp:4076
24766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
24767 msgid "File name error"
24768 msgstr "Errore sul nome del file"
24770 #: src/Buffer.cpp:4077
24771 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24772 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24774 #: src/Buffer.cpp:4177
24775 #: src/Buffer.cpp:4191
24776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
24777 msgid "Document export cancelled."
24778 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24780 #: src/Buffer.cpp:4194
24782 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24783 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24785 #: src/Buffer.cpp:4201
24787 msgid "Document exported as %1$s"
24788 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24790 #: src/Buffer.cpp:4273
24793 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24795 "Recover emergency save?"
24797 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24799 "Recupero la copia di emergenza?"
24801 #: src/Buffer.cpp:4276
24802 msgid "Load emergency save?"
24803 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24805 #: src/Buffer.cpp:4277
24809 #: src/Buffer.cpp:4277
24810 msgid "&Load Original"
24811 msgstr "&Apri originale"
24813 #: src/Buffer.cpp:4288
24815 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24817 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24818 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24820 #: src/Buffer.cpp:4295
24821 msgid "Document was successfully recovered."
24822 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24824 #: src/Buffer.cpp:4297
24825 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24826 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24828 #: src/Buffer.cpp:4298
24831 "Remove emergency file now?\n"
24834 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24837 #: src/Buffer.cpp:4302
24838 #: src/Buffer.cpp:4314
24839 msgid "Delete emergency file?"
24840 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24842 #: src/Buffer.cpp:4303
24843 #: src/Buffer.cpp:4316
24847 #: src/Buffer.cpp:4307
24848 msgid "Emergency file deleted"
24849 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24851 #: src/Buffer.cpp:4308
24852 msgid "Do not forget to save your file now!"
24853 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24855 #: src/Buffer.cpp:4315
24856 msgid "Remove emergency file now?"
24857 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24859 #: src/Buffer.cpp:4338
24862 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24864 "Load the backup instead?"
24866 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24868 "Apro la copia di backup?"
24870 #: src/Buffer.cpp:4340
24871 msgid "Load backup?"
24872 msgstr "Apro backup?"
24874 #: src/Buffer.cpp:4341
24875 msgid "&Load backup"
24876 msgstr "&Apri backup"
24878 #: src/Buffer.cpp:4341
24879 msgid "Load &original"
24880 msgstr "Apri &originale"
24882 #: src/Buffer.cpp:4351
24884 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24886 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24887 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24889 #: src/Buffer.cpp:4691
24890 #: src/insets/InsetCaption.cpp:372
24891 msgid "Senseless!!! "
24892 msgstr "Non ha senso!!! "
24894 #: src/Buffer.cpp:4911
24896 msgid "Document %1$s reloaded."
24897 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24899 #: src/Buffer.cpp:4914
24901 msgid "Could not reload document %1$s."
24902 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24904 #: src/Buffer.cpp:4981
24905 msgid "Included File Invalid"
24906 msgstr "File incluso non valido"
24908 #: src/Buffer.cpp:4982
24911 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
24913 "inaccessible. You will need to update the included filename."
24915 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
24917 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
24919 #: src/BufferParams.cpp:463
24920 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24922 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24923 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24925 #: src/BufferParams.cpp:465
24926 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24928 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24929 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24931 #: src/BufferParams.cpp:467
24932 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
24934 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24935 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24937 #: src/BufferParams.cpp:469
24938 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24940 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24941 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24943 #: src/BufferParams.cpp:471
24944 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24946 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24947 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24949 #: src/BufferParams.cpp:473
24950 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24952 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24953 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24955 #: src/BufferParams.cpp:475
24956 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24958 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24959 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24961 #: src/BufferParams.cpp:477
24962 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
24964 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24965 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24967 #: src/BufferParams.cpp:479
24968 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24970 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24971 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24973 #: src/BufferParams.cpp:481
24974 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24976 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24977 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24979 #: src/BufferParams.cpp:627
24982 "The selected document class\n"
24984 "requires external files that are not available.\n"
24985 "The document class can still be used, but the\n"
24986 "document cannot be compiled until the following\n"
24987 "prerequisites are installed:\n"
24989 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24990 "User's Guide for more information."
24992 "La classe di documento selezionata\n"
24994 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24995 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24996 "documento non può essere compilato finché i\n"
24997 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24999 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25000 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25002 #: src/BufferParams.cpp:636
25003 msgid "Document class not available"
25004 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25006 #: src/BufferParams.cpp:1808
25007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
25008 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
25009 msgid "Uncodable characters"
25010 msgstr "Carattere intraducibili"
25012 #: src/BufferParams.cpp:1809
25015 "The following characters that are used in an index name are not\n"
25016 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25019 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
25020 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25023 #: src/BufferParams.cpp:2078
25026 "The layout file:\n"
25028 "could not be found. A default textclass with default\n"
25029 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25032 "Il file di layout:\n"
25034 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25035 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25036 "un output corretto."
25038 #: src/BufferParams.cpp:2084
25039 msgid "Document class not found"
25040 msgstr "Classe di documento non trovata"
25042 #: src/BufferParams.cpp:2091
25045 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25047 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25048 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25051 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25053 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25054 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25055 "un output corretto."
25057 #: src/BufferParams.cpp:2097
25058 #: src/BufferView.cpp:1315
25059 #: src/BufferView.cpp:1347
25060 msgid "Could not load class"
25061 msgstr "Impossibile caricare classe"
25063 #: src/BufferParams.cpp:2147
25064 msgid "Error reading internal layout information"
25065 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25067 #: src/BufferParams.cpp:2148
25068 #: src/TextClass.cpp:1536
25070 msgstr "Errore di lettura"
25072 #: src/BufferView.cpp:192
25073 msgid "No more insets"
25074 msgstr "Nessun altro inserto"
25076 #: src/BufferView.cpp:753
25077 msgid "Save bookmark"
25078 msgstr "Salva segnalibro"
25080 #: src/BufferView.cpp:976
25081 msgid "Converting document to new document class..."
25082 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25084 #: src/BufferView.cpp:1020
25085 msgid "Document is read-only"
25086 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25088 #: src/BufferView.cpp:1029
25089 msgid "This portion of the document is deleted."
25090 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25092 #: src/BufferView.cpp:1072
25093 #: src/BufferView.cpp:2055
25094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
25095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
25096 msgid "Absolute filename expected."
25097 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25099 #: src/BufferView.cpp:1313
25100 #: src/BufferView.cpp:1345
25102 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25103 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25105 #: src/BufferView.cpp:1366
25106 msgid "No further undo information"
25107 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25109 #: src/BufferView.cpp:1376
25110 msgid "No further redo information"
25111 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25113 #: src/BufferView.cpp:1626
25115 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25117 #: src/BufferView.cpp:1632
25119 msgstr "Evidenziazione attivata"
25121 #: src/BufferView.cpp:1639
25122 msgid "Mark removed"
25123 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25125 #: src/BufferView.cpp:1642
25127 msgstr "Evidenziazione impostata"
25129 #: src/BufferView.cpp:1698
25130 msgid "Statistics for the selection:"
25131 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25133 #: src/BufferView.cpp:1700
25134 msgid "Statistics for the document:"
25135 msgstr "Statistiche per il documento:"
25137 #: src/BufferView.cpp:1703
25140 msgstr "%1$d parole"
25142 #: src/BufferView.cpp:1705
25144 msgstr "Una parola"
25146 #: src/BufferView.cpp:1708
25148 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25149 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25151 #: src/BufferView.cpp:1711
25152 msgid "One character (including blanks)"
25153 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25155 #: src/BufferView.cpp:1714
25157 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25158 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25160 #: src/BufferView.cpp:1717
25161 msgid "One character (excluding blanks)"
25162 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25164 #: src/BufferView.cpp:1719
25166 msgstr "Statistiche"
25168 #: src/BufferView.cpp:1910
25170 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25171 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
25173 #: src/BufferView.cpp:1912
25175 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25176 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25178 #: src/BufferView.cpp:1920
25179 msgid "Branch name"
25182 #: src/BufferView.cpp:1927
25183 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25184 msgid "Branch already exists"
25185 msgstr "Il ramo esiste già"
25187 #: src/BufferView.cpp:2377
25188 msgid "Inverse Search Failed"
25189 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
25191 #: src/BufferView.cpp:2378
25193 "Invalid position requested by inverse search.\n"
25194 "You need to update the viewed document."
25196 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
25197 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
25199 #: src/BufferView.cpp:2758
25201 msgid "Inserting document %1$s..."
25202 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25204 #: src/BufferView.cpp:2769
25206 msgid "Document %1$s inserted."
25207 msgstr "Documento %1$s inserito."
25209 #: src/BufferView.cpp:2771
25211 msgid "Could not insert document %1$s"
25212 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25214 #: src/BufferView.cpp:3162
25217 "Could not read the specified document\n"
25219 "due to the error: %2$s"
25221 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25223 "a causa dell'errore: %2$s"
25225 #: src/BufferView.cpp:3164
25226 msgid "Could not read file"
25227 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25229 #: src/BufferView.cpp:3171
25233 " is not readable."
25236 "non può essere letto."
25238 #: src/BufferView.cpp:3172
25239 #: src/output.cpp:39
25240 msgid "Could not open file"
25241 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25243 #: src/BufferView.cpp:3179
25244 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25245 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25247 #: src/BufferView.cpp:3180
25249 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25250 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25251 "If this does not give the correct result\n"
25252 "then please change the encoding of the file\n"
25253 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25255 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25256 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25257 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25258 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25259 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25261 #: src/Changes.cpp:374
25262 msgid "Uncodable character in author name"
25263 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25265 #: src/Changes.cpp:375
25268 "The author name '%1$s',\n"
25269 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25270 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25271 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25273 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25274 "or change the spelling of the author name."
25276 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25277 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25278 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25279 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25281 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25282 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25284 #: src/Chktex.cpp:62
25286 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25287 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
25289 #: src/Chktex.cpp:64
25290 msgid "ChkTeX warning id # "
25291 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
25293 #: src/Color.cpp:203
25294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25299 #: src/Color.cpp:204
25303 #: src/Color.cpp:205
25307 #: src/Color.cpp:206
25311 #: src/Color.cpp:207
25315 #: src/Color.cpp:208
25319 #: src/Color.cpp:209
25323 #: src/Color.cpp:210
25327 #: src/Color.cpp:211
25331 #: src/Color.cpp:212
25335 #: src/Color.cpp:213
25339 #: src/Color.cpp:214
25343 #: src/Color.cpp:215
25347 #: src/Color.cpp:216
25348 msgid "selected text"
25349 msgstr "Testo selezionato"
25351 #: src/Color.cpp:218
25353 msgstr "Testo LaTeX"
25355 #: src/Color.cpp:219
25356 msgid "inline completion"
25357 msgstr "Suggerimento in linea"
25359 #: src/Color.cpp:221
25360 msgid "non-unique inline completion"
25361 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25363 #: src/Color.cpp:223
25364 msgid "previewed snippet"
25367 #: src/Color.cpp:224
25369 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25371 #: src/Color.cpp:225
25372 msgid "note background"
25373 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25375 #: src/Color.cpp:226
25376 msgid "comment label"
25377 msgstr "Commento (etichetta)"
25379 #: src/Color.cpp:227
25380 msgid "comment background"
25381 msgstr "Commento (sfondo)"
25383 #: src/Color.cpp:228
25384 msgid "greyedout inset label"
25385 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25387 #: src/Color.cpp:229
25388 msgid "greyedout inset text"
25389 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25391 #: src/Color.cpp:230
25392 msgid "greyedout inset background"
25393 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25395 #: src/Color.cpp:231
25396 msgid "phantom inset text"
25397 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25399 #: src/Color.cpp:232
25401 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25403 #: src/Color.cpp:233
25404 msgid "listings background"
25405 msgstr "Listati (sfondo)"
25407 #: src/Color.cpp:234
25408 msgid "branch label"
25409 msgstr "Ramo (etichetta)"
25411 #: src/Color.cpp:235
25412 msgid "footnote label"
25413 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25415 #: src/Color.cpp:236
25416 msgid "index label"
25417 msgstr "Indice (etichetta)"
25419 #: src/Color.cpp:237
25420 msgid "margin note label"
25421 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25423 #: src/Color.cpp:238
25425 msgstr "URL (etichetta)"
25427 #: src/Color.cpp:239
25429 msgstr "URL (testo)"
25431 #: src/Color.cpp:240
25433 msgstr "Barra di profondità"
25435 #: src/Color.cpp:241
25436 msgid "scroll indicator"
25437 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25439 #: src/Color.cpp:242
25443 #: src/Color.cpp:243
25444 msgid "command inset"
25445 msgstr "Inserto comando"
25447 #: src/Color.cpp:244
25448 msgid "command inset background"
25449 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25451 #: src/Color.cpp:245
25452 msgid "command inset frame"
25453 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25455 #: src/Color.cpp:246
25456 msgid "special character"
25457 msgstr "Carattere speciale"
25459 #: src/Color.cpp:247
25461 msgstr "Matematica"
25463 #: src/Color.cpp:248
25464 msgid "math background"
25465 msgstr "Matematica (sfondo)"
25467 #: src/Color.cpp:249
25468 msgid "graphics background"
25469 msgstr "Immagine (sfondo)"
25471 #: src/Color.cpp:250
25472 #: src/Color.cpp:254
25473 msgid "math macro background"
25474 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25476 #: src/Color.cpp:251
25478 msgstr "Matematica (cornice)"
25480 #: src/Color.cpp:252
25481 msgid "math corners"
25482 msgstr "Matematica (angoli)"
25484 #: src/Color.cpp:253
25486 msgstr "Matematica (linea)"
25488 #: src/Color.cpp:255
25489 msgid "math macro hovered background"
25490 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25492 #: src/Color.cpp:256
25493 msgid "math macro label"
25494 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25496 #: src/Color.cpp:257
25497 msgid "math macro frame"
25498 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25500 #: src/Color.cpp:258
25501 msgid "math macro blended out"
25502 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25504 #: src/Color.cpp:259
25505 msgid "math macro old parameter"
25506 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25508 #: src/Color.cpp:260
25509 msgid "math macro new parameter"
25510 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25512 #: src/Color.cpp:261
25513 msgid "collapsable inset text"
25514 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25516 #: src/Color.cpp:262
25517 msgid "collapsable inset frame"
25518 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25520 #: src/Color.cpp:263
25521 msgid "inset background"
25522 msgstr "Inserto (sfondo)"
25524 #: src/Color.cpp:264
25525 msgid "inset frame"
25526 msgstr "Inserto (cornice)"
25528 #: src/Color.cpp:265
25529 msgid "LaTeX error"
25530 msgstr "Errore di LaTeX"
25532 #: src/Color.cpp:266
25533 msgid "end-of-line marker"
25534 msgstr "Marcatore di fine linea"
25536 #: src/Color.cpp:267
25537 msgid "appendix marker"
25538 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25540 #: src/Color.cpp:268
25542 msgstr "Barra delle modifiche"
25544 #: src/Color.cpp:269
25545 msgid "deleted text"
25546 msgstr "Testo cancellato"
25548 #: src/Color.cpp:270
25550 msgstr "Testo aggiunto"
25552 #: src/Color.cpp:271
25553 msgid "changed text 1st author"
25554 msgstr "Modifiche autore 1"
25556 #: src/Color.cpp:272
25557 msgid "changed text 2nd author"
25558 msgstr "Modifiche autore 2"
25560 #: src/Color.cpp:273
25561 msgid "changed text 3rd author"
25562 msgstr "Modifiche autore 3"
25564 #: src/Color.cpp:274
25565 msgid "changed text 4th author"
25566 msgstr "Modifiche autore 4"
25568 #: src/Color.cpp:275
25569 msgid "changed text 5th author"
25570 msgstr "Modifiche autore 5"
25572 #: src/Color.cpp:276
25573 msgid "deleted text modifier"
25574 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25576 #: src/Color.cpp:277
25577 msgid "added space markers"
25578 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25580 #: src/Color.cpp:278
25582 msgstr "Tabella (linee)"
25584 #: src/Color.cpp:279
25585 msgid "table on/off line"
25586 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25588 #: src/Color.cpp:281
25589 msgid "bottom area"
25590 msgstr "Area inferiore"
25592 #: src/Color.cpp:282
25594 msgstr "Nuova pagina"
25596 #: src/Color.cpp:283
25597 msgid "page break / line break"
25598 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25600 #: src/Color.cpp:284
25601 msgid "frame of button"
25602 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25604 #: src/Color.cpp:285
25605 msgid "button background"
25606 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25608 #: src/Color.cpp:286
25609 msgid "button background under focus"
25610 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25612 #: src/Color.cpp:287
25613 msgid "paragraph marker"
25614 msgstr "Segna paragrafo"
25616 #: src/Color.cpp:288
25617 msgid "preview frame"
25618 msgstr "Anteprima (cornice)"
25620 #: src/Color.cpp:289
25624 #: src/Color.cpp:290
25625 msgid "regexp frame"
25626 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25628 #: src/Color.cpp:291
25632 #: src/Converter.cpp:326
25633 #: src/Converter.cpp:517
25634 #: src/Converter.cpp:540
25635 #: src/Converter.cpp:583
25636 msgid "Cannot convert file"
25637 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25639 #: src/Converter.cpp:327
25642 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25643 "Define a converter in the preferences."
25645 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25646 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25648 #: src/Converter.cpp:469
25649 #: src/Format.cpp:715
25650 #: src/Format.cpp:785
25651 msgid "Executing command: "
25652 msgstr "Comando in esecuzione: "
25654 #: src/Converter.cpp:512
25655 msgid "Build errors"
25656 msgstr "Errori di compilazione"
25658 #: src/Converter.cpp:513
25659 msgid "There were errors during the build process."
25660 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25662 #: src/Converter.cpp:518
25665 "An error occurred while running:\n"
25668 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25671 #: src/Converter.cpp:541
25673 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25674 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25676 #: src/Converter.cpp:585
25678 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25679 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25681 #: src/Converter.cpp:586
25683 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25684 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25686 #: src/Converter.cpp:642
25687 msgid "Running LaTeX..."
25688 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25690 #: src/Converter.cpp:663
25692 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
25693 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25695 #: src/Converter.cpp:666
25696 #: src/Converter.cpp:673
25697 msgid "LaTeX failed"
25698 msgstr "LaTeX ha fallito"
25700 #: src/Converter.cpp:669
25703 "The external program\n"
25705 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error (check the logs). "
25707 "Il programma esterno\n"
25709 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i registri). "
25711 #: src/Converter.cpp:675
25712 msgid "Output is empty"
25713 msgstr "Output vuoto"
25715 #: src/Converter.cpp:676
25716 msgid "No output file was generated."
25717 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25719 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25722 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25723 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25725 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25726 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25728 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25729 msgid "Unknown branch"
25730 msgstr "Ramo sconosciuto"
25732 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25734 msgstr "&Non aggiungerlo"
25736 #: src/CutAndPaste.cpp:751
25737 #: src/Text.cpp:403
25739 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25740 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25742 #: src/CutAndPaste.cpp:753
25743 #: src/Text.cpp:405
25744 msgid "Layout Not Found"
25745 msgstr "Layout non trovato"
25747 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25749 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25750 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
25752 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25754 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
25755 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
25757 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25758 msgid "Undefined flex inset"
25759 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25761 #: src/Encoding.cpp:245
25762 #: src/Paragraph.cpp:2503
25763 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
25764 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
25765 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
25766 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
25767 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
25768 msgid "LyX Warning: "
25769 msgstr "Avviso di LyX: "
25771 #: src/Encoding.cpp:246
25772 #: src/Paragraph.cpp:2504
25773 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
25774 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
25775 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
25776 msgid "uncodable character"
25777 msgstr "carattere intraducibile"
25779 #: src/Exporter.cpp:50
25783 #: src/Exporter.cpp:51
25784 msgid "Overwrite &all"
25785 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25787 #: src/Exporter.cpp:51
25788 msgid "&Cancel export"
25789 msgstr "&Cancella esportazione"
25791 #: src/Exporter.cpp:97
25792 msgid "Couldn't copy file"
25793 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25795 #: src/Exporter.cpp:98
25797 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25798 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25812 msgstr "Senza Grazie"
25815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25819 msgstr "Monospazio"
25834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
25839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
25844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
25849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
25855 msgstr "Maiuscoletto"
25858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
25863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
25871 #: src/Font.cpp:162
25873 msgid "Emphasis %1$s, "
25874 msgstr "Enfasi %1$s, "
25876 #: src/Font.cpp:165
25878 msgid "Underline %1$s, "
25879 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25881 #: src/Font.cpp:168
25883 msgid "Strikeout %1$s, "
25884 msgstr "Depennazione %1$s, "
25886 #: src/Font.cpp:171
25888 msgid "Double underline %1$s, "
25889 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25891 #: src/Font.cpp:174
25893 msgid "Wavy underline %1$s, "
25894 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25896 #: src/Font.cpp:177
25898 msgid "Noun %1$s, "
25899 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25901 #: src/Font.cpp:191
25903 msgid "Language: %1$s, "
25904 msgstr "Lingua: %1$s, "
25906 #: src/Font.cpp:194
25908 msgid "Number %1$s"
25909 msgstr "Numero %1$s"
25911 #: src/Format.cpp:661
25912 #: src/Format.cpp:674
25913 #: src/Format.cpp:684
25914 msgid "Cannot view file"
25915 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25917 #: src/Format.cpp:662
25918 #: src/Format.cpp:731
25919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
25921 msgid "File does not exist: %1$s"
25922 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25924 #: src/Format.cpp:675
25926 msgid "No information for viewing %1$s"
25927 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25929 #: src/Format.cpp:685
25931 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25932 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25934 #: src/Format.cpp:730
25935 #: src/Format.cpp:742
25936 #: src/Format.cpp:755
25937 #: src/Format.cpp:766
25938 msgid "Cannot edit file"
25939 msgstr "Non posso modificare il file"
25941 #: src/Format.cpp:743
25942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25943 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25945 #: src/Format.cpp:756
25947 msgid "No information for editing %1$s"
25948 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25950 #: src/Format.cpp:767
25952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25953 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25955 #: src/KeyMap.cpp:227
25956 #: src/KeyMap.cpp:242
25957 msgid "Could not find bind file"
25958 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25960 #: src/KeyMap.cpp:228
25963 "Unable to find the bind file\n"
25965 "Please check your installation."
25967 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25969 "Per favore, controllate l'installazione."
25971 #: src/KeyMap.cpp:235
25972 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25973 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25975 #: src/KeyMap.cpp:236
25977 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25978 "Please check your installation."
25980 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25981 "Per favore, controllate l'installazione."
25983 #: src/KeyMap.cpp:243
25986 "Unable to find the bind file\n"
25988 "Falling back to default."
25990 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25992 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25994 #: src/KeySequence.cpp:181
25996 msgstr " opzioni: "
25998 #: src/LaTeX.cpp:57
26000 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26001 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26003 #: src/LaTeX.cpp:267
26004 #: src/LaTeX.cpp:369
26005 msgid "Running Index Processor."
26006 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26008 #: src/LaTeX.cpp:298
26009 #: src/LaTeX.cpp:349
26010 msgid "Running BibTeX."
26011 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26013 #: src/LaTeX.cpp:474
26014 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26015 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26017 #: src/LaTeX.cpp:1291
26018 #: src/LaTeX.cpp:1297
26019 #: src/LaTeX.cpp:1306
26020 msgid "BibTeX error: "
26021 msgstr "Errore di BibTeX: "
26023 #: src/LaTeX.cpp:1313
26024 msgid "Biber error: "
26025 msgstr "Errore di Biber: "
26027 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
26028 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
26029 msgid "Font not available"
26030 msgstr "Carattere non disponibile"
26032 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
26033 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
26036 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26037 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26039 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26040 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
26043 msgid "Could not read configuration file"
26044 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26049 "Error while reading the configuration file\n"
26051 "Please check your installation."
26053 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26055 "Per favore, controllare la configurazione."
26058 msgid "The following files could not be loaded:"
26059 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26063 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26064 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26067 msgid "Cannot remove temporary directory"
26068 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26072 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26073 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26076 msgid "Unable to remove temporary directory"
26077 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26081 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26082 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26085 msgid "Missing filename for this operation."
26086 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26090 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26091 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26094 msgid "No textclass is found"
26095 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26098 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
26099 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26102 msgid "&Reconfigure"
26103 msgstr "&Riconfigura"
26106 msgid "&Without LaTeX"
26107 msgstr "Classi &predefinite"
26110 #: src/VCBackend.cpp:958
26111 #: src/VCBackend.cpp:962
26117 "SIGHUP signal caught!\n"
26120 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26125 "SIGFPE signal caught!\n"
26128 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26133 "SIGSEGV signal caught!\n"
26134 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26135 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26138 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26139 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
26140 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26144 msgid "LyX crashed!"
26145 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1099
26153 msgid "Could not create temporary directory"
26154 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26159 "Could not create a temporary directory in\n"
26161 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26163 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26165 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
26168 msgid "Missing user LyX directory"
26169 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26174 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26175 "It is needed to keep your own configuration."
26177 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26178 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26180 #: src/LyX.cpp:1003
26181 msgid "&Create directory"
26182 msgstr "&Crea cartella"
26184 #: src/LyX.cpp:1004
26186 msgstr "&Esci da LyX"
26188 #: src/LyX.cpp:1005
26189 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26190 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26192 #: src/LyX.cpp:1009
26194 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26195 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26197 #: src/LyX.cpp:1014
26198 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26199 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26201 #: src/LyX.cpp:1087
26202 msgid "List of supported debug flags:"
26203 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26205 #: src/LyX.cpp:1091
26207 msgid "Setting debug level to %1$s"
26208 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26210 #: src/LyX.cpp:1102
26212 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26213 "Command line switches (case sensitive):\n"
26214 "\t-help summarize LyX usage\n"
26215 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26216 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26217 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26218 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26219 " select the features to debug.\n"
26220 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26221 "\t-x [--execute] command\n"
26222 " where command is a lyx command.\n"
26223 "\t-e [--export] fmt\n"
26224 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26225 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
26226 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26227 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26228 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26229 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26230 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26231 " and filename is the destination filename.\n"
26232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26233 " where fmt is the import format of choice\n"
26234 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26235 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26236 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26237 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26238 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26239 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26240 "\t-n [--no-remote]\n"
26241 " open documents in a new instance\n"
26242 "\t-r [--remote]\n"
26243 " open documents in an already running instance\n"
26244 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26245 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26246 "\t-version summarize version and build info\n"
26247 "Check the LyX man page for more details."
26249 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
26250 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26251 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26252 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26253 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26254 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26255 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26256 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26257 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
26258 "\t-x [--execute] comando\n"
26259 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26260 "\t-e [--export] formato\n"
26261 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26262 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26263 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26264 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26265 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26266 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26267 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26268 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26269 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26270 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26271 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26272 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26273 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26274 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
26275 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
26276 "\t-n [--no-remote]\n"
26277 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
26278 "\t-r [--remote]\n"
26279 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26280 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
26281 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26282 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26283 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26285 #: src/LyX.cpp:1148
26286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
26287 msgid " Git commit hash "
26288 msgstr " Git commit hash "
26290 #: src/LyX.cpp:1159
26291 #: src/support/Package.cpp:644
26292 msgid "No system directory"
26293 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26295 #: src/LyX.cpp:1160
26296 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26297 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26299 #: src/LyX.cpp:1171
26300 msgid "No user directory"
26301 msgstr "Nessuna cartella utente"
26303 #: src/LyX.cpp:1172
26304 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26307 #: src/LyX.cpp:1183
26308 msgid "Incomplete command"
26309 msgstr "Comando non completo"
26311 #: src/LyX.cpp:1184
26312 msgid "Missing command string after --execute switch"
26313 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26315 #: src/LyX.cpp:1195
26316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26317 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26319 #: src/LyX.cpp:1200
26320 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26321 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26323 #: src/LyX.cpp:1213
26324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26327 #: src/LyX.cpp:1226
26328 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26329 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26331 #: src/LyX.cpp:1231
26332 msgid "Missing filename for --import"
26333 msgstr "Manca il nome file per --import"
26335 #: src/LyXRC.cpp:3098
26336 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
26337 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
26339 #: src/LyXRC.cpp:3102
26340 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
26341 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
26343 #: src/LyXRC.cpp:3110
26344 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
26345 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
26347 #: src/LyXRC.cpp:3114
26348 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
26349 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26351 #: src/LyXRC.cpp:3118
26352 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26353 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
26355 #: src/LyXRC.cpp:3125
26356 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
26357 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26359 #: src/LyXRC.cpp:3129
26360 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26361 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26363 #: src/LyXRC.cpp:3133
26364 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26365 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26367 #: src/LyXRC.cpp:3137
26368 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
26369 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26371 #: src/LyXRC.cpp:3141
26372 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26373 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26375 #: src/LyXRC.cpp:3145
26376 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26377 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26379 #: src/LyXRC.cpp:3155
26380 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26381 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
26383 #: src/LyXRC.cpp:3163
26384 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
26386 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
26387 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
26389 #: src/LyXRC.cpp:3167
26390 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26391 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26393 #: src/LyXRC.cpp:3171
26394 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26395 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26397 #: src/LyXRC.cpp:3175
26398 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
26399 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
26401 #: src/LyXRC.cpp:3180
26403 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26405 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
26406 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26408 #: src/LyXRC.cpp:3184
26409 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
26410 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26412 #: src/LyXRC.cpp:3188
26413 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26414 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
26416 #: src/LyXRC.cpp:3192
26417 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26418 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26420 #: src/LyXRC.cpp:3196
26421 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
26422 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26424 #: src/LyXRC.cpp:3200
26425 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26426 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26428 #: src/LyXRC.cpp:3204
26429 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
26430 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26432 #: src/LyXRC.cpp:3208
26433 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26434 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26436 #: src/LyXRC.cpp:3212
26437 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
26438 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26440 #: src/LyXRC.cpp:3216
26441 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
26442 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26444 #: src/LyXRC.cpp:3223
26445 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26446 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26448 #: src/LyXRC.cpp:3227
26449 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26450 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26452 #: src/LyXRC.cpp:3231
26453 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26454 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
26456 #: src/LyXRC.cpp:3240
26457 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26458 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26460 #: src/LyXRC.cpp:3244
26461 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
26462 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
26464 #: src/LyXRC.cpp:3248
26465 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26466 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
26468 #: src/LyXRC.cpp:3252
26469 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
26470 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
26472 #: src/LyXRC.cpp:3256
26473 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26474 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26476 #: src/LyXRC.cpp:3260
26477 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26478 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26480 #: src/LyXRC.cpp:3264
26481 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26482 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26484 #: src/LyXRC.cpp:3268
26485 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26486 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26488 #: src/LyXRC.cpp:3272
26489 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26490 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26492 #: src/LyXRC.cpp:3276
26493 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26494 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26496 #: src/LyXRC.cpp:3280
26497 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26498 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26500 #: src/LyXRC.cpp:3284
26501 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26502 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26504 #: src/LyXRC.cpp:3288
26505 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26506 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26508 #: src/LyXRC.cpp:3292
26509 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26510 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26512 #: src/LyXRC.cpp:3297
26513 msgid "The completion popup delay."
26514 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26516 #: src/LyXRC.cpp:3301
26517 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26518 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26520 #: src/LyXRC.cpp:3305
26521 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26522 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26524 #: src/LyXRC.cpp:3309
26525 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26526 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26528 #: src/LyXRC.cpp:3313
26529 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26530 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26532 #: src/LyXRC.cpp:3317
26533 msgid "The inline completion delay."
26534 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26536 #: src/LyXRC.cpp:3321
26537 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26538 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26540 #: src/LyXRC.cpp:3325
26541 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26542 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26544 #: src/LyXRC.cpp:3329
26545 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26546 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26548 #: src/LyXRC.cpp:3333
26549 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26550 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26552 #: src/LyXRC.cpp:3337
26554 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26555 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26557 #: src/LyXRC.cpp:3348
26558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26559 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26561 #: src/LyXRC.cpp:3352
26562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26563 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26565 #: src/LyXRC.cpp:3356
26566 msgid "Scale the preview size to suit."
26567 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26569 #: src/LyXRC.cpp:3360
26570 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
26571 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
26573 #: src/LyXRC.cpp:3364
26574 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
26575 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
26577 #: src/LyXRC.cpp:3368
26578 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
26579 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
26581 #: src/LyXRC.cpp:3372
26582 msgid "The option to print only even pages."
26583 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
26585 #: src/LyXRC.cpp:3376
26586 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
26587 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
26589 #: src/LyXRC.cpp:3380
26590 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
26591 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
26593 #: src/LyXRC.cpp:3384
26594 msgid "The option to print out in landscape."
26595 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26597 #: src/LyXRC.cpp:3388
26598 msgid "The option to print only odd pages."
26599 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
26601 #: src/LyXRC.cpp:3392
26602 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
26603 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
26605 #: src/LyXRC.cpp:3396
26606 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26607 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26609 #: src/LyXRC.cpp:3400
26610 msgid "The option to specify paper type."
26611 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26613 #: src/LyXRC.cpp:3404
26614 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
26615 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
26617 #: src/LyXRC.cpp:3408
26618 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
26619 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
26621 #: src/LyXRC.cpp:3412
26622 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
26623 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
26625 #: src/LyXRC.cpp:3416
26626 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
26627 msgstr "Opzione per stampare su file."
26629 #: src/LyXRC.cpp:3420
26630 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
26631 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
26633 #: src/LyXRC.cpp:3424
26634 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
26635 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
26637 #: src/LyXRC.cpp:3428
26638 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
26639 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
26641 #: src/LyXRC.cpp:3432
26642 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26643 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26645 #: src/LyXRC.cpp:3436
26646 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26647 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26649 #: src/LyXRC.cpp:3440
26650 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26651 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26653 #: src/LyXRC.cpp:3446
26654 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26655 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26657 #: src/LyXRC.cpp:3455
26658 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26659 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26661 #: src/LyXRC.cpp:3459
26662 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26663 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26665 #: src/LyXRC.cpp:3464
26667 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26668 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26670 #: src/LyXRC.cpp:3468
26671 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26672 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26674 #: src/LyXRC.cpp:3472
26675 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26676 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26678 #: src/LyXRC.cpp:3479
26679 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26680 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26682 #: src/LyXRC.cpp:3483
26683 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26684 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26686 #: src/LyXRC.cpp:3487
26687 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26688 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26690 #: src/LyXRC.cpp:3491
26691 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26692 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26694 #: src/LyXRC.cpp:3508
26695 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26696 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26698 #: src/LyXRC.cpp:3518
26699 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26700 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26702 #: src/LyXRC.cpp:3522
26703 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26704 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26706 #: src/LyXRC.cpp:3526
26707 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26708 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26710 #: src/LyXRC.cpp:3530
26711 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26712 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26714 #: src/LyXVC.cpp:105
26716 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26717 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26719 #: src/LyXVC.cpp:107
26720 msgid "Retrieve from version control?"
26721 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26723 #: src/LyXVC.cpp:108
26727 #: src/LyXVC.cpp:142
26728 msgid "Document not saved"
26729 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26731 #: src/LyXVC.cpp:143
26732 msgid "You must save the document before it can be registered."
26733 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26735 #: src/LyXVC.cpp:179
26736 msgid "LyX VC: Initial description"
26737 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26739 #: src/LyXVC.cpp:180
26740 #: src/LyXVC.cpp:187
26741 msgid "(no initial description)"
26742 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26744 #: src/LyXVC.cpp:199
26745 #: src/LyXVC.cpp:218
26746 msgid "LyX VC: Log message"
26747 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26749 #: src/LyXVC.cpp:200
26750 #: src/LyXVC.cpp:206
26751 #: src/LyXVC.cpp:219
26752 #: src/LyXVC.cpp:225
26753 #: src/LyXVC.cpp:236
26754 msgid "(no log message)"
26755 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26757 #: src/LyXVC.cpp:240
26758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
26759 msgid "LyX VC: Log Message"
26760 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26762 #: src/LyXVC.cpp:292
26765 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
26767 "Do you want to revert to the older version?"
26769 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26770 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26772 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26774 #: src/LyXVC.cpp:297
26775 msgid "Revert to stored version of document?"
26776 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26778 #: src/LyXVC.cpp:298
26779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3635
26781 msgstr "&Ripristina"
26783 #: src/Paragraph.cpp:1947
26784 msgid "Senseless with this layout!"
26785 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26787 #: src/Paragraph.cpp:2008
26788 msgid "Alignment not permitted"
26789 msgstr "Allineamento non consentito"
26791 #: src/Paragraph.cpp:2009
26793 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26794 "Setting to default."
26796 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26797 "Uso quello predefinito."
26799 #: src/Text.cpp:430
26800 msgid "Unknown Inset"
26801 msgstr "Inserto sconosciuto"
26803 #: src/Text.cpp:541
26804 msgid "Change tracking error"
26805 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
26807 #: src/Text.cpp:542
26809 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26810 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
26812 #: src/Text.cpp:553
26813 msgid "Unknown token"
26814 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26816 #: src/Text.cpp:1018
26817 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
26818 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26820 #: src/Text.cpp:1027
26821 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26822 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26824 #: src/Text.cpp:1041
26825 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26826 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26828 #: src/Text.cpp:1886
26829 msgid "[Change Tracking] "
26830 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26832 #: src/Text.cpp:1892
26834 msgstr "Modifica: "
26836 #: src/Text.cpp:1896
26840 #: src/Text.cpp:1906
26841 #: src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26842 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26845 msgstr "Carattere: %1$s"
26847 #: src/Text.cpp:1911
26849 msgid ", Depth: %1$d"
26850 msgstr ", Rientro: %1$d"
26852 #: src/Text.cpp:1917
26853 msgid ", Spacing: "
26854 msgstr ", Spaziatura: "
26856 #: src/Text.cpp:1923
26857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26859 msgstr "Uno e mezzo"
26861 #: src/Text.cpp:1929
26865 #: src/Text.cpp:1938
26867 msgstr ", Inserto: "
26869 #: src/Text.cpp:1939
26870 msgid ", Paragraph: "
26871 msgstr ", Paragrafo: "
26873 #: src/Text.cpp:1940
26877 #: src/Text.cpp:1941
26878 msgid ", Position: "
26879 msgstr ", Posizione: "
26881 #: src/Text.cpp:1947
26885 #: src/Text.cpp:1949
26886 msgid ", Boundary: "
26887 msgstr ", Confine: "
26889 #: src/Text2.cpp:404
26890 msgid "No font change defined."
26891 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26893 #: src/Text2.cpp:444
26894 msgid "Nothing to index!"
26895 msgstr "Niente da indicizzare!"
26897 #: src/Text2.cpp:446
26898 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26899 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26901 #: src/Text3.cpp:198
26902 msgid "Math editor mode"
26903 msgstr "Modalità editore matematico"
26905 #: src/Text3.cpp:200
26906 msgid "No valid math formula"
26907 msgstr "Formula matematica non valida"
26909 #: src/Text3.cpp:208
26910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
26911 msgid "Already in regular expression mode"
26912 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26914 #: src/Text3.cpp:221
26915 msgid "Regexp editor mode"
26916 msgstr "Modalità editore regexp"
26918 #: src/Text3.cpp:1385
26922 #: src/Text3.cpp:1386
26924 msgstr " sconosciuto"
26926 #: src/Text3.cpp:1983
26927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1659
26928 msgid "Missing argument"
26929 msgstr "Argomento mancante"
26931 #: src/Text3.cpp:2139
26932 #: src/Text3.cpp:2151
26933 msgid "Character set"
26934 msgstr "Insieme di caratteri"
26936 #: src/Text3.cpp:2291
26937 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26938 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26940 #: src/Text3.cpp:2292
26942 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26943 "The thesaurus is not functional.\n"
26944 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26947 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26948 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26949 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26950 "istruzioni su come impostarlo."
26952 #: src/Text3.cpp:2376
26953 #: src/Text3.cpp:2387
26954 msgid "Paragraph layout set"
26955 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26957 #: src/TextClass.cpp:158
26958 msgid "Plain Layout"
26961 #: src/TextClass.cpp:829
26962 msgid "Missing File"
26963 msgstr "File mancante"
26965 #: src/TextClass.cpp:830
26966 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26967 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26969 #: src/TextClass.cpp:833
26970 msgid "Corrupt File"
26971 msgstr "File corrotto"
26973 #: src/TextClass.cpp:834
26974 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26975 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26977 #: src/TextClass.cpp:1512
26980 "The module %1$s has been requested by\n"
26981 "this document but has not been found in the list of\n"
26982 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26983 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26985 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26986 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26987 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26988 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26990 #: src/TextClass.cpp:1517
26991 msgid "Module not available"
26992 msgstr "Modulo non disponibile"
26994 #: src/TextClass.cpp:1523
26997 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26998 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26999 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27000 "Missing prerequisites:\n"
27002 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27004 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27005 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27006 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27007 "Prerequisiti mancanti:\n"
27009 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27011 #: src/TextClass.cpp:1530
27012 msgid "Package not available"
27013 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27015 #: src/TextClass.cpp:1535
27017 msgid "Error reading module %1$s\n"
27018 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27020 #: src/VCBackend.cpp:60
27021 #: src/VCBackend.cpp:864
27022 #: src/VCBackend.cpp:869
27023 #: src/VCBackend.cpp:918
27024 #: src/VCBackend.cpp:977
27025 #: src/VCBackend.cpp:1036
27026 #: src/VCBackend.cpp:1044
27027 #: src/VCBackend.cpp:1343
27028 #: src/VCBackend.cpp:1445
27029 #: src/VCBackend.cpp:1451
27030 #: src/VCBackend.cpp:1474
27031 #: src/VCBackend.cpp:1958
27032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
27033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
27034 msgid "Revision control error."
27035 msgstr "Errore di controllo revisione."
27037 #: src/VCBackend.cpp:61
27040 "Some problem occurred while running the command:\n"
27043 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27046 #: src/VCBackend.cpp:627
27048 msgstr "Aggiornato"
27050 #: src/VCBackend.cpp:629
27051 msgid "Locally Modified"
27052 msgstr "Modificato localmente"
27054 #: src/VCBackend.cpp:631
27055 msgid "Locally Added"
27056 msgstr "Aggiunto localmente"
27058 #: src/VCBackend.cpp:633
27059 msgid "Needs Merge"
27060 msgstr "Occorre fusione"
27062 #: src/VCBackend.cpp:635
27063 msgid "Needs Checkout"
27064 msgstr "Occorre estrazione"
27066 #: src/VCBackend.cpp:637
27067 msgid "No CVS file"
27068 msgstr "Nessun file CVS"
27070 #: src/VCBackend.cpp:639
27071 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27072 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27074 #: src/VCBackend.cpp:865
27076 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27077 "You have to update from repository first or revert your changes."
27079 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27080 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27082 #: src/VCBackend.cpp:870
27085 "Bad status when checking in changes.\n"
27090 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27095 #: src/VCBackend.cpp:919
27096 #: src/VCBackend.cpp:1475
27099 "Error when updating from repository.\n"
27100 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27103 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27105 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27106 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27109 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27111 #: src/VCBackend.cpp:953
27114 "There were detected changes in the working directory:\n"
27117 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
27119 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27122 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27123 "alla versione del repository successivamente."
27125 #: src/VCBackend.cpp:957
27126 #: src/VCBackend.cpp:961
27127 #: src/VCBackend.cpp:1516
27128 #: src/VCBackend.cpp:1520
27129 msgid "Changes detected"
27130 msgstr "Rilevate modifiche"
27132 #: src/VCBackend.cpp:958
27133 #: src/VCBackend.cpp:962
27135 msgstr "&Abbandona"
27137 #: src/VCBackend.cpp:958
27138 #: src/VCBackend.cpp:1517
27139 msgid "View &Log ..."
27140 msgstr "Mostra il ®istro ..."
27142 #: src/VCBackend.cpp:978
27145 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27146 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27149 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27151 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27152 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27155 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27157 #: src/VCBackend.cpp:1037
27160 "The document %1$s is not in repository.\n"
27161 "You have to check in the first revision before you can revert."
27163 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27164 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27166 #: src/VCBackend.cpp:1045
27169 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27170 "The status '%2$s' is unexpected."
27172 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27173 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27175 #: src/VCBackend.cpp:1328
27176 #: src/VCBackend.cpp:1464
27177 #: src/VCBackend.cpp:1501
27178 #: src/VCBackend.cpp:1555
27179 #: src/VCBackend.cpp:1943
27180 msgid "Error: Could not generate logfile."
27181 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27183 #: src/VCBackend.cpp:1344
27184 #: src/VCBackend.cpp:1959
27186 "Error when committing to repository.\n"
27187 "You have to manually resolve the problem.\n"
27188 "LyX will reopen the document after you press OK."
27190 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27191 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27192 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27194 #: src/VCBackend.cpp:1446
27196 "Error while acquiring write lock.\n"
27197 "Another user is most probably editing\n"
27198 "the current document now!\n"
27199 "Also check the access to the repository."
27201 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27202 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27203 "Verificare anche l'accesso al repository."
27205 #: src/VCBackend.cpp:1452
27207 "Error while releasing write lock.\n"
27208 "Check the access to the repository."
27210 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27211 "Verificare l'accesso al repository."
27213 #: src/VCBackend.cpp:1511
27216 "There were detected changes in the working directory:\n"
27219 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
27223 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27226 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
27230 #: src/VCBackend.cpp:1517
27231 #: src/VCBackend.cpp:1521
27232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27237 #: src/VCBackend.cpp:1517
27238 #: src/VCBackend.cpp:1521
27239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27244 #: src/VCBackend.cpp:1580
27245 msgid "SVN File Locking"
27246 msgstr "Blocco file di SVN"
27248 #: src/VCBackend.cpp:1581
27249 #: src/VCBackend.cpp:1586
27250 msgid "Locking property unset."
27251 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27253 #: src/VCBackend.cpp:1581
27254 #: src/VCBackend.cpp:1586
27255 msgid "Locking property set."
27256 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27258 #: src/VCBackend.cpp:1582
27259 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27260 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27262 #: src/VSpace.cpp:162
27263 msgid "Default skip"
27264 msgstr "Salto predefinito"
27266 #: src/VSpace.cpp:165
27268 msgstr "Salto piccolo"
27270 #: src/VSpace.cpp:168
27271 msgid "Medium skip"
27272 msgstr "Salto medio"
27274 #: src/VSpace.cpp:171
27276 msgstr "Salto grande"
27278 #: src/VSpace.cpp:174
27279 msgid "Vertical fill"
27280 msgstr "Riempimento verticale"
27282 #: src/VSpace.cpp:181
27286 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27289 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27290 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27292 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27293 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27295 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27296 msgid "Reload saved document?"
27297 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27299 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27300 msgid "Yes, &Reload"
27303 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27304 msgid "No, &Keep Changes"
27305 msgstr "&Mantieni modifiche"
27307 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27309 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27310 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27312 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27313 msgid "File not readable!"
27314 msgstr "File non leggibile!"
27316 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27319 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27321 "Do you want to create a new document?"
27323 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27325 "Volete creare un nuovo documento?"
27327 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27328 msgid "Create new document?"
27329 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27331 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27335 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27338 "The specified document template\n"
27340 "could not be read."
27342 "Il modello specificato di documento\n"
27344 "non ha potuto essere letto."
27346 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27347 msgid "Could not read template"
27348 msgstr "Non posso leggere il modello"
27350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27351 msgid "Standard[[Bullets]]"
27354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27370 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27374 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27375 msgid "Unavailable:"
27376 msgstr "Non disponibile:"
27378 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27380 msgid "Unavailable: %1$s"
27381 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27383 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27384 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27385 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27386 msgid "Uncategorized"
27387 msgstr "Non catalogati"
27389 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27390 msgid "Directories"
27393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27398 msgid "Master document"
27399 msgstr "Documento padre"
27401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27403 msgstr "File aperti"
27405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27412 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27413 "Continue searching from the beginning?"
27415 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27416 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27421 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27422 "Continue searching from the end?"
27424 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27425 "Continuo a cercare dalla fine?"
27427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27428 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27429 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
27432 msgid "Advanced search cancelled by user"
27433 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27437 msgid "Wrap search?"
27438 msgstr "Continuo la ricerca?"
27440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
27441 msgid "Nothing to search"
27442 msgstr "Niente da cercare"
27444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
27445 msgid "No open document(s) in which to search"
27446 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
27449 msgid "Advanced Find and Replace"
27450 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
27454 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
27457 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27458 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
27461 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27462 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
27467 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27468 "1995--%1$s LyX Team"
27470 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27471 "1995-%1$s LyX Team"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
27474 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
27475 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
27479 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27480 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27481 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27483 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
27484 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27485 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
27488 msgid "not released yet"
27489 msgstr "non ancora rilasciato"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
27494 "LyX Version %1$s\n"
27497 "LyX Versione %1$s\n"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
27501 msgid "Built from git commit hash "
27502 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
27505 msgid "Library directory: "
27506 msgstr "Cartella di sistema: "
27508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
27509 msgid "User directory: "
27510 msgstr "Cartella utente: "
27512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
27514 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27515 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
27519 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27520 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:162
27524 msgstr "Informazioni su LyX"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27537 msgstr "Informazioni su %1"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
27541 msgid "Preferences"
27542 msgstr "Preferenze"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27545 msgid "Reconfigure"
27546 msgstr "Riconfigura"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1114
27553 msgid "Nothing to do"
27554 msgstr "Niente da fare"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1120
27557 msgid "Unknown action"
27558 msgstr "Azione sconosciuta"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1164
27561 msgid "Command not handled"
27562 msgstr "Comando non trattato"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
27565 msgid "Command disabled"
27566 msgstr "Comando disabilitato"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1284
27569 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27570 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27573 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27574 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483
27577 msgid "Running configure..."
27578 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
27581 msgid "Reloading configuration..."
27582 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
27585 msgid "System reconfiguration failed"
27586 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
27590 "The system reconfiguration has failed.\n"
27591 "Default textclass is used but LyX may\n"
27592 "not be able to work properly.\n"
27593 "Please reconfigure again if needed."
27595 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27596 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27597 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27598 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27601 msgid "System reconfigured"
27602 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27606 "The system has been reconfigured.\n"
27607 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27608 "updated document class specifications."
27610 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27611 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27612 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1585
27618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
27620 msgid "Opening help file %1$s..."
27621 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1690
27624 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27625 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27629 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27630 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1901
27634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27635 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1976
27639 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27640 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1980
27643 msgid "Unable to save document defaults"
27644 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
27647 msgid "Unknown function."
27648 msgstr "Funzione sconosciuta."
27650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572
27651 msgid "The current document was closed."
27652 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2582
27656 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27660 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
27665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2592
27666 msgid "Software exception Detected"
27667 msgstr "Rilevato problema software"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2590
27670 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27671 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2881
27674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2893
27675 msgid "Could not find UI definition file"
27676 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2882
27681 "Error while reading the included file\n"
27683 "Please check your installation."
27685 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27687 "Per favore, controllate l'installazione."
27689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2888
27690 msgid "Could not find default UI file"
27691 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2889
27695 "LyX could not find the default UI file!\n"
27696 "Please check your installation."
27698 "Non trovo il file UI di default!\n"
27699 "Per favore, controllate l'installazione."
27701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2894
27704 "Error while reading the configuration file\n"
27706 "Falling back to default.\n"
27707 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27708 "check which User Interface file you are using."
27710 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27712 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27713 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27714 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27717 msgid "BibTeX Bibliography"
27718 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
27723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27725 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
27726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
27727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
27734 msgid "Documents|#o#O"
27735 msgstr "Documenti|#o#O"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27738 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27739 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27742 msgid "Select a BibTeX database to add"
27743 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27746 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27747 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27750 msgid "Select a BibTeX style"
27751 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27755 msgstr "Nessuna cornice"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27758 msgid "Simple rectangular frame"
27759 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27762 msgid "Oval frame, thin"
27763 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27766 msgid "Oval frame, thick"
27767 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27770 msgid "Drop shadow"
27771 msgstr "Cornice ombreggiata"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27774 msgid "Shaded background"
27775 msgstr "Sfondo colorato"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
27778 msgid "Double rectangular frame"
27779 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
27783 msgstr "Profondità"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
27786 msgid "Total Height"
27787 msgstr "Altezza totale"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
27790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:468
27791 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
27795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
27796 #: src/insets/Inset.cpp:111
27800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
27808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27809 msgid "Filename Suffix"
27810 msgstr "Suffisso del nome del file"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
27816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
27826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27833 msgid "Enter new branch name"
27834 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27839 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27840 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27842 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27843 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27847 msgstr "&Incorpora"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
27850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27851 msgid "Renaming failed"
27852 msgstr "Rinomina non riuscita"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27855 msgid "The branch could not be renamed."
27856 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27859 msgid "Merge Changes"
27860 msgstr "Incorpora modifiche"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27868 "Autore della modifica: %1$s\n"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27873 msgid "Change made at %1$s\n"
27874 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
27877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
27880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
27881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
27882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
27884 msgstr "Nessuna modifica"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
27888 msgstr "Maiuscoletto"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
27891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
27892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
27894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
27895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
27900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27902 msgstr "Sottolineatura"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
27905 msgid "Double underbar"
27906 msgstr "Sottolineatura doppia"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
27909 msgid "Wavy underbar"
27910 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
27914 msgstr "Depennazione"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
27918 msgstr "Nessun colore"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
27924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
27928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
27932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
27936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
27940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
27944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27954 msgstr "Stile testo"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27961 msgid "LinkBack PDF"
27962 msgstr "LinkBack PDF"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27978 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27979 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
27982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
27983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
27984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
27986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27990 msgstr "Annullato."
27992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27993 msgid "Overwrite external file?"
27994 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27998 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27999 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
28002 msgid "List of previous commands"
28003 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
28006 msgid "Next command"
28007 msgstr "Comando successivo"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28010 msgid "Compare LyX files"
28011 msgstr "Confronta file LyX"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28014 msgid "Select document"
28015 msgstr "Selezione documento"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
28022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28023 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28026 msgid "Error while comparing documents."
28027 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28031 msgstr "Abbandonato"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28038 msgid "Aborting process..."
28039 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28042 msgid "differences"
28043 msgstr "differenze"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28046 msgid "Compare different revisions"
28047 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
28050 msgid "big[[delimiter size]]"
28051 msgstr "Fissa (big)"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
28054 msgid "Big[[delimiter size]]"
28055 msgstr "Fissa (Big)"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
28058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28059 msgstr "Fissa (bigg)"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28063 msgstr "Fissa (Bigg)"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
28066 msgid "Math Delimiter"
28067 msgstr "Delimitatori matematici"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
28079 msgid "Module not found!"
28080 msgstr "Modulo non trovato!"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
28083 msgid "Press button to check validity..."
28084 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
28087 msgid "Conversion Failed!"
28088 msgstr "Conversione non riuscita!"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
28091 msgid "Failed to convert local layout to current format."
28092 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
28095 msgid "Layout is valid!"
28096 msgstr "Layout valido!"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
28099 msgid "Layout is invalid!"
28100 msgstr "Layout non valido!"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
28103 msgid "Convert to current format"
28104 msgstr "Converti al formato corrente"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28107 msgid "Document Settings"
28108 msgstr "Impostazioni documento"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
28111 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
28113 msgid "Child Document"
28114 msgstr "Documento figlio"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
28117 msgid "Include to Output"
28118 msgstr "Includi nell'output"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
28133 msgid "None (no fontenc)"
28134 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
28138 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28139 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28141 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28142 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28154 msgstr "Intestazioni"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
28158 msgstr "Fantasioso"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28162 msgstr "Lettera US"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
28168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
28169 msgid "US executive"
28170 msgstr "Esecutivo US"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
28176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
28180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
28200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
28285 msgid "Language Default (no inputenc)"
28286 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
28292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
28296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
28300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
28316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
28317 msgid "Appears in TOC"
28318 msgstr "Appare nell'indice"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
28321 msgid "Author-year"
28322 msgstr "Autore-anno"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28333 msgid "Load automatically"
28334 msgstr "Usato in automatico"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28337 msgid "Load always"
28338 msgstr "Usato sempre"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28341 msgid "Do not load"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
28345 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28346 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
28350 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28351 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28354 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28355 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28359 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28360 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28365 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28366 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
28370 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
28371 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
28375 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28376 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28379 msgid "Document Class"
28380 msgstr "Classe documento"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
28383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28384 msgid "Child Documents"
28385 msgstr "Documenti figlio"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
28391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28392 msgid "Local Layout"
28393 msgstr "Layout locale"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
28396 msgid "Text Layout"
28397 msgstr "Struttura testo"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28400 msgid "Page Margins"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
28408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28409 msgid "Numbering & TOC"
28410 msgstr "Numerazione & Indice"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28417 msgid "PDF Properties"
28418 msgstr "Proprietà PDF"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28421 msgid "Math Options"
28422 msgstr "Opzioni matematiche"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28425 msgid "Float Placement"
28426 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28430 msgstr "Elenchi puntati"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28438 msgid "LaTeX Preamble"
28439 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
28442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
28443 msgid "&Default..."
28444 msgstr "&Predefinito..."
28446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
28447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
28448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
28451 msgid " (not installed)"
28452 msgstr " (non installato)"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
28455 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28456 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
28459 msgid " (not available)"
28460 msgstr "(non disponibile)"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
28463 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28464 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
28468 msgid "Class Default"
28469 msgstr "Predefinito"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
28472 msgid "Layouts|#o#O"
28473 msgstr "Layout|#o#O"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
28476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28477 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
28481 msgid "Local layout file"
28482 msgstr "File di layout locale"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
28486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
28488 "document may not work with this layout if you do not\n"
28489 "keep the layout file in the document directory."
28491 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28492 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28493 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
28494 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
28497 msgid "&Set Layout"
28498 msgstr "Impo&sta layout"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
28501 msgid "Unable to read local layout file."
28502 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28505 msgid "This is a local layout file."
28506 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28509 msgid "Select master document"
28510 msgstr "Selezionare documento padre"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
28513 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28514 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
28519 msgid "Unapplied changes"
28520 msgstr "Modifiche non salvate"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
28523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
28524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
28526 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28527 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28529 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28530 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
28536 msgstr "&Abbandona"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
28540 msgid "Unable to set document class."
28541 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
28546 msgstr "%1$s, %2$s"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
28550 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28551 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
28555 msgid "%1$s (unavailable)"
28556 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
28559 msgid "Module provided by document class."
28560 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28564 msgid "Category: %1$s."
28565 msgstr "Categoria: %1$s."
28567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
28569 msgid "Package(s) required: %1$s."
28570 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
28578 msgid "Modules required: %1$s."
28579 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
28583 msgid "Modules excluded: %1$s."
28584 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
28587 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28588 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
28591 msgid "[No options predefined]"
28592 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
28595 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28596 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
28599 msgid "&Use Hyperref Support"
28600 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
28603 msgid "Can't set layout!"
28604 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
28608 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28609 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28613 msgstr "non trovato"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
28616 msgid "Assigned master does not include this file"
28617 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
28622 "You must include this file in the document\n"
28623 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28626 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28627 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
28631 msgid "Could not load master"
28632 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
28637 "The master document '%1$s'\n"
28638 "could not be loaded."
28640 "Il documento padre '%1$s'\n"
28641 "non può essere caricato."
28643 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28646 msgstr "Programmazione esperta"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28654 msgstr "Lista errori"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28658 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28659 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28664 msgstr "In alto a sinistra"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28668 msgid "Bottom left"
28669 msgstr "In basso a sinistra"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28673 msgid "Baseline left"
28674 msgstr "Linea di base a sinistra"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28679 msgstr "In alto al centro"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28683 msgid "Bottom center"
28684 msgstr "In basso al centro"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28688 msgid "Baseline center"
28689 msgstr "Linea di base al centro"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28694 msgstr "In alto a destra"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28698 msgid "Bottom right"
28699 msgstr "In basso a destra"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28703 msgid "Baseline right"
28704 msgstr "Linea di base a destra"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28707 msgid "External Material"
28708 msgstr "Materiale esterno"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
28714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
28715 msgid "Select external file"
28716 msgstr "Selezione file esterno"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28719 msgid "automatically"
28720 msgstr "automatica"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267
28728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
28729 msgid "Dissolve previous group?"
28730 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
28735 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28736 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28737 "because this graphic was its only member.\n"
28738 "How do you want to proceed?"
28740 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28741 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28742 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28743 "Come si vuole procedere?"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274
28746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
28748 msgid "Stick with group '%1$s'"
28749 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
28753 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28754 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
28759 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28760 "the group will be dissolved,\n"
28761 "because this graphic was its only member.\n"
28762 "How do you want to proceed?"
28764 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28765 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28766 "immagine ne era il solo membro.\n"
28767 "Come si vuole procedere?"
28769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
28771 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28772 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
28775 msgid "Enter unique group name:"
28776 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
28779 msgid "Group already defined!"
28780 msgstr "Gruppo già definito!"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
28784 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28785 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
28788 msgid "Set max. &width:"
28789 msgstr "&Larghezza max:"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
28792 msgid "Set max. &height:"
28793 msgstr "Al&tezza max:"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
28796 msgid "Maximal width of image in output"
28797 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
28800 msgid "Maximal height of image in output"
28801 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28804 #: src/lengthcommon.cpp:41
28808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28809 #: src/lengthcommon.cpp:41
28813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28814 #: src/lengthcommon.cpp:42
28818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28819 #: src/lengthcommon.cpp:42
28820 msgid "in[[unit of measure]]"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
28824 msgid "Select graphics file"
28825 msgstr "Selezione file grafico"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
28828 msgid "Clipart|#C#c"
28829 msgstr "Galleria|#G#g"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
28832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28834 msgid "Interword Space"
28835 msgstr "Spazio tra parole"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
28838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28841 msgstr "Spazio sottile"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
28844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
28845 msgid "Medium Space"
28846 msgstr "Spazio medio"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
28849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
28850 msgid "Thick Space"
28851 msgstr "Spazio spesso"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
28854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28856 msgid "Negative Thin Space"
28857 msgstr "Spazio negativo sottile"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
28860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28862 msgid "Negative Medium Space"
28863 msgstr "Spazio medio negativo"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
28866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28868 msgid "Negative Thick Space"
28869 msgstr "Spazio spesso negativo"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
28872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28873 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28874 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
28877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28878 msgid "Quad (1 em)"
28879 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
28882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28883 msgid "Double Quad (2 em)"
28884 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
28887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28889 msgid "Horizontal Fill"
28890 msgstr "Riempimento orizzontale"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
28893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
28894 msgid "Visible Space"
28895 msgstr "Spazio visibile"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28899 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28900 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28901 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28903 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28904 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28905 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
28908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
28910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28912 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28913 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
28915 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28916 msgid "Select document to include"
28917 msgstr "Scelta documento da inserire"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28921 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28924 msgid "Index Entry Settings"
28925 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28928 msgid "Label Color"
28929 msgstr "Colore etichetta"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28932 msgid "Cannot remove standard index"
28933 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28936 msgid "The default index cannot be removed."
28937 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28939 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28940 msgid "Enter new index name"
28941 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28944 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28945 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
28947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28949 msgstr "sconosciuto"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28953 msgstr "scorciatoia"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28957 msgstr "scorciatoie"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28969 msgstr "classe di testo"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28999 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29004 msgid "No language"
29005 msgstr "Nessun linguaggio"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29008 msgid "Program Listing Settings"
29009 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
29013 msgstr "Nessun dialetto"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
29016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
29018 msgstr "Registro di LaTeX"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
29024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
29025 msgid "Literate Programming Build Log"
29026 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
29029 msgid "lyx2lyx Error Log"
29030 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
29033 msgid "Version Control Log"
29034 msgstr "Registro di controllo versione"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
29037 msgid "Log file not found."
29038 msgstr "File registro non trovato."
29040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
29041 msgid "No literate programming build log file found."
29042 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
29045 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29046 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
29049 msgid "No version control log file found."
29050 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29056 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29093 msgid "Math Matrix"
29094 msgstr "Matrice matematica"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29097 msgid "Note Settings"
29098 msgstr "Impostazioni nota"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29101 msgid "Paragraph Settings"
29102 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
29106 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29108 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
29110 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
29112 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
29114 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29115 msgid "Phantom Settings"
29116 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
29119 msgid "System files|#S#s"
29120 msgstr "File di sistema|#S#s"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
29123 msgid "User files|#U#u"
29124 msgstr "File utente|#U#u"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29127 msgid "Look & Feel"
29128 msgstr "Aspetto grafico"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29131 msgid "Language Settings"
29132 msgstr "Impostazioni di lingua"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
29135 msgid "File Handling"
29136 msgstr "Gestione file"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
29139 msgid "Keyboard/Mouse"
29140 msgstr "Tastiera/Mouse"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
29143 msgid "Input Completion"
29144 msgstr "Suggerimenti"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
29147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
29148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
29149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:905
29153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29154 msgid "Screen Fonts"
29155 msgstr "Caratteri schermo"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1308
29161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
29162 msgid "Select directory for example files"
29163 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404
29166 msgid "Select a document templates directory"
29167 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
29170 msgid "Select a temporary directory"
29171 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
29174 msgid "Select a backups directory"
29175 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
29178 msgid "Select a document directory"
29179 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
29182 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29183 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
29186 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29187 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
29190 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29191 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
29195 msgid "Spellchecker"
29196 msgstr "Correttore ortografico"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
29202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
29206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
29210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
29214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1562
29216 msgstr "Convertitori"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
29219 msgid "File Formats"
29220 msgstr "Formati file"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
29223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244
29224 msgid "Format in use"
29225 msgstr "Formato in uso"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
29228 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
29229 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
29232 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29233 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
29236 msgid "LyX needs to be restarted!"
29237 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
29240 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
29241 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
29247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
29248 msgid "User Interface"
29249 msgstr "Interfaccia utente"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
29255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
29259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
29260 msgid "Document Handling"
29261 msgstr "Gestione documento"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
29267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
29269 msgstr "Scorciatoie"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29277 msgstr "Scorciatoia"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
29280 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29281 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
29284 msgid "Mathematical Symbols"
29285 msgstr "Simboli matematici"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
29288 msgid "Document and Window"
29289 msgstr "Documento e finestra"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
29292 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29293 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
29296 msgid "System and Miscellaneous"
29297 msgstr "Sistema e varie"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
29300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
29302 msgstr "&Ripristina"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
29305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
29307 msgid "Failed to create shortcut"
29308 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
29311 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29312 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29315 msgid "Invalid or empty key sequence"
29316 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
29321 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29322 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29324 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29325 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
29328 msgid "Redefine shortcut?"
29329 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
29333 msgstr "&Ridefinisci"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
29336 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29337 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
29343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3479
29344 msgid "Choose bind file"
29345 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3480
29348 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29349 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
29352 msgid "Choose UI file"
29353 msgstr "Scelta del file UI"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
29356 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29357 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
29360 msgid "Choose keyboard map"
29361 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
29364 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29365 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
29368 msgid "Print Document"
29369 msgstr "Stampa documento"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
29372 msgid "Print to file"
29373 msgstr "Stampa su file"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
29376 msgid "PostScript files (*.ps)"
29377 msgstr "File Postscript (*.ps)"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29380 msgid "Longest label width"
29381 msgstr "Etichetta più lunga"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29384 msgid "Index Settings"
29385 msgstr "Impostazioni indice"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29388 msgid "<All indexes>"
29389 msgstr "<Tutti gli indici>"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29392 msgid "Progress/Debug Messages"
29393 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29396 msgid "Debug Level"
29397 msgstr "Livello di verifica"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29403 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29404 msgid "Cross-reference"
29405 msgstr "Riferimento"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29409 msgstr "&Torna indietro"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29413 msgstr "Salta indietro"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29416 msgid "Jump to label"
29417 msgstr "Salta all'etichetta"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
29420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29421 msgid "<No prefix>"
29422 msgstr "<Senza prefisso>"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29425 msgid "Find and Replace"
29426 msgstr "Trova e sostituisci"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29430 "End of file reached while searching forward.\n"
29431 "Continue searching from the beginning?"
29433 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29434 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29438 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29439 "Continue searching from the end?"
29441 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29442 "Continuo a cercare dalla fine?"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
29445 #: src/lyxfind.cpp:369
29446 #: src/lyxfind.cpp:387
29447 msgid "String not found."
29448 msgstr "Stringa non trovata."
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29451 msgid "Export or Send Document"
29452 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29456 msgstr "Mostra file"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29459 msgid "Error -> Cannot load file!"
29460 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29463 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29464 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29467 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
29468 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29471 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29472 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29475 msgid "Basic Latin"
29476 msgstr "Latino di base"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29479 msgid "Latin-1 Supplement"
29480 msgstr "Latino-1 supplemento"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29483 msgid "Latin Extended-A"
29484 msgstr "Latino esteso A"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29487 msgid "Latin Extended-B"
29488 msgstr "Latino esteso B"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29491 msgid "IPA Extensions"
29492 msgstr "Estensioni IPA"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29495 msgid "Spacing Modifier Letters"
29496 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29499 msgid "Combining Diacritical Marks"
29500 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29512 msgstr "Devanagari"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29539 msgid "Hangul Jamo"
29540 msgstr "Hangul Jamo"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29543 msgid "Phonetic Extensions"
29544 msgstr "Estensioni fonetiche"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29547 msgid "Latin Extended Additional"
29548 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29551 msgid "Greek Extended"
29552 msgstr "Greco esteso"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29555 msgid "General Punctuation"
29556 msgstr "Punteggiatura generale"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29559 msgid "Superscripts and Subscripts"
29560 msgstr "Apici e pedici"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29563 msgid "Currency Symbols"
29564 msgstr "Simboli di valuta"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29568 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29571 msgid "Letterlike Symbols"
29572 msgstr "Simboli alfabetici"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29575 msgid "Number Forms"
29576 msgstr "Formati numerici"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29579 msgid "Mathematical Operators"
29580 msgstr "Operatori matematici"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29583 msgid "Miscellaneous Technical"
29584 msgstr "Tecnico misto"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29587 msgid "Control Pictures"
29588 msgstr "Immagini di controllo"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29591 msgid "Optical Character Recognition"
29592 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29595 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29596 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29599 msgid "Box Drawing"
29600 msgstr "Disegno caselle"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29603 msgid "Block Elements"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29607 msgid "Geometric Shapes"
29608 msgstr "Forme geometriche"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29611 msgid "Miscellaneous Symbols"
29612 msgstr "Dingbat misto"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29619 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29620 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29623 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29624 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29639 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29640 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29647 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29648 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29651 msgid "CJK Compatibility"
29652 msgstr "Compatibilità CJK"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29655 msgid "CJK Unified Ideographs"
29656 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29659 msgid "Hangul Syllables"
29660 msgstr "Sillabe Hangul"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29663 msgid "High Surrogates"
29664 msgstr "Surrogati alti"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29667 msgid "Private Use High Surrogates"
29668 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29671 msgid "Low Surrogates"
29672 msgstr "Surrogati bassi"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29675 msgid "Private Use Area"
29676 msgstr "Area uso privato"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29679 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29680 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29683 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29684 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29687 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29688 msgstr "Forme arabe A"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29691 msgid "Combining Half Marks"
29692 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29695 msgid "CJK Compatibility Forms"
29696 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29699 msgid "Small Form Variants"
29700 msgstr "Varianti forme piccole"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29703 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29704 msgstr "Forme arabe B"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29707 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29708 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29711 msgid "Linear B Syllabary"
29712 msgstr "Sillabario lineare B"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29715 msgid "Linear B Ideograms"
29716 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29719 msgid "Aegean Numbers"
29720 msgstr "Numeri egei"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29723 msgid "Ancient Greek Numbers"
29724 msgstr "Numeri greci antichi"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29728 msgstr "Corsivo antico"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29739 msgid "Old Persian"
29740 msgstr "Persiano antico"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29755 msgid "Cypriot Syllabary"
29756 msgstr "Sillabario cipriota"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29760 msgstr "Kharoshthi"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29763 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29764 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29767 msgid "Musical Symbols"
29768 msgstr "Simboli musicali"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29771 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29772 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29775 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29776 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29779 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29780 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29783 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29784 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29787 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29788 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29792 msgstr "Cartellini"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29795 msgid "Variation Selectors Supplement"
29796 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29799 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29800 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29803 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29804 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29807 msgid "Character: "
29808 msgstr "Carattere: "
29810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29811 msgid "Code Point: "
29814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29818 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29819 msgid "Insert Table"
29820 msgstr "Inserzione tabella"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29823 msgid "TeX Information"
29824 msgstr "Informazioni TeX"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29827 msgid "No thesaurus available for this language!"
29828 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29832 msgstr "Navigatore"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
29835 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
29840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
29842 msgstr "Non attivo"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
29846 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29847 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29854 msgid "unknown version"
29855 msgstr "versione sconosciuta"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
29858 msgid "Small-sized icons"
29859 msgstr "Icone piccole"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
29862 msgid "Normal-sized icons"
29863 msgstr "Icone normali"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
29866 msgid "Big-sized icons"
29867 msgstr "Icone grandi"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
29870 msgid "Huge-sized icons"
29871 msgstr "Icone enormi"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
29874 msgid "Giant-sized icons"
29875 msgstr "Icone giganti"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
29879 msgid "Successful export to format: %1$s"
29880 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
29884 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29885 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
29889 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29890 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
29894 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29895 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
29899 msgstr "Uscita da LyX"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922
29902 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29903 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1192
29906 msgid "Welcome to LyX!"
29907 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
29910 msgid "Automatic save done."
29911 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
29914 msgid "Automatic save failed!"
29915 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
29918 msgid "Command not allowed without any document open"
29919 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
29923 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29924 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
29927 msgid "Select template file"
29928 msgstr "Selezionare file modello"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
29932 msgid "Templates|#T#t"
29933 msgstr "Modelli|#M#m"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
29936 msgid "Document not loaded."
29937 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
29940 msgid "Select document to open"
29941 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
29945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
29946 msgid "Examples|#E#e"
29947 msgstr "Esempi|#E#e"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
29950 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
29951 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
29952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29955 msgid "Invalid filename"
29956 msgstr "Nome file non valido"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
29961 "The directory in the given path\n"
29965 "La cartella nel percorso specificato\n"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
29971 msgid "Opening document %1$s..."
29972 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
29976 msgid "Document %1$s opened."
29977 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
29980 msgid "Version control detected."
29981 msgstr "Controllo versione rilevato."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
29985 msgid "Could not open document %1$s"
29986 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29989 msgid "Couldn't import file"
29990 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
29994 msgid "No information for importing the format %1$s."
29995 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
29999 msgid "Select %1$s file to import"
30000 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
30005 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30008 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30009 "Abbandono l'importazione."
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
30012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
30013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
30016 "The document %1$s already exists.\n"
30018 "Do you want to overwrite that document?"
30020 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30022 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
30026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
30027 msgid "Overwrite document?"
30028 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
30032 msgid "Importing %1$s..."
30033 msgstr "Sto importando %1$s..."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
30037 msgstr "importato."
30039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
30040 msgid "file not imported!"
30041 msgstr "File non importato!"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
30048 msgid "Select LyX document to insert"
30049 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
30052 msgid "Choose a filename to save document as"
30053 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
30060 "is already open in your current session.\n"
30061 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30062 "Do you want to choose a new filename?"
30066 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30067 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30068 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30071 msgid "Chosen File Already Open"
30072 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
30076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
30077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
30082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
30085 "The document %1$s is already registered.\n"
30087 "Do you want to choose a new name?"
30089 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30091 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
30094 msgid "Rename document?"
30095 msgstr "Rinomino il documento?"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
30098 msgid "Copy document?"
30099 msgstr "Copio il documento?"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
30106 msgid "Choose a filename to export the document as"
30107 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
30110 msgid "Guess from extension (*.*)"
30111 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
30116 "The document %1$s could not be saved.\n"
30118 "Do you want to rename the document and try again?"
30120 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30122 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
30125 msgid "Rename and save?"
30126 msgstr "Rinomino e salvo?"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
30132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
30135 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30136 "Would you like to close or hide the document?\n"
30138 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30139 "the menu: View->Hidden->...\n"
30141 "To remove this question, set your preference in:\n"
30142 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30144 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30145 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30147 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30148 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30150 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30151 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
30154 msgid "Close or hide document?"
30155 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
30161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
30162 msgid "Close document"
30163 msgstr "Chiusura del documento"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
30166 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30167 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
30170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
30173 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30175 "Do you want to save the document?"
30177 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30179 "Volete salvare il documento?"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
30182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
30183 msgid "Save new document?"
30184 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
30189 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30191 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30193 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30195 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
30199 msgid "Save changed document?"
30200 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
30204 msgstr "&Abbandona"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
30209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30211 "Do you want to save the document?"
30213 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30215 "Volete salvare il documento?"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
30222 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30226 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30227 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
30230 msgid "Reload externally changed document?"
30231 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2999
30237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30238 msgid "Document could not be checked in."
30239 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
30242 msgid "Error when setting the locking property."
30243 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30246 msgid "Directory is not accessible."
30247 msgstr "La cartella non è accessibile."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
30251 msgid "Opening child document %1$s..."
30252 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
30256 msgid "No buffer for file: %1$s."
30257 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
30260 msgid "Export Error"
30261 msgstr "Errore di esportazione"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
30264 msgid "Error cloning the Buffer."
30265 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
30268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
30269 msgid "Exporting ..."
30270 msgstr "Esportazione ..."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
30273 msgid "Previewing ..."
30274 msgstr "Anteprima ..."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
30277 msgid "Document not loaded"
30278 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
30281 msgid "Select file to insert"
30282 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3607
30285 msgid "All Files (*)"
30286 msgstr "Tutti i file (*)"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3631
30290 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
30291 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
30294 msgid "Revert to saved document?"
30295 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
30298 msgid "Saving all documents..."
30299 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
30302 msgid "All documents saved."
30303 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
30307 msgid "%1$s unknown command!"
30308 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
30311 msgid "Please, preview the document first."
30312 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
30315 msgid "Couldn't proceed."
30316 msgstr "Non posso procedere."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
30319 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
30320 msgid "LaTeX Source"
30321 msgstr "Sorgente LaTeX"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
30324 msgid "DocBook Source"
30325 msgstr "Sorgente DocBook"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
30328 msgid "Literate Source"
30329 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
30332 msgid " (version control, locking)"
30333 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
30336 msgid " (version control)"
30337 msgstr " (controllo versione)"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30341 msgstr " (modificato)"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
30344 msgid " (read only)"
30345 msgstr " (sola lettura)"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
30349 msgstr "Chiudi file"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
30353 msgstr "Nascondi linguetta"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
30357 msgstr "Chiudi linguetta"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30360 msgid "Wrap Float Settings"
30361 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30363 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30364 msgid "Click to detach"
30365 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
30369 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30370 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30372 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
30373 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
30374 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30375 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30377 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
30379 msgid "%1$s (unknown)"
30380 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30384 msgstr "Altro...|A"
30386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
30388 msgstr "Nessun gruppo"
30390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
30392 msgid "More Spelling Suggestions"
30393 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30396 msgid "Add to personal dictionary|n"
30397 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
30400 msgid "Ignore all|I"
30401 msgstr "Ignora tutto|I"
30403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
30404 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30405 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
30412 msgid "More Languages ...|M"
30413 msgstr "Altre lingue ...|l"
30415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
30418 msgstr "Nascosti|N"
30420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
30421 msgid "<No Documents Open>"
30422 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
30425 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30426 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30429 msgid "View (Other Formats)|F"
30430 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
30433 msgid "Update (Other Formats)|p"
30434 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30438 msgid "View [%1$s]|V"
30439 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
30443 msgid "Update [%1$s]|U"
30444 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
30447 msgid "No Custom Insets Defined!"
30448 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30451 msgid "<No Document Open>"
30452 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30455 msgid "Master Document"
30456 msgstr "Documento padre"
30458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
30459 msgid "Open Navigator..."
30460 msgstr "Apri navigatore..."
30462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
30463 msgid "Other Lists"
30464 msgstr "Altri elenchi"
30466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30467 msgid "<Empty Table of Contents>"
30468 msgstr "<Indice generale vuoto>"
30470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30471 msgid "Other Toolbars"
30472 msgstr "Altre barre strumenti"
30474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30475 msgid "No Branches Set for Document!"
30476 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30479 msgid "Index List|I"
30480 msgstr "Indice analitico|I"
30482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30483 msgid "Index Entry|d"
30484 msgstr "Voce d'indice|V"
30486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30488 msgid "Index: %1$s"
30489 msgstr "Indice: %1$s"
30491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30494 msgid "Index Entry (%1$s)"
30495 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30498 msgid "No Citation in Scope!"
30499 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
30502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
30503 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30504 msgid "No citations selected!"
30505 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
30509 msgid "Caption (%1$s)"
30510 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
30514 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30515 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30519 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30520 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
30523 msgid "No Action Defined!"
30524 msgstr "Nessuna azione definita!"
30526 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30530 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30532 msgstr "Cancella testo"
30534 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30536 msgid "Export %1$s"
30537 msgstr "Esporta %1$s"
30539 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30541 msgid "Import %1$s"
30542 msgstr "Importa %1$s"
30544 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30546 msgid "Update %1$s"
30547 msgstr "Aggiorna %1$s"
30549 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30552 msgstr "Mostra %1$s"
30554 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
30558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
30559 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30560 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30562 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
30563 msgid "Could not update TeX information"
30564 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30566 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
30568 msgid "The script `%1$s' failed."
30569 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
30573 msgstr "Tutti i file "
30575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
30576 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30577 msgid "Table of Contents"
30578 msgstr "Indice generale"
30580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
30584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
30586 msgstr "Nota a piè pagina"
30588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
30592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
30593 msgid "Index Entries"
30594 msgstr "Voci d'indice"
30596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30597 msgid "Marginal notes"
30598 msgstr "Note a margine"
30600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30601 msgid "Nomenclature Entries"
30602 msgstr "Voci di nomenclatura"
30604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30613 msgid "Labels and References"
30614 msgstr "Etichette e riferimenti"
30616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
30620 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
30623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30624 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30625 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30627 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
30630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30631 msgid "Problematic filename for DVI"
30632 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30634 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
30637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30638 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30639 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30641 #: src/insets/Inset.cpp:88
30642 msgid "Bibliography Entry"
30643 msgstr "Voce bibliografica"
30645 #: src/insets/Inset.cpp:94
30649 #: src/insets/Inset.cpp:112
30650 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
30654 #: src/insets/Inset.cpp:114
30655 msgid "Horizontal Space"
30656 msgstr "Spazio orizzontale"
30658 #: src/insets/Inset.cpp:118
30662 #: src/insets/Inset.cpp:163
30663 msgid "Horizontal Math Space"
30664 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30666 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
30667 msgid "Unknown Argument"
30668 msgstr "Argomento sconosciuto"
30670 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30671 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30672 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30675 msgid "Keys must be unique!"
30676 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30678 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30681 "The key %1$s already exists,\n"
30682 "it will be changed to %2$s."
30684 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30685 "verrà cambiata in %2$s."
30687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30690 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30691 "If you proceed, all of them will be opened."
30693 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30694 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30697 msgid "Open Databases?"
30698 msgstr "Aprire cataloghi?"
30700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30706 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30710 msgstr "Cataloghi:"
30712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30713 msgid "Style File:"
30714 msgstr "File di stile:"
30716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30721 msgid "included in TOC"
30722 msgstr "incluso nell'indice"
30724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
30725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30726 msgid "Export Warning!"
30727 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30731 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30732 "BibTeX will be unable to find them."
30734 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30735 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30739 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30740 "BibTeX will be unable to find it."
30742 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30743 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30745 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
30746 msgid "simple frame"
30747 msgstr "cornice semplice"
30749 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30751 msgstr "senza cornice"
30753 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30754 msgid "simple frame, page breaks"
30755 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30757 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30759 msgstr "ovale, sottile"
30761 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30762 msgid "oval, thick"
30763 msgstr "ovale, spessa"
30765 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30766 msgid "drop shadow"
30767 msgstr "cornice ombreggiata"
30769 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30770 msgid "shaded background"
30771 msgstr "sfondo colorato"
30773 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30774 msgid "double frame"
30775 msgstr "cornice doppia"
30777 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
30778 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
30780 msgid "%1$s (%2$s)"
30781 msgstr "%1$s (%2$s)"
30783 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
30785 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30786 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30797 msgstr "non attivo"
30799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30801 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30802 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30806 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30807 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30809 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30814 msgid "Branch (child only): "
30815 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30818 msgid "Branch (master only): "
30819 msgstr "Ramo (solo padre): "
30821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30822 msgid "Branch (undefined): "
30823 msgstr "Ramo (non definito): "
30825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30827 msgstr "Non definito: "
30829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30830 msgid "Branch state changes in master document"
30831 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30835 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
30836 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
30838 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
30841 msgstr "Sotto-%1$s"
30843 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30844 msgid "No bibliography defined!"
30845 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30847 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30848 msgid "LaTeX Command: "
30849 msgstr "Comando LaTeX: "
30851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
30852 msgid "InsetCommand Error: "
30853 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
30857 msgid "Incompatible command name."
30858 msgstr "Nome comando incompatibile."
30860 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
30861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
30862 msgid "InsetCommandParams Error: "
30863 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
30866 msgid "InsetCommandParams: "
30867 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
30870 msgid "Unknown parameter name: "
30871 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
30874 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30875 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
30880 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30881 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30884 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30885 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30888 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30890 msgid "External template %1$s is not installed"
30891 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
30894 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
30896 msgstr "flottante: "
30898 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30900 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30901 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
30909 msgstr "sottoflottante: "
30911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30912 msgid " (sideways)"
30913 msgstr " (obliquamente)"
30915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30916 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30917 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30919 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30921 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30922 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30924 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30926 msgstr "Nota a piè pagina"
30928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
30929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
30932 "Could not copy the file\n"
30934 "into the temporary directory."
30936 "Non ho potuto copiare il file\n"
30938 "nella cartella temporanea."
30940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
30941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30943 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30944 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30948 msgid "Graphics file: %1$s"
30949 msgstr "File grafici: %1$s"
30951 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30954 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30955 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30958 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30959 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30976 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30977 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30980 msgid "Verbatim Input"
30981 msgstr "Input testuale"
30983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30984 msgid "Verbatim Input*"
30985 msgstr "Input* testuale"
30987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30988 msgid "Include (excluded)"
30989 msgstr "Includi (esclusi)"
30991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30993 msgstr "Sconosciuto"
30995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
30996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
30997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30998 msgid "Recursive input"
30999 msgstr "Input ricorsivo"
31001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
31002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
31003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
31005 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31006 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
31011 "Could not load included file\n"
31013 "Please, check whether it actually exists."
31015 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31017 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
31020 msgid "Missing included file"
31021 msgstr "File incluso mancante"
31023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
31026 "Included file `%1$s'\n"
31027 "has textclass `%2$s'\n"
31028 "while parent file has textclass `%3$s'."
31030 "Il file incluso `%1$s'\n"
31031 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31032 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
31035 msgid "Different textclasses"
31036 msgstr "Classi di documento differenti"
31038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31041 "Included file `%1$s'\n"
31042 "uses module `%2$s'\n"
31043 "which is not used in parent file."
31045 "Il file incluso `%1$s'\n"
31046 "usa il modulo `%2$s'\n"
31047 "che non è usato nel file genitore."
31049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31050 msgid "Module not found"
31051 msgstr "Modulo non trovato"
31053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702
31054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
31057 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31058 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
31060 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31061 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
31064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
31065 msgid "Export failure"
31066 msgstr "Esportazione non riuscita"
31068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
31069 msgid "Unsupported Inclusion"
31070 msgstr "Inclusione non supportata"
31072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
31075 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
31078 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
31081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
31082 msgid "Index sorting failed"
31083 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
31088 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31089 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31090 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31091 "explained in the User Guide."
31093 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31094 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31095 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31096 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
31099 msgid "Index Entry"
31100 msgstr "Voce d'indice"
31102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
31103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
31104 msgid "unknown type!"
31105 msgstr "tipo sconosciuto!"
31107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
31108 msgid "Unknown index type!"
31109 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
31112 msgid "All indexes"
31113 msgstr "Tutti gli indici"
31115 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
31117 msgstr "sottoindice"
31119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31121 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31122 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
31124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31125 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31126 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
31129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
31130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
31131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:333
31133 msgstr "indefinito"
31135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
31136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
31140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
31141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
31145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
31146 msgid "No version control"
31147 msgstr "Nessun controllo versione"
31149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31150 msgid "Label names must be unique!"
31151 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31153 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31156 "The label %1$s already exists,\n"
31157 "it will be changed to %2$s."
31159 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31160 "verrà cambiata in %2$s."
31162 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31163 msgid "DUPLICATE: "
31164 msgstr "DUPLICATA: "
31166 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
31167 msgid "Horizontal line"
31168 msgstr "Linea orizzontale"
31170 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
31171 msgid "no more lstline delimiters available"
31172 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31174 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
31175 msgid "Running out of delimiters"
31176 msgstr "Delimitatori esauriti"
31178 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31180 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31181 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31182 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31183 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31184 "must investigate!"
31186 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31187 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
31188 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31189 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31191 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
31192 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31193 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31195 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
31198 "The following characters in one of the program listings are\n"
31199 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31202 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31203 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31207 msgid "A value is expected."
31208 msgstr "È richiesto un valore."
31210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
31217 msgid "Unbalanced braces!"
31218 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31221 msgid "Please specify true or false."
31222 msgstr "Specificare true o false."
31224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31225 msgid "Only true or false is allowed."
31226 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31229 msgid "Please specify an integer value."
31230 msgstr "Specificare un valore intero."
31232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31233 msgid "An integer is expected."
31234 msgstr "È richiesto un intero."
31236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31237 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31238 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31241 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31242 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31246 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31247 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31250 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31251 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31255 msgid "Please specify one of %1$s."
31256 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31260 msgid "Try one of %1$s."
31261 msgstr "Provare uno di %1$s."
31263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31265 msgid "I guess you mean %1$s."
31266 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31270 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31271 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31275 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31276 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31279 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31280 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31283 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
31284 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
31286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
31288 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31291 msgid "Enter something like \\color{white}"
31292 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31295 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31296 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31299 msgid "auto, last or a number"
31300 msgstr "auto, last oppure un numero"
31302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31303 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
31304 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31307 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
31308 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31311 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31312 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31316 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31317 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31321 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31322 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31326 msgid "Parameter %1$s: "
31327 msgstr "Parametro %1$s: "
31329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31331 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31332 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31336 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31337 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31339 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
31340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31342 msgstr "Nuova pagina"
31344 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31346 msgstr "Interruzione di pagina"
31348 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31350 msgstr "Azzera pagina"
31352 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31353 msgid "Clear Double Page"
31354 msgstr "Azzera pagina doppia"
31356 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31360 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31361 msgid "Nomenclature Symbol: "
31362 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31364 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31365 msgid "Description: "
31366 msgstr "Descrizione: "
31368 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
31370 msgstr "Ordinamento: "
31372 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
31374 msgstr "Nota di LyX"
31376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31378 msgstr "Segnaposto"
31380 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31388 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
31389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31401 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
31403 msgstr "SCORRETTA: "
31405 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
31406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31410 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31415 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31416 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31420 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31422 msgid "Page Number"
31423 msgstr "Numero pagina"
31425 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31430 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31432 msgid "Textual Page Number"
31433 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31435 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31438 msgstr "Pagina di testo: "
31440 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31442 msgid "Standard+Textual Page"
31443 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31445 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31448 msgstr "Riferimento e testo: "
31450 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31452 msgstr "Formattato"
31454 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31458 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31459 msgid "Reference to Name"
31460 msgstr "Riferimento a nome"
31462 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31466 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
31468 msgstr "sottoscritto"
31470 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
31471 msgid "superscript"
31472 msgstr "soprascritto"
31474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31475 msgid "Protected Space"
31476 msgstr "Spazio protetto"
31478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31480 msgstr "Spazio quad"
31482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31483 msgid "Double Quad Space"
31484 msgstr "Due quadratoni"
31486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31495 msgid "Protected Horizontal Fill"
31496 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31499 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31500 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31503 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31504 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31507 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31508 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31511 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31512 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31515 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31516 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31519 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31520 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31524 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31525 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31529 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31530 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31532 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31533 msgid "List of Listings"
31534 msgstr "Elenco dei listati"
31536 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31537 msgid "Unknown TOC type"
31538 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31540 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31541 msgid "Selections not supported."
31542 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31544 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31545 msgid "Multi-column in current or destination column."
31546 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31548 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31549 msgid "Multi-row in current or destination row."
31550 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
31553 msgid "Selection size should match clipboard content."
31554 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31556 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31557 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31561 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31568 msgstr "Non mostrato."
31570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31572 msgstr "Sto caricando..."
31574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31575 msgid "Converting to loadable format..."
31576 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31579 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31580 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31583 msgid "Scaling etc..."
31584 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31587 msgid "Ready to display"
31588 msgstr "Pronto a mostrare"
31590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31591 msgid "No file found!"
31592 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31595 msgid "Error converting to loadable format"
31596 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31599 msgid "Error loading file into memory"
31600 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31603 msgid "Error generating the pixmap"
31604 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31608 msgstr "Nessuna immagine"
31610 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31611 msgid "Preview loading"
31612 msgstr "Caricamento anteprima"
31614 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31615 msgid "Preview ready"
31616 msgstr "L'anteprima è pronta"
31618 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31619 msgid "Preview failed"
31620 msgstr "Anteprima non riuscita"
31622 #: src/lengthcommon.cpp:41
31623 msgid "cc[[unit of measure]]"
31626 #: src/lengthcommon.cpp:41
31630 #: src/lengthcommon.cpp:41
31634 #: src/lengthcommon.cpp:42
31638 #: src/lengthcommon.cpp:42
31639 msgid "mu[[unit of measure]]"
31642 #: src/lengthcommon.cpp:42
31646 #: src/lengthcommon.cpp:43
31650 #: src/lengthcommon.cpp:43
31654 #: src/lengthcommon.cpp:43
31655 msgid "Text Width %"
31656 msgstr "Larghezza Testo %"
31658 #: src/lengthcommon.cpp:44
31659 msgid "Column Width %"
31660 msgstr "Larghezza Colonna %"
31662 #: src/lengthcommon.cpp:44
31663 msgid "Page Width %"
31664 msgstr "Larghezza Pagina %"
31666 #: src/lengthcommon.cpp:44
31667 msgid "Line Width %"
31668 msgstr "Larghezza Riga %"
31670 #: src/lengthcommon.cpp:45
31671 msgid "Text Height %"
31672 msgstr "Altezza Testo %"
31674 #: src/lengthcommon.cpp:45
31675 msgid "Page Height %"
31676 msgstr "Altezza Pagina %"
31678 #: src/lyxfind.cpp:128
31679 msgid "Search error"
31680 msgstr "Cerca errore"
31682 #: src/lyxfind.cpp:128
31683 msgid "Search string is empty"
31684 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31686 #: src/lyxfind.cpp:372
31687 msgid "String found."
31688 msgstr "Stringa trovata."
31690 #: src/lyxfind.cpp:374
31691 msgid "String has been replaced."
31692 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31694 #: src/lyxfind.cpp:377
31696 msgid "%1$d strings have been replaced."
31697 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31699 #: src/lyxfind.cpp:1456
31700 msgid "Invalid regular expression!"
31701 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31703 #: src/lyxfind.cpp:1461
31704 msgid "Match not found!"
31705 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31707 #: src/lyxfind.cpp:1465
31708 msgid "Match found!"
31709 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31711 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
31712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
31713 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
31714 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31716 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31717 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31719 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31722 msgstr "Casella: %1$s"
31724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31726 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31727 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31729 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31731 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31732 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31734 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31736 msgid "Color: %1$s"
31737 msgstr "Colore: %1$s"
31739 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
31741 msgid "Decoration: %1$s"
31742 msgstr "Decorazione: %1$s"
31744 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31746 msgid "Environment: %1$s"
31747 msgstr "Ambiente: %1$s"
31749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1489
31750 msgid "Cursor not in table"
31751 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1495
31754 msgid "Only one row"
31755 msgstr "Una sola riga"
31757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1501
31758 msgid "Only one column"
31759 msgstr "Una sola colonna"
31761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1509
31762 msgid "No hline to delete"
31763 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1518
31766 msgid "No vline to delete"
31767 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1547
31771 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31772 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31774 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
31777 msgstr "Tipo: %1$s"
31779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
31780 msgid "Bad math environment"
31781 msgstr "Contesto matematico errato"
31783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
31785 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31786 "Change the math formula type and try again."
31788 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31789 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
31792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
31794 msgstr "Nessun numero"
31796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
31798 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31799 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
31803 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31804 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
31808 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31809 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715
31812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
31813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
31814 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31815 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
31818 msgid "create new math text environment ($...$)"
31819 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31821 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
31822 msgid "entered math text mode (textrm)"
31823 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31826 msgid "Regular expression editor mode"
31827 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738
31830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
31831 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31832 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31835 msgid "Standard[[mathref]]"
31838 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31840 msgstr "Riferimento abbellito"
31842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31843 msgid "FormatRef: "
31844 msgstr "FormatRef: "
31846 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31849 msgstr "Dimensione: %1$s"
31851 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31853 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31854 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31856 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996
31857 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1002
31859 msgid "Macro: %1$s"
31860 msgstr "Macro: %1$s"
31862 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31868 msgstr "macro matematica"
31870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31872 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31873 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31875 #: src/output.cpp:37
31878 "Could not open the specified document\n"
31881 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31884 #: src/output_plaintext.cpp:144
31886 msgstr "Sommario: "
31888 #: src/output_plaintext.cpp:156
31889 msgid "References: "
31890 msgstr "Referimenti: "
31892 #: src/support/Package.cpp:168
31893 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31894 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31896 #: src/support/Package.cpp:172
31900 #: src/support/Package.cpp:525
31901 msgid "LyX binary not found"
31902 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31904 #: src/support/Package.cpp:526
31906 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31907 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
31909 #: src/support/Package.cpp:645
31912 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31914 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31915 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31917 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31919 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
31920 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31922 #: src/support/Package.cpp:714
31923 #: src/support/Package.cpp:741
31924 msgid "File not found"
31925 msgstr "File non trovato"
31927 #: src/support/Package.cpp:715
31930 "Invalid %1$s switch.\n"
31931 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31933 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31934 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31936 #: src/support/Package.cpp:742
31939 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31940 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31942 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31943 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31945 #: src/support/Package.cpp:766
31948 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31949 "%2$s is not a directory."
31951 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31952 "%2$s non è una cartella."
31954 #: src/support/Package.cpp:768
31955 msgid "Directory not found"
31956 msgstr "Cartella non trovata"
31958 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31963 "has not yet completed.\n"
31965 "Do you want to stop it?"
31969 "è ancora in esecuzione.\n"
31973 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31974 msgid "Stop command?"
31975 msgstr "Fermo il comando?"
31977 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31981 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31982 msgid "Let it &run"
31983 msgstr "Lascialo &andare"
31985 #: src/support/debug.cpp:42
31986 msgid "No debugging messages"
31987 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31989 #: src/support/debug.cpp:43
31990 msgid "General information"
31991 msgstr "Informazioni generali"
31993 #: src/support/debug.cpp:44
31994 msgid "Program initialisation"
31995 msgstr "Inizializzazione programma"
31997 #: src/support/debug.cpp:45
31998 msgid "Keyboard events handling"
31999 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32001 #: src/support/debug.cpp:46
32002 msgid "GUI handling"
32003 msgstr "Gestione GUI"
32005 #: src/support/debug.cpp:47
32006 msgid "Lyxlex grammar parser"
32007 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32009 #: src/support/debug.cpp:48
32010 msgid "Configuration files reading"
32011 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32013 #: src/support/debug.cpp:49
32014 msgid "Custom keyboard definition"
32015 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32017 #: src/support/debug.cpp:50
32018 msgid "LaTeX generation/execution"
32019 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32021 #: src/support/debug.cpp:51
32022 msgid "Math editor"
32023 msgstr "Editor matematico"
32025 #: src/support/debug.cpp:52
32026 msgid "Font handling"
32027 msgstr "Gestione caratteri"
32029 #: src/support/debug.cpp:53
32030 msgid "Textclass files reading"
32031 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32033 #: src/support/debug.cpp:54
32034 msgid "Version control"
32035 msgstr "Controllo versione"
32037 #: src/support/debug.cpp:55
32038 msgid "External control interface"
32039 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32041 #: src/support/debug.cpp:56
32042 msgid "Undo/Redo mechanism"
32043 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32045 #: src/support/debug.cpp:57
32046 msgid "User commands"
32047 msgstr "Comandi utente"
32049 #: src/support/debug.cpp:58
32050 msgid "The LyX Lexer"
32051 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32053 #: src/support/debug.cpp:59
32054 msgid "Dependency information"
32055 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32057 #: src/support/debug.cpp:60
32059 msgstr "Inserti di LyX"
32061 #: src/support/debug.cpp:61
32062 msgid "Files used by LyX"
32063 msgstr "File usati da LyX"
32065 #: src/support/debug.cpp:62
32066 msgid "Workarea events"
32067 msgstr "Eventi area di lavoro"
32069 #: src/support/debug.cpp:63
32070 msgid "Insettext/tabular messages"
32071 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32073 #: src/support/debug.cpp:64
32074 msgid "Graphics conversion and loading"
32075 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32077 #: src/support/debug.cpp:65
32078 msgid "Change tracking"
32079 msgstr "Tracciamento modifiche"
32081 #: src/support/debug.cpp:66
32082 msgid "External template/inset messages"
32083 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32085 #: src/support/debug.cpp:67
32086 msgid "RowPainter profiling"
32087 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32089 #: src/support/debug.cpp:68
32090 msgid "Scrolling debugging"
32091 msgstr "Verifica scorrimento"
32093 #: src/support/debug.cpp:69
32094 msgid "Math macros"
32095 msgstr "Macro matematiche"
32097 #: src/support/debug.cpp:70
32101 #: src/support/debug.cpp:71
32102 msgid "Locale/Internationalisation"
32103 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32105 #: src/support/debug.cpp:72
32106 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32107 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32109 #: src/support/debug.cpp:73
32110 msgid "Find and replace mechanism"
32111 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32113 #: src/support/debug.cpp:74
32114 msgid "Developers' general debug messages"
32115 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32117 #: src/support/debug.cpp:75
32118 msgid "All debugging messages"
32119 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32121 #: src/support/debug.cpp:154
32123 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32124 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32126 #: src/support/lassert.cpp:60
32129 "Assertion %1$s violated in\n"
32130 "file: %2$s, line: %3$s"
32132 "Asserzione %1$s violata in\n"
32133 "file: %2$s, linea: %3$s"
32135 #: src/support/lassert.cpp:70
32137 "It should be safe to continue, but you\n"
32138 "may wish to save your work and restart LyX."
32140 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32141 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32143 #: src/support/lassert.cpp:73
32145 msgstr "Attenzione!"
32147 #: src/support/lassert.cpp:80
32149 "There has been an error with this document.\n"
32150 "LyX will attempt to close it safely."
32152 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32153 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32155 #: src/support/lassert.cpp:83
32156 msgid "Buffer Error!"
32157 msgstr "Errore di buffer!"
32159 #: src/support/lassert.cpp:90
32161 "LyX has encountered an application error\n"
32162 "and will now shut down."
32164 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32165 "ed adesso LyX si chiuderà."
32167 #: src/support/lassert.cpp:93
32168 msgid "Fatal Exception!"
32169 msgstr "Eccezione fatale!"
32171 #: src/support/os_win32.cpp:482
32172 msgid "System file not found"
32173 msgstr "File di sistema non trovato"
32175 #: src/support/os_win32.cpp:483
32177 "Unable to load shfolder.dll\n"
32180 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32181 "Occorre installarlo."
32183 #: src/support/os_win32.cpp:488
32184 msgid "System function not found"
32185 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32187 #: src/support/os_win32.cpp:489
32189 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32190 "Don't know how to proceed. Sorry."
32192 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32193 "Non so come procedere. Spiacente."
32195 #: src/support/userinfo.cpp:45
32196 msgid "Unknown user"
32197 msgstr "Utente sconosciuto"
32202 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32203 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
32205 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32206 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32208 #~ msgid "Document &class"
32209 #~ msgstr "&Classe documento"
32211 #~ msgid "Forward search"
32212 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32215 #~ msgstr "Elenchi"
32217 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32218 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32222 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32225 #~ msgid "&Vertical factor:"
32226 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32229 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32230 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32233 #~ msgid "Rotation"
32234 #~ msgstr "Notazione"
32237 #~ msgid "&Rotation:"
32238 #~ msgstr "Notazione"
32240 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32241 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32244 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32246 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32247 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32249 #~ msgid "Enable &RTL support"
32250 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32252 #~ msgid "TeX Code|X"
32253 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32255 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32256 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32261 #~ msgid "EndOfSlide"
32262 #~ msgstr "Fine lucido"
32264 #~ msgid "--Separator--"
32265 #~ msgstr "--Separatore--"
32267 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32268 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32273 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32274 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32277 #~ msgstr "Siriaco"
32282 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32283 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32285 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32286 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32288 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32289 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32291 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32292 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32297 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32298 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32300 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32301 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32303 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32304 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32306 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32307 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32309 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32310 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32312 #~ msgid "Split Environment|l"
32313 #~ msgstr "Contesto split|s"
32318 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32319 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32321 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32322 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32324 #~ msgid "report (R Journal)"
32325 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32327 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32328 #~ msgstr "Nome opzionale"
32330 #~ msgid "Alternative theorem string"
32331 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32333 #~ msgid "Default Format"
32334 #~ msgstr "Formato di default"
32336 #~ msgid "Key Words."
32337 #~ msgstr "Parole chiave."
32339 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32340 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32342 #~ msgid "Multilingual captions"
32343 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32346 #~ msgstr "Ritaglio"
32348 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32349 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32351 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32352 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32354 #~ msgid "End Multiple Columns"
32355 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32357 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32358 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32360 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32364 #~ msgstr "&Primaria:"
32366 #~ msgid "Memory problem"
32367 #~ msgstr "Problema di memoria"
32369 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32370 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32372 #~ msgid "BeginFrame"
32373 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
32375 #~ msgid "Deprecated Styles"
32376 #~ msgstr "Stili deprecati"
32378 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32379 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32381 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32382 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32384 #~ msgid "EndFrame"
32385 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32387 #~ msgid "________________________________"
32388 #~ msgstr "________________________________"
32390 #~ msgid "List of Graphics"
32391 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32393 #~ msgid "List of Equations"
32394 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32396 #~ msgid "List of Index Entries"
32397 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32399 #~ msgid "List of Marginal notes"
32400 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32402 #~ msgid "List of Notes"
32403 #~ msgstr "Elenco delle note"
32405 #~ msgid "List of Citations"
32406 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32408 #~ msgid "List of Branches"
32409 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32411 #~ msgid "List of Changes"
32412 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32414 #~ msgid "elsewhere"
32415 #~ msgstr "altrove"
32417 #~ msgid "Automatic help"
32418 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32421 #~ msgstr "Sessione"
32423 #~ msgid "Documents"
32424 #~ msgstr "Documenti"
32426 #~ msgid "Close Section"
32427 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32429 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32430 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32433 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32435 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32436 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32438 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32439 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32441 #~ msgid "Use ams&math package"
32442 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32444 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32445 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32447 #~ msgid "Use amssymb package"
32448 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32450 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32451 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32453 #~ msgid "Use &esint package"
32454 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32456 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32457 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32459 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32460 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32462 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32463 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32465 #~ msgid "Use mathtools package"
32466 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32468 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32469 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32471 #~ msgid "Use mh&chem package"
32472 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32474 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32475 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32477 #~ msgid "Use stackrel package"
32478 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32480 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32481 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32483 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32484 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32486 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32487 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32489 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32490 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32493 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32494 #~ "actually to print."
32496 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32497 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32499 #~ msgid "institute mark"
32500 #~ msgstr "Nota istituto"
32502 #~ msgid "Make letter title"
32503 #~ msgstr "Titolo lettera"
32505 #~ msgid "Maintext"
32506 #~ msgstr "Testo principale"
32508 #~ msgid "Initial Option"
32509 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32511 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32512 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32514 #~ msgid "Settings...|g"
32515 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32517 #~ msgid "Fig. ---"
32518 #~ msgstr "Fig. ---"
32520 #~ msgid "CenteredCaption"
32521 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32523 #~ msgid "Senseless!"
32524 #~ msgstr "Non ha senso!"
32526 #~ msgid "Captionabove"
32527 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32529 #~ msgid "Captionbelow"
32530 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32532 #~ msgid "Table Caption"
32533 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32535 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32536 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32538 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32539 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32541 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32543 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32545 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32546 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32548 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32550 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32552 #~ msgid "Multilingual caption:"
32553 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32555 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32556 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32558 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32559 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32561 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32562 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32564 #~ msgid "AMS arrows"
32565 #~ msgstr "Frecce AMS"
32567 #~ msgid "AMS relations"
32568 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32570 #~ msgid "AMS operators"
32571 #~ msgstr "Operatori AMS"
32573 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32574 #~ msgstr "Varie AMS"
32576 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32577 #~ msgstr "Varie AMS"
32579 #~ msgid "AMS Arrows"
32580 #~ msgstr "Frecce AMS"
32582 #~ msgid "AMS Relations"
32583 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32585 #~ msgid "AMS Operators"
32586 #~ msgstr "Operatori AMS"
32588 #~ msgid "Noweb Book"
32589 #~ msgstr "Libro noweb"
32595 #~ msgstr "spazio:"
32597 #~ msgid "Computer:"
32598 #~ msgstr "Computer:"
32600 #~ msgid "Noweb Article"
32601 #~ msgstr "Articolo noweb"
32603 #~ msgid "Computing Review Categories"
32604 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32606 #~ msgid "Institute mark"
32607 #~ msgstr "Nota istituto"
32609 #~ msgid "Noweb Report"
32610 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32615 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32616 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32618 #~ msgid "Braille Manual|B"
32619 #~ msgstr "Braille|B"
32621 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32622 #~ msgstr "LilyPond|P"
32624 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32625 #~ msgstr "Linguistica|L"
32627 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32628 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32630 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32631 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32633 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32634 #~ msgstr "Sweave|S"
32636 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32637 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32640 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32642 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32646 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32649 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32650 #~ "finestra attiva: "
32653 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32654 #~ "active window: "
32656 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32657 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32660 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32662 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32663 #~ "finestra attiva: "
32665 #~ msgid "%1$s%2$s"
32666 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32668 #~ msgid " (unknown)"
32669 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32671 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32672 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32675 #~ msgstr "LatinOn"
32677 #~ msgid "Latin on"
32678 #~ msgstr "Latin on"
32680 #~ msgid "LatinOff"
32681 #~ msgstr "LatinOff"
32683 #~ msgid "Latin off"
32684 #~ msgstr "Latin off"
32686 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32687 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32692 #~ msgid "Table w&idth:"
32693 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32695 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32696 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32698 #~ msgid "Rotate table"
32699 #~ msgstr "Ruota tabella"
32701 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32702 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32704 #~ msgid "Rotate cell"
32705 #~ msgstr "Ruota cella"
32707 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32708 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32710 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32711 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32713 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32714 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32716 #~ msgid "&Output Format:"
32717 #~ msgstr "&Formato:"
32725 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32726 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32728 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32729 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32731 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32732 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32734 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32735 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32737 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32738 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32740 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32741 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32743 #~ msgid "Example \\theexample"
32744 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32746 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32747 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32749 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32750 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32752 #~ msgid "Remark \\theremark"
32753 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32755 #~ msgid "Case \\thecase"
32756 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32758 #~ msgid "Question \\thequestion"
32759 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32761 #~ msgid "Note \\thenote"
32762 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32764 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32765 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32767 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32768 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32770 #~ msgid "Specify the default paper size."
32771 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32774 #~ msgstr "&Nuovo:"
32776 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32778 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32780 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32781 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32783 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32784 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32786 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32787 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32789 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32790 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32792 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32793 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32798 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32799 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32801 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32802 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32804 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32805 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32813 #~ msgid "Step \\thestep."
32814 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32816 #~ msgid "Appendices Section"
32817 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32819 #~ msgid "--- Appendices ---"
32820 #~ msgstr "-- Appendici --"
32822 #~ msgid "Preface:"
32823 #~ msgstr "Prefazione:"
32825 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32826 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32828 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32829 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32832 #~ msgstr "Mini indice"
32834 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32835 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32837 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32838 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32841 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32842 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32844 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32845 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32847 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32848 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32851 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32852 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32853 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32855 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32856 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32857 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32858 #~ "il teTeX di Cygwin."
32860 #~ msgid "Layout|L"
32861 #~ msgstr "Struttura|S"
32863 #~ msgid "Documents|D"
32864 #~ msgstr "Documenti|D"
32866 #~ msgid "New from Template...|T"
32867 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32869 #~ msgid "Revert|R"
32870 #~ msgstr "Ripristina|R"
32872 #~ msgid "Custom...|C"
32873 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32876 #~ msgstr "Rifai|f"
32879 #~ msgstr "Taglia|g"
32882 #~ msgstr "Incolla|I"
32884 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32885 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32887 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32888 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32890 #~ msgid "Tabular|T"
32891 #~ msgstr "Tabulare|b"
32893 #~ msgid "Thesaurus..."
32894 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32896 #~ msgid "Statistics...|i"
32897 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32899 #~ msgid "Change Tracking|g"
32900 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32902 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32903 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32905 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32906 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32908 #~ msgid "Line Bottom|B"
32909 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32911 #~ msgid "Line Left|L"
32912 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32914 #~ msgid "Line Right|R"
32915 #~ msgstr "Linea destra|d"
32917 #~ msgid "Alignment|i"
32918 #~ msgstr "Allineamento|n"
32920 #~ msgid "Delete Row|w"
32921 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32923 #~ msgid "Copy Row"
32924 #~ msgstr "Copia riga"
32926 #~ msgid "Swap Rows"
32927 #~ msgstr "Scambia righe"
32929 #~ msgid "Delete Column|D"
32930 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32932 #~ msgid "Copy Column"
32933 #~ msgstr "Copia colonna"
32935 #~ msgid "Swap Columns"
32936 #~ msgstr "Scambia colonne"
32938 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
32939 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
32941 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32942 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32944 #~ msgid "Alignment|A"
32945 #~ msgstr "Allineamento|A"
32947 #~ msgid "Add Row|R"
32948 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32950 #~ msgid "Add Column|C"
32951 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32959 #~ msgid "Mathematica"
32960 #~ msgstr "Mathematica"
32962 #~ msgid "Maple, simplify"
32963 #~ msgstr "Maple, simplify"
32965 #~ msgid "Maple, factor"
32966 #~ msgstr "Maple, factor"
32968 #~ msgid "Maple, evalm"
32969 #~ msgstr "Maple, evalm"
32971 #~ msgid "Maple, evalf"
32972 #~ msgstr "Maple, evalf"
32974 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32975 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32977 #~ msgid "Align Environment|A"
32978 #~ msgstr "Contesto align|a"
32980 #~ msgid "AlignAt Environment"
32981 #~ msgstr "Contesto alignat"
32983 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32984 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32986 #~ msgid "Multline Environment"
32987 #~ msgstr "Contesto multline"
32989 #~ msgid "Special Character|S"
32990 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32992 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32993 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32995 #~ msgid "Index Entry|I"
32996 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32998 #~ msgid "URL...|U"
32999 #~ msgstr "URL...|U"
33001 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33002 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33004 #~ msgid "TeX Code|T"
33005 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33007 #~ msgid "Minipage|p"
33008 #~ msgstr "Minipagina"
33010 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33011 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33013 #~ msgid "Floats|a"
33014 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33016 #~ msgid "Include File...|d"
33017 #~ msgstr "Includi file...|d"
33019 #~ msgid "Insert File|e"
33020 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33022 #~ msgid "External Material...|x"
33023 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33025 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33026 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33028 #~ msgid "Protected Space|r"
33029 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33031 #~ msgid "Vertical Space..."
33032 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33034 #~ msgid "Line Break|L"
33035 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33037 #~ msgid "Protected Dash|D"
33038 #~ msgstr "Trattino protetto"
33040 #~ msgid "Single Quote|Q"
33041 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
33043 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33044 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
33046 #~ msgid "Horizontal Line"
33047 #~ msgstr "Linea orizzontale"
33049 #~ msgid "Font Change|o"
33050 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33052 #~ msgid "Math Normal Font"
33053 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33055 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33056 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33058 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33059 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33061 #~ msgid "Math Roman Family"
33062 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33064 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33065 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33067 #~ msgid "Math Bold Series"
33068 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33070 #~ msgid "Text Normal Font"
33071 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33073 #~ msgid "Floatflt Figure"
33074 #~ msgstr "Figura floatflt"
33076 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33077 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33079 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33080 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33082 #~ msgid "Character...|C"
33083 #~ msgstr "Carattere...|C"
33085 #~ msgid "Paragraph...|P"
33086 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33088 #~ msgid "Document...|D"
33089 #~ msgstr "Documento...|D"
33091 #~ msgid "Tabular...|T"
33092 #~ msgstr "Tabella...|b"
33094 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33095 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33097 #~ msgid "Noun Style|N"
33098 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33100 #~ msgid "Bold Style|B"
33101 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
33103 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33104 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33106 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33107 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33109 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33110 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33112 #~ msgid "Update|U"
33113 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33115 #~ msgid "TeX Information|X"
33116 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33118 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33119 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33121 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33122 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33124 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33125 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33127 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33128 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33130 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33131 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33133 #~ msgid "Extended Features|E"
33134 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33136 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33137 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33139 #~ msgid "Preferences..."
33140 #~ msgstr "Preferenze..."
33142 #~ msgid "Quit LyX"
33143 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33145 #~ msgid "%1$d words checked."
33146 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33148 #~ msgid "One word checked."
33149 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33151 #~ msgid "Spelling check completed"
33152 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33154 #~ msgid "&Command:"
33155 #~ msgstr "&Comando:"
33157 #~ msgid "Search text is empty!"
33158 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33161 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33162 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33163 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33165 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33166 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33167 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33168 #~ "specificato \"\"."
33170 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33172 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33174 #~ msgid "Affilation:"
33175 #~ msgstr "Affiliazione:"
33177 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33178 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33180 #~ msgid "DockWidget"
33181 #~ msgstr "DockWidget"
33186 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33187 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33189 #~ msgid "greyedout"
33190 #~ msgstr "Sbiadita"
33192 #~ msgid "Open Target...|O"
33193 #~ msgstr "Apri link|A"
33195 #~ msgid "&Use Defaults"
33196 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33198 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33202 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33203 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33204 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33205 #~ "%[[, %pages%]]}."
33207 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33208 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33209 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33210 #~ "%[[, %pages%]]}."
33212 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33213 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33215 #~ msgid "Use &XeTeX"
33216 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33218 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33219 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33221 #~ msgid "&Use babel"
33222 #~ msgstr "Usa &babel"
33224 #~ msgid "Flex:Institute"
33225 #~ msgstr "Istituto"
33227 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33234 #~ msgstr "diagramma"
33237 #~ msgstr "grafico"
33239 #~ msgid "Flex:Alert"
33242 #~ msgid "Flex:Structure"
33243 #~ msgstr "Struttura"
33245 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33246 #~ msgstr "Modo articolo"
33248 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33249 #~ msgstr "Modo presentazione"
33251 #~ msgid "Flex:Firstname"
33254 #~ msgid "Flex:Fname"
33257 #~ msgid "Flex:Surname"
33258 #~ msgstr "Cognome"
33260 #~ msgid "Flex:Filename"
33261 #~ msgstr "Nome file"
33263 #~ msgid "Flex:Literal"
33264 #~ msgstr "Letterale"
33266 #~ msgid "Flex:Emph"
33267 #~ msgstr "Enfatizzato"
33269 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33272 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33273 #~ msgstr "Numero citazione"
33275 #~ msgid "Flex:Volume"
33278 #~ msgid "Flex:Day"
33281 #~ msgid "Flex:Month"
33284 #~ msgid "Flex:Year"
33287 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33288 #~ msgstr "Numero-edizione"
33290 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33291 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33293 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33294 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33296 #~ msgid "Flex:ISSN"
33299 #~ msgid "Flex:CODEN"
33302 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33303 #~ msgstr "Codice-SS"
33305 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33306 #~ msgstr "Titolo-SS"
33308 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33309 #~ msgstr "Codice-CCC"
33311 #~ msgid "Flex:Code"
33314 #~ msgid "Flex:Dscr"
33317 #~ msgid "Flex:Keyword"
33318 #~ msgstr "Parola chiave"
33320 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33323 #~ msgid "Flex:Orgname"
33324 #~ msgstr "Orgname"
33326 #~ msgid "Flex:Street"
33329 #~ msgid "Flex:City"
33332 #~ msgid "Flex:State"
33335 #~ msgid "Flex:Postcode"
33336 #~ msgstr "Codice postale"
33338 #~ msgid "Flex:Country"
33341 #~ msgid "Flex:Directory"
33342 #~ msgstr "Cartella"
33344 #~ msgid "Flex:Email"
33347 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33348 #~ msgstr "KeyCombo"
33350 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33353 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33354 #~ msgstr "GuiMenu"
33356 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33357 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33359 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33360 #~ msgstr "GuiButton"
33362 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33363 #~ msgstr "MenuChoice"
33369 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33371 #~ msgid "Note:Note"
33374 #~ msgid "Note:Greyedout"
33375 #~ msgstr "Sbiadita"
33377 #~ msgid "Box:Shaded"
33378 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33383 #~ msgid "Info:menu"
33384 #~ msgstr "Info:menu"
33386 #~ msgid "Info:shortcut"
33387 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33389 #~ msgid "Info:shortcuts"
33390 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33392 #~ msgid "Flex:Endnote"
33393 #~ msgstr "Note finali"
33395 #~ msgid "Flex:Initial"
33396 #~ msgstr "Capolettera"
33398 #~ msgid "Flex:Glosse"
33401 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33402 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33404 #~ msgid "Flex:Expression"
33405 #~ msgstr "Espressione"
33407 #~ msgid "Flex:Concepts"
33408 #~ msgstr "Concetti"
33410 #~ msgid "Flex:Meaning"
33411 #~ msgstr "Significato"
33413 #~ msgid "Flex:Noun"
33414 #~ msgstr "Sostantivazione"
33416 #~ msgid "Flex:Strong"
33420 #~ msgstr "Norvegese"
33423 #~ msgstr "Neonorvegese"
33425 #~ msgid "file[[scope]]"
33426 #~ msgstr "del file"
33428 #~ msgid "master document[[scope]]"
33429 #~ msgstr "del documento padre"
33431 #~ msgid "open files[[scope]]"
33432 #~ msgstr "dei file aperti"
33434 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33435 #~ msgstr "dei manuali"
33438 #~ msgid "Keywordsr"
33439 #~ msgstr "Parole chiave"
33441 #~ msgid "Current ¶graph"
33442 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33444 #~ msgid "A&vailable indices:"
33445 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33447 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33448 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33450 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33451 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33453 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33454 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33456 #~ msgid "Vert. Phantom"
33457 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33459 #~ msgid "Successful "
33460 #~ msgstr "Riuscito/a"
33463 #~ msgstr "Errore "
33465 #~ msgid "All indices"
33466 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33471 #~ msgid "Cust&om:"
33472 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33475 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33476 #~ "lyx2lyx script."
33478 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33479 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33482 #~ "The specified document\n"
33484 #~ "could not be read."
33486 #~ "Il documento specificato\n"
33488 #~ "non ha potuto essere letto."
33490 #~ msgid "Could not read document"
33491 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33493 #~ msgid "Cannot view URL"
33494 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33496 #~ msgid "Hyperlink"
33497 #~ msgstr "Ipercollegamento"
33500 #~ msgstr "Etichetta"
33502 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33503 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33505 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33506 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33509 #~ msgstr "Altezza:"
33511 #~ msgid "Value of the line height."
33512 #~ msgstr "Spessore della linea"
33514 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33515 #~ msgstr "Istituto"
33517 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33520 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33523 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33524 #~ msgstr "Struttura"
33526 #~ msgid "Element:Firstname"
33529 #~ msgid "Element:Fname"
33532 #~ msgid "Element:Filename"
33533 #~ msgstr "Nome file"
33535 #~ msgid "Element:Citation-number"
33536 #~ msgstr "Numero citazione"
33538 #~ msgid "Element:Issue-number"
33539 #~ msgstr "Numero-edizione"
33541 #~ msgid "Element:Issue-day"
33542 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33544 #~ msgid "Element:Issue-months"
33545 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33547 #~ msgid "Element:SS-Title"
33548 #~ msgstr "Titolo-SS"
33550 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33551 #~ msgstr "Codice-CCC"
33553 #~ msgid "Element:Postcode"
33554 #~ msgstr "Codice postale"
33556 #~ msgid "Element:Directory"
33557 #~ msgstr "Cartella"
33559 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33560 #~ msgstr "KeyCombo"
33562 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33563 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33565 #~ msgid "Element:GuiButton"
33566 #~ msgstr "GuiButton"
33568 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33569 #~ msgstr "MenuChoice"
33571 #~ msgid "CharStyle"
33574 #~ msgid "Custom:Endnote"
33575 #~ msgstr "Note finali"
33577 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33578 #~ msgstr "Capolettera"
33580 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33581 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33583 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33584 #~ msgstr "Sostantivo"
33586 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33587 #~ msgstr "Enfatizzato"
33589 #~ msgid "CharStyle:Code"
33592 #~ msgid "FrmtRef: "
33593 #~ msgstr "FrmtRef: "
33595 #~ msgid "Glossary term"
33596 #~ msgstr "Voce di glossario"
33598 #~ msgid "Middle|d"
33599 #~ msgstr "Centrale|a"
33601 #~ msgid "caption frame"
33602 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
33604 #~ msgid "top/bottom line"
33605 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33607 #~ msgid "Decimal point:"
33608 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33610 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33611 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33613 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33614 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33616 #~ msgid "Screen &DPI:"
33617 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33619 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33620 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33623 #~ msgstr "ColorUi"
33625 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33626 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33628 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33629 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33631 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33632 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33634 #~ msgid "Publisher ID"
33635 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33640 #~ msgid "TheoremTemplate"
33641 #~ msgstr "Modello di teorema"
33643 #~ msgid "Theorem #:"
33644 #~ msgstr "Teorema #:"
33646 #~ msgid "Lemma #:"
33647 #~ msgstr "Lemma #:"
33649 #~ msgid "Corollary #:"
33650 #~ msgstr "Corollario #:"
33652 #~ msgid "Proposition #:"
33653 #~ msgstr "Proposizione #:"
33655 #~ msgid "Conjecture #:"
33656 #~ msgstr "Congettura #:"
33658 #~ msgid "Criterion #:"
33659 #~ msgstr "Criterio #:"
33662 #~ msgstr "Fatto #:"
33664 #~ msgid "Axiom #:"
33665 #~ msgstr "Assioma #:"
33667 #~ msgid "Definition #:"
33668 #~ msgstr "Definizione #:"
33670 #~ msgid "Example #:"
33671 #~ msgstr "Esempio #:"
33673 #~ msgid "Condition #:"
33674 #~ msgstr "Condizione #:"
33676 #~ msgid "Problem #:"
33677 #~ msgstr "Problema #:"
33679 #~ msgid "Exercise #:"
33680 #~ msgstr "Esercizio #:"
33682 #~ msgid "Remark #:"
33683 #~ msgstr "Osservazione #:"
33685 #~ msgid "Claim #:"
33686 #~ msgstr "Asserzione #:"
33689 #~ msgstr "Nota #:"
33691 #~ msgid "Notation #:"
33692 #~ msgstr "Notazione #:"
33695 #~ msgstr "Caso #:"
33697 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33698 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33700 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33702 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33704 #~ msgid "Overwrite all files?"
33705 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33707 #~ msgid "Continue &asking"
33708 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33710 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33711 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33713 #~ msgid "Thin space"
33714 #~ msgstr "Spazio sottile"
33716 #~ msgid "Medium space"
33717 #~ msgstr "Spazio medio"
33719 #~ msgid "Thick space"
33720 #~ msgstr "Spazio spesso"
33722 #~ msgid "Negative thin space"
33723 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33725 #~ msgid "Negative medium space"
33726 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33728 #~ msgid "Negative thick space"
33729 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33731 #~ msgid "Inter-word space"
33732 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33734 #~ msgid "Date format"
33735 #~ msgstr "Formato data"
33737 #~ msgid "Unknown buffer info"
33738 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33740 #~ msgid "QQuad Space"
33741 #~ msgstr "Spazio qquad"
33743 #~ msgid "Preview\t"
33744 #~ msgstr "Anteprima\t"
33746 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33747 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33749 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33751 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33753 #~ msgid "&Replace with..."
33754 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33757 #~ msgstr "S&uccessivo"
33759 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33760 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33762 #~ msgid "Pre&vious"
33763 #~ msgstr "P&recedente"
33765 #~ msgid "&Keep case"
33766 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33768 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33770 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33772 #~ msgid "&Find..."
33773 #~ msgstr "T&rova..."
33775 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33776 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33779 #~ msgstr "&Successivo"
33781 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33782 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33784 #~ msgid "&Previous"
33785 #~ msgstr "&Precedente"
33791 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33792 #~ "%1$s.layout,\n"
33793 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33794 #~ "class or style file required by it is not\n"
33795 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33796 #~ "for more information.\n"
33798 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33799 #~ "%1$s.layout,\n"
33800 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33801 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33802 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33804 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33805 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33807 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33809 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33812 #~ msgid "Any &word"
33813 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33816 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33819 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33822 #~ msgid "TextLabel"
33823 #~ msgstr "Etichetta"
33825 #~ msgid "Merge cells"
33826 #~ msgstr "Unisci celle"
33828 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33829 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33831 #~ msgid "Branch Settings"
33832 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33834 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33835 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33837 #~ msgid "Table Settings"
33838 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33840 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33841 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33843 #~ msgid "Language ...|L"
33844 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33846 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33847 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33849 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33850 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33852 #~ msgid "&Debug messages"
33853 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33855 #~ msgid "Clear &automatically"
33856 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33858 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33859 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33861 #~ msgid "Box Settings"
33862 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33864 #~ msgid "TeX Code Settings"
33865 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33867 #~ msgid "Match found and replaced !"
33868 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33870 #~ msgid "Close this panel"
33871 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33874 #~ msgstr "Precedente"
33876 #~ msgid "Match..."
33877 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33879 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33880 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33882 #~ msgid "The Enter key works, too"
33883 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33885 #~ msgid "The delete key works, too"
33886 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33889 #~ msgstr "&Elimina"
33892 #~ msgstr "&Trova:"
33894 #~ msgid "Document in current file"
33895 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33898 #~ msgstr "dall'inizio"
33901 #~ msgstr "dalla fine"
33904 #~ msgstr "in avanti"
33906 #~ msgid "backwards"
33907 #~ msgstr "all'indietro"
33912 #~ msgid " reached while searching "
33913 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33915 #~ msgid "Continue searching from "
33916 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33919 #~ msgstr "&Fittizio"
33921 #~ msgid "&Automatic clear"
33922 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33924 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33925 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33927 #~ msgid "Show progress messages"
33928 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33930 #~ msgid "(cancelling)"
33931 #~ msgstr "(annullamento)"
33933 #~ msgid "Anschrift:"
33934 #~ msgstr "Anschrift:"
33936 #~ msgid "Briefkopf:"
33937 #~ msgstr "Briefkopf:"
33940 #~ msgstr "Zusatz:"
33942 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33943 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33945 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33946 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33948 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33949 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33951 #~ msgid "Unterschrift:"
33952 #~ msgstr "Unterschrift:"
33954 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33955 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33957 #~ msgid "Vorwahl:"
33958 #~ msgstr "Vorwahl:"
33960 #~ msgid "Telefon:"
33961 #~ msgstr "Telefon:"
33969 #~ msgid "Betreff:"
33970 #~ msgstr "Betreff:"
33973 #~ msgstr "Anrede:"
33978 #~ msgid "Anlage(n):"
33979 #~ msgstr "Anlage(n):"
33981 #~ msgid "Verteiler:"
33982 #~ msgstr "Verteiler:"
33985 #~ msgstr "Strasse"
33987 #~ msgid "Strasse:"
33988 #~ msgstr "Strasse:"
33996 #~ msgid "RetourAdresse:"
33997 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33999 #~ msgid "MeinZeichen:"
34000 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34002 #~ msgid "IhrZeichen:"
34003 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34005 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34006 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34020 #~ msgid "Adresse:"
34021 #~ msgstr "Adresse:"
34023 #~ msgid "Anlagen:"
34024 #~ msgstr "Anlagen:"
34026 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34027 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34029 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34030 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34035 #~ msgid "View Output|V"
34036 #~ msgstr "Mostra output|M"
34038 #~ msgid "Update Output|U"
34039 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34041 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34042 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34044 #~ msgid "Find &Prev"
34045 #~ msgstr "Trova &precedente"
34047 #~ msgid "Replace P&rev"
34048 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34050 #~ msgid "Current buffer only"
34051 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34053 #~ msgid "Current file and all included files"
34054 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34056 #~ msgid "Document"
34057 #~ msgstr "Documento"
34059 #~ msgid "All open buffers"
34060 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34062 #~ msgid "Dropped Capitals"
34063 #~ msgstr "Capolettere"
34065 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34066 #~ msgstr "Capolettera"
34068 #~ msgid "Dropped Capital"
34069 #~ msgstr "Capolettera"
34071 #~ msgid "Find LyX...|X"
34072 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34074 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34075 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34080 #~ msgid "No file open!"
34081 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34083 #~ msgid "Jump to the label"
34084 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34086 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34087 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34090 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34091 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
34094 #~ msgid "Master Settings"
34095 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34097 #~ msgid "Column Width"
34098 #~ msgstr "Larghezza colonna"
34101 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34102 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34104 #~ msgid "Insert|n"
34105 #~ msgstr "Inserisci|s"
34108 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34110 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34114 #~ msgstr "Lunghezza"
34116 #~ msgid "Opened inset"
34117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34119 #~ msgid "Opened Box Inset"
34120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34122 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34125 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34128 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34131 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34134 #~ msgid "Opened Float Inset"
34135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34137 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34140 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34143 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34146 #~ msgid "Opened Note Inset"
34147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34149 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34152 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34155 #~ msgid "Opened table"
34156 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34158 #~ msgid "Opened Text Inset"
34159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34161 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34162 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34164 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34165 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34167 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34168 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34170 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34172 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34173 #~ "diverso da quello prestabilito"
34175 #~ msgid "Use input encod&ing"
34176 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34178 #~ msgid "Toggle Label|L"
34179 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34182 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34184 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34185 #~ "aspell_english\"."
34188 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34189 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34190 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34192 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34193 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34194 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34200 #~ msgid "Accept Change|C"
34201 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34204 #~ msgid "C&ommand:"
34205 #~ msgstr "&Comando:"
34207 #~ msgid "&BibTeX command:"
34208 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34210 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34211 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34213 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34214 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34216 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34217 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34219 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34220 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34222 #~ msgid "View|V[[show]]"
34223 #~ msgstr "Mostra output|M"
34225 #~ msgid "View DVI"
34226 #~ msgstr "Mostra DVI"
34228 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34229 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34231 #~ msgid "View PostScript"
34232 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34234 #~ msgid "Update DVI"
34235 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34237 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34238 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34240 #~ msgid "Update PostScript"
34241 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34243 #~ msgid "Thesaurus failure"
34244 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34247 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34251 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34258 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34259 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34261 #~ msgid "B&rowse..."
34262 #~ msgstr "S&foglia..."
34264 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34265 #~ msgstr "Numero di copie"
34267 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34268 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34273 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34274 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34276 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34277 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34279 #~ msgid "Spellchecker error"
34280 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34283 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34284 #~ "Maybe it has been killed."
34286 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34287 #~ "Forse è stato terminato."
34289 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34290 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34292 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34293 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34296 #~ msgid "Phantom Text"
34297 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34302 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34303 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34305 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34306 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34308 #~ msgid "&Postscript driver:"
34309 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34311 #~ msgid "Append Parameter"
34312 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34314 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34315 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34317 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34318 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34320 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34321 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34323 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34324 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34326 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34327 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34329 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34330 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34332 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34333 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34335 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34336 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34338 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34340 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34341 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34343 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34344 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34346 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34347 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34349 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34350 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34353 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34354 #~ "You may not have the right languages installed."
34356 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34357 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34360 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34361 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34363 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34364 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34367 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34370 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34371 #~ "nella codifica `%2$s'."
34373 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34375 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34378 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34379 #~ "encoding `%2$s'."
34381 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34382 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34385 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34386 #~ "encoding `%2$s'."
34388 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34389 #~ "nella codifica `%2$s'."
34391 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34392 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34397 #~ msgid "pspell (library)"
34398 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34400 #~ msgid "aspell (library)"
34401 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34403 #~ msgid "*.ispell"
34404 #~ msgstr "*.ispell"
34409 #~ msgid "algorithm"
34410 #~ msgstr "Algoritmo"
34413 #~ msgstr "tableau"
34415 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34416 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34418 #~ msgid "keywords"
34419 #~ msgstr "parole chiave"
34421 #~ msgid "Table of Contents|a"
34422 #~ msgstr "Indice generale|g"
34427 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34429 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34431 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34432 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34434 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34435 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34437 #~ msgid "Austrian"
34438 #~ msgstr "Austriaco"
34440 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34441 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34444 #~ msgstr "Britannico"
34446 #~ msgid "Canadian"
34447 #~ msgstr "Canadese"
34449 #~ msgid "LinuxDoc"
34450 #~ msgstr "LinuxDoc"
34452 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34453 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34460 #~ msgid "Reference\t"
34461 #~ msgstr "Riferimento"
34464 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34465 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34468 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34469 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34472 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34473 #~ msgstr "RetourAdresse"
34476 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34477 #~ msgstr "Postvermerk"
34480 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34481 #~ msgstr "IhrZeichen"
34484 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34485 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34488 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34489 #~ msgstr "MeinZeichen"
34492 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34493 #~ msgstr "Unterschrift"
34498 #~ msgid "Braille mirror off"
34499 #~ msgstr "Braille mirror off"
34501 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34502 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34504 #~ msgid "LaTeX default"
34505 #~ msgstr "LaTeX default"
34507 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34508 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34510 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34511 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34513 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34514 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34516 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34517 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34519 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34520 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34522 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34523 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34525 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34526 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34528 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34529 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34532 #~ "Layout had to be changed from\n"
34533 #~ "%1$s to %2$s\n"
34534 #~ "because of class conversion from\n"
34537 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34539 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34542 #~ msgid "Changed Layout"
34543 #~ msgstr "Layout modificato"
34545 #~ msgid "Unknown layout"
34546 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34549 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34550 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34552 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34553 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34555 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34556 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34558 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34559 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34561 #~ msgid "Display image in LyX"
34562 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34564 #~ msgid "Screen display"
34565 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34567 #~ msgid "Monochrome"
34568 #~ msgstr "Bianco e nero"
34570 #~ msgid "Grayscale"
34571 #~ msgstr "Scala di grigi"
34576 #~ msgid "&Display:"
34577 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34580 #~ msgstr "Sca&la:"
34582 #~ msgid "Scr&een Display:"
34583 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34585 #~ msgid "Do not display"
34586 #~ msgstr "Non mostrare"
34588 #~ msgid "Unknown Info: "
34589 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34591 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34592 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34594 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34595 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"