1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgstr "&Aggiungi..."
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Allineamento"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgstr "Ad estensione"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
498 #: src/Buffer.cpp:3796
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Piccolissimo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Molto piccolo"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgstr "Molto grande"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Famiglia caratteri"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma carattere"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Serie carattere"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Colore carattere"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimensione carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta tutto"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Formattazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Testo &dopo:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgstr "Tutti i campi"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipi di voce:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colori carattere"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Testo principale:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predefinito..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "&Dimensione:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgstr "Visualizzazione"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgstr "&Collassato"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgstr "&Sostituisci"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgstr " S&cala (%):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgstr " Sc&ala (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Dimensionamento"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "&Larghezza:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modalità bozza"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "&Protezione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgstr "&Etichetta:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgstr "&Rinomina..."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2000 msgstr "Nuovo inserto"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "&Classe documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Layout locale..."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Opzioni di classe"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2023 msgid "&Predefined:"
2024 msgstr "P&redefinite:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgstr "Personalizza&te:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2039 msgid "&Graphics driver:"
2040 msgstr "Driver per &grafica:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2043 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2044 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2047 msgid "Select de&fault master document"
2048 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2055 msgid "Enter the name of the default master document"
2056 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2059 msgid "&Suppress default date on front page"
2060 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2063 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2064 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "&Stile virgolette:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "Lingua pre&definita"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2084 msgid "Language pac&kage:"
2085 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2089 msgid "Select which language package LyX should use"
2090 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2094 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2096 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2100 msgstr "S&falsamento:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2103 msgid "Value of the vertical line offset."
2104 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2107 msgid "Value of the line width."
2108 msgstr "Larghezza della linea"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2115 msgid "Value of the line thickness."
2116 msgstr "Spessore della linea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2119 msgid "Input here the listings parameters"
2120 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2124 msgid "Feedback window"
2125 msgstr "Finestra di riscontro"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2128 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2133 msgid "&Main Settings"
2134 msgstr "Impostazioni principali"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2138 msgstr "Posizionamento"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2141 msgid "Check for inline listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2145 msgid "&Inline listing"
2146 msgstr "&Listato in linea"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2149 msgid "Check for floating listings"
2150 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2154 msgstr "Listato flottante"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2158 msgstr "&Posizionamento:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2161 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2162 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2165 msgid "Line numbering"
2166 msgstr "&Numerazione linee"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2173 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2174 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2181 msgid "Difference between two numbered lines"
2182 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2186 msgstr "Dimensione carattere:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2189 msgid "Choose the font size for line numbers"
2190 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2199 msgstr "Dimensione carattere:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2202 msgid "The content's base font size"
2203 msgstr "Dimensione base del carattere"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2206 msgid "Font Famil&y:"
2207 msgstr "Famiglia carattere"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2210 msgid "The content's base font style"
2211 msgstr "Stile base del carattere"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2214 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2215 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2218 msgid "&Break long lines"
2219 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2222 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2223 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2226 msgid "S&pace as symbol"
2227 msgstr "S&pazio come simbolo"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2230 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2234 msgid "Space i&n string as symbol"
2235 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2238 msgid "Tab&ulator size:"
2239 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2242 msgid "Use extended character table"
2243 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2246 msgid "&Extended character table"
2247 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2251 msgstr "Lin&guaggio:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2254 msgid "Select the programming language"
2255 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2262 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2264 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2271 msgid "Fi&rst line:"
2272 msgstr "P&rima linea:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2275 msgid "The first line to be printed"
2276 msgstr "Prima linea da stampare"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2280 msgstr "Ultima linea:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2283 msgid "The last line to be printed"
2284 msgstr "Ultima linea da stampare"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2292 msgid "More Parameters"
2293 msgstr "Altri parametri"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2296 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2298 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2302 msgid "Document-specific layout information"
2303 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2306 msgid "Errors reported in terminal."
2307 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2311 msgid "Press button to check validity..."
2312 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2316 msgstr "&Convalidazione"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2319 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2320 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2324 msgstr "&Tipo registro:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2327 msgid "Update the display"
2328 msgstr "Aggiorna schermo"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2336 msgid "Copy to Clip&board"
2337 msgstr "Copia negli appunti"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2344 msgid "Jump to the next warning message."
2345 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2348 msgid "Next &Warning"
2349 msgstr "&Avvertimento successivo"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2352 msgid "Jump to the next error message."
2353 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2357 msgstr "&Errore successivo."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2360 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2361 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2364 msgid "&Default Margins"
2365 msgstr "&Margini predefiniti"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2369 msgstr "&Superiore:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2373 msgstr "&Inferiore:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2385 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2388 msgid "Head &height:"
2389 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2393 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2396 msgid "&Column Sep:"
2397 msgstr "Separazione &colonne:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2400 msgid "Master Document Output"
2401 msgstr "Output documento padre"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2404 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2405 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2408 msgid "Include only &selected children"
2409 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2413 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2416 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2417 "(prolunga la compilazione)"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2420 msgid "&Maintain counters and references"
2421 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2424 msgid "Include all subdocuments in the output"
2425 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2428 msgid "&Include all children"
2429 msgstr "&Includi tutti i figli"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2435 msgid "Number of rows"
2436 msgstr "Numero di righe"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2447 msgid "Number of columns"
2448 msgstr "Numero di colonne"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2456 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2457 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2460 msgid "Vertical alignment"
2461 msgstr "Allineamento verticale"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2465 msgstr "&Verticale:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2468 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2469 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2472 msgid "&Horizontal:"
2473 msgstr "&Orizzontale:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2477 msgstr "Decorazione"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2484 msgid "decoration type / matrix border"
2485 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2509 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2510 "are inserted into formulas"
2512 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2513 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2516 msgid "&Use AMS math package automatically"
2517 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2520 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2521 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2524 msgid "Use AMS &math package"
2525 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2529 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2530 "inserted into formulas"
2532 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2533 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2536 msgid "Use esint package &automatically"
2537 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2540 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2541 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2544 msgid "Use &esint package"
2545 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2549 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2552 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2553 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use math&dots package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2560 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2561 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2564 msgid "Use mathdo&ts package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2569 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2570 "inserted into formulas"
2572 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2573 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2589 msgstr "&Disponibili:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2603 msgstr "S&elezionati:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2606 msgid "Nomenclature"
2607 msgstr "Nomenclatura"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2611 msgstr "Ordina &come:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2614 msgid "&Description:"
2615 msgstr "&Descrizione:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2626 msgid "LyX internal only"
2627 msgstr "Solo interna a LyX"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2631 msgstr "&Nota di LyX"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2634 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2635 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2642 msgid "Print as grey text"
2643 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2650 msgid "&List in Table of Contents"
2651 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2655 msgstr "&Numerazione"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2658 msgid "Output Format"
2659 msgstr "Formato di output"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2662 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2663 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2667 msgid "De&fault Output Format:"
2668 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2671 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2673 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2674 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2677 msgid "S&ynchronize with Output"
2678 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2681 msgid "C&ustom Macro:"
2682 msgstr "Macro &personalizzata:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2685 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2686 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2689 msgid "XHTML Output Options"
2690 msgstr "Opzioni per XHTML"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2693 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2694 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2697 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2701 msgid "&Math output:"
2702 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2705 msgid "Format to use for math output."
2706 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2721 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2722 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2728 msgid "Math &image scaling:"
2729 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2732 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2733 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2736 msgid "&Use hyperref support"
2737 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2745 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2747 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2780 msgstr "&Parole chiave:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2784 msgstr "&Ipercollegamenti"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "Riferimenti inversi:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2812 msgstr "Segnali&bri"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "G&enera segnalibri"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "Segnalibri &numerati"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "Numero di livelli"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "Apri &segnalibri"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "Op&zioni addizionali"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "Formato carta"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2851 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2852 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2855 msgid "&Orientation:"
2856 msgstr "&Orientamento"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2864 msgstr "&Orizzontale"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2869 msgstr "Layout pagina"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2872 msgid "Headings &style:"
2873 msgstr "&Stile intestazioni:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2876 msgid "Style used for the page header and footer"
2877 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2881 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2884 msgid "&Two-sided document"
2885 msgstr "Documento su &due facce"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2889 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2893 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2894 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2897 msgid "Lo&ngest label"
2898 msgstr "Etichetta più &lunga"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2901 msgid "Line &spacing"
2902 msgstr "I&nterlinea"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2932 msgstr "Personalizzato"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2935 msgid "&Indent Paragraph"
2936 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2940 msgstr "&Giustificato"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2944 msgstr "A &sinistra"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2955 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2957 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2960 msgid "Paragraph's &Default"
2961 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2969 msgstr "&Segnaposto"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horizontal Phantom"
2977 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vertical Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &verticale"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2989 msgstr "&Modifica..."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2992 msgid "&Use system colors"
2993 msgstr "&Usa colori di sistema"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgstr "Modo matematico"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3005 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3008 msgid "Automatic in&line completion"
3009 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3012 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3015 "dopo il ritardo specificato."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Autocorre&zione"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3035 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3044 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3045 "dopo il ritardo specificato."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3048 msgid "Automatic &popup"
3049 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3053 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3056 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3057 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3060 msgid "Cursor i&ndicator"
3061 msgstr "I&ndicatore cursore"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3064 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3070 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3071 "if it is available."
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3074 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3077 msgid "s inline completion dela&y"
3078 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3082 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3083 "if it is available."
3085 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3086 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3089 msgid "s popup d&elay"
3090 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3097 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3098 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3103 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3115 msgstr "C&onvertitore:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3118 msgid "E&xtra flag:"
3119 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3122 msgid "&From format:"
3123 msgstr "Dal &formato:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3127 msgstr "&Al formato:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3141 msgid "Converter Defi&nitions"
3142 msgstr "Convertitori defi&niti"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3145 msgid "Converter File Cache"
3146 msgstr "Cache per i convertitori"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3153 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3154 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3157 msgid "Display &Graphics"
3158 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3161 msgid "Instant &Preview:"
3162 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3171 msgstr "Escluso matematica"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3178 msgid "Preview Si&ze:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3182 msgid "Factor for the preview size"
3183 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3187 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3190 msgid "&Mark end of paragraphs"
3191 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3198 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3199 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3202 msgid "Scroll &below end of document"
3203 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3206 msgid "Sort &environments alphabetically"
3207 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3210 msgid "&Group environments by their category"
3211 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3214 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3215 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3218 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3219 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3222 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3223 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3226 msgid "Skip trailing non-word characters"
3228 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3232 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3233 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3237 msgstr "Schermo intero"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3240 msgid "&Hide toolbars"
3241 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3244 msgid "Hide scr&ollbar"
3245 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3248 msgid "Hide &tabbar"
3249 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3252 msgid "Hide &menubar"
3253 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3256 msgid "&Limit text width"
3257 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3260 msgid "Screen used (&pixels):"
3261 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3272 msgid "&Document format"
3273 msgstr "Formato &documento"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3276 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3278 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3281 msgid "Sho&w in export menu"
3282 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3285 msgid "Vector &graphics format"
3286 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3289 msgid "S&hort Name:"
3290 msgstr "Nome corto:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3294 msgstr "E&stensione:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3302 msgstr "Sc&orciatoia:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3306 msgstr "&Visualizzatore:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3310 msgstr "&Trascrittore:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3313 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3314 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3317 msgid "Default Format"
3318 msgstr "Formato di default"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3326 msgstr "Nome utente"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3329 msgid "Your E-mail address"
3330 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3337 msgid "Use &keyboard map"
3338 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3347 msgstr "Sf&oglia..."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3351 msgstr "S&econdaria:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3355 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3356 "time LyX is launched."
3358 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3360 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3363 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3364 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3371 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3372 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3376 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3377 "speed it up, low values slow it down."
3379 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3380 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3383 msgid "Scroll wheel zoom"
3384 msgstr "Zoom con rotella"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3403 msgid "User &interface language:"
3404 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3407 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3408 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3417 msgid "Always Babel"
3418 msgstr "Sempre babel"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3422 msgid "None[[language package]]"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3426 msgid "Command s&tart:"
3427 msgstr "Comando avv&io:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3430 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3431 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3434 msgid "Command e&nd:"
3435 msgstr "Comando &fine:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3438 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3439 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3442 msgid "Default Decimal &Point:"
3443 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3447 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3448 "the language package)"
3450 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3451 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3454 msgid "Set languages &globally"
3455 msgstr "Impostazione &globale"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3459 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3462 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3463 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3471 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3474 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3475 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3479 msgstr "Auto&termine"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3482 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3483 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3486 msgid "Mark &foreign languages"
3487 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3490 msgid "Right-to-left language support"
3491 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3495 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3497 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3498 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3501 msgid "Enable RTL su&pport"
3502 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3505 msgid "Cursor movement:"
3506 msgstr "Movimento cursore:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3518 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3520 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3524 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3525 msgstr "Codifica Te&X:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3528 msgid "Default paper si&ze:"
3529 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3543 msgid "US executive"
3544 msgstr "Esecutivo US"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3567 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3568 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3571 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3573 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3574 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3577 msgid "BibTeX command and options"
3578 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3582 msgid "Processor for &Japanese:"
3583 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3586 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3587 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3591 msgstr "Pr&ocessore:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3599 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3603 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3604 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3607 msgid "&Nomenclature command:"
3608 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3611 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3615 msgid "Chec&kTeX command:"
3616 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3619 msgid "CheckTeX start options and flags"
3620 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3626 "rather than the Cygwin teTeX."
3628 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3629 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3630 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3634 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3637 msgid "Set class options to default on class change"
3639 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3640 "quando la classe viene cambiata"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3643 msgid "R&eset class options when document class changes"
3644 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3647 msgid "Output &line length:"
3648 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3652 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3653 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3654 "paragraphs are separated by a blank line."
3656 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3657 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3659 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3662 msgid "&Date format:"
3663 msgstr "&Formato data:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3666 msgid "Date format for strftime output"
3667 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3670 msgid "&Overwrite on export:"
3671 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3674 msgid "Ask permission"
3675 msgstr "Chiedi permesso"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3678 msgid "Main file only"
3679 msgstr "Solo file principale"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3683 msgstr "Tutti i file"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3686 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3688 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3689 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3692 msgid "Forward search"
3693 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3696 msgid "DV&I command:"
3697 msgstr "Comando &DVI:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3700 msgid "&PDF command:"
3701 msgstr "Comando &PDF:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3704 msgid "&PATH prefix:"
3705 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3719 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3720 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3723 msgid "&Temporary directory:"
3724 msgstr "Cartella &temporanea:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3727 msgid "Ly&XServer pipe:"
3728 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3731 msgid "&Backup directory:"
3732 msgstr "Cartella di &backup:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3735 msgid "&Example files:"
3736 msgstr "File di &esempio:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3739 msgid "&Document templates:"
3740 msgstr "Modelli di &documento:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3743 msgid "&Working directory:"
3744 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3747 msgid "H&unspell dictionaries:"
3748 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3751 msgid "Printer Command Options"
3752 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3755 msgid "Extension to be used when printing to file."
3756 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3759 msgid "File ex&tension:"
3760 msgstr "Es&tensione file:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3763 msgid "Option used to print to a file."
3764 msgstr "Opzione per stampare su file."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3767 msgid "Print to &file:"
3768 msgstr "Stampa su &file:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3771 msgid "Option used to print to non-default printer."
3772 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3775 msgid "Set &printer:"
3776 msgstr "Alla st&ante:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3779 msgid "Option used with spool command to set printer."
3780 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3783 msgid "Spool &printer:"
3784 msgstr "Pref&isso spool:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3788 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3791 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3792 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3795 msgid "Spool co&mmand:"
3796 msgstr "&Comando spool:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3799 msgid "Option used to reverse page order."
3800 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3803 msgid "Re&verse pages:"
3804 msgstr "In&verti pagine:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3808 msgstr "Oriz&zontale:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3811 msgid "&Number of copies:"
3812 msgstr "&Numero di copie:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3815 msgid "Option used to set number of copies."
3816 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3819 msgid "Option used to print a range of pages."
3820 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3824 msgstr "Co&llazione:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3827 msgid "Pa&ge range:"
3828 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3831 msgid "Option used to collate multiple copies."
3832 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3836 msgstr "Pagine &dispari:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3839 msgid "&Even pages:"
3840 msgstr "Pagine &pari:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3843 msgid "Paper t&ype:"
3844 msgstr "T&ipo carta:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3847 msgid "Paper si&ze:"
3848 msgstr "Fo&rmato carta:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3851 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3852 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3855 msgid "E&xtra options:"
3856 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3859 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3860 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3864 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3865 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3868 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3869 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3870 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3873 msgid "Adapt &output to printer"
3874 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3877 msgid "Name of the default printer"
3878 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3881 msgid "Default &printer:"
3882 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3885 msgid "Printer co&mmand:"
3886 msgstr "Co&mando di stampa:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3889 msgid "Sans Seri&f:"
3890 msgstr "&Senza grazie:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3893 msgid "T&ypewriter:"
3894 msgstr "Monospazio:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3906 msgstr "Dimensioni carattere"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3914 msgstr "&Molto grande:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3918 msgstr "Grand&issimo:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3926 msgstr "Gigan&tesco:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3930 msgstr "Picco&lissimo:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3934 msgstr "M&olto piccolo:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3946 msgstr "Min&uscolo:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3950 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3953 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3954 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3957 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3958 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3966 msgstr "&File scorciatoie:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3969 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3970 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3973 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3974 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3977 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3978 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3981 msgid "&Spellchecker engine:"
3982 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3986 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3989 msgid "Accept compound &words"
3990 msgstr "Accetta &parole composte"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3993 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3994 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3997 msgid "S&pellcheck continuously"
3998 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4001 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4002 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4005 msgid "&Escape characters:"
4006 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4010 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4013 msgid "Al&ternative language:"
4014 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4017 msgid "&User interface file:"
4018 msgstr "File interfaccia &utente:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4021 msgid "Automatic help"
4022 msgstr "Aiuto automatico"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4026 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4027 "the main work area of an edited document"
4029 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4030 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4034 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4041 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4042 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4045 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4047 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4048 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4051 msgid "Restore cursor &positions"
4052 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4055 msgid "&Load opened files from last session"
4056 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4059 msgid "Clear all session &information"
4060 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4067 msgid "Backup original documents when saving"
4068 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4071 msgid "&Backup documents, every"
4072 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4079 msgid "&Save documents compressed by default"
4080 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4083 msgid "&Maximum last files:"
4084 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4087 msgid "&Open documents in tabs"
4088 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4092 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4093 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4095 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4096 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4099 msgid "S&ingle instance"
4100 msgstr "Singo&la istanza"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4103 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4105 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4109 msgid "&Single close-tab button"
4110 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4118 msgid "Nomenclature settings"
4119 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4124 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4127 msgid "&List Indentation:"
4128 msgstr "&Indentazione lista:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4131 msgid "Custom &Width:"
4132 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4137 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4145 msgid "Page number to print from"
4146 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4149 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4153 msgid "Page number to print to"
4154 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4157 msgid "Print all pages"
4158 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4170 msgid "Print &odd-numbered pages"
4171 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4174 msgid "Print &even-numbered pages"
4175 msgstr "Stampa pagine &pari"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4178 msgid "Print in reverse order"
4179 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4182 msgid "Re&verse order"
4183 msgstr "Ordine in&verso"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4190 msgid "Number of copies"
4191 msgstr "Numero di copie"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4194 msgid "Collate copies"
4195 msgstr "Ordina copie"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4206 msgid "Print Destination"
4207 msgstr "Destinazione della stampa"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4210 msgid "Send output to the printer"
4211 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4215 msgstr "Stampa&nte:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4218 msgid "Send output to the given printer"
4219 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4222 msgid "Send output to a file"
4223 msgstr "Manda l'output su file"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4226 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4228 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4232 msgstr "&Sottoindice"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4235 msgid "A&vailable indexes:"
4236 msgstr "&Indici disponibili:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4239 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4240 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4249 msgstr "Impostazioni"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4252 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4253 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4256 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4257 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "&Pulizia automatica"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Messaggi di verifica"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4281 msgstr "S&elezionati"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4288 msgid "Display statusbar messages?"
4289 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4292 msgid "&Statusbar messages"
4293 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4300 msgid "Enter string to filter the label list"
4301 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4304 msgid "Filter case-sensitively"
4305 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4308 msgid "Case-sensiti&ve"
4309 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4312 msgid "Update the label list"
4313 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4317 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4318 "sensitive option is checked)"
4320 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4322 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4329 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4330 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4333 msgid "Cas&e-sensitive"
4334 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4337 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4338 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4345 msgid "&Go to Label"
4346 msgstr "&Vai all'etichetta"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4350 msgstr "Etichett&e in:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4353 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4354 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4358 msgstr "<riferimento>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4361 msgid "(<reference>)"
4362 msgstr "(<riferimento>)"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4369 msgid "on page <page>"
4370 msgstr "a pagina <pagina>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4373 msgid "<reference> on page <page>"
4374 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4377 msgid "Formatted reference"
4378 msgstr "Riferimento formattato"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4381 msgid "Textual reference"
4382 msgstr "Riferimento testuale"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4385 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4386 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4389 msgid "Match w&hole words only"
4390 msgstr "Solo &parole intere"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4394 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4397 msgid "&Export formats:"
4398 msgstr "Formati di &esportazione:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4401 msgid "&Send exported file to command:"
4402 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4405 msgid "Edit shortcut"
4406 msgstr "Edita scorciatoia"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4409 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4410 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4413 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4414 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4418 msgstr "&Elimina tasto"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4421 msgid "Clear current shortcut"
4422 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4431 msgstr "&Scorciatoia:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4439 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4440 "the 'Clear' button"
4442 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4443 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4447 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4449 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4450 "parola selezionata."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4453 msgid "Unknown word:"
4454 msgstr "Termine sconosciuto:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4457 msgid "Current word"
4458 msgstr "Termine attuale"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4468 msgstr "Trova succ&essivo"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4471 msgid "Re&placement:"
4472 msgstr "S&ostituzione:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4475 msgid "Replace with selected word"
4476 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "S&uggerimenti:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignora questo termine"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4496 msgstr "Igno&ra tutto"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4504 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4507 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4508 "UTF-8 per l'intera gamma."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4512 msgstr "Ca&tegoria:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4515 msgid "Select this to display all available characters at once"
4517 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Visualizza tutto"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "&Impostazioni tabella"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4528 msgid "Column settings"
4529 msgstr "Impostazioni colonna"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4542 msgstr "Giustificato"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Ai decimali"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separatore &decimale:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4562 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4565 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4569 msgid "Merge cells of different columns"
4570 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4573 msgid "&Multicolumn"
4574 msgstr "&Multi colonna"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4578 msgstr "Impostazioni riga"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4586 msgstr "M&ulti riga"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "Impostazioni casella"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4605 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4606 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4609 msgid "LaTe&X argument:"
4610 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4613 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4614 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4621 msgid "Table w&idth:"
4622 msgstr "Larghezza &tabella:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Allineamento verti&cale"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4637 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4638 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4646 msgstr "Imposta bordi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4649 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4654 msgstr "Tutti i bordi"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4665 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4669 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4670 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4677 msgid "Use default (grid-like) border style"
4678 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4682 msgstr "Prede&finito"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4685 msgid "Additional Space"
4686 msgstr "Spazio addizionale"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4689 msgid "T&op of row:"
4690 msgstr "In cima alla riga:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4693 msgid "Botto&m of row:"
4694 msgstr "In fondo alla riga:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4697 msgid "Bet&ween rows:"
4698 msgstr "Tra le righe:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4702 msgstr "Tabella &lunga"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4705 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4706 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "&Use long table"
4710 msgstr "&Usa tabella lunga"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4713 msgid "Row settings"
4714 msgstr "Impostazioni riga"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4721 msgid "Border above"
4722 msgstr "Bordo superiore"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4725 msgid "Border below"
4726 msgstr "Bordo inferiore"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4734 msgstr "Intestazione:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4737 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4739 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4762 msgid "First header:"
4763 msgstr "Prima intestazione:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4766 msgid "This row is the header of the first page"
4767 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4770 msgid "Don't output the first header"
4771 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4783 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4784 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4787 msgid "Last footer:"
4788 msgstr "Ultima coda:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4791 msgid "This row is the footer of the last page"
4792 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4795 msgid "Don't output the last footer"
4796 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4800 msgstr "Didascalia:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Set a page break on the current row"
4804 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Page &break on current row"
4808 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4811 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4812 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4815 msgid "Longtable alignment"
4816 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Cella corrente:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Posizione riga corrente"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Posizione colonna corrente"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4831 msgid "Close this dialog"
4832 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4835 msgid "Rebuild the file lists"
4836 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4840 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4842 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4843 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4850 msgid "Selected classes or styles"
4851 msgstr "Classi o stili disponibili"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4854 msgid "LaTeX classes"
4855 msgstr "Classi LaTeX"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4858 msgid "LaTeX styles"
4859 msgstr "Stili LaTeX"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4862 msgid "BibTeX styles"
4863 msgstr "Stili BibTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4871 msgstr "Mostra &percorso"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4874 msgid "Separate paragraphs with"
4875 msgstr "Separa paragrafi con"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4878 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4879 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4882 msgid "&Indentation:"
4883 msgstr "&Indentazione:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4886 msgid "Size of the indentation"
4887 msgstr "Dimensione del rientro"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4890 msgid "&Vertical space:"
4891 msgstr "Spazio &verticale:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4894 msgid "Size of the vertical space"
4895 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4902 msgid "&Line spacing:"
4903 msgstr "&Interlinea:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4906 msgid "Spacing type"
4907 msgstr "Tipo di spaziatura"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4910 msgid "Number of lines"
4911 msgstr "Numero di linee"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4914 msgid "Format text into two columns"
4915 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4918 msgid "Two-&column document"
4919 msgstr "Documento su due &colonne"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4922 msgid "Language of the thesaurus"
4923 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4927 msgstr "Voce d'indice"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4931 msgstr "&Parola chiave:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4934 msgid "Word to look up"
4935 msgstr "Parola da cercare"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4943 msgid "The selected entry"
4944 msgstr "È la voce selezionata"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4948 msgstr "&Selezione:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4951 msgid "Replace the entry with the selection"
4952 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4955 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4956 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4964 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4971 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4972 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 msgstr "Salto predefinito"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5038 msgstr "Salto piccolo"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5042 msgstr "Salto medio"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5046 msgstr "Salto grande"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5050 msgstr "Riempimento verticale"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5053 msgid "&Output Format:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5057 msgid "Select the output format"
5058 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5061 msgid "Complete source"
5062 msgstr "Sorgente intero"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5065 msgid "Automatic update"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5071 msgid "Unit of width value"
5072 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5075 msgid "number of needed lines"
5076 msgstr "Numero necessario di linee"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5079 msgid "use number of lines"
5080 msgstr "Usa questo numero di linee"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5084 msgstr "&Linee a cingere:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5087 msgid "Outer (default)"
5088 msgstr "Esterno (default)"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5095 msgid "use overhang"
5096 msgstr "Usa sporgenza"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5100 msgstr "&Sporgenza:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5103 msgid "Overhang value"
5104 msgstr "Valore della sporgenza"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5107 msgid "Unit of overhang value"
5108 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5111 msgid "Check this to allow flexible placement"
5112 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5115 msgid "Allow &floating"
5116 msgstr "Consenti di &flottare"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5120 msgstr "Titolo breve"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5125 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5126 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5127 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5130 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5133 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5134 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5135 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5139 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5140 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5141 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5142 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5145 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5148 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5149 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5153 msgstr "Materiale anteriore"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5156 msgid "Publication Month"
5157 msgstr "Mese di pubblicazione"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5160 msgid "Publication Month:"
5161 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5164 msgid "Publication Year"
5165 msgstr "Anno di pubblicazione"
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5168 msgid "Publication Year:"
5169 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5172 msgid "Publication Volume"
5173 msgstr "Volume di pubblicazione"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5176 msgid "Publication Volume:"
5177 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5180 msgid "Publication Issue"
5181 msgstr "Numero di pubblicazione"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5184 msgid "Publication Issue:"
5185 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5188 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5189 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5194 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5196 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5199 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5202 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5203 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5205 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5206 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5208 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5210 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5213 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5215 #: src/output_plaintext.cpp:133
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5220 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5221 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5222 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5229 msgid "Acknowledgement"
5230 msgstr "Riconoscimento"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5236 msgid "Acknowledgement."
5237 msgstr "Riconoscimento."
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5241 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5267 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5289 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5298 msgid "Case \\thecase."
5299 msgstr "Caso \\thecase."
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5324 msgstr "Conclusione"
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5353 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5379 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5391 msgstr "Definizione"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5423 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5465 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5477 msgstr "Proposizione"
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5491 msgstr "Osservazione"
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5496 msgid "Remark \\theremark."
5497 msgstr "Osservazione \\theremark."
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5500 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5505 msgid "Solution \\thesolution."
5506 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5520 msgstr "Didascalia|D"
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5523 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5528 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5529 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5534 msgstr "Testo principale"
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5538 msgstr "Didascalia: "
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5542 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5547 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5550 msgstr "Dimostrazione"
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5555 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5556 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5558 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5559 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5566 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5567 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5568 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5571 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5574 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5580 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5583 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5586 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5587 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5589 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5590 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5593 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5595 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5599 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5607 msgid "IEEE membership"
5608 msgstr "IEEE membership"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5615 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5618 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5619 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5621 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5623 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5625 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5639 msgid "Special Paper Notice"
5640 msgstr "Nota articolo speciale"
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5643 msgid "After Title Text"
5644 msgstr "Testo dopo titolo"
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5647 msgid "Page headings"
5648 msgstr "Intestazioni"
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5652 msgstr "Intestazioni"
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5655 msgid "Publication ID"
5656 msgstr "ID pubblicazione"
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5660 msgstr "Sommario---"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5667 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5668 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5673 msgstr "Parole chiave"
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5676 msgid "Index Terms---"
5677 msgstr "Voci d'indice---"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5695 msgstr "Materiale posteriore"
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5701 #: src/rowpainter.cpp:533
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5706 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5709 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5714 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5715 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5716 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5718 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5719 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5720 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5722 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5724 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5727 msgid "Bibliography"
5728 msgstr "Bibliografia"
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5734 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5741 msgstr "Riferimenti"
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5748 msgid "Biography without photo"
5749 msgstr "Biografia senza foto"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5752 msgid "BiographyNoPhoto"
5753 msgstr "Biografia senza foto"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5756 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5759 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5761 msgstr "Dimostrazione."
5763 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5766 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5767 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5774 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5775 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5776 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5778 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5783 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5784 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5785 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5790 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5793 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5794 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5795 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5799 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5800 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5804 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5808 msgstr "Sottosezione"
5810 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5813 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5814 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5818 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5819 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5824 msgid "Subsubsection"
5825 msgstr "Sotto sottosezione"
5827 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5830 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5831 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5834 msgstr "Elenco puntato"
5836 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5839 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5840 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5841 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5843 msgstr "Elenco numerato"
5845 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5847 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5848 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5850 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5851 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5854 msgstr "Descrizione"
5856 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5859 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5862 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5863 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5867 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5871 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5874 msgstr "Sottotitolo"
5876 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5880 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5887 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5891 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5896 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5901 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5905 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5906 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5916 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5917 #: lib/external_templates:345
5921 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5922 msgid "Offprint Requests to:"
5923 msgstr "Richieste estratti a:"
5925 #: lib/layouts/aa.layout:191
5926 msgid "Correspondence to:"
5927 msgstr "Corrispondenza a:"
5929 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5931 msgid "Acknowledgements."
5932 msgstr "Riconoscimenti."
5934 #: lib/layouts/aa.layout:303
5935 msgid "institute mark"
5936 msgstr "Nota istituto"
5938 #: lib/layouts/aa.layout:367
5940 msgstr "Parole chiave."
5942 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5944 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5948 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5952 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5960 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5962 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5965 msgstr "Posta elettronica"
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5970 msgstr "Dizionario lessicale"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5973 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5974 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5976 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5978 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5979 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5987 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5990 msgstr "Affiliazione"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5994 msgstr "Congiunzione"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5997 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6002 msgid "Acknowledgements"
6003 msgstr "Riconoscimenti"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6007 msgstr "Posiziona figura"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6011 msgstr "Posiziona tabella"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6014 msgid "TableComments"
6015 msgstr "Tabella commenti"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6019 msgstr "Tabella riferimenti"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6023 msgstr "Lettere matematiche"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6026 msgid "NoteToEditor"
6027 msgstr "Nota per il curatore"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6031 msgstr "Installazione"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6035 msgstr "Nome oggetto"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6039 msgstr "Gruppo di dati"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6042 msgid "Altaffilation"
6043 msgstr "Affiliazione alt."
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6046 msgid "Alternative affiliation:"
6047 msgstr "Affiliazione alt.:"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6050 msgid "altaffiliation mark"
6051 msgstr "Nota affiliazione alt."
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6054 msgid "Subject headings:"
6055 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6058 msgid "[Acknowledgements]"
6059 msgstr "[Riconoscimenti]"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6069 msgid "Place Figure here:"
6070 msgstr "Posiziona figura qui:"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6073 msgid "Place Table here:"
6074 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6078 msgstr "[Appendice]"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6081 msgid "Note to Editor:"
6082 msgstr "Nota per il curatore:"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6085 msgid "References. ---"
6086 msgstr "Referimenti.---"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6094 msgstr "Nota tabella"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6098 msgstr "Nota tabella:"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6101 msgid "tablenote mark"
6102 msgstr "Nota tabella"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6106 msgstr "Didascalia figura"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6114 msgstr "Installazione:"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6122 msgstr "Gruppo di dati:"
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6125 msgid "Alt Affiliation"
6126 msgstr "Affiliazione alternativa"
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6129 msgid "Also Affiliation"
6130 msgstr "Altra affiliazione"
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6133 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6134 #: lib/configure.py:574
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6139 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6148 msgid "List of Schemes"
6149 msgstr "Elenco degli schemi"
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6156 msgid "List of Charts"
6157 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6164 msgid "List of Graphs"
6165 msgstr "Elenco dei grafici"
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6180 msgid "Teaser image:"
6181 msgstr "Immagine Teaser:"
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6185 msgstr "Categoria CR"
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6188 msgid "CR categories"
6189 msgstr "Categorie CR"
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6192 msgid "Computing Review Categories"
6193 msgstr "Computing Review Categories"
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6196 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6198 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6200 msgid "Acknowledgments"
6201 msgstr "Riconoscimenti"
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6208 msgid "Affiliation Mark"
6209 msgstr "Nota affiliazione"
6211 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6212 msgid "Author affiliation"
6213 msgstr "Affiliazione autore"
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6216 msgid "Author affiliation:"
6217 msgstr "Affiliazione autore:"
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6222 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6223 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6228 msgid "Acknowledgments."
6229 msgstr "Riconoscimenti."
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6235 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6241 msgid "SpecialSection"
6242 msgstr "Sezione speciale"
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6245 msgid "SpecialSection*"
6246 msgstr "Sezione speciale*"
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6255 msgstr "Senza numero"
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6259 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6262 msgstr "Sottosezione*"
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6267 msgid "Subsubsection*"
6268 msgstr "Sotto sottosezione*"
6270 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6271 msgid "Chapter Exercises"
6272 msgstr "Capitolo esercizi"
6274 #: lib/layouts/apa.layout:51
6276 msgstr "Intestazione destra"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:60
6279 msgid "Right header:"
6280 msgstr "Intestazione destra:"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:83
6286 #: lib/layouts/apa.layout:100
6287 msgid "Short title:"
6288 msgstr "Titolo breve:"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:129
6294 #: lib/layouts/apa.layout:136
6295 msgid "ThreeAuthors"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:143
6300 msgstr "Quattro autori"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6304 msgid "Affiliation:"
6305 msgstr "Affiliazione:"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:171
6308 msgid "TwoAffiliations"
6309 msgstr "Due affiliazioni"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:178
6312 msgid "ThreeAffiliations"
6313 msgstr "Tre affiliazioni"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:185
6316 msgid "FourAffiliations"
6317 msgstr "Quattro affiliazioni"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6323 #: lib/layouts/apa.layout:206
6325 msgstr "Numero copie"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6340 #: lib/layouts/apa.layout:234
6341 msgid "Acknowledgements:"
6342 msgstr "Riconoscimenti:"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:248
6346 msgstr "Linea grossa"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:258
6349 msgid "CenteredCaption"
6350 msgstr "Didascalia centrata"
6352 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6355 msgstr "Non ha senso!"
6357 #: lib/layouts/apa.layout:278
6359 msgstr "Adatta figura"
6361 #: lib/layouts/apa.layout:284
6363 msgstr "Adatta bitmap"
6365 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6367 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6370 msgid "Subparagraph"
6371 msgstr "Sottoparagrafo"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6374 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6375 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6379 #: lib/layouts/apa.layout:399
6381 msgstr "In successione"
6383 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6385 msgid "(\\alph{enumii})"
6386 msgstr "(\\alph{enumii})"
6388 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6392 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6404 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6405 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6409 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6411 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6414 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6415 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6419 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6420 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6426 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6431 msgid "Section \\arabic{section}"
6432 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6435 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6436 msgid "\\Alph{section}"
6437 msgstr "\\Alph{section}"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6440 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6441 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6444 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6458 msgid "BeginPlainFrame"
6459 msgstr "Fotogramma semplice"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6462 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6463 msgstr "Fotogramma semplice"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6467 msgstr "Ripeti fotogramma"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6470 msgid "Again frame with label"
6471 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6475 msgstr "Fine fotogramma"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6478 msgid "________________________________"
6479 msgstr "________________________________"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6482 msgid "FrameSubtitle"
6483 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6496 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6497 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6500 msgid "ColumnsCenterAligned"
6501 msgstr "Colonne Centrate"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6504 msgid "Columns (center aligned)"
6505 msgstr "Colonne Centrate"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6508 msgid "ColumnsTopAligned"
6509 msgstr "Colonne Allineate"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6512 msgid "Columns (top aligned)"
6513 msgstr "Colonne Allineate"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6523 msgstr "Sovrapposizioni"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6526 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6527 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6531 msgstr "Sovrastampa"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6535 msgstr "Sovrapposizione"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6539 msgstr "Sovrapposizione"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6546 msgid "Uncovered on slides"
6547 msgstr "Rivelato su slide"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6554 msgid "Only on slides"
6555 msgstr "Solo su slide"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6571 msgid "ExampleBlock"
6572 msgstr "Blocco Esempio"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6575 msgid "Example Block:"
6576 msgstr "Blocco Esempio:"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6580 msgstr "Blocco Avviso"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6583 msgid "Alert Block:"
6584 msgstr "Blocco Avviso:"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6593 msgid "Title (Plain Frame)"
6594 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6597 msgid "Institute mark"
6598 msgstr "Nota istituto"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6617 msgid "TitleGraphic"
6618 msgstr "Titolo Grafico"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6627 msgstr "Corollario."
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6632 msgstr "Definizione."
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6636 msgstr "Definizioni"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6639 msgid "Definitions."
6640 msgstr "Definizioni."
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6682 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6688 msgstr "Nota puntata"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6696 msgstr "Blocco avviso"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6706 msgstr "Modo articolo"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6713 msgid "PresentationMode"
6714 msgstr "Modo presentazione"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6717 msgid "Presentation"
6718 msgstr "Presentazione"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6722 #: src/insets/Inset.cpp:97
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6728 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6729 msgid "List of Tables"
6730 msgstr "Elenco delle tabelle"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6740 msgid "List of Figures"
6741 msgstr "Elenco delle figure"
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6756 msgid "ACT \\arabic{act}"
6757 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6764 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6765 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6773 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6780 msgid "Parenthetical"
6781 msgstr "Parentetico"
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6797 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6798 msgid "Right Address"
6799 msgstr "Indirizzo destro"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:35
6805 #: lib/layouts/chess.layout:42
6807 msgstr "Principale:"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:61
6813 #: lib/layouts/chess.layout:65
6815 msgstr "Variazione:"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:71
6818 msgid "SubVariation"
6819 msgstr "Sottovariazione"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:74
6822 msgid "Subvariation:"
6823 msgstr "Sottovariazione:"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:80
6826 msgid "SubVariation2"
6827 msgstr "Sottovariazione 2"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:83
6830 msgid "Subvariation(2):"
6831 msgstr "Sottovariazione(2):"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:89
6834 msgid "SubVariation3"
6835 msgstr "Sottovariazione 3"
6837 #: lib/layouts/chess.layout:92
6838 msgid "Subvariation(3):"
6839 msgstr "Sottovariazione(3):"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:98
6842 msgid "SubVariation4"
6843 msgstr "Sottovariazione 4"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:101
6846 msgid "Subvariation(4):"
6847 msgstr "Sottovariazione(4):"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:107
6850 msgid "SubVariation5"
6851 msgstr "Sottovariazione 5"
6853 #: lib/layouts/chess.layout:110
6854 msgid "Subvariation(5):"
6855 msgstr "Sottovariazione(5):"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:117
6859 msgstr "Mosse nascoste"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:122
6863 msgstr "Mosse nascoste:"
6865 #: lib/layouts/chess.layout:127
6869 #: lib/layouts/chess.layout:131
6870 msgid "[chessboard]"
6871 msgstr "[scacchiera]"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:140
6874 msgid "BoardCentered"
6875 msgstr "Tavola centrata"
6877 #: lib/layouts/chess.layout:145
6878 msgid "[centered board]"
6879 msgstr "[tavola centrata]"
6881 #: lib/layouts/chess.layout:155
6885 #: lib/layouts/chess.layout:160
6887 msgstr "Evidenziate:"
6889 #: lib/layouts/chess.layout:175
6893 #: lib/layouts/chess.layout:180
6897 #: lib/layouts/chess.layout:186
6899 msgstr "Mossa cavallo"
6901 #: lib/layouts/chess.layout:191
6903 msgstr "Mossa cavallo:"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6910 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6912 msgid "Send To Address"
6913 msgstr "Indirizzo destinatario"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6918 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6926 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6928 msgstr "Mio indirizzo"
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6931 msgid "Sender Address:"
6932 msgstr "Indirizzo mittente:"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6935 msgid "Return address"
6936 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6940 msgid "Backaddress:"
6941 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6944 msgid "Postal comment"
6945 msgstr "Commento postale"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6948 msgid "Postal Remark:"
6949 msgstr "Commento postale:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6953 msgstr "Trattamento"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6957 msgstr "Trattamento:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6963 msgstr "Vostro rif."
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6968 msgstr "Vostro rif.:"
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6974 msgstr "Il mio riferimento"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6979 msgstr "Nostro riferimento:"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6990 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7006 msgstr "In basso a sinistra"
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7009 msgid "Bottom text:"
7010 msgstr "Testo a piè pagina:"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7014 msgstr "Codice postale"
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7018 msgstr "Codice postale:"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7044 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7046 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7062 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7076 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7119 msgid "Post Scriptum:"
7120 msgstr "Post Scriptum:"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7123 msgid "SenderAddress"
7124 msgstr "Indirizzo mittente"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7129 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7132 msgid "RetourAdresse"
7133 msgstr "RetourAdresse"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7141 msgstr "Postvermerk"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7154 msgstr "La tua posta"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7157 msgid "IhrSchreiben"
7158 msgstr "IhrSchreiben"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7162 msgstr "MeinZeichen"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7165 msgid "Unterschrift"
7166 msgstr "Unterschrift"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7197 msgstr "Riferimento"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7215 msgstr "Testo riassuntivo"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7245 msgstr "Titolo corrente"
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7248 msgid "Running Title:"
7249 msgstr "Titolo corrente:"
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7253 msgstr "Autore corrente"
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7256 msgid "Running Author:"
7257 msgstr "Autore corrente:"
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7261 msgstr "Posta elettronica:"
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7265 msgstr "Indirizzo Web"
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7268 msgid "Web address:"
7269 msgstr "Indirizzo Web:"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7272 msgid "Authors Block"
7273 msgstr "Blocco autori"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7276 msgid "Authors Block:"
7277 msgstr "Blocco autori:"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7280 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7283 msgstr "Parola chiave"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7288 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7292 msgstr "Parole chiave:"
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7296 msgstr "Testo ringraziamenti"
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7299 msgid "Thanks \\theThanks:"
7300 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7304 msgstr "Enfatizzato"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7308 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7311 msgid "Internet Addess Ref"
7312 msgstr "Rif. posta elettronica"
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7315 msgid "Corresponding Author"
7316 msgstr "Autore corrispondente"
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7332 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7333 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7337 #: lib/layouts/egs.layout:274
7339 msgstr "Titolo LaTeX"
7341 #: lib/layouts/egs.layout:308
7345 #: lib/layouts/egs.layout:317
7349 #: lib/layouts/egs.layout:352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:361
7357 #: lib/layouts/egs.layout:375
7361 #: lib/layouts/egs.layout:385
7363 msgstr "Primo autore"
7365 #: lib/layouts/egs.layout:398
7366 msgid "1st_author_surname:"
7367 msgstr "cognome_primo_autore:"
7369 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7370 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7374 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7379 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7384 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7389 #: lib/layouts/egs.layout:451
7393 #: lib/layouts/egs.layout:464
7394 msgid "reprint_reqs_to:"
7395 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7398 msgid "Author Address"
7399 msgstr "Indirizzo autore"
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7402 msgid "Author Email"
7403 msgstr "Posta elettronica autore"
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7408 msgstr "Posta elettronica:"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7422 msgstr "Ringraziamenti"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7425 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7433 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7437 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7441 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7449 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7453 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7457 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7461 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7465 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7469 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7473 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7477 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7481 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7482 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7485 msgid "Case \\arabic{case}"
7486 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7489 msgid "Titlenote mark"
7490 msgstr "Nota titolo"
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7493 msgid "Title footnote"
7494 msgstr "Nota al titolo"
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7497 msgid "Title footnote:"
7498 msgstr "Nota al titolo:"
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7502 msgstr "Nota autore"
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7505 msgid "Author footnote"
7506 msgstr "Nota all'autore"
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7509 msgid "Author footnote:"
7510 msgstr "Nota all'autore:"
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7513 msgid "CorAuthor mark"
7514 msgstr "Nota autore corr."
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7517 msgid "Corresponding author"
7518 msgstr "Autore corrispondente"
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7521 msgid "Corresponding author text:"
7522 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7524 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7525 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7527 msgstr "Parole chiave:"
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7538 msgid "BulletedItem"
7539 msgstr "Dato puntato"
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7542 msgid "Bulleted Item:"
7543 msgstr "Dato puntato:"
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7551 msgstr "Inizio del CV"
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7554 msgid "PersonalInfo"
7555 msgstr "Dati Personali"
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7558 msgid "Personal Info"
7559 msgstr "Dati Personali"
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7562 msgid "MotherTongue"
7563 msgstr "Madrelingua"
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7566 msgid "Mother Tongue:"
7567 msgstr "Madrelingua:"
7569 #: lib/layouts/foils.layout:42
7573 #: lib/layouts/foils.layout:61
7574 msgid "ShortFoilhead"
7575 msgstr "Foilhead breve"
7577 #: lib/layouts/foils.layout:67
7578 msgid "Rotatefoilhead"
7579 msgstr "Foilhead ruotato"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:73
7582 msgid "ShortRotatefoilhead"
7583 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:82
7587 msgstr "Elenco segnato"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:97
7593 #: lib/layouts/foils.layout:101
7595 msgstr "Elenco crociato"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:116
7601 #: lib/layouts/foils.layout:160
7603 msgstr "Il mio logo"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:168
7607 msgstr "Il mio logo:"
7609 #: lib/layouts/foils.layout:177
7611 msgstr "Restrizione"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:181
7614 msgid "Restriction:"
7615 msgstr "Restrizione:"
7617 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7620 msgstr "Intestazione sinistra"
7622 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7624 msgid "Left Header:"
7625 msgstr "Intestazione sinistra:"
7627 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7629 msgid "Right Header"
7630 msgstr "Intestazione destra"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7634 msgid "Right Header:"
7635 msgstr "Intestazione destra:"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7638 msgid "Right Footer"
7639 msgstr "Piè pagina destro"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7642 msgid "Right Footer:"
7643 msgstr "Piè pagina destro:"
7645 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7646 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7650 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7655 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7657 msgid "Corollary #."
7658 msgstr "Corollario #."
7660 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7661 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7662 msgid "Proposition #."
7663 msgstr "Proposizione #."
7665 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7667 msgid "Definition #."
7668 msgstr "Definizione #."
7670 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7675 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7680 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7684 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7687 msgstr "Corollario*"
7689 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7691 msgid "Proposition*"
7692 msgstr "Proposizione*"
7694 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7695 msgid "Proposition."
7696 msgstr "Proposizione."
7698 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7701 msgstr "Definizione*"
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7750 msgid "ReturnAddress"
7751 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7754 msgid "ReturnAddress:"
7755 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7760 msgstr "Il mio riferimento:"
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7765 msgstr "Il tuo riferimento:"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7769 msgstr "La tua posta:"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7793 msgstr "Posta elettronica"
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7797 msgstr "Posta elettronica:"
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7817 msgstr "Codice bancario"
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7821 msgstr "Codice bancario:"
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7825 msgstr "Accredito bancario"
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7828 msgid "BankAccount:"
7829 msgstr "Accredito bancario:"
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7832 msgid "PostalComment"
7833 msgstr "Commento postale"
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7836 msgid "PostalComment:"
7837 msgstr "Commento postale:"
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7841 msgstr "Riferimento:"
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7905 msgstr "IndirizzoRigaA"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7908 msgid "AddressRowA:"
7909 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7913 msgstr "IndirizzoRigaB"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7916 msgid "AddressRowB:"
7917 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7921 msgstr "IndirizzoRigaC"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7924 msgid "AddressRowC:"
7925 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7929 msgstr "IndirizzoRigaD"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7932 msgid "AddressRowD:"
7933 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7937 msgstr "IndirizzoRigaE"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7940 msgid "AddressRowE:"
7941 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7945 msgstr "IndirizzoRigaF"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7948 msgid "AddressRowF:"
7949 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7952 msgid "TelephoneRowA"
7953 msgstr "TelefonoRigaA"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7956 msgid "TelephoneRowA:"
7957 msgstr "TelefonoRigaA:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7960 msgid "TelephoneRowB"
7961 msgstr "TelefonoRigaB"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7964 msgid "TelephoneRowB:"
7965 msgstr "TelefonoRigaB:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7968 msgid "TelephoneRowC"
7969 msgstr "TelefonoRigaC"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7972 msgid "TelephoneRowC:"
7973 msgstr "TelefonoRigaC:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7976 msgid "TelephoneRowD"
7977 msgstr "TelefonoRigaD"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7980 msgid "TelephoneRowD:"
7981 msgstr "TelefonoRigaD:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7984 msgid "TelephoneRowE"
7985 msgstr "TelefonoRigaE"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7988 msgid "TelephoneRowE:"
7989 msgstr "TelefonoRigaE:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7992 msgid "TelephoneRowF"
7993 msgstr "TelefonoRigaF"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7996 msgid "TelephoneRowF:"
7997 msgstr "TelefonoRigaF:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8000 msgid "InternetRowA"
8001 msgstr "InternetRigaA"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8004 msgid "InternetRowA:"
8005 msgstr "InternetRigaA:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8008 msgid "InternetRowB"
8009 msgstr "InternetRigaB"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8012 msgid "InternetRowB:"
8013 msgstr "InternetRigaB:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8016 msgid "InternetRowC"
8017 msgstr "InternetRigaC"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8020 msgid "InternetRowC:"
8021 msgstr "InternetRigaC:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8024 msgid "InternetRowD"
8025 msgstr "InternetRigaD"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8028 msgid "InternetRowD:"
8029 msgstr "InternetRigaD:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8032 msgid "InternetRowE"
8033 msgstr "InternetRigaE"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8036 msgid "InternetRowE:"
8037 msgstr "InternetRigaE:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8040 msgid "InternetRowF"
8041 msgstr "InternetRigaF"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8044 msgid "InternetRowF:"
8045 msgstr "InternetRigaF:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8053 msgstr "BancaRigaA:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8061 msgstr "BancaRigaB:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8069 msgstr "BancaRigaC:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8077 msgstr "BancaRigaD:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8085 msgstr "BancaRigaE:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8093 msgstr "BancaRigaF:"
8095 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8097 msgstr "Asserzione #."
8099 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8101 msgstr "Osservazioni"
8103 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8105 msgstr "Osservazioni #."
8107 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8109 msgstr "Dimostrazione:"
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8115 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8121 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8127 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8136 msgid "(continuing)"
8137 msgstr "(continuare)"
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8141 msgstr "Transizione"
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8145 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8152 msgid "INTERCUT WITH:"
8153 msgstr "INTERCUT CON:"
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8157 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8164 msgid "Classification Codes"
8165 msgstr "Codici Classificazione"
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8169 msgid "Definition \\thedefinition."
8170 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8177 msgid "Step \\thestep."
8178 msgstr "Passo \\thestep."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8182 msgid "Example \\theexample."
8183 msgstr "Esempio \\theexample."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8187 msgid "Notation \\thenotation."
8188 msgstr "Notazione \\thenotation."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8193 msgid "Theorem \\thetheorem."
8194 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8198 msgid "Corollary \\thecorollary."
8199 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8203 msgid "Lemma \\thelemma."
8204 msgstr "Lemma \\thelemma."
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8208 msgid "Proposition \\theproposition."
8209 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8213 msgstr "Proposizione"
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8216 msgid "Prop \\theprop."
8217 msgstr "Prop \\theprop."
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8230 msgid "Question \\thequestion."
8231 msgstr "Questione \\thequestion."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8235 msgid "Claim \\theclaim."
8236 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8241 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8244 msgid "Appendices Section"
8245 msgstr "Sezione Appendici"
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8248 msgid "--- Appendices ---"
8249 msgstr "-- Appendici --"
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8253 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8285 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8286 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8293 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8294 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8301 msgid "submit to paper:"
8302 msgstr "sottoposto a:"
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8305 msgid "Bibliography (plain)"
8306 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8309 msgid "Bibliography heading"
8310 msgstr "Intestazione bibliografica"
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8318 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8322 msgstr "Commissione"
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8325 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8326 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8329 msgid "AddressForOffprints"
8330 msgstr "Indirizzo per estratti"
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8333 msgid "Address for Offprints:"
8334 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8337 msgid "RunningTitle"
8338 msgstr "Titolo corrente"
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8342 msgid "Running title:"
8343 msgstr "Titolo corrente:"
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8346 msgid "RunningAuthor"
8347 msgstr "Autore corrente"
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8350 msgid "Running author:"
8351 msgstr "Autore corrente:"
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8373 msgid "Post Scriptum"
8374 msgstr "Post Scriptum"
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8377 msgid "EndOfMessage"
8378 msgstr "Fine messaggio"
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8391 msgstr "Intestazioni"
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8419 msgid "EndOfMessage."
8420 msgstr "Fine messaggio."
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8431 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8432 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8435 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8440 msgid "Running LaTeX Title"
8441 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8445 msgstr "Titolo Indice generale"
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8449 msgstr "Titolo Indice generale:"
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8452 msgid "Author Running"
8453 msgstr "Autore corrente"
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8456 msgid "Author Running:"
8457 msgstr "Autore Corrente:"
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8461 msgstr "Autore indice generale"
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8465 msgstr "Autore indice generale:"
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8470 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8477 msgstr "Asserzione."
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8480 msgid "Conjecture #."
8481 msgstr "Congettura #."
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8489 msgstr "Esercizio #."
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8498 msgstr "Problema #."
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8506 msgstr "Proprietà #."
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8510 msgstr "Questione #."
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8514 msgstr "Osservazione #."
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8517 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8519 msgstr "Soluzione #."
8521 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8527 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8528 msgid "Chapterprecis"
8529 msgstr "Sommario del capitolo"
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8537 msgstr "Testo principale"
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8541 msgstr "Titolo poema"
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8545 msgstr "Titolo poema*"
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8551 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8555 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8561 msgstr "Elenco puntato"
8563 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8565 msgstr "Elenco puntato:"
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8569 msgstr "Voce doppia"
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8572 msgid "Double Item:"
8573 msgstr "Voce doppia:"
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8583 #: lib/layouts/paper.layout:147
8585 msgstr "Sottotitolo"
8587 #: lib/layouts/paper.layout:159
8589 msgstr "Istituzione"
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8592 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8602 msgstr "Fine Lucido"
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8610 msgstr "Lucido Esteso"
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8614 msgstr "Lucido Vuoto"
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8617 msgid "Empty slide:"
8618 msgstr "Lucido vuoto:"
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8621 msgid "\\arabic{section}"
8622 msgstr "\\arabic{section}"
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8625 msgid "ItemizeType1"
8626 msgstr "PuntatoTipo1"
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8629 msgid "EnumerateType1"
8630 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8633 msgid "List of Algorithms"
8634 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8636 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8637 msgid "\\thechapter"
8638 msgstr "\\thechapter"
8640 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8644 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8648 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8650 msgstr "Ingredienti"
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8653 msgid "Ingredients:"
8654 msgstr "Ingredienti:"
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8661 msgid "AltAffiliation"
8662 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8666 msgstr "Ringraziamenti:"
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8669 msgid "Electronic Address:"
8670 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8673 msgid "acknowledgments"
8674 msgstr "riconoscimenti"
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8677 msgid "PACS number:"
8678 msgstr "Numero PACS:"
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8681 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8682 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8704 msgstr "Indirizzo speciale"
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8707 msgid "Specialmail:"
8708 msgstr "Indirizzo speciale:"
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8716 msgstr "Vostro riferimento"
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8720 msgstr "Vostra lettera"
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8723 msgid "Your letter of:"
8724 msgstr "Vostra lettera del:"
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8728 msgstr "Nostro riferimento"
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8735 msgid "Customer no.:"
8736 msgstr "Numero cliente:"
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8743 msgid "Invoice no.:"
8744 msgstr "Numero fattura:"
8746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8748 msgstr "Indirizzo successivo"
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8751 msgid "Next Address:"
8752 msgstr "Indirizzo successivo:"
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8755 msgid "Sender Name:"
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8759 msgid "Sender Phone:"
8760 msgstr "Telefono mittente:"
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8764 msgstr "Fax mittente:"
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8767 msgid "Sender E-Mail:"
8768 msgstr "Email mittente:"
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8772 msgstr "URL mittente:"
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8784 msgstr "Fine lettera"
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8787 msgid "End of letter"
8788 msgstr "Fine della lettera"
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8791 msgid "LandscapeSlide"
8792 msgstr "Lucido orizzontale"
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8795 msgid "Landscape Slide:"
8796 msgstr "Lucido orizzontale:"
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8799 msgid "PortraitSlide"
8800 msgstr "Lucido verticale"
8802 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8803 msgid "Portrait Slide:"
8804 msgstr "Lucido verticale:"
8806 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8812 msgstr "Fine Lucido"
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8815 msgid "SlideHeading"
8816 msgstr "Intestazione lucido"
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8819 msgid "SlideSubHeading"
8820 msgstr "Sottointestazione lucido"
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8823 msgid "ListOfSlides"
8824 msgstr "Elenco lucidi"
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8827 msgid "[List Of Slides]"
8828 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8831 msgid "SlideContents"
8832 msgstr "Contenuti lucidi"
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8835 msgid "[Slide Contents]"
8836 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8839 msgid "ProgressContents"
8840 msgstr "Contenuti svolgimento"
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8843 msgid "[Progress Contents]"
8844 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8846 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8849 msgstr "Congettura*"
8851 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8862 msgid "Subjectclass"
8863 msgstr "Classificazione"
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8866 msgid "AMS subject classifications:"
8867 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8875 msgstr "Conferenza:"
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8878 msgid "CopyrightYear"
8879 msgstr "Anno del copyright"
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8882 msgid "Copyright year:"
8883 msgstr "Anno del copyright:"
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8886 msgid "Copyrightdata"
8887 msgstr "Dati copyright"
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8890 msgid "Copyright data:"
8891 msgstr "Dati copyright:"
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8901 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8905 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8909 #: lib/layouts/slides.layout:105
8911 msgstr "Nuovo lucido:"
8913 #: lib/layouts/slides.layout:127
8915 msgstr "Sovrapposizione"
8917 #: lib/layouts/slides.layout:142
8918 msgid "New Overlay:"
8919 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8921 #: lib/layouts/slides.layout:182
8923 msgstr "Nuova nota:"
8925 #: lib/layouts/slides.layout:207
8926 msgid "InvisibleText"
8927 msgstr "Testo invisibile"
8929 #: lib/layouts/slides.layout:214
8930 msgid "<Invisible Text Follows>"
8931 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8933 #: lib/layouts/slides.layout:231
8935 msgstr "Testo visibile"
8937 #: lib/layouts/slides.layout:238
8938 msgid "<Visible Text Follows>"
8939 msgstr "<Segue testo visibile>"
8941 #: lib/layouts/spie.layout:55
8943 msgstr "Informazioni autore"
8945 #: lib/layouts/spie.layout:67
8947 msgstr "Informazioni autore:"
8949 #: lib/layouts/spie.layout:80
8953 #: lib/layouts/spie.layout:95
8954 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8955 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8959 msgstr "Sottoclasse"
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8966 msgid "Front Matter"
8967 msgstr "Frontespizio"
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8970 msgid "--- Front Matter ---"
8971 msgstr "--- Frontespizio ---"
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8975 msgstr "Testo principale"
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8978 msgid "--- Main Matter ---"
8979 msgstr "--- Testo principale ---"
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8983 msgstr "Note conclusive"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8986 msgid "--- Back Matter ---"
8987 msgstr "--- Note conclusive ---"
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8995 msgstr "Prefazione:"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9002 msgid "Proof(smartQED)"
9003 msgstr "Prova(smartQED)"
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9006 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9007 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9014 msgid "Institute and e-mail: "
9015 msgstr "Istituto ed email: "
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9019 msgstr "Mini indice"
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9022 msgid "TOC depth (provide a number):"
9023 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9026 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9027 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9035 msgstr "Per curatori"
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9038 msgid "List of Contributors"
9039 msgstr "Elenco dei contributori"
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9047 msgstr "nota a lato"
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9051 msgstr "nota a margine"
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9055 msgstr "nuovo pensiero"
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9063 msgstr "maiuscoletto"
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9067 msgstr "Larghezza piena"
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9071 msgstr "Tabella a margine"
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9074 msgid "MarginFigure"
9075 msgstr "Figura a margine"
9077 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9079 msgstr "Posta elettronica:"
9081 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9082 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9083 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9096 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9103 msgstr "Enfatizzazione"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9111 msgid "Citation-number"
9112 msgstr "Numero citazione"
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9131 msgid "Issue-number"
9132 msgstr "Numero-edizione"
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9136 msgstr "Giorno-edizione"
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9139 msgid "Issue-months"
9140 msgstr "Mesi-edizione"
9142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9143 msgid "Subsubparagraph"
9144 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9148 msgstr "Intestazione"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9151 msgid "-- Header --"
9152 msgstr "--Intestazione--"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9155 msgid "Special-section"
9156 msgstr "Sezione speciale"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9159 msgid "Special-section:"
9160 msgstr "Sezione speciale:"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9164 msgstr "Rivista AGU"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9167 msgid "AGU-journal:"
9168 msgstr "Rivista AGU:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9171 msgid "Citation-number:"
9172 msgstr "Numero citazione:"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9180 msgstr "Volume AGU:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9184 msgstr "Edizione AGU"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9188 msgstr "Edizione AGU:"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9196 msgstr "Voci d'indice"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9199 msgid "Index-terms..."
9200 msgstr "Voci d'indice..."
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9204 msgstr "Voce d'indice"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9208 msgstr "Voce d'indice:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9212 msgstr "Termine incrociato"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9216 msgstr "Termine incrociato:"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9219 msgid "Supplementary"
9220 msgstr "Supplemento"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9223 msgid "Supplementary..."
9224 msgstr "Supplemento..."
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9228 msgstr "Nota supplementare"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9231 msgid "Sup-mat-note:"
9232 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9236 msgstr "Cita (altro)"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9240 msgstr "Cita (altro):"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9244 msgstr "Revisionato"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9248 msgstr "Revisionato:"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9252 msgstr "Indenta (linea)"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9256 msgstr "Indenta (linea):"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9267 msgid "Published-online:"
9268 msgstr "Pubblicato in linea:"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9279 msgid "Posting-order"
9280 msgstr "Ordine registrazione"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9283 msgid "Posting-order:"
9284 msgstr "Ordine registrazione:"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9292 msgstr "Pagine AGU:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9320 msgstr "Gruppo di dati"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9324 msgstr "Gruppo di dati:"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9347 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9369 msgstr "Codice postale"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9386 msgstr "Codice CCC:"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9390 msgstr "Id. articolo"
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9394 msgstr "Id. articolo:"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9398 msgstr "Indirizzo autore"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9401 msgid "Author Address:"
9402 msgstr "Indirizzo autore:"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9406 msgstr "Commento interlinea"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9409 msgid "Slug Comment:"
9410 msgstr "Commento interlinea:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9421 msgid "Table Caption"
9422 msgstr "Didascalia tabella"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9425 msgid "TableCaption"
9426 msgstr "Didascalia tabella:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9429 msgid "Current Address"
9430 msgstr "Indirizzo attuale"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9433 msgid "Current address:"
9434 msgstr "Indirizzo attuale:"
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9437 msgid "E-mail address:"
9438 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9441 msgid "Key words and phrases:"
9442 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9458 msgstr "Traduttore:"
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9461 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9462 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9482 msgstr "GuiMenuItem"
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9492 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9497 msgid "Subparagraph*"
9498 msgstr "Sottoparagrafo*"
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9502 msgstr "Gruppo autore"
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9505 msgid "RevisionHistory"
9506 msgstr "Cronologia revisione"
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9509 msgid "Revision History"
9510 msgstr "Cronologia revisione"
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9517 msgid "RevisionRemark"
9518 msgstr "Commento revisione"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9524 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9525 #: lib/layouts/sweave.module:48
9529 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9530 msgid "\\arabic{chapter}"
9531 msgstr "\\arabic{chapter}"
9533 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9534 msgid "\\Alph{chapter}"
9535 msgstr "\\Alph{chapter}"
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9538 msgid "\\arabic{footnote}"
9539 msgstr "\\arabic{footnote}"
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9542 msgid "\\Roman{section}."
9543 msgstr "\\Roman{section}."
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9547 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9550 msgid "\\Alph{subsection}."
9551 msgstr "\\Alph{subsection}."
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9554 msgid "\\arabic{subsection}."
9555 msgstr "\\arabic{subsection}."
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9562 msgid "\\alph{subsubsection}."
9563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9566 msgid "\\alph{paragraph}."
9567 msgstr "\\alph{paragraph}."
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9571 msgstr "Aggiungi parte"
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9575 msgstr "Aggiungi capitolo"
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9579 msgstr "Aggiungi sezione"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9583 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9587 msgstr "Aggiungi sezione*"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9591 msgstr "Minisezione"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9603 msgstr "Titolo di testa"
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9606 msgid "Uppertitleback"
9607 msgstr "Retro titolo superiore"
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9610 msgid "Lowertitleback"
9611 msgstr "Retro titolo inferiore"
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9615 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9618 msgid "Captionabove"
9619 msgstr "Didascalia superiore"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9622 msgid "Captionbelow"
9623 msgstr "Didascalia inferiore"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9629 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9654 msgid "\\Roman{part}"
9655 msgstr "\\Roman{part}"
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9658 msgid "Part \\Roman{part}"
9659 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9663 msgstr "Capitolo ##"
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9671 msgid "Paragraph ##"
9672 msgstr "Paragrafo ##"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9675 msgid "\\arabic{enumi}."
9676 msgstr "\\arabic{enumi}."
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9679 msgid "\\roman{enumiii}."
9680 msgstr "\\roman{enumiii}."
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9683 msgid "\\Alph{enumiv}."
9684 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9688 msgstr "Equazione ##"
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9692 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9707 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9728 msgid "--Separator--"
9729 msgstr "--Separatore--"
9731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9732 msgid "--- Separate Environment ---"
9733 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9735 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9736 msgid "Part \\thepart"
9737 msgstr "Parte \\thepart"
9739 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9740 msgid "Chapter \\thechapter"
9741 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9743 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9744 msgid "Appendix \\thechapter"
9745 msgstr "Appendice \\thechapter"
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9749 msgstr "Intestazione"
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9752 msgid "Headnote (optional):"
9753 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9756 msgid "Corr Author:"
9757 msgstr "Autore corr.:"
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9768 msgid "Fact \\thefact."
9769 msgstr "Fatto \\thefact."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9772 msgid "Problem \\theproblem."
9773 msgstr "Problema \\theproblem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9776 msgid "Exercise \\theexercise."
9777 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9780 msgid "Corollary \\thetheorem."
9781 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9784 msgid "Lemma \\thetheorem."
9785 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9788 msgid "Proposition \\thetheorem."
9789 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9792 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9793 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9796 msgid "Fact \\thetheorem."
9797 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9800 msgid "Definition \\thetheorem."
9801 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9804 msgid "Example \\thetheorem."
9805 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9808 msgid "Problem \\thetheorem."
9809 msgstr "Problema \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9812 msgid "Exercise \\thetheorem."
9813 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9816 msgid "Remark \\thetheorem."
9817 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9820 msgid "Claim \\thetheorem."
9821 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9837 msgstr "Osservazione*"
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9841 msgstr "Asserzione*"
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9845 msgstr "Congettura."
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9861 msgstr "Osservazione."
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9921 msgstr "Casella braille"
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9924 msgid "Custom Header/Footerlines"
9925 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9929 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9930 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9931 "Page Layout to 'fancy'!"
9933 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9934 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9936 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9939 msgid "Center Header"
9940 msgstr "Intestazione centrale"
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9943 msgid "Center Header:"
9944 msgstr "Intestazione centrale:"
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9948 msgstr "Piè pagina sinistro"
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9951 msgid "Left Footer:"
9952 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9955 msgid "Center Footer"
9956 msgstr "Piè pagina centrale"
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9959 msgid "Center Footer:"
9960 msgstr "Piè pagina centrale:"
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9964 msgstr "Note finali"
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9968 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9969 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9971 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9972 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9975 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9981 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9985 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9986 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9987 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9989 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9990 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9991 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9992 "distribuito con LyX."
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9995 msgid "Enumerate-Resume"
9996 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9999 msgid "Number Equations by Section"
10000 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10004 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10005 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10007 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10008 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10011 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10012 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10015 msgid "Number Figures by Section"
10016 msgstr "Numera figure per sezione"
10018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10020 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10021 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10023 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10024 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10026 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10028 msgstr "Correzione caratteri"
10030 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10032 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10033 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10034 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10036 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10037 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10038 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10043 msgstr "Correzioni LaTeX"
10045 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10047 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10048 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10049 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10050 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10051 "may provide more bugfixes in future versions."
10053 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10054 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10055 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10056 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10057 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10059 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10060 msgid "Foot to End"
10061 msgstr "Note a piede alla fine"
10063 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10065 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10066 "code where you want the endnotes to appear."
10068 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10069 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10071 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10075 #: lib/layouts/hanging.module:6
10077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10081 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10082 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10083 "righe successive sono indentate."
10085 #: lib/layouts/initials.module:2
10087 msgstr "Capolettere"
10089 #: lib/layouts/initials.module:6
10091 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10092 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10094 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10095 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10097 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10099 msgstr "Stili di testo"
10101 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10103 msgstr "Capolettera"
10105 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10106 msgid "LilyPond Book"
10107 msgstr "LilyPond Book"
10109 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10111 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10112 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10114 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10116 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10124 msgid "Linguistics"
10125 msgstr "Linguistica"
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10133 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10134 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10135 "di esempio linguistic.lyx."
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10138 msgid "Numbered Example (multiline)"
10139 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10147 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10155 msgstr "Sottoesempio"
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10158 msgid "Subexample:"
10159 msgstr "Sottoesempio:"
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10167 msgstr "Tri-Glosse"
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10171 msgstr "Espressione"
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10187 msgstr "Significato"
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10191 msgstr "significato"
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10198 msgid "List of Tableaux"
10199 msgstr "Elenco dei tableau"
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10202 msgid "Logical Markup"
10203 msgstr "Marcatura logica"
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10207 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10210 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10215 msgstr "Sostantivazione"
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10219 msgstr "sostantivo"
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10223 msgstr "enfatizzato"
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10237 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10238 msgid "Minimalistic"
10239 msgstr "Minimalistico"
10241 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10242 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10244 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10246 #: lib/layouts/noweb.module:2
10250 #: lib/layouts/noweb.module:5
10251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10252 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10254 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10256 msgstr "programmazione esperta"
10258 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10259 #: lib/configure.py:506
10263 #: lib/layouts/sweave.module:6
10265 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10266 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10268 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10269 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10271 #: lib/layouts/sweave.module:28
10275 #: lib/layouts/sweave.module:53
10276 msgid "Sweave opts"
10277 msgstr "Opz. sweave"
10279 #: lib/layouts/sweave.module:75
10283 #: lib/layouts/sweave.module:97
10284 msgid "Sweave Input File"
10285 msgstr "Sweave Input File"
10287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10288 msgid "Number Tables by Section"
10289 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10291 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10293 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10294 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10296 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10297 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10300 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10301 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10305 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10306 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10307 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10314 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10315 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10316 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10317 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10318 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10319 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10320 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10321 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10324 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10325 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10332 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10333 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10334 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10335 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10337 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10338 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10339 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10340 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10341 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10342 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10343 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10346 msgid "Criterion \\thecriterion."
10347 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10360 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10361 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10366 msgstr "Algoritmo."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10369 msgid "Axiom \\theaxiom."
10370 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10383 msgid "Condition \\thecondition."
10384 msgstr "Condizione \\thecondition."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10389 msgstr "Condizione*"
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10394 msgstr "Condizione."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10397 msgid "Note \\thenote."
10398 msgstr "Nota \\thenote."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10413 msgstr "Notazione*"
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10418 msgstr "Notazione."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10421 msgid "Summary \\thesummary."
10422 msgstr "Sommario \\thesummary."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10435 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10436 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10440 msgid "Acknowledgement*"
10441 msgstr "Riconoscimento*"
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10444 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10445 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10449 msgid "Conclusion*"
10450 msgstr "Conclusione*"
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10454 msgid "Conclusion."
10455 msgstr "Conclusione."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10464 msgstr "Assunzione"
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10467 msgid "Assumption \\theassumption."
10468 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10472 msgid "Assumption*"
10473 msgstr "Assunzione*"
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10477 msgid "Assumption."
10478 msgstr "Assunzione."
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10482 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10489 "in both numbered and non-numbered forms."
10491 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10492 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10493 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10494 "forma numerata che non numerata."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10504 msgid "Criterion \\thetheorem."
10505 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10508 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10509 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10512 msgid "Axiom \\thetheorem."
10513 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10516 msgid "Condition \\thetheorem."
10517 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10520 msgid "Note \\thetheorem."
10521 msgstr "Nota \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10524 msgid "Notation \\thetheorem."
10525 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10528 msgid "Summary \\thetheorem."
10529 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10532 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10533 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10536 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10537 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10540 msgid "Assumption \\thetheorem."
10541 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10544 msgid "Question \\thetheorem."
10545 msgstr "Questione \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10549 msgstr "Questione*"
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10553 msgstr "Questione."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10556 msgid "Theorems (AMS)"
10557 msgstr "Teoremi (AMS)"
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10566 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10567 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10574 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10586 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10587 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10590 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10591 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10592 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10595 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10596 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10604 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10606 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10607 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10608 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10609 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10610 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10613 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10614 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10618 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10619 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10620 "chapter environment."
10622 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10623 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10624 "forniscono un ambiente capitolo."
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10627 msgid "Named Theorems"
10628 msgstr "Teoremi con nome"
10630 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10633 "'Short Title' inset."
10635 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10636 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10639 msgid "Named Theorem"
10640 msgstr "Teorema con nome"
10642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10643 msgid "Named Theorem."
10644 msgstr "Teorema con nome."
10646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10648 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10658 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10659 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10660 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10661 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10662 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10666 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10673 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10674 "di ogni sezione)."
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10678 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10683 "using the extended AMS machinery."
10685 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10686 "l'apparato AMS esteso."
10688 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10694 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10695 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10696 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10699 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10700 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10704 #: lib/languages:79
10708 #: lib/languages:86
10712 #: lib/languages:94
10713 msgid "English (USA)"
10714 msgstr "Inglese (USA)"
10716 #: lib/languages:113
10717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10718 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10720 #: lib/languages:122
10721 msgid "Arabic (Arabi)"
10722 msgstr "Arabo (Arabi)"
10724 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10728 #: lib/languages:138
10729 msgid "German (Austria, old spelling)"
10730 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10732 #: lib/languages:145
10733 msgid "German (Austria)"
10734 msgstr "Tedesco (Austria)"
10736 #: lib/languages:152
10738 msgstr "Indonesiano"
10740 #: lib/languages:160
10744 #: lib/languages:168
10748 #: lib/languages:176
10750 msgstr "Bielorusso"
10752 #: lib/languages:183
10753 msgid "Portuguese (Brazil)"
10754 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10756 #: lib/languages:191
10760 #: lib/languages:199
10761 msgid "English (UK)"
10762 msgstr "Inglese (UK)"
10764 #: lib/languages:208
10768 #: lib/languages:217
10769 msgid "English (Canada)"
10770 msgstr "Inglese (Canada)"
10772 #: lib/languages:227
10773 msgid "French (Canada)"
10774 msgstr "Francese (Canada)"
10776 #: lib/languages:236
10780 #: lib/languages:246
10781 msgid "Chinese (simplified)"
10782 msgstr "Cinese (semplificato)"
10784 #: lib/languages:253
10785 msgid "Chinese (traditional)"
10786 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10788 #: lib/languages:266
10792 #: lib/languages:274
10796 #: lib/languages:282
10800 #: lib/languages:297
10804 #: lib/languages:306
10808 #: lib/languages:315
10812 #: lib/languages:323
10816 #: lib/languages:334
10820 #: lib/languages:347
10824 #: lib/languages:356
10828 #: lib/languages:370
10832 #: lib/languages:379
10833 msgid "German (old spelling)"
10834 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10836 #: lib/languages:389
10840 #: lib/languages:400
10841 msgid "German (Switzerland)"
10842 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10844 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10849 #: lib/languages:418
10850 msgid "Greek (polytonic)"
10851 msgstr "Greco (politonico)"
10853 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10857 #: lib/languages:456
10861 #: lib/languages:465
10862 msgid "Interlingua"
10863 msgstr "Interlingua"
10865 #: lib/languages:473
10869 #: lib/languages:481
10873 #: lib/languages:492
10875 msgstr "Giapponese"
10877 #: lib/languages:501
10878 msgid "Japanese (CJK)"
10879 msgstr "Giapponese (CJK)"
10881 #: lib/languages:507
10885 #: lib/languages:515
10889 #: lib/languages:536
10893 #: lib/languages:546
10897 #: lib/languages:557
10901 #: lib/languages:566
10902 msgid "Lower Sorbian"
10903 msgstr "Serbo meridionale"
10905 #: lib/languages:574
10909 #: lib/languages:591
10913 #: lib/languages:599
10914 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10917 #: lib/languages:607
10918 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10919 msgstr "Neonorvegese"
10921 #: lib/languages:632
10925 #: lib/languages:640
10927 msgstr "Portoghese"
10929 #: lib/languages:648
10933 #: lib/languages:656
10937 #: lib/languages:664
10939 msgstr "Lappone del nord"
10941 #: lib/languages:679
10945 #: lib/languages:687
10949 #: lib/languages:695
10950 msgid "Serbian (Latin)"
10951 msgstr "Serbo (latino)"
10953 #: lib/languages:704
10957 #: lib/languages:712
10961 #: lib/languages:720
10965 #: lib/languages:732
10966 msgid "Spanish (Mexico)"
10967 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10969 #: lib/languages:743
10973 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10975 msgstr "Thailandese"
10977 #: lib/languages:783
10981 #: lib/languages:793
10983 msgstr "Turcomanno"
10985 #: lib/languages:802
10989 #: lib/languages:810
10990 msgid "Upper Sorbian"
10993 #: lib/languages:828
10995 msgstr "Vietnamita"
10997 #: lib/languages:837
11001 #: lib/encodings:14
11002 msgid "Unicode (utf8)"
11003 msgstr "Unicode (utf8)"
11005 #: lib/encodings:19
11006 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11007 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11009 #: lib/encodings:23
11010 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11011 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11013 #: lib/encodings:26
11014 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11015 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11017 #: lib/encodings:29
11018 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11019 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11021 #: lib/encodings:32
11022 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11023 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11025 #: lib/encodings:35
11026 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11027 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11029 #: lib/encodings:38
11030 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11031 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11033 #: lib/encodings:42
11034 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11035 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11037 #: lib/encodings:45
11038 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11039 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11041 #: lib/encodings:48
11042 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11043 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11045 #: lib/encodings:51
11046 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11047 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11049 #: lib/encodings:55
11050 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11051 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11053 #: lib/encodings:58
11054 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11055 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11057 #: lib/encodings:61
11058 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11059 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11061 #: lib/encodings:64
11062 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11063 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11065 #: lib/encodings:67
11066 msgid "DOS (CP 437)"
11067 msgstr "DOS (CP 437)"
11069 #: lib/encodings:71
11070 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11071 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11073 #: lib/encodings:74
11074 msgid "Western European (CP 850)"
11075 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11077 #: lib/encodings:77
11078 msgid "Central European (CP 852)"
11079 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11081 #: lib/encodings:80
11082 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11083 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11085 #: lib/encodings:83
11086 msgid "Western European (CP 858)"
11087 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11089 #: lib/encodings:86
11090 msgid "Hebrew (CP 862)"
11091 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11093 #: lib/encodings:89
11094 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11095 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11097 #: lib/encodings:92
11098 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11099 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11101 #: lib/encodings:95
11102 msgid "Central European (CP 1250)"
11103 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11105 #: lib/encodings:98
11106 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11107 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11109 #: lib/encodings:102
11110 msgid "Western European (CP 1252)"
11111 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11113 #: lib/encodings:105
11114 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11115 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11117 #: lib/encodings:109
11118 msgid "Arabic (CP 1256)"
11119 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11121 #: lib/encodings:112
11122 msgid "Baltic (CP 1257)"
11123 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11125 #: lib/encodings:115
11126 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11127 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11129 #: lib/encodings:118
11130 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11131 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11133 #: lib/encodings:121
11134 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11135 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11137 #: lib/encodings:124
11138 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11139 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11141 #: lib/encodings:149
11142 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11143 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11145 #: lib/encodings:153
11146 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11147 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11149 #: lib/encodings:157
11150 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11151 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11153 #: lib/encodings:161
11154 msgid "Korean (EUC-KR)"
11155 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11157 #: lib/encodings:165
11158 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11159 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11161 #: lib/encodings:169
11162 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11163 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11165 #: lib/encodings:173
11166 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11167 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11169 #: lib/encodings:180
11170 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11171 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11173 #: lib/encodings:182
11174 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11175 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11177 #: lib/encodings:184
11178 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11179 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11181 #: lib/encodings:191
11182 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11183 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11185 #: lib/encodings:196
11186 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11187 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11189 #: lib/encodings:200
11193 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11197 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11199 msgstr "Modifica|o"
11201 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11203 msgstr "Inserisci|I"
11205 #: lib/ui/classic.ui:37
11207 msgstr "Struttura|S"
11209 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11213 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11217 #: lib/ui/classic.ui:40
11218 msgid "Documents|D"
11219 msgstr "Documenti|D"
11221 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11225 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11229 #: lib/ui/classic.ui:50
11230 msgid "New from Template...|T"
11231 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11233 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11237 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11241 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11245 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11246 msgid "Save As...|A"
11247 msgstr "Salva come...|m"
11249 #: lib/ui/classic.ui:56
11251 msgstr "Ripristina|R"
11253 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11254 msgid "Version Control|V"
11255 msgstr "Controllo versione|v"
11257 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11261 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11265 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11267 msgstr "Stampa...|p"
11269 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11273 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11277 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11278 msgid "Register...|R"
11279 msgstr "Registrazione...|g"
11281 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11282 msgid "Check In Changes...|I"
11283 msgstr "Registra modifiche...|i"
11285 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11286 msgid "Check Out for Edit|O"
11287 msgstr "Estrai per modifica|m"
11289 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11290 msgid "Revert to Repository Version|v"
11291 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11293 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11294 msgid "Undo Last Check In|U"
11295 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11297 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11298 msgid "Show History...|H"
11299 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11301 #: lib/ui/classic.ui:84
11302 msgid "Custom...|C"
11303 msgstr "Personalizzato...|z"
11305 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11309 #: lib/ui/classic.ui:93
11313 #: lib/ui/classic.ui:95
11317 #: lib/ui/classic.ui:96
11321 #: lib/ui/classic.ui:97
11325 #: lib/ui/classic.ui:98
11326 msgid "Paste External Selection|x"
11327 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11329 #: lib/ui/classic.ui:100
11330 msgid "Find & Replace...|F"
11331 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11333 #: lib/ui/classic.ui:102
11335 msgstr "Tabulare|b"
11337 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11339 msgstr "Matematica|M"
11341 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11342 msgid "Spellchecker...|S"
11343 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11345 #: lib/ui/classic.ui:107
11346 msgid "Thesaurus..."
11347 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11349 #: lib/ui/classic.ui:108
11350 msgid "Statistics...|i"
11351 msgstr "Statistiche...|S"
11353 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11354 msgid "Check TeX|h"
11355 msgstr "Controlla TeX|n"
11357 #: lib/ui/classic.ui:110
11358 msgid "Change Tracking|g"
11359 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11361 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11362 msgid "Preferences...|P"
11363 msgstr "Preferenze...|P"
11365 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11366 msgid "Reconfigure|R"
11367 msgstr "Riconfigura|R"
11369 #: lib/ui/classic.ui:117
11370 msgid "Selection as Lines|L"
11371 msgstr "Seleziona come linee|l"
11373 #: lib/ui/classic.ui:118
11374 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11375 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11377 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11378 msgid "Multicolumn|M"
11379 msgstr "Multicolonna|M"
11381 #: lib/ui/classic.ui:124
11383 msgstr "Linea in alto|a"
11385 #: lib/ui/classic.ui:125
11386 msgid "Line Bottom|B"
11387 msgstr "Linea in basso|b"
11389 #: lib/ui/classic.ui:126
11390 msgid "Line Left|L"
11391 msgstr "Linea sinistra|s"
11393 #: lib/ui/classic.ui:127
11394 msgid "Line Right|R"
11395 msgstr "Linea destra|d"
11397 #: lib/ui/classic.ui:129
11398 msgid "Alignment|i"
11399 msgstr "Allineamento|n"
11401 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11403 msgstr "Aggiungi riga|r"
11405 #: lib/ui/classic.ui:132
11406 msgid "Delete Row|w"
11407 msgstr "Elimina riga|g"
11409 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11411 msgstr "Copia riga"
11413 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11415 msgstr "Scambia righe"
11417 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11418 msgid "Add Column|u"
11419 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11421 #: lib/ui/classic.ui:137
11422 msgid "Delete Column|D"
11423 msgstr "Elimina colonna|E"
11425 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11426 msgid "Copy Column"
11427 msgstr "Copia colonna"
11429 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11430 msgid "Swap Columns"
11431 msgstr "Scambia colonne"
11433 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11435 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11437 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11439 msgstr "Allinea al centro|c"
11441 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11443 msgstr "Allinea a destra|d"
11445 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11447 msgstr "Allinea in alto|a"
11449 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11451 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11453 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11455 msgstr "Allinea in basso|b"
11457 #: lib/ui/classic.ui:161
11458 msgid "Toggle Numbering|N"
11459 msgstr "Commuta numerazione|n"
11461 #: lib/ui/classic.ui:162
11462 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11463 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11465 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11466 msgid "Change Limits Type|L"
11467 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11469 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11470 msgid "Change Formula Type|F"
11471 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11473 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11474 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11475 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11477 #: lib/ui/classic.ui:170
11478 msgid "Alignment|A"
11479 msgstr "Allineamento|A"
11481 #: lib/ui/classic.ui:172
11483 msgstr "Aggiungi riga|r"
11485 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11486 msgid "Delete Row|D"
11487 msgstr "Elimina riga|g"
11489 #: lib/ui/classic.ui:177
11490 msgid "Add Column|C"
11491 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11493 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11494 msgid "Delete Column|e"
11495 msgstr "Elimina colonna|m"
11497 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11499 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11501 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11503 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11505 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11507 msgstr "Limiti a lato|l"
11509 #: lib/ui/classic.ui:190
11513 #: lib/ui/classic.ui:191
11517 #: lib/ui/classic.ui:192
11518 msgid "Mathematica"
11519 msgstr "Mathematica"
11521 #: lib/ui/classic.ui:194
11522 msgid "Maple, simplify"
11523 msgstr "Maple, simplify"
11525 #: lib/ui/classic.ui:195
11526 msgid "Maple, factor"
11527 msgstr "Maple, factor"
11529 #: lib/ui/classic.ui:196
11530 msgid "Maple, evalm"
11531 msgstr "Maple, evalm"
11533 #: lib/ui/classic.ui:197
11534 msgid "Maple, evalf"
11535 msgstr "Maple, evalf"
11537 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11539 msgid "Inline Formula|I"
11540 msgstr "Formula in linea|u"
11542 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11543 msgid "Displayed Formula|D"
11544 msgstr "Formula centrata|o"
11546 #: lib/ui/classic.ui:203
11547 msgid "Eqnarray Environment|q"
11548 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11550 #: lib/ui/classic.ui:204
11551 msgid "Align Environment|A"
11552 msgstr "Contesto align|a"
11554 #: lib/ui/classic.ui:205
11555 msgid "AlignAt Environment"
11556 msgstr "Contesto alignat"
11558 #: lib/ui/classic.ui:206
11559 msgid "Flalign Environment|F"
11560 msgstr "Contesto flalign|f"
11562 #: lib/ui/classic.ui:209
11563 msgid "Gather Environment"
11564 msgstr "Contesto gather"
11566 #: lib/ui/classic.ui:210
11567 msgid "Multline Environment"
11568 msgstr "Contesto multline"
11570 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11572 msgstr "Matematica|M"
11574 #: lib/ui/classic.ui:218
11575 msgid "Special Character|S"
11576 msgstr "Carattere speciale|s"
11578 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11579 msgid "Citation...|C"
11580 msgstr "Citazione...|C"
11582 #: lib/ui/classic.ui:220
11583 msgid "Cross-reference...|r"
11584 msgstr "Riferimento...|R"
11586 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11588 msgstr "Etichetta...|E"
11590 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11592 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11594 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11595 msgid "Marginal Note|M"
11596 msgstr "Nota a margine|a"
11598 #: lib/ui/classic.ui:224
11599 msgid "Short Title"
11600 msgstr "Titolo breve"
11602 #: lib/ui/classic.ui:225
11603 msgid "Index Entry|I"
11604 msgstr "Voce d'indice|i"
11606 #: lib/ui/classic.ui:226
11607 msgid "Nomenclature Entry"
11608 msgstr "Voce di nomenclatura"
11610 #: lib/ui/classic.ui:227
11614 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11618 #: lib/ui/classic.ui:229
11619 msgid "Lists & TOC|O"
11620 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11622 #: lib/ui/classic.ui:231
11624 msgstr "Codice TeX|T"
11626 #: lib/ui/classic.ui:232
11628 msgstr "Minipagina"
11630 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11631 msgid "Graphics...|G"
11632 msgstr "Immagine...|g"
11634 #: lib/ui/classic.ui:234
11635 msgid "Tabular Material...|b"
11636 msgstr "Tabelle...|b"
11638 #: lib/ui/classic.ui:235
11640 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11642 #: lib/ui/classic.ui:237
11643 msgid "Include File...|d"
11644 msgstr "Includi file...|d"
11646 #: lib/ui/classic.ui:238
11647 msgid "Insert File|e"
11648 msgstr "Inserisci file|f"
11650 #: lib/ui/classic.ui:239
11651 msgid "External Material...|x"
11652 msgstr "Materiale esterno...|l"
11654 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11655 msgid "Symbols...|b"
11656 msgstr "Simboli...|l"
11658 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11659 msgid "Superscript|S"
11660 msgstr "Soprascritto|S"
11662 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11663 msgid "Subscript|u"
11664 msgstr "Sottoscritto|c"
11666 #: lib/ui/classic.ui:246
11667 msgid "Hyphenation Point|P"
11668 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11670 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11671 msgid "Protected Hyphen|y"
11672 msgstr "Trattino protetto|T"
11674 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11675 msgid "Ligature Break|k"
11676 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11678 #: lib/ui/classic.ui:249
11679 msgid "Protected Space|r"
11680 msgstr "Spazio protetto|e"
11682 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11683 msgid "Interword Space|w"
11684 msgstr "Spazio tra parole|l"
11686 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11688 msgid "Thin Space|T"
11689 msgstr "Spazio sottile|t"
11691 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11692 msgid "Horizontal Space...|o"
11693 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11695 #: lib/ui/classic.ui:253
11696 msgid "Vertical Space..."
11697 msgstr "Spazio verticale..."
11699 #: lib/ui/classic.ui:254
11700 msgid "Line Break|L"
11701 msgstr "Interruzione di linea|l"
11703 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11707 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11708 msgid "End of Sentence|E"
11709 msgstr "Punto di fine frase|f"
11711 #: lib/ui/classic.ui:257
11712 msgid "Protected Dash|D"
11713 msgstr "Trattino protetto"
11715 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11716 msgid "Breakable Slash|a"
11717 msgstr "Barra spezzabile|z"
11719 #: lib/ui/classic.ui:259
11720 msgid "Single Quote|Q"
11721 msgstr "Virgolette semplici|V"
11723 #: lib/ui/classic.ui:260
11724 msgid "Ordinary Quote|O"
11725 msgstr "Virgolette normali|n"
11727 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11728 msgid "Menu Separator|M"
11729 msgstr "Separatore menù|m"
11731 #: lib/ui/classic.ui:262
11732 msgid "Horizontal Line"
11733 msgstr "Linea orizzontale"
11735 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11737 msgstr "Interruzione di pagina"
11739 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11740 msgid "Display Formula|D"
11741 msgstr "Formula centrata|o"
11743 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11745 msgid "Eqnarray Environment|E"
11746 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11748 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11750 msgid "AMS align Environment|a"
11751 msgstr "Contesto align AMS|a"
11753 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11755 msgid "AMS alignat Environment|t"
11756 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11758 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11760 msgid "AMS flalign Environment|f"
11761 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11763 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11765 msgid "AMS gather Environment|g"
11766 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11768 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11770 msgid "AMS multline Environment|m"
11771 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11773 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11774 msgid "Array Environment|y"
11775 msgstr "Contesto vettore|v"
11777 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11778 msgid "Cases Environment|C"
11779 msgstr "Contesto casi|c"
11781 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11782 msgid "Split Environment|S"
11783 msgstr "Contesto split|s"
11785 #: lib/ui/classic.ui:282
11786 msgid "Font Change|o"
11787 msgstr "Cambio carattere|b"
11789 #: lib/ui/classic.ui:286
11790 msgid "Math Normal Font"
11791 msgstr "Carattere matematico normale"
11793 #: lib/ui/classic.ui:288
11794 msgid "Math Calligraphic Family"
11795 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11797 #: lib/ui/classic.ui:289
11798 msgid "Math Fraktur Family"
11799 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11801 #: lib/ui/classic.ui:290
11802 msgid "Math Roman Family"
11803 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11805 #: lib/ui/classic.ui:291
11806 msgid "Math Sans Serif Family"
11807 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11809 #: lib/ui/classic.ui:293
11810 msgid "Math Bold Series"
11811 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11813 #: lib/ui/classic.ui:295
11814 msgid "Text Normal Font"
11815 msgstr "Carattere normale di testo"
11817 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11818 msgid "Text Roman Family"
11819 msgstr "Famiglia romana di testo"
11821 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11822 msgid "Text Sans Serif Family"
11823 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11825 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11826 msgid "Text Typewriter Family"
11827 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11829 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11830 msgid "Text Bold Series"
11831 msgstr "Serie grassetta di testo"
11833 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11834 msgid "Text Medium Series"
11835 msgstr "Serie media di testo"
11837 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11838 msgid "Text Italic Shape"
11839 msgstr "Forma corsiva di testo"
11841 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11842 msgid "Text Small Caps Shape"
11843 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11845 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11846 msgid "Text Slanted Shape"
11847 msgstr "Forma obliqua di testo"
11849 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11850 msgid "Text Upright Shape"
11851 msgstr "Forma dritta di testo"
11853 #: lib/ui/classic.ui:312
11854 msgid "Floatflt Figure"
11855 msgstr "Figura floatflt"
11857 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11858 msgid "Table of Contents|C"
11859 msgstr "Indice generale|g"
11861 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11862 msgid "Index List|I"
11863 msgstr "Indice analitico|I"
11865 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11866 msgid "Nomenclature|N"
11867 msgstr "Nomenclatura|N"
11869 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11870 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11871 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11873 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11874 msgid "LyX Document...|X"
11875 msgstr "Documento LyX...|X"
11877 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11878 msgid "Plain Text...|T"
11879 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11881 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11882 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11883 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11885 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11886 msgid "Track Changes|T"
11887 msgstr "Attivato|t"
11889 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11890 msgid "Merge Changes...|M"
11891 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11893 #: lib/ui/classic.ui:332
11894 msgid "Accept All Changes|A"
11895 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11897 #: lib/ui/classic.ui:333
11898 msgid "Reject All Changes|R"
11899 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11901 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11902 msgid "Show Changes in Output|S"
11903 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11905 #: lib/ui/classic.ui:341
11906 msgid "Character...|C"
11907 msgstr "Carattere...|C"
11909 #: lib/ui/classic.ui:342
11910 msgid "Paragraph...|P"
11911 msgstr "Paragrafo...|P"
11913 #: lib/ui/classic.ui:343
11914 msgid "Document...|D"
11915 msgstr "Documento...|D"
11917 #: lib/ui/classic.ui:344
11918 msgid "Tabular...|T"
11919 msgstr "Tabella...|b"
11921 #: lib/ui/classic.ui:346
11922 msgid "Emphasize Style|E"
11923 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11925 #: lib/ui/classic.ui:347
11926 msgid "Noun Style|N"
11927 msgstr "Stile sostantivo|n"
11929 #: lib/ui/classic.ui:348
11930 msgid "Bold Style|B"
11931 msgstr "Stile grassetto|g"
11933 #: lib/ui/classic.ui:351
11934 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11935 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11937 #: lib/ui/classic.ui:352
11938 msgid "Increase Environment Depth|i"
11939 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11941 #: lib/ui/classic.ui:353
11942 msgid "Start Appendix Here|S"
11943 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11945 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11946 msgid "Build Program|B"
11947 msgstr "Compila il programma|C"
11949 #: lib/ui/classic.ui:363
11951 msgstr "Aggiorna output|A"
11953 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11954 msgid "LaTeX Log|L"
11955 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11957 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11961 #: lib/ui/classic.ui:367
11962 msgid "TeX Information|X"
11963 msgstr "Informazioni TeX|X"
11965 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11966 msgid "Next Note|N"
11967 msgstr "Nota successiva|N"
11969 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11970 msgid "Go to Label|L"
11971 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11973 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11974 msgid "Bookmarks|B"
11975 msgstr "Segnalibri|S"
11977 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11978 msgid "Save Bookmark 1|S"
11979 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11981 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11982 msgid "Save Bookmark 2"
11983 msgstr "Salva segnalibro 2"
11985 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11986 msgid "Save Bookmark 3"
11987 msgstr "Salva segnalibro 3"
11989 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11990 msgid "Save Bookmark 4"
11991 msgstr "Salva segnalibro 4"
11993 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11994 msgid "Save Bookmark 5"
11995 msgstr "Salva segnalibro 5"
11997 #: lib/ui/classic.ui:392
11998 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11999 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12001 #: lib/ui/classic.ui:393
12002 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12003 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12005 #: lib/ui/classic.ui:394
12006 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12007 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12009 #: lib/ui/classic.ui:395
12010 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12011 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12013 #: lib/ui/classic.ui:396
12014 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12015 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12017 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12018 msgid "Introduction|I"
12019 msgstr "Introduzione|I"
12021 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12023 msgstr "Tutorial|T"
12025 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12026 msgid "User's Guide|U"
12027 msgstr "Guida utente|G"
12029 #: lib/ui/classic.ui:414
12030 msgid "Extended Features|E"
12031 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12033 #: lib/ui/classic.ui:415
12034 msgid "Embedded Objects|m"
12035 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12037 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12038 msgid "Customization|C"
12039 msgstr "Personalizzazione|P"
12041 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12042 msgid "LaTeX Configuration|L"
12043 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12045 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12046 msgid "About LyX|X"
12047 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12049 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12051 msgstr "Informazioni su LyX"
12053 #: lib/ui/classic.ui:428
12054 msgid "Preferences..."
12055 msgstr "Preferenze..."
12057 #: lib/ui/classic.ui:429
12059 msgstr "Chiudi LyX"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12062 msgid "Aligned Environment|l"
12063 msgstr "Contesto aligned|l"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12066 msgid "AlignedAt Environment|v"
12067 msgstr "Contesto alignedat|e"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12070 msgid "Gathered Environment|h"
12071 msgstr "Contesto gathered|h"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12074 msgid "Delimiters...|r"
12075 msgstr "Delimitatori...|r"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12078 msgid "Matrix...|x"
12079 msgstr "Matrice..."
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12086 msgid "AMS Environment|A"
12087 msgstr "Contesto AMS|A"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12090 msgid "Number Whole Formula|N"
12091 msgstr "Formula numerata|n"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12094 msgid "Number This Line|u"
12095 msgstr "Numera questa riga|r"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12098 msgid "Equation Label|L"
12099 msgstr "Etichetta equazione|h"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12102 msgid "Copy as Reference|R"
12103 msgstr "Copia come riferimento|r"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12106 msgid "Split Cell|C"
12107 msgstr "Dividi cella|c"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12111 msgstr "Inserisci|I"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12114 msgid "Add Line Above|o"
12115 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12118 msgid "Add Line Below|B"
12119 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12122 msgid "Delete Line Above|v"
12123 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12126 msgid "Delete Line Below|w"
12127 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12130 msgid "Add Line to Left"
12131 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12134 msgid "Add Line to Right"
12135 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12138 msgid "Delete Line to Left"
12139 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12142 msgid "Delete Line to Right"
12143 msgstr "Elimina linea a destra"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12146 msgid "Show Math Toolbar"
12147 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12150 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12151 msgstr "Barra pannelli matematici"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12154 msgid "Show Table Toolbar"
12155 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12158 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12159 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12162 msgid "Next Cross-Reference|N"
12163 msgstr "Riferimento successivo|s"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12166 msgid "Go to Label|G"
12167 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12170 msgid "<Reference>|R"
12171 msgstr "<riferimento>|f"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12174 msgid "(<Reference>)|e"
12175 msgstr "(<riferimento>)|e"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12179 msgstr "<pagina>|p"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12182 msgid "On Page <Page>|O"
12183 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12186 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12190 msgid "Formatted Reference|t"
12191 msgstr "Riferimento formattato|t"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12194 msgid "Textual Reference|x"
12195 msgstr "Riferimento testuale|s"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12210 msgid "Settings...|S"
12211 msgstr "Impostazioni...|z"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12215 msgstr "Torna indietro|i"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12218 msgid "Copy as Reference|C"
12219 msgstr "Copia come riferimento|C"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12222 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12223 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12226 msgid "Open Inset|O"
12227 msgstr "Apri inserto|o"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12230 msgid "Close Inset|C"
12231 msgstr "Chiudi inserto|C"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12235 msgid "Dissolve Inset|D"
12236 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12239 msgid "Show Label|L"
12240 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12243 msgid "Frameless|l"
12244 msgstr "Senza cornice|e"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12247 msgid "Simple Frame|F"
12248 msgstr "Cornice semplice|s"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12251 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12252 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12255 msgid "Oval, Thin|a"
12256 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12259 msgid "Oval, Thick|v"
12260 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12263 msgid "Drop Shadow|w"
12264 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12267 msgid "Shaded Background|B"
12268 msgstr "Sfondo colorato|f"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12271 msgid "Double Frame|u"
12272 msgstr "Cornice doppia|i"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12276 msgstr "Nota di LyX|N"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12280 msgstr "Commento|m"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12283 msgid "Greyed Out|G"
12284 msgstr "Sbiadita|S"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12287 msgid "Open All Notes|A"
12288 msgstr "Apri tutte le note|A"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12291 msgid "Close All Notes|l"
12292 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12296 msgstr "Segnaposto|p"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12299 msgid "Horizontal Phantom|H"
12300 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12303 msgid "Vertical Phantom|V"
12304 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12307 msgid "Protected Space|o"
12308 msgstr "Spazio protetto|S"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12311 msgid "Negative Thin Space|N"
12312 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12315 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12316 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12319 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12320 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12323 msgid "Quad Space|Q"
12324 msgstr "Un quadratone|q"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12327 msgid "Double Quad Space|u"
12328 msgstr "Due quadratoni|u"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12331 msgid "Horizontal Fill|F"
12332 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12335 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12336 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12340 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12344 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12347 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12348 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12351 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12352 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12355 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12356 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12359 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12360 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12363 msgid "Custom Length|C"
12364 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12367 msgid "Medium Space|M"
12368 msgstr "Spazio medio|m"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12371 msgid "Thick Space|h"
12372 msgstr "Spazio spesso|s"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12375 msgid "Negative Medium Space|u"
12376 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12379 msgid "Negative Thick Space|i"
12380 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12384 msgstr "Salto predefinito|d"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12387 msgid "SmallSkip|S"
12388 msgstr "Salto piccolo|c"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12392 msgstr "Salto medio|e"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12396 msgstr "Salto grande|g"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12400 msgstr "Riempimento verticale|v"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12404 msgstr "Personalizzato|P"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12407 msgid "Settings...|e"
12408 msgstr "Impostazioni...|I"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12420 msgstr "Testuale|T"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12424 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12431 msgid "Edit Included File...|E"
12432 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12436 msgstr "Nuova pagina|g"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12439 msgid "Page Break|a"
12440 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12443 msgid "Clear Page|C"
12444 msgstr "Azzera pagina|e"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12447 msgid "Clear Double Page|D"
12448 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12451 msgid "Ragged Line Break|R"
12452 msgstr "A capo semplice|m"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12455 msgid "Justified Line Break|J"
12456 msgstr "A capo giustificato|f"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12459 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12464 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12469 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12475 msgid "Paste Recent|e"
12476 msgstr "Incolla recenti"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12479 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12480 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12483 msgid "Forward search|F"
12484 msgstr "Ricerca diretta"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12487 msgid "Move Paragraph Up|o"
12488 msgstr "Sposta paragrafo su"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12491 msgid "Move Paragraph Down|v"
12492 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12495 msgid "Promote Section|r"
12496 msgstr "Promuovi sezione|m"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12499 msgid "Demote Section|m"
12500 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12503 msgid "Move Section Down|D"
12504 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12507 msgid "Move Section Up|U"
12508 msgstr "Sposta sezione su|s"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12511 msgid "Insert Short Title|T"
12512 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12515 msgid "Accept Change|c"
12516 msgstr "Accetta modifica|A"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12519 msgid "Reject Change|j"
12520 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12523 msgid "Apply Last Text Style|A"
12524 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12527 msgid "Text Style|S"
12528 msgstr "Stile testo|l"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12531 msgid "Paragraph Settings...|P"
12532 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12535 msgid "Fullscreen Mode"
12536 msgstr "Modo schermo intero"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12540 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12543 msgid "Anything Non-Empty|o"
12544 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12548 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12551 msgid "Any Number|N"
12552 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12555 msgid "User Defined|U"
12556 msgstr "Definita dall'utente|u"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12559 msgid "Append Argument"
12560 msgstr "Aggiungi argomento"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12563 msgid "Remove Last Argument"
12564 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12567 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12571 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12575 msgid "Insert Optional Argument"
12576 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12579 msgid "Remove Optional Argument"
12580 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12583 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12587 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12588 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12591 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12592 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12596 msgstr "Ricarica|R"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12600 msgid "Edit Externally...|x"
12601 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12604 msgid "Multicolumn|u"
12605 msgstr "Multicolonna"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12613 msgstr "Linea superiore|i"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12616 msgid "Bottom Line|i"
12617 msgstr "Linea inferiore|f"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12620 msgid "Left Line|L"
12621 msgstr "Linea sinistra|t"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12624 msgid "Right Line|R"
12625 msgstr "Linea destra|n"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12629 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12633 msgstr "Allinea a destra|d"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12637 msgstr "Allinea ai decimali"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12640 msgid "Append Row|A"
12641 msgstr "Aggiungi riga|r"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12645 msgstr "Copia riga"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12648 msgid "Append Column|p"
12649 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12652 msgid "Copy Column|y"
12653 msgstr "Copia colonna"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12656 msgid "Settings...|g"
12657 msgstr "Impostazioni...|z"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12661 msgstr "Percorso|P"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12668 msgid "File Revision|R"
12669 msgstr "Revisione file|R"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12672 msgid "Tree Revision|T"
12673 msgstr "Revisione albero|b"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12676 msgid "Revision Author|A"
12677 msgstr "Autore revisione|A"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12680 msgid "Revision Date|D"
12681 msgstr "Data revisione|D"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12684 msgid "Revision Time|i"
12685 msgstr "Ora revisione|O"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12688 msgid "LyX Version|X"
12689 msgstr "Versione LyX|X"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12692 msgid "Document Info|D"
12693 msgstr "Informazioni documento|d"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12696 msgid "Copy Text|o"
12697 msgstr "Copia testo|o"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12700 msgid "Activate Branch|A"
12701 msgstr "Attiva ramo|A"
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12704 msgid "Deactivate Branch|e"
12705 msgstr "Disattiva ramo|r"
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12708 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12709 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12712 msgid "All Indexes|A"
12713 msgstr "Tutti gli indici|T"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12717 msgstr "Sottoindice|c"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12720 msgid "Reject Change|R"
12721 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12724 msgid "Promote Section|P"
12725 msgstr "Promuovi sezione|m"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12728 msgid "Demote Section|D"
12729 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12732 msgid "Move Section Down|w"
12733 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12736 msgid "Select Section|S"
12737 msgstr "Seleziona sezione|S"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12740 msgid "Wrap by Preview|P"
12741 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12745 msgstr "Documento|D"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12749 msgstr "Strumenti|t"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12752 msgid "New from Template...|m"
12753 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12756 msgid "Open Recent|t"
12757 msgstr "Apri recenti|t"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12761 msgstr "Chiudi tutto"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12765 msgstr "Salva tutto|l"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12768 msgid "Revert to Saved|R"
12769 msgstr "Ripristina il salvato"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12772 msgid "New Window|W"
12773 msgstr "Nuova finestra|f"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12776 msgid "Close Window|d"
12777 msgstr "Chiudi finestra|d"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12780 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12781 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12784 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12785 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12788 msgid "Use Locking Property|L"
12789 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12792 msgid "More Formats & Options...|F"
12793 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12800 msgid "Paste Special"
12801 msgstr "Incolla speciale|s"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12805 msgstr "Seleziona tutto"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12809 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12813 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12820 msgid "Rows & Columns|C"
12821 msgstr "Righe e colonne|c"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12824 msgid "Increase List Depth|I"
12825 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12828 msgid "Decrease List Depth|D"
12829 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12832 msgid "Dissolve Inset"
12833 msgstr "Dissolvi inserto"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12836 msgid "TeX Code Settings...|C"
12837 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12840 msgid "Float Settings...|a"
12841 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12844 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12845 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12848 msgid "Note Settings...|N"
12849 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12852 msgid "Phantom Settings...|h"
12853 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12856 msgid "Branch Settings...|B"
12857 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12860 msgid "Box Settings...|x"
12861 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12864 msgid "Index Entry Settings...|y"
12865 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12868 msgid "Index Settings...|x"
12869 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12872 msgid "Info Settings...|n"
12873 msgstr "Impostazioni info...|n"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12876 msgid "Listings Settings...|g"
12877 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12880 msgid "Table Settings...|a"
12881 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12884 msgid "Plain Text|T"
12885 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12889 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12892 msgid "Selection|S"
12893 msgstr "Selezione, per linee|S"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12896 msgid "Selection, Join Lines|i"
12897 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12901 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12904 msgid "Paste as PDF"
12905 msgstr "Incolla come PDF"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12908 msgid "Paste as PNG"
12909 msgstr "Incolla come PNG"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12912 msgid "Paste as JPEG"
12913 msgstr "Incolla come JPEG"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12916 msgid "Dissolve Text Style"
12917 msgstr "Rimuovi stile"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12920 msgid "Customized...|C"
12921 msgstr "Personalizzato...|z"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12924 msgid "Capitalize|a"
12925 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12928 msgid "Uppercase|U"
12929 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12932 msgid "Lowercase|L"
12933 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12937 msgstr "Multiriga|i"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12941 msgstr "Linea superiore|p"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12944 msgid "Bottom Line|B"
12945 msgstr "Linea inferiore|f"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12949 msgstr "Allinea in alto|a"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12953 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12957 msgstr "Allinea in basso|b"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12960 msgid "Copy Column|p"
12961 msgstr "Copia colonna"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12964 msgid "Macro Definition"
12965 msgstr "Definizioni macro|m"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12968 msgid "Text Style|T"
12969 msgstr "Stile testo|t"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12972 msgid "Add Line Above|A"
12973 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12976 msgid "Delete Line Above|D"
12977 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12980 msgid "Delete Line Below|e"
12981 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12985 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12988 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12989 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12992 msgid "Math Normal Font|N"
12993 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12996 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12997 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13000 msgid "Math Formal Script Family|o"
13001 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13004 msgid "Math Fraktur Family|F"
13005 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13008 msgid "Math Roman Family|R"
13009 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13012 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13013 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13016 msgid "Math Bold Series|B"
13017 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13020 msgid "Text Normal Font|T"
13021 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13032 msgid "Mathematica|a"
13033 msgstr "Mathematica|a"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13036 msgid "Maple, Simplify|S"
13037 msgstr "Maple, simplify|s"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13040 msgid "Maple, Factor|F"
13041 msgstr "Maple, factor|f"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13044 msgid "Maple, Evalm|E"
13045 msgstr "Maple, evalm|e"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13048 msgid "Maple, Evalf|v"
13049 msgstr "Maple, evalf|v"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13052 msgid "Open All Insets|O"
13053 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13056 msgid "Close All Insets|C"
13057 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13060 msgid "Unfold Math Macro|n"
13061 msgstr "Apri macro matematica|p"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13064 msgid "Fold Math Macro|d"
13065 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13068 msgid "View Source|S"
13069 msgstr "Mostra sorgente|s"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13072 msgid "View Messages|g"
13073 msgstr "Mostra messaggi|e"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13076 msgid "View Master Document|M"
13077 msgstr "Mostra documento padre|p"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13080 msgid "Update Master Document|a"
13081 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13084 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13085 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13088 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13089 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13092 msgid "Close Current View|w"
13093 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13096 msgid "Fullscreen|l"
13097 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13101 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13104 msgid "Special Character|p"
13105 msgstr "Carattere speciale|s"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13108 msgid "Formatting|o"
13109 msgstr "Formattazione|z"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13112 msgid "List / TOC|i"
13113 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13117 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13124 msgid "Custom Insets"
13125 msgstr "Inserti personalizzati"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13132 msgid "Box[[Menu]]"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13136 msgid "Cross-Reference...|R"
13137 msgstr "Riferimento...|R"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13140 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13141 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13145 msgstr "Tabella...|b"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13152 msgid "Hyperlink...|k"
13153 msgstr "Ipercollegamento..."
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13156 msgid "Short Title|S"
13157 msgstr "Titolo breve|l"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13161 msgstr "Codice TeX|X"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13164 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13165 msgstr "Listato di programma"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13169 msgstr "Anteprima|t"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13172 msgid "Ordinary Quote|Q"
13173 msgstr "Virgolette normali|V"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13176 msgid "Single Quote|S"
13177 msgstr "Virgolette semplici|s"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13180 msgid "Phonetic Symbols|P"
13181 msgstr "Simboli fonetici|b"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13184 msgid "Protected Space|P"
13185 msgstr "Spazio protetto|a"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13188 msgid "Horizontal Line...|L"
13189 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13192 msgid "Vertical Space...|V"
13193 msgstr "Spazio verticale...|v"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13197 msgstr "Segnaposto|p"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13200 msgid "Hyphenation Point|H"
13201 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13204 msgid "Numbered Formula|N"
13205 msgstr "Formula numerata|n"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13208 msgid "Figure Wrap Float|F"
13209 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13212 msgid "Table Wrap Float|T"
13213 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13216 msgid "External Material...|M"
13217 msgstr "Materiale esterno...|s"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13220 msgid "Child Document...|d"
13221 msgstr "Documento figlio...|D"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13225 msgstr "Commento|C"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13228 msgid "Insert New Branch...|I"
13229 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13232 msgid "Change Tracking|C"
13233 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13236 msgid "Start Appendix Here|A"
13237 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13240 msgid "Save in Bundled Format|F"
13241 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13244 msgid "Compressed|m"
13245 msgstr "Compresso|C"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13248 msgid "Accept Change|A"
13249 msgstr "Accetta modifica|A"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13252 msgid "Accept All Changes|c"
13253 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13256 msgid "Reject All Changes|e"
13257 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13260 msgid "Next Change|C"
13261 msgstr "Modifica successiva|M"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13264 msgid "Next Cross-Reference|R"
13265 msgstr "Riferimento successivo|R"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13268 msgid "Clear Bookmarks|C"
13269 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13272 msgid "Navigate Back|B"
13273 msgstr "Torna indietro|i"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13276 msgid "Thesaurus...|T"
13277 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13280 msgid "Statistics...|a"
13281 msgstr "Statistiche...|a"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13284 msgid "TeX Information|I"
13285 msgstr "Informazioni TeX|X"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13288 msgid "Compare...|C"
13289 msgstr "Confronta...|o"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13292 msgid "Additional Features|F"
13293 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13296 msgid "Embedded Objects|O"
13297 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13300 msgid "Shortcuts|S"
13301 msgstr "Scorciatoie|S"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13304 msgid "LyX Functions|y"
13305 msgstr "Funzioni LyX|F"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13308 msgid "Specific Manuals|p"
13309 msgstr "Manuali specifici|a"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13312 msgid "Linguistics Manual|L"
13313 msgstr "Linguistica|L"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13316 msgid "Braille Manual|B"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13320 msgid "XY-pic Manual|X"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13324 msgid "Multicolumn Manual|M"
13325 msgstr "Multicolonne|M"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13328 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13329 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13332 msgid "New document"
13333 msgstr "Nuovo documento"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13336 msgid "Open document"
13337 msgstr "Apri documento "
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13340 msgid "Save document"
13341 msgstr "Salva documento"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13344 msgid "Print document"
13345 msgstr "Stampa documento"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13348 msgid "Check spelling"
13349 msgstr "Controlla dizione"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13360 msgid "Find and replace"
13361 msgstr "Trova e sostituisci"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13364 msgid "Find and replace (advanced)"
13365 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13368 msgid "Navigate back"
13369 msgstr "Torna indietro"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13372 msgid "Toggle emphasis"
13373 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13376 msgid "Toggle noun"
13377 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13381 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13384 msgid "Insert math"
13385 msgstr "Inserisci matematica"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13388 msgid "Insert graphics"
13389 msgstr "Inserisci immagine"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13392 msgid "Insert table"
13393 msgstr "Inserisci tabella"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13396 msgid "Toggle outline"
13397 msgstr "Profilo del documento"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13400 msgid "Toggle math toolbar"
13401 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13404 msgid "Toggle table toolbar"
13405 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13408 msgid "View/Update"
13409 msgstr "Vista/Aggiorna"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13420 msgid "View master document"
13421 msgstr "Mostra documento padre"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13424 msgid "Update master document"
13425 msgstr "Aggiorna documento padre"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13428 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13429 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13432 msgid "View other formats"
13433 msgstr "Mostra altri formati"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13436 msgid "Update other formats"
13437 msgstr "Aggiorna altri formati"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13444 msgid "Numbered list"
13445 msgstr "Elenco numerato"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13448 msgid "Itemized list"
13449 msgstr "Elenco puntato"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13452 msgid "Increase depth"
13453 msgstr "Aumenta rientro"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13456 msgid "Decrease depth"
13457 msgstr "Riduci rientro"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13460 msgid "Insert figure float"
13461 msgstr "Inserisci figura flottante"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13464 msgid "Insert table float"
13465 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13468 msgid "Insert label"
13469 msgstr "Inserisci etichetta"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13472 msgid "Insert cross-reference"
13473 msgstr "Inserisci riferimento"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13476 msgid "Insert citation"
13477 msgstr "Inserisci citazione"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13480 msgid "Insert index entry"
13481 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13484 msgid "Insert nomenclature entry"
13485 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13488 msgid "Insert footnote"
13489 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13492 msgid "Insert margin note"
13493 msgstr "Inserisci nota a margine"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13496 msgid "Insert note"
13497 msgstr "Inserisci nota"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13501 msgstr "Inserisci casella"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13504 msgid "Insert hyperlink"
13505 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13508 msgid "Insert TeX code"
13509 msgstr "Inserisci codice TeX"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13512 msgid "Insert math macro"
13513 msgstr "Inserisci macro matematica"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13516 msgid "Include file"
13517 msgstr "Includi file"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13521 msgstr "Stile testo"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13524 msgid "Paragraph settings"
13525 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13529 msgstr "Aggiungi riga"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13533 msgstr "Aggiungi colonna"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13537 msgstr "Elimina riga"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13540 msgid "Delete column"
13541 msgstr "Elimina colonna"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13544 msgid "Set top line"
13545 msgstr "Seleziona linea superiore"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13548 msgid "Set bottom line"
13549 msgstr "Imposta linea inferiore"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13552 msgid "Set left line"
13553 msgstr "Imposta linea sinistra"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13556 msgid "Set right line"
13557 msgstr "Imposta linea destra"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13560 msgid "Set border lines"
13561 msgstr "Imposta bordi"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13564 msgid "Set all lines"
13565 msgstr "Imposta tutte le linee"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13568 msgid "Unset all lines"
13569 msgstr "Togli tutte le linee"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13573 msgstr "Allinea a sinistra"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13576 msgid "Align center"
13577 msgstr "Allinea al centro"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13580 msgid "Align right"
13581 msgstr "Allinea a destra"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13584 msgid "Align on decimal"
13585 msgstr "Allinea sui decimali"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13589 msgstr "Allineamento superiore"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13592 msgid "Align middle"
13593 msgstr "Allineamento centrale"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13596 msgid "Align bottom"
13597 msgstr "Allineamento inferiore"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13600 msgid "Rotate cell"
13601 msgstr "Ruota cella"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13604 msgid "Rotate table"
13605 msgstr "Ruota tabella"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13608 msgid "Set multi-column"
13609 msgstr "Imposta multicolonna"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13612 msgid "Set multi-row"
13613 msgstr "Imposta multiriga"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13617 msgstr "Matematica"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13620 msgid "Set display mode"
13621 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13625 msgstr "Sottoscritto"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13628 msgid "Superscript"
13629 msgstr "Soprascritto"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13632 msgid "Insert square root"
13633 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13636 msgid "Insert root"
13637 msgstr "Inserisci radice"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13640 msgid "Insert standard fraction"
13641 msgstr "Inserisci frazione standard"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13645 msgstr "Inserisci somma"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13648 msgid "Insert integral"
13649 msgstr "Inserisci integrale"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13652 msgid "Insert product"
13653 msgstr "Inserisci prodotto"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13657 msgstr "Inserisci ( )"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13661 msgstr "Inserisci [ ]"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13665 msgstr "Inserisci { }"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13668 msgid "Insert delimiters"
13669 msgstr "Inserisci delimitatori"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13672 msgid "Insert matrix"
13673 msgstr "Inserisci matrice"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13676 msgid "Insert cases environment"
13677 msgstr "Inserisci contesto casi"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13680 msgid "Toggle math panels"
13681 msgstr "Barra pannelli matematici"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13684 msgid "Math Macros"
13685 msgstr "Macro matematica"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13688 msgid "Remove last argument"
13689 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13692 msgid "Append argument"
13693 msgstr "Aggiungi argomento"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13696 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13697 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13700 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13701 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13704 msgid "Remove optional argument"
13705 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13708 msgid "Insert optional argument"
13709 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13712 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13713 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13716 msgid "Append argument eating from the right"
13717 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13720 msgid "Append optional argument eating from the right"
13721 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13724 msgid "Command Buffer"
13725 msgstr "Linea di comando"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13728 msgid "Review[[Toolbar]]"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13732 msgid "Track changes"
13733 msgstr "Tracciamento modifiche"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13736 msgid "Show changes in output"
13737 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13740 msgid "Next change"
13741 msgstr "Modifica successiva"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13744 msgid "Accept change inside selection"
13745 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13748 msgid "Reject change inside selection"
13749 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13752 msgid "Merge changes"
13753 msgstr "Incorpora modifiche"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13756 msgid "Accept all changes"
13757 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13760 msgid "Reject all changes"
13761 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13765 msgstr "Nota successiva"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13768 msgid "View Other Formats"
13769 msgstr "Mostra altri formati"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13772 msgid "Update Other Formats"
13773 msgstr "Aggiorna altri formati"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13776 msgid "Version Control"
13777 msgstr "Controllo versione"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13781 msgstr "Registrazione"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13784 msgid "Check-out for edit"
13785 msgstr "Estrai per modifica"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13788 msgid "Check-in changes"
13789 msgstr "Registra modifiche"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13792 msgid "View revision log"
13793 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13796 msgid "Revert changes"
13797 msgstr "Rigetta modifiche"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13800 msgid "Compare with older revision"
13801 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13804 msgid "Compare with last revision"
13805 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13808 msgid "Insert Version Info"
13809 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13812 msgid "Use SVN file locking property"
13813 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13816 msgid "Update local directory from repository"
13817 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13820 msgid "Math Panels"
13821 msgstr "Pannelli matematici"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13824 msgid "Math spacings"
13825 msgstr "Spaziature matematiche"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13845 msgid "Frame decorations"
13846 msgstr "Decorazioni"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13849 msgid "Big operators"
13850 msgstr "Operatori grandi"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13853 msgid "Miscellaneous"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13863 msgstr "Frecce AMS"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13874 msgid "AMS relations"
13875 msgstr "Relazioni AMS"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13878 msgid "AMS negative relations"
13879 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13886 msgid "AMS operators"
13887 msgstr "Operatori AMS"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13890 msgid "AMS miscellaneous"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14027 msgstr "Spaziature"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14030 msgid "Thin space\t\\,"
14031 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14034 msgid "Medium space\t\\:"
14035 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14038 msgid "Thick space\t\\;"
14039 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14042 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14043 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14046 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14047 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14050 msgid "Negative space\t\\!"
14051 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14054 msgid "Phantom\t\\phantom"
14055 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14058 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14059 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14062 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14063 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14070 msgid "Square root\t\\sqrt"
14071 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14074 msgid "Other root\t\\root"
14075 msgstr "Altra radice\t\\root"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14079 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14083 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14087 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14091 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14094 msgid "Standard\t\\frac"
14095 msgstr "Standard\t\\frac"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14098 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14099 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14102 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14103 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14106 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14107 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14110 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14111 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14114 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14115 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14118 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14119 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14122 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14123 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14126 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14127 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14130 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14131 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14134 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14135 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14138 msgid "Binomial\t\\binom"
14139 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14142 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14143 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14146 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14147 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14150 msgid "Roman\t\\mathrm"
14151 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14154 msgid "Bold\t\\mathbf"
14155 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14158 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14159 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14162 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14163 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14166 msgid "Italic\t\\mathit"
14167 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14170 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14171 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14174 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14175 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14179 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14183 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14187 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14191 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14214 msgid "Frame Decorations"
14215 msgstr "Decorazioni"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14282 msgid "overleftarrow"
14283 msgstr "overleftarrow"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14286 msgid "overrightarrow"
14287 msgstr "overrightarrow"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14290 msgid "overleftrightarrow"
14291 msgstr "overleftrightarrow"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14303 msgstr "underbrace"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14306 msgid "underleftarrow"
14307 msgstr "underleftarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14310 msgid "underrightarrow"
14311 msgstr "underrightarrow"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14314 msgid "underleftrightarrow"
14315 msgstr "underleftrightarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14327 msgstr "rightarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14338 msgid "updownarrow"
14339 msgstr "updownarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14342 msgid "leftrightarrow"
14343 msgstr "leftrightarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14351 msgstr "Rightarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14362 msgid "Updownarrow"
14363 msgstr "Updownarrow"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14366 msgid "Leftrightarrow"
14367 msgstr "Leftrightarrow"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14370 msgid "Longleftrightarrow"
14371 msgstr "Longleftrightarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14374 msgid "Longleftarrow"
14375 msgstr "Longleftarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14378 msgid "Longrightarrow"
14379 msgstr "Longrightarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14382 msgid "longleftrightarrow"
14383 msgstr "longleftrightarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14386 msgid "longleftarrow"
14387 msgstr "longleftarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14390 msgid "longrightarrow"
14391 msgstr "longrightarrow"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14394 msgid "leftharpoondown"
14395 msgstr "leftharpoondown"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14398 msgid "rightharpoondown"
14399 msgstr "rightharpoondown"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14407 msgstr "longmapsto"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14418 msgid "leftharpoonup"
14419 msgstr "leftharpoonup"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14422 msgid "rightharpoonup"
14423 msgstr "rightharpoonup"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14426 msgid "hookleftarrow"
14427 msgstr "hookleftarrow"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14430 msgid "hookrightarrow"
14431 msgstr "hookrightarrow"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14442 msgid "rightleftharpoons"
14443 msgstr "rightleftharpoons"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14470 msgid "bigtriangleup"
14471 msgstr "bigtriangleup"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14486 msgid "bigtriangledown"
14487 msgstr "bigtriangledown"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14502 msgid "triangleright"
14503 msgstr "triangleright"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14518 msgid "triangleleft"
14519 msgstr "triangleleft"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14667 msgstr "sqsubseteq"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14671 msgstr "sqsupseteq"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14682 msgid "in[[math relation]]"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14731 msgstr "varepsilon"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14970 msgid "diamondsuit"
14971 msgstr "diamondsuit"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14986 msgid "textrm \\AA"
14987 msgstr "textrm \\AA"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14991 msgstr "textrm \\O"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14994 msgid "mathcircumflex"
14995 msgstr "mathcircumflex"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15046 msgid "Big Operators"
15047 msgstr "Operatori grandi"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15106 msgid "ointctrclockwiseop"
15107 msgstr "ointctrclockwiseop"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15110 msgid "ointctrclockwise"
15111 msgstr "ointctrclockwise"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15114 msgid "ointclockwiseop"
15115 msgstr "ointclockwiseop"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15118 msgid "ointclockwise"
15119 msgstr "ointclockwise"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15150 msgid "landupintop"
15151 msgstr "landupintop"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15154 msgid "landdownint"
15155 msgstr "landdownint"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15158 msgid "landdownintop"
15159 msgstr "landdownintop"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15210 msgid "AMS Miscellaneous"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15254 msgid "vartriangle"
15255 msgstr "vartriangle"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15258 msgid "triangledown"
15259 msgstr "triangledown"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15274 msgid "measuredangle"
15275 msgstr "measuredangle"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15303 msgstr "varnothing"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15310 msgid "blacktriangle"
15311 msgstr "blacktriangle"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15314 msgid "blacktriangledown"
15315 msgstr "blacktriangledown"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15318 msgid "blacksquare"
15319 msgstr "blacksquare"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15322 msgid "blacklozenge"
15323 msgstr "blacklozenge"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15330 msgid "sphericalangle"
15331 msgstr "sphericalangle"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15335 msgstr "complement"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15351 msgstr "Frecce AMS"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15354 msgid "dashleftarrow"
15355 msgstr "dashleftarrow"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15358 msgid "dashrightarrow"
15359 msgstr "dashrightarrow"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15362 msgid "leftleftarrows"
15363 msgstr "leftleftarrows"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15366 msgid "leftrightarrows"
15367 msgstr "leftrightarrows"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15370 msgid "rightrightarrows"
15371 msgstr "rightrightarrows"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15374 msgid "rightleftarrows"
15375 msgstr "rightleftarrows"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15379 msgstr "Lleftarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15382 msgid "Rrightarrow"
15383 msgstr "Rrightarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15386 msgid "twoheadleftarrow"
15387 msgstr "twoheadleftarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15390 msgid "twoheadrightarrow"
15391 msgstr "twoheadrightarrow"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15394 msgid "leftarrowtail"
15395 msgstr "leftarrowtail"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15398 msgid "rightarrowtail"
15399 msgstr "rightarrowtail"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15402 msgid "looparrowleft"
15403 msgstr "looparrowleft"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15406 msgid "looparrowright"
15407 msgstr "looparrowright"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15410 msgid "curvearrowleft"
15411 msgstr "curvearrowleft"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15414 msgid "curvearrowright"
15415 msgstr "curvearrowright"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15418 msgid "circlearrowleft"
15419 msgstr "circlearrowleft"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15422 msgid "circlearrowright"
15423 msgstr "circlearrowright"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15435 msgstr "upuparrows"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15438 msgid "downdownarrows"
15439 msgstr "downdownarrows"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15442 msgid "upharpoonleft"
15443 msgstr "upharpoonleft"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15446 msgid "upharpoonright"
15447 msgstr "upharpoonright"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15450 msgid "downharpoonleft"
15451 msgstr "downharpoonleft"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15454 msgid "downharpoonright"
15455 msgstr "downharpoonright"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15458 msgid "leftrightharpoons"
15459 msgstr "leftrightharpoons"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15462 msgid "rightsquigarrow"
15463 msgstr "rightsquigarrow"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15466 msgid "leftrightsquigarrow"
15467 msgstr "leftrightsquigarrow"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15471 msgstr "nleftarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15474 msgid "nrightarrow"
15475 msgstr "nrightarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15478 msgid "nleftrightarrow"
15479 msgstr "nleftrightarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15483 msgstr "nLeftarrow"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15486 msgid "nRightarrow"
15487 msgstr "nRightarrow"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15490 msgid "nLeftrightarrow"
15491 msgstr "nLeftrightarrow"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15498 msgid "AMS Relations"
15499 msgstr "Relazioni AMS"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15518 msgid "eqslantless"
15519 msgstr "eqslantless"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15523 msgstr "eqslantgtr"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15535 msgstr "lessapprox"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15583 msgstr "lesseqqgtr"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15587 msgstr "Senza cornice"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15602 msgid "thickapprox"
15603 msgstr "thickapprox"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15638 msgid "preccurlyeq"
15639 msgstr "preccurlyeq"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15642 msgid "succcurlyeq"
15643 msgstr "succcurlyeq"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15646 msgid "curlyeqprec"
15647 msgstr "curlyeqprec"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15650 msgid "curlyeqsucc"
15651 msgstr "curlyeqsucc"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15663 msgstr "precapprox"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15667 msgstr "succapprox"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15670 msgid "vartriangleleft"
15671 msgstr "vartriangleleft"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15674 msgid "vartriangleright"
15675 msgstr "vartriangleright"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15678 msgid "trianglelefteq"
15679 msgstr "trianglelefteq"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15682 msgid "trianglerighteq"
15683 msgstr "trianglerighteq"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15698 msgid "risingdotseq"
15699 msgstr "risingdotseq"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15702 msgid "fallingdotseq"
15703 msgstr "fallingdotseq"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15722 msgid "shortparallel"
15723 msgstr "shortparallel"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15727 msgstr "smallsmile"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15731 msgstr "smallfrown"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15734 msgid "blacktriangleleft"
15735 msgstr "blacktriangleleft"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15738 msgid "blacktriangleright"
15739 msgstr "blacktriangleright"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15750 msgid "backepsilon"
15751 msgstr "backepsilon"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15766 msgid "AMS Negative Relations"
15767 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15866 msgid "precnapprox"
15867 msgstr "precnapprox"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15870 msgid "succnapprox"
15871 msgstr "succnapprox"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15883 msgstr "subsetneqq"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15887 msgstr "supsetneqq"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15899 msgstr "nsupseteqq"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15914 msgid "varsubsetneq"
15915 msgstr "varsubsetneq"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15918 msgid "varsupsetneq"
15919 msgstr "varsupsetneq"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15922 msgid "varsubsetneqq"
15923 msgstr "varsubsetneqq"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15926 msgid "varsupsetneqq"
15927 msgstr "varsupsetneqq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15930 msgid "ntriangleleft"
15931 msgstr "ntriangleleft"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15934 msgid "ntriangleright"
15935 msgstr "ntriangleright"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15938 msgid "ntrianglelefteq"
15939 msgstr "ntrianglelefteq"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15942 msgid "ntrianglerighteq"
15943 msgstr "ntrianglerighteq"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15966 msgid "nshortparallel"
15967 msgstr "nshortparallel"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15970 msgid "AMS Operators"
15971 msgstr "Operatori AMS"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15978 msgid "smallsetminus"
15979 msgstr "smallsetminus"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15998 msgid "doublebarwedge"
15999 msgstr "doublebarwedge"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16018 msgid "divideontimes"
16019 msgstr "divideontimes"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16030 msgid "leftthreetimes"
16031 msgstr "leftthreetimes"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16034 msgid "rightthreetimes"
16035 msgstr "rightthreetimes"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16039 msgstr "curlywedge"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16046 msgid "circleddash"
16047 msgstr "circleddash"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16051 msgstr "circledast"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16054 msgid "circledcirc"
16055 msgstr "circledcirc"
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16065 #: lib/external_templates:36
16066 msgid "GnumericSpreadsheet"
16067 msgstr "Foglio elettronico"
16069 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16070 msgid "Spreadsheet"
16071 msgstr "Foglio elettronico"
16073 #: lib/external_templates:39
16075 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16076 "It imports as a long table, so any length\n"
16077 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16078 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16079 "both for gnumeric and excel files.\n"
16081 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16082 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16083 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16084 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16085 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16087 #: lib/external_templates:76
16088 msgid "RasterImage"
16089 msgstr "Immagine Raster"
16091 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16092 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16093 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095 #: lib/external_templates:84
16096 msgid "A bitmap file.\n"
16097 msgstr "Un file bitmap.\n"
16099 #: lib/external_templates:148
16103 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16104 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 #: lib/external_templates:151
16108 msgid "An Xfig figure.\n"
16109 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16111 #: lib/external_templates:201
16112 msgid "ChessDiagram"
16113 msgstr "Scacchiera"
16115 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16116 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 #: lib/external_templates:204
16121 "A chess position diagram.\n"
16122 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16123 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16124 "the position that you want to display.\n"
16125 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16126 "and remember to type in a relative path\n"
16127 "to the LyX document location.\n"
16128 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16129 "to enable general editing of the board.\n"
16130 "You might also check out the\n"
16131 "'Options->Test legality' option, and\n"
16132 "remember to middle and right click to\n"
16133 "insert new material in the board.\n"
16134 "In order for this to work, you have to\n"
16135 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16136 "that TeX will find it, and you will need\n"
16137 "to install the skak package from CTAN.\n"
16139 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16140 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16141 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16142 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16143 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16144 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16145 "alla posizione del documento LyX.\n"
16146 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16147 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16148 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16149 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16150 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16151 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16152 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16153 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16154 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16155 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16157 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16158 msgid "Lilypond typeset music"
16159 msgstr "Spartito Lilypond"
16161 #: lib/external_templates:254
16163 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16164 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16165 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16166 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16168 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16169 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16170 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16171 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16173 #: lib/external_templates:300
16175 msgstr "Pagine PDF"
16177 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16178 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16179 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16181 #: lib/external_templates:303
16183 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16184 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16185 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16187 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16188 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16189 "* pages=- (to include all pages)\n"
16190 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16191 "for further options and details.\n"
16193 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16194 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16195 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16197 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16198 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16199 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16200 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16201 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16203 #: lib/external_templates:343
16206 "Read 'info date' for more information.\n"
16209 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16211 #: lib/external_templates:372
16215 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16216 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16219 #: lib/external_templates:375
16220 msgid "Dia diagram.\n"
16221 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16223 #: lib/configure.py:444
16227 #: lib/configure.py:447
16231 #: lib/configure.py:450
16235 #: lib/configure.py:453
16239 #: lib/configure.py:456
16243 #: lib/configure.py:459
16247 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16251 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16255 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16260 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16264 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16268 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16273 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16277 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16281 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16285 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16289 #: lib/configure.py:497
16290 msgid "Plain text (chess output)"
16291 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16293 #: lib/configure.py:498
16294 msgid "Plain text (image)"
16295 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16297 #: lib/configure.py:499
16298 msgid "Plain text (Xfig output)"
16299 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16301 #: lib/configure.py:500
16302 msgid "date (output)"
16303 msgstr "date (uscita)"
16305 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16309 #: lib/configure.py:501
16313 #: lib/configure.py:502
16314 msgid "Docbook (XML)"
16315 msgstr "Docbook (XML)"
16317 #: lib/configure.py:503
16318 msgid "Graphviz Dot"
16319 msgstr "Graphviz Dot"
16321 #: lib/configure.py:504
16322 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16323 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16325 #: lib/configure.py:505
16329 #: lib/configure.py:505
16333 #: lib/configure.py:506
16337 #: lib/configure.py:507
16338 msgid "LilyPond music"
16339 msgstr "Spartito LilyPond"
16341 #: lib/configure.py:508
16342 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16343 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16345 #: lib/configure.py:509
16346 msgid "LaTeX (plain)"
16347 msgstr "LaTeX (normale)"
16349 #: lib/configure.py:509
16350 msgid "LaTeX (plain)|L"
16351 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16353 #: lib/configure.py:510
16354 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16355 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16357 #: lib/configure.py:511
16358 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16359 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16361 #: lib/configure.py:512
16362 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16363 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16365 #: lib/configure.py:513
16367 msgstr "Testo semplice"
16369 #: lib/configure.py:513
16370 msgid "Plain text|a"
16371 msgstr "Testo semplice|s"
16373 #: lib/configure.py:514
16374 msgid "Plain text (pstotext)"
16375 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16377 #: lib/configure.py:515
16378 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16379 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16381 #: lib/configure.py:516
16382 msgid "Plain text (catdvi)"
16383 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16385 #: lib/configure.py:517
16386 msgid "Plain Text, Join Lines"
16387 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16389 #: lib/configure.py:520
16390 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16391 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16393 #: lib/configure.py:521
16394 msgid "Excel spreadsheet"
16395 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16397 #: lib/configure.py:522
16398 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16399 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16401 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16405 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16409 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16413 #: lib/configure.py:539
16417 #: lib/configure.py:540
16419 msgstr "Postscript"
16421 #: lib/configure.py:540
16422 msgid "Postscript|t"
16423 msgstr "Postscript|t"
16425 #: lib/configure.py:544
16426 msgid "PDF (ps2pdf)"
16427 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16429 #: lib/configure.py:544
16430 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16431 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16433 #: lib/configure.py:545
16434 msgid "PDF (pdflatex)"
16435 msgstr "PDF (pdflatex)"
16437 #: lib/configure.py:545
16438 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16439 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16441 #: lib/configure.py:546
16442 msgid "PDF (dvipdfm)"
16443 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16445 #: lib/configure.py:546
16446 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16447 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16449 #: lib/configure.py:547
16450 msgid "PDF (XeTeX)"
16451 msgstr "PDF (XeTeX)"
16453 #: lib/configure.py:547
16454 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16455 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16457 #: lib/configure.py:548
16458 msgid "PDF (LuaTeX)"
16459 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16461 #: lib/configure.py:548
16462 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16463 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16465 #: lib/configure.py:551
16469 #: lib/configure.py:551
16473 #: lib/configure.py:552
16474 msgid "DVI (LuaTeX)"
16475 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16477 #: lib/configure.py:552
16478 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16479 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16481 #: lib/configure.py:555
16485 #: lib/configure.py:558
16489 #: lib/configure.py:561
16493 #: lib/configure.py:564
16494 msgid "OpenDocument"
16495 msgstr "OpenDocument"
16497 #: lib/configure.py:565
16498 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16499 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16501 #: lib/configure.py:568
16502 msgid "Rich Text Format"
16505 #: lib/configure.py:569
16509 #: lib/configure.py:569
16513 #: lib/configure.py:572
16514 msgid "date command"
16515 msgstr "Comando date"
16517 #: lib/configure.py:573
16518 msgid "Table (CSV)"
16519 msgstr "Tabella (CSV)"
16521 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16526 #: lib/configure.py:576
16530 #: lib/configure.py:577
16534 #: lib/configure.py:578
16538 #: lib/configure.py:579
16542 #: lib/configure.py:580
16543 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16546 #: lib/configure.py:581
16547 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16550 #: lib/configure.py:582
16551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16554 #: lib/configure.py:583
16555 msgid "LyX Preview"
16556 msgstr "Anteprima LyX"
16558 #: lib/configure.py:584
16559 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16560 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16562 #: lib/configure.py:585
16563 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16564 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16566 #: lib/configure.py:586
16570 #: lib/configure.py:587
16574 #: lib/configure.py:588
16578 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16579 msgid "Windows Metafile"
16580 msgstr "Metafile di Windows"
16582 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16583 msgid "Enhanced Metafile"
16584 msgstr "Metafile di Windows"
16586 #: lib/configure.py:591
16587 msgid "HTML (MS Word)"
16588 msgstr "HTML (MS Word)"
16590 #: lib/configure.py:675
16592 msgstr "LyXBlogger"
16594 #: lib/configure.py:876
16595 msgid "LyX Archive (zip)"
16596 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16598 #: lib/configure.py:879
16599 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16600 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16602 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16604 msgid "%1$s and %2$s"
16605 msgstr "%1$s e %2$s"
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16609 msgid "%1$s et al."
16610 msgstr "%1$s et al."
16612 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16613 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16617 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16619 msgstr "Nessun anno"
16621 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16622 msgid "Add to bibliography only."
16623 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16629 #: src/Buffer.cpp:137
16632 "Could not print the document %1$s.\n"
16633 "Check that your printer is set up correctly."
16635 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16636 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16638 #: src/Buffer.cpp:140
16639 msgid "Print document failed"
16640 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16642 #: src/Buffer.cpp:318
16643 msgid "Disk Error: "
16644 msgstr "Errore disco:"
16646 #: src/Buffer.cpp:319
16649 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16650 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16652 #: src/Buffer.cpp:401
16653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16654 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16656 #: src/Buffer.cpp:403
16657 msgid "Attempting to close changed document!"
16658 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16660 #: src/Buffer.cpp:411
16661 msgid "Could not remove temporary directory"
16662 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16664 #: src/Buffer.cpp:412
16666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16667 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16669 #: src/Buffer.cpp:722
16670 msgid "Unknown document class"
16671 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16673 #: src/Buffer.cpp:723
16675 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16677 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16679 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16681 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16682 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16684 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16685 msgid "Document header error"
16686 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16688 #: src/Buffer.cpp:737
16689 msgid "\\begin_header is missing"
16690 msgstr "manca \\begin_header"
16692 #: src/Buffer.cpp:760
16693 msgid "\\begin_document is missing"
16694 msgstr "manca \\begin_document"
16696 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16697 #: src/BufferView.cpp:1424
16698 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16699 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16701 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16703 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16704 "xcolor/ulem are installed.\n"
16705 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16708 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16709 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16710 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16711 "nel preambolo LaTeX."
16713 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16715 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16716 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16717 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16720 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16721 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16722 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16723 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16725 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16731 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16732 msgid "Document format failure"
16733 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16735 #: src/Buffer.cpp:892
16737 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16739 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16742 #: src/Buffer.cpp:936
16744 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16745 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16747 #: src/Buffer.cpp:961
16748 msgid "Conversion failed"
16749 msgstr "Conversione non riuscita"
16751 #: src/Buffer.cpp:962
16754 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16755 "it could not be created."
16757 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16758 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16760 #: src/Buffer.cpp:972
16761 msgid "Conversion script not found"
16762 msgstr "Script di conversione non trovato."
16764 #: src/Buffer.cpp:973
16767 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16768 "could not be found."
16770 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16771 "script di conversione lyx2lyx."
16773 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16774 msgid "Conversion script failed"
16775 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16777 #: src/Buffer.cpp:997
16780 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16783 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16784 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16786 #: src/Buffer.cpp:1004
16789 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16792 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16793 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16795 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16796 msgid "File is read-only"
16797 msgstr "Il file è in sola lettura"
16799 #: src/Buffer.cpp:1026
16801 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16802 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16804 #: src/Buffer.cpp:1035
16807 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16808 "overwrite this file?"
16810 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16813 #: src/Buffer.cpp:1037
16814 msgid "Overwrite modified file?"
16815 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16817 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16821 msgstr "&Sovrascrivi"
16823 #: src/Buffer.cpp:1067
16824 msgid "Backup failure"
16825 msgstr "Backup non riuscito"
16827 #: src/Buffer.cpp:1068
16830 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16831 "Please check whether the directory exists and is writable."
16833 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16834 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16836 #: src/Buffer.cpp:1094
16838 msgid "Saving document %1$s..."
16839 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16841 #: src/Buffer.cpp:1109
16842 msgid " could not write file!"
16843 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16845 #: src/Buffer.cpp:1117
16849 #: src/Buffer.cpp:1132
16851 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16852 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16854 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16856 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16857 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16859 #: src/Buffer.cpp:1145
16860 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16861 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16863 #: src/Buffer.cpp:1159
16864 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16865 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16867 #: src/Buffer.cpp:1173
16868 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16869 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16871 #: src/Buffer.cpp:1260
16872 msgid "Iconv software exception Detected"
16873 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16875 #: src/Buffer.cpp:1260
16878 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16881 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16882 "correttamente installato"
16884 #: src/Buffer.cpp:1283
16886 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16888 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16890 #: src/Buffer.cpp:1286
16892 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16893 "chosen encoding.\n"
16894 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16896 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16897 "codifica scelta.\n"
16898 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16900 #: src/Buffer.cpp:1293
16901 msgid "iconv conversion failed"
16902 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16904 #: src/Buffer.cpp:1298
16905 msgid "conversion failed"
16906 msgstr "conversione non riuscita"
16908 #: src/Buffer.cpp:1391
16909 msgid "Uncodable character in file path"
16910 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16912 #: src/Buffer.cpp:1392
16915 "The path of your document\n"
16917 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16918 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16919 "This will likely result in incomplete output.\n"
16921 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16922 "or change the file path name."
16924 "Nel percorso del documento\n"
16926 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16927 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16928 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16930 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16931 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16933 #: src/Buffer.cpp:1670
16934 msgid "Running chktex..."
16935 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16937 #: src/Buffer.cpp:1684
16938 msgid "chktex failure"
16939 msgstr "chktex ha fallito"
16941 #: src/Buffer.cpp:1685
16942 msgid "Could not run chktex successfully."
16943 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16945 #: src/Buffer.cpp:1944
16947 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16948 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16950 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16952 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16953 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16955 #: src/Buffer.cpp:2099
16957 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16958 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16960 #: src/Buffer.cpp:2129
16962 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16963 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16965 #: src/Buffer.cpp:2189
16967 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16968 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16970 #: src/Buffer.cpp:2196
16972 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16973 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16975 #: src/Buffer.cpp:2206
16976 msgid "Error exporting to DVI."
16977 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16979 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16982 "The file %1$s already exists.\n"
16984 "Do you want to overwrite that file?"
16986 "Il file %1$s esiste già.\n"
16988 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16990 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16991 msgid "Overwrite file?"
16992 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16994 #: src/Buffer.cpp:2288
16995 msgid "Error running external commands."
16996 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16998 #: src/Buffer.cpp:3093
16999 msgid "Preview source code"
17000 msgstr "Anteprima del sorgente"
17002 #: src/Buffer.cpp:3111
17004 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17005 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17007 #: src/Buffer.cpp:3115
17009 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17010 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17012 #: src/Buffer.cpp:3228
17014 msgid "Auto-saving %1$s"
17015 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17017 #: src/Buffer.cpp:3282
17018 msgid "Autosave failed!"
17019 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17021 #: src/Buffer.cpp:3343
17022 msgid "Autosaving current document..."
17023 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17025 #: src/Buffer.cpp:3496
17026 msgid "Couldn't export file"
17027 msgstr "Non posso esportare il file"
17029 #: src/Buffer.cpp:3497
17031 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17032 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17034 #: src/Buffer.cpp:3560
17035 msgid "File name error"
17036 msgstr "Errore sul nome del file"
17038 #: src/Buffer.cpp:3561
17039 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17040 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17042 #: src/Buffer.cpp:3641
17043 msgid "Document export cancelled."
17044 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17046 #: src/Buffer.cpp:3651
17048 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17049 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17051 #: src/Buffer.cpp:3657
17053 msgid "Document exported as %1$s"
17054 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17056 #: src/Buffer.cpp:3754
17059 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17061 "Recover emergency save?"
17063 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17065 "Recupero la copia di emergenza?"
17067 #: src/Buffer.cpp:3757
17068 msgid "Load emergency save?"
17069 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17071 #: src/Buffer.cpp:3758
17075 #: src/Buffer.cpp:3758
17076 msgid "&Load Original"
17077 msgstr "&Apri originale"
17079 #: src/Buffer.cpp:3769
17082 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17083 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17085 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17087 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17089 #: src/Buffer.cpp:3775
17090 msgid "Document was successfully recovered."
17091 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17093 #: src/Buffer.cpp:3777
17094 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17095 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17097 #: src/Buffer.cpp:3778
17100 "Remove emergency file now?\n"
17103 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17106 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17107 msgid "Delete emergency file?"
17108 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17110 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17114 #: src/Buffer.cpp:3787
17115 msgid "Emergency file deleted"
17116 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17118 #: src/Buffer.cpp:3788
17119 msgid "Do not forget to save your file now!"
17120 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17122 #: src/Buffer.cpp:3795
17123 msgid "Remove emergency file now?"
17124 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17126 #: src/Buffer.cpp:3818
17129 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17131 "Load the backup instead?"
17133 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17135 "Apro la copia di backup?"
17137 #: src/Buffer.cpp:3820
17138 msgid "Load backup?"
17139 msgstr "Apro backup?"
17141 #: src/Buffer.cpp:3821
17142 msgid "&Load backup"
17143 msgstr "&Apri backup"
17145 #: src/Buffer.cpp:3821
17146 msgid "Load &original"
17147 msgstr "Apri &originale"
17149 #: src/Buffer.cpp:3831
17152 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17153 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17155 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17157 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17159 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17160 msgid "Senseless!!! "
17161 msgstr "Non ha senso!!! "
17163 #: src/Buffer.cpp:4257
17165 msgid "Document %1$s reloaded."
17166 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17168 #: src/Buffer.cpp:4260
17170 msgid "Could not reload document %1$s."
17171 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17173 #: src/Buffer.cpp:4326
17174 msgid "Included File Invalid"
17175 msgstr "File incluso non valido"
17177 #: src/Buffer.cpp:4327
17180 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17182 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17184 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17186 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17188 #: src/BufferParams.cpp:570
17191 "The selected document class\n"
17193 "requires external files that are not available.\n"
17194 "The document class can still be used, but the\n"
17195 "document cannot be compiled until the following\n"
17196 "prerequisites are installed:\n"
17198 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17199 "User's Guide for more information."
17201 "La classe di documento selezionata\n"
17203 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17204 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17205 "documento non può essere compilato finché i\n"
17206 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17208 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17209 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17211 #: src/BufferParams.cpp:579
17212 msgid "Document class not available"
17213 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17215 #: src/BufferParams.cpp:1977
17218 "The layout file:\n"
17220 "could not be found. A default textclass with default\n"
17221 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17224 "Il file di layout:\n"
17226 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17227 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17228 "un output corretto."
17230 #: src/BufferParams.cpp:1983
17231 msgid "Document class not found"
17232 msgstr "Classe di documento non trovata"
17234 #: src/BufferParams.cpp:1990
17237 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17239 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17243 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17245 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17246 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17247 "un output corretto."
17249 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17250 msgid "Could not load class"
17251 msgstr "Impossibile caricare classe"
17253 #: src/BufferParams.cpp:2030
17254 msgid "Error reading internal layout information"
17255 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17257 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17259 msgstr "Errore di lettura"
17261 #: src/BufferView.cpp:188
17262 msgid "No more insets"
17263 msgstr "Nessun altro inserto"
17265 #: src/BufferView.cpp:729
17266 msgid "Save bookmark"
17267 msgstr "Salva segnalibro"
17269 #: src/BufferView.cpp:938
17270 msgid "Converting document to new document class..."
17271 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17273 #: src/BufferView.cpp:981
17274 msgid "Document is read-only"
17275 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17277 #: src/BufferView.cpp:990
17278 msgid "This portion of the document is deleted."
17279 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17281 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17286 #: src/BufferView.cpp:1316
17287 msgid "No further undo information"
17288 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17290 #: src/BufferView.cpp:1326
17291 msgid "No further redo information"
17292 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17294 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17295 msgid "String not found!"
17296 msgstr "Stringa non trovata!"
17298 #: src/BufferView.cpp:1556
17300 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17302 #: src/BufferView.cpp:1562
17304 msgstr "Evidenziazione attivata"
17306 #: src/BufferView.cpp:1569
17307 msgid "Mark removed"
17308 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17310 #: src/BufferView.cpp:1572
17312 msgstr "Evidenziazione impostata"
17314 #: src/BufferView.cpp:1627
17315 msgid "Statistics for the selection:"
17316 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17318 #: src/BufferView.cpp:1629
17319 msgid "Statistics for the document:"
17320 msgstr "Statistiche per il documento:"
17322 #: src/BufferView.cpp:1632
17325 msgstr "%1$d parole"
17327 #: src/BufferView.cpp:1634
17329 msgstr "Una parola"
17331 #: src/BufferView.cpp:1637
17333 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17334 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17336 #: src/BufferView.cpp:1640
17337 msgid "One character (including blanks)"
17338 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17340 #: src/BufferView.cpp:1643
17342 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17343 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17345 #: src/BufferView.cpp:1646
17346 msgid "One character (excluding blanks)"
17347 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17349 #: src/BufferView.cpp:1648
17351 msgstr "Statistiche"
17353 #: src/BufferView.cpp:1778
17356 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17358 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17361 #: src/BufferView.cpp:1780
17363 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17364 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17366 #: src/BufferView.cpp:1788
17367 msgid "Branch name"
17370 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17371 msgid "Branch already exists"
17372 msgstr "Il ramo esiste già"
17374 #: src/BufferView.cpp:2517
17376 msgid "Inserting document %1$s..."
17377 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17379 #: src/BufferView.cpp:2528
17381 msgid "Document %1$s inserted."
17382 msgstr "Documento %1$s inserito."
17384 #: src/BufferView.cpp:2530
17386 msgid "Could not insert document %1$s"
17387 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17389 #: src/BufferView.cpp:2795
17392 "Could not read the specified document\n"
17394 "due to the error: %2$s"
17396 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17398 "a causa dell'errore: %2$s"
17400 #: src/BufferView.cpp:2797
17401 msgid "Could not read file"
17402 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17404 #: src/BufferView.cpp:2804
17408 " is not readable."
17411 "non può essere letto."
17413 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17414 msgid "Could not open file"
17415 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17417 #: src/BufferView.cpp:2812
17418 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17419 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17421 #: src/BufferView.cpp:2813
17423 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17424 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17425 "If this does not give the correct result\n"
17426 "then please change the encoding of the file\n"
17427 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17429 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17430 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17431 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17432 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17433 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17435 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17436 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17438 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17440 msgid "LyX Warning: "
17441 msgstr "Avviso di LyX: "
17443 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17445 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17446 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17447 msgid "uncodable character"
17448 msgstr "carattere intraducibile"
17450 #: src/Changes.cpp:379
17451 msgid "Uncodable character in author name"
17452 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17454 #: src/Changes.cpp:380
17457 "The author name '%1$s',\n"
17458 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17459 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17460 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17462 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17463 "or change the spelling of the author name."
17465 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17466 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17467 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17468 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17470 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17471 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17473 #: src/Chktex.cpp:63
17475 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17476 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17478 #: src/Chktex.cpp:65
17479 msgid "ChkTeX warning id # "
17480 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17482 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17487 #: src/Color.cpp:202
17491 #: src/Color.cpp:203
17495 #: src/Color.cpp:204
17499 #: src/Color.cpp:205
17503 #: src/Color.cpp:206
17507 #: src/Color.cpp:207
17511 #: src/Color.cpp:208
17515 #: src/Color.cpp:209
17519 #: src/Color.cpp:210
17523 #: src/Color.cpp:211
17527 #: src/Color.cpp:212
17531 #: src/Color.cpp:213
17535 #: src/Color.cpp:214
17536 msgid "selected text"
17537 msgstr "Testo selezionato"
17539 #: src/Color.cpp:216
17541 msgstr "Testo LaTeX"
17543 #: src/Color.cpp:217
17544 msgid "inline completion"
17545 msgstr "Suggerimento in linea"
17547 #: src/Color.cpp:219
17548 msgid "non-unique inline completion"
17549 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17551 #: src/Color.cpp:221
17552 msgid "previewed snippet"
17555 #: src/Color.cpp:222
17557 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17559 #: src/Color.cpp:223
17560 msgid "note background"
17561 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17563 #: src/Color.cpp:224
17564 msgid "comment label"
17565 msgstr "Commento (etichetta)"
17567 #: src/Color.cpp:225
17568 msgid "comment background"
17569 msgstr "Commento (sfondo)"
17571 #: src/Color.cpp:226
17572 msgid "greyedout inset label"
17573 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17575 #: src/Color.cpp:227
17576 msgid "greyedout inset text"
17577 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17579 #: src/Color.cpp:228
17580 msgid "greyedout inset background"
17581 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17583 #: src/Color.cpp:229
17584 msgid "phantom inset text"
17585 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17587 #: src/Color.cpp:230
17589 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17591 #: src/Color.cpp:231
17592 msgid "listings background"
17593 msgstr "Listati (sfondo)"
17595 #: src/Color.cpp:232
17596 msgid "branch label"
17597 msgstr "Ramo (etichetta)"
17599 #: src/Color.cpp:233
17600 msgid "footnote label"
17601 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17603 #: src/Color.cpp:234
17604 msgid "index label"
17605 msgstr "Indice (etichetta)"
17607 #: src/Color.cpp:235
17608 msgid "margin note label"
17609 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17611 #: src/Color.cpp:236
17613 msgstr "URL (etichetta)"
17615 #: src/Color.cpp:237
17617 msgstr "URL (testo)"
17619 #: src/Color.cpp:238
17621 msgstr "Barra di profondità"
17623 #: src/Color.cpp:239
17627 #: src/Color.cpp:240
17628 msgid "command inset"
17629 msgstr "Inserto comando"
17631 #: src/Color.cpp:241
17632 msgid "command inset background"
17633 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17635 #: src/Color.cpp:242
17636 msgid "command inset frame"
17637 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17639 #: src/Color.cpp:243
17640 msgid "special character"
17641 msgstr "Carattere speciale"
17643 #: src/Color.cpp:244
17645 msgstr "Matematica"
17647 #: src/Color.cpp:245
17648 msgid "math background"
17649 msgstr "Matematica (sfondo)"
17651 #: src/Color.cpp:246
17652 msgid "graphics background"
17653 msgstr "Immagine (sfondo)"
17655 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17656 msgid "math macro background"
17657 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17659 #: src/Color.cpp:248
17661 msgstr "Matematica (cornice)"
17663 #: src/Color.cpp:249
17664 msgid "math corners"
17665 msgstr "Matematica (angoli)"
17667 #: src/Color.cpp:250
17669 msgstr "Matematica (linea)"
17671 #: src/Color.cpp:252
17672 msgid "math macro hovered background"
17673 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17675 #: src/Color.cpp:253
17676 msgid "math macro label"
17677 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17679 #: src/Color.cpp:254
17680 msgid "math macro frame"
17681 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17683 #: src/Color.cpp:255
17684 msgid "math macro blended out"
17685 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17687 #: src/Color.cpp:256
17688 msgid "math macro old parameter"
17689 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17691 #: src/Color.cpp:257
17692 msgid "math macro new parameter"
17693 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17695 #: src/Color.cpp:258
17696 msgid "collapsable inset text"
17697 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17699 #: src/Color.cpp:259
17700 msgid "collapsable inset frame"
17701 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17703 #: src/Color.cpp:260
17704 msgid "inset background"
17705 msgstr "Inserto (sfondo)"
17707 #: src/Color.cpp:261
17708 msgid "inset frame"
17709 msgstr "Inserto (cornice)"
17711 #: src/Color.cpp:262
17712 msgid "LaTeX error"
17713 msgstr "Errore di LaTeX"
17715 #: src/Color.cpp:263
17716 msgid "end-of-line marker"
17717 msgstr "Marcatore di fine linea"
17719 #: src/Color.cpp:264
17720 msgid "appendix marker"
17721 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17723 #: src/Color.cpp:265
17725 msgstr "Barra delle modifiche"
17727 #: src/Color.cpp:266
17728 msgid "deleted text"
17729 msgstr "Testo cancellato"
17731 #: src/Color.cpp:267
17733 msgstr "Testo aggiunto"
17735 #: src/Color.cpp:268
17736 msgid "changed text 1st author"
17737 msgstr "Modifiche autore 1"
17739 #: src/Color.cpp:269
17740 msgid "changed text 2nd author"
17741 msgstr "Modifiche autore 2"
17743 #: src/Color.cpp:270
17744 msgid "changed text 3rd author"
17745 msgstr "Modifiche autore 3"
17747 #: src/Color.cpp:271
17748 msgid "changed text 4th author"
17749 msgstr "Modifiche autore 4"
17751 #: src/Color.cpp:272
17752 msgid "changed text 5th author"
17753 msgstr "Modifiche autore 5"
17755 #: src/Color.cpp:273
17756 msgid "deleted text modifier"
17757 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17759 #: src/Color.cpp:274
17760 msgid "added space markers"
17761 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17763 #: src/Color.cpp:275
17765 msgstr "Tabella (linee)"
17767 #: src/Color.cpp:276
17768 msgid "table on/off line"
17769 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17771 #: src/Color.cpp:278
17772 msgid "bottom area"
17773 msgstr "Area inferiore"
17775 #: src/Color.cpp:279
17777 msgstr "Nuova pagina"
17779 #: src/Color.cpp:280
17780 msgid "page break / line break"
17781 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17783 #: src/Color.cpp:281
17784 msgid "frame of button"
17785 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17787 #: src/Color.cpp:282
17788 msgid "button background"
17789 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17791 #: src/Color.cpp:283
17792 msgid "button background under focus"
17793 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17795 #: src/Color.cpp:284
17796 msgid "paragraph marker"
17797 msgstr "Segna paragrafo"
17799 #: src/Color.cpp:285
17800 msgid "preview frame"
17801 msgstr "Anteprima (cornice)"
17803 #: src/Color.cpp:286
17807 #: src/Color.cpp:287
17808 msgid "regexp frame"
17809 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17811 #: src/Color.cpp:288
17815 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17816 #: src/Converter.cpp:543
17817 msgid "Cannot convert file"
17818 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17820 #: src/Converter.cpp:323
17823 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17824 "Define a converter in the preferences."
17826 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17827 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17829 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17830 msgid "Executing command: "
17831 msgstr "Comando in esecuzione:"
17833 #: src/Converter.cpp:472
17834 msgid "Build errors"
17835 msgstr "Errori di compilazione"
17837 #: src/Converter.cpp:473
17838 msgid "There were errors during the build process."
17839 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17841 #: src/Converter.cpp:478
17844 "An error occurred while running:\n"
17847 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17850 #: src/Converter.cpp:501
17852 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17853 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17855 #: src/Converter.cpp:545
17857 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17858 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17860 #: src/Converter.cpp:546
17862 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17863 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17865 #: src/Converter.cpp:602
17866 msgid "Running LaTeX..."
17867 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17869 #: src/Converter.cpp:620
17872 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17875 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17876 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17878 #: src/Converter.cpp:623
17879 msgid "LaTeX failed"
17880 msgstr "LaTeX ha fallito"
17882 #: src/Converter.cpp:625
17883 msgid "Output is empty"
17884 msgstr "Output vuoto"
17886 #: src/Converter.cpp:626
17887 msgid "An empty output file was generated."
17888 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17890 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17893 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17894 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17896 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17897 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17899 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17900 msgid "Unknown branch"
17901 msgstr "Ramo sconosciuto"
17903 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17905 msgstr "&Non aggiungerlo"
17907 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17910 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17913 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17917 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17918 msgid "Undefined flex inset"
17919 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17921 #: src/Exporter.cpp:50
17925 #: src/Exporter.cpp:51
17926 msgid "Overwrite &all"
17927 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17929 #: src/Exporter.cpp:51
17930 msgid "&Cancel export"
17931 msgstr "&Cancella esportazione"
17933 #: src/Exporter.cpp:96
17934 msgid "Couldn't copy file"
17935 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17937 #: src/Exporter.cpp:97
17939 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17940 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17942 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17948 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17952 msgstr "Senza Grazie"
17954 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17958 msgstr "Monospazio"
17964 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17969 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17973 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17977 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17981 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17985 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17991 msgstr "Maiuscoletto"
17993 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17997 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18005 #: src/Font.cpp:160
18007 msgid "Emphasis %1$s, "
18008 msgstr "Enfasi %1$s, "
18010 #: src/Font.cpp:163
18012 msgid "Underline %1$s, "
18013 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18015 #: src/Font.cpp:166
18017 msgid "Strikeout %1$s, "
18018 msgstr "Depennazione %1$s, "
18020 #: src/Font.cpp:169
18022 msgid "Double underline %1$s, "
18023 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18025 #: src/Font.cpp:172
18027 msgid "Wavy underline %1$s, "
18028 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18030 #: src/Font.cpp:175
18032 msgid "Noun %1$s, "
18033 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18035 #: src/Font.cpp:189
18037 msgid "Language: %1$s, "
18038 msgstr "Lingua: %1$s, "
18040 #: src/Font.cpp:192
18042 msgid "Number %1$s"
18043 msgstr "Numero %1$s"
18045 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18046 msgid "Cannot view file"
18047 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18049 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18051 msgid "File does not exist: %1$s"
18052 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18054 #: src/Format.cpp:281
18056 msgid "No information for viewing %1$s"
18057 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18059 #: src/Format.cpp:291
18061 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18062 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18064 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18065 msgid "Cannot edit file"
18066 msgstr "Non posso modificare il file"
18068 #: src/Format.cpp:346
18069 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18070 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18072 #: src/Format.cpp:359
18074 msgid "No information for editing %1$s"
18075 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18077 #: src/Format.cpp:370
18079 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18080 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18082 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18083 msgid "Could not find bind file"
18084 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18086 #: src/KeyMap.cpp:221
18089 "Unable to find the bind file\n"
18091 "Please check your installation."
18093 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18095 "Per favore, controllate l'installazione."
18097 #: src/KeyMap.cpp:228
18098 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18099 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18101 #: src/KeyMap.cpp:229
18103 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18104 "Please check your installation."
18106 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18107 "Per favore, controllate l'installazione."
18109 #: src/KeyMap.cpp:236
18112 "Unable to find the bind file\n"
18114 "Falling back to default."
18116 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18118 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18120 #: src/KeySequence.cpp:166
18122 msgstr " opzioni: "
18124 #: src/LaTeX.cpp:57
18126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18127 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18129 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18130 msgid "Running Index Processor."
18131 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18133 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18134 msgid "Running BibTeX."
18135 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18137 #: src/LaTeX.cpp:458
18138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18139 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18142 msgid "Could not read configuration file"
18143 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18148 "Error while reading the configuration file\n"
18150 "Please check your installation."
18152 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18154 "Per favore, controllare la configurazione."
18157 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18158 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18165 msgid "The following files could not be loaded:"
18166 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18171 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18174 msgid "Cannot remove temporary directory"
18175 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18183 msgid "Unable to remove temporary directory"
18184 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18188 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18189 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18192 msgid "No textclass is found"
18193 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18197 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18198 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18199 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18201 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18202 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18203 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18204 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18207 msgid "&Reconfigure"
18208 msgstr "&Riconfigura"
18211 msgid "&Without LaTeX"
18212 msgstr "Classi &predefinite"
18214 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18220 "SIGHUP signal caught!\n"
18223 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18228 "SIGFPE signal caught!\n"
18231 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18236 "SIGSEGV signal caught!\n"
18237 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18238 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18239 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18242 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18243 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18245 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18246 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18250 msgid "LyX crashed!"
18251 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18253 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18258 msgid "Could not create temporary directory"
18259 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18264 "Could not create a temporary directory in\n"
18266 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18268 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18270 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18274 msgid "Missing user LyX directory"
18275 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18280 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18281 "It is needed to keep your own configuration."
18283 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18284 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18287 msgid "&Create directory"
18288 msgstr "&Crea cartella"
18292 msgstr "&Esci da LyX"
18295 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18296 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18300 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18301 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18304 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18305 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18307 #: src/LyX.cpp:1033
18308 msgid "List of supported debug flags:"
18309 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18311 #: src/LyX.cpp:1037
18313 msgid "Setting debug level to %1$s"
18314 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18316 #: src/LyX.cpp:1048
18318 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18319 "Command line switches (case sensitive):\n"
18320 "\t-help summarize LyX usage\n"
18321 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18322 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18323 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18324 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18325 " select the features to debug.\n"
18326 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18327 "\t-x [--execute] command\n"
18328 " where command is a lyx command.\n"
18329 "\t-e [--export] fmt\n"
18330 " where fmt is the export format of choice.\n"
18331 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18332 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18333 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18334 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18335 " where fmt is the import format of choice\n"
18336 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18337 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18338 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18339 " specifying whether all files, main file only, or no "
18341 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18343 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18345 "\t-n [--no-remote]\n"
18346 " open documents in a new instance\n"
18347 "\t-r [--remote]\n"
18348 " open documents in an already running instance\n"
18349 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18350 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18351 "\t-version summarize version and build info\n"
18352 "Check the LyX man page for more details."
18354 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18355 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18356 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18357 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18358 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18359 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18360 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18361 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18362 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18363 "caratteristiche.\n"
18364 "\t-x [--execute] comando\n"
18365 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18366 "\t-e [--export] formato\n"
18367 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18368 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18369 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18370 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18371 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18372 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18373 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18374 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18375 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18376 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18377 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18378 "rispettivamente).\n"
18379 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18380 "\t-n [--no-remote]\n"
18381 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18382 "\t-r [--remote]\n"
18383 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18384 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18385 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18386 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18387 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18389 #: src/LyX.cpp:1100
18390 msgid "No system directory"
18391 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18393 #: src/LyX.cpp:1101
18394 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18395 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18397 #: src/LyX.cpp:1112
18398 msgid "No user directory"
18399 msgstr "Nessuna cartella utente"
18401 #: src/LyX.cpp:1113
18402 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18403 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18405 #: src/LyX.cpp:1124
18406 msgid "Incomplete command"
18407 msgstr "Comando non completo"
18409 #: src/LyX.cpp:1125
18410 msgid "Missing command string after --execute switch"
18411 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18413 #: src/LyX.cpp:1136
18414 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18415 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18417 #: src/LyX.cpp:1149
18418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18419 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18421 #: src/LyX.cpp:1154
18422 msgid "Missing filename for --import"
18423 msgstr "Manca il nome file per --import"
18425 #: src/LyXRC.cpp:3004
18427 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18430 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3008
18435 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18438 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18439 "lingua del documento."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3016
18443 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18444 "automatically by what you type."
18446 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18447 "automaticamente da quello che si scrive."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3020
18451 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18454 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18455 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3024
18459 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18461 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18464 #: src/LyXRC.cpp:3031
18466 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18467 "the backup file in the same directory as the original file."
18469 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18470 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3035
18474 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18475 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18477 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18478 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3039
18481 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18483 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3043
18487 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18488 "its global and local bind/ directories."
18490 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18491 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3047
18494 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18496 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3051
18500 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18501 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18503 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18504 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3061
18508 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18509 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18511 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18512 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18513 "cursore sullo schermo."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3065
18517 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18518 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18519 "the top of the screen"
18521 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18523 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18524 "cima allo schermo."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3069
18527 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18528 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3073
18531 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18532 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18534 #: src/LyXRC.cpp:3077
18536 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18539 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18540 "macro quando il cursore è all'interno."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3082
18545 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18546 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18548 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18550 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3086
18554 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18555 "look in its global and local commands/ directories."
18557 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18558 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3090
18561 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18562 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3094
18565 msgid "New documents will be assigned this language."
18566 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3098
18569 msgid "Specify the default paper size."
18570 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3102
18574 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18575 "shown after the change has been made.)"
18577 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18578 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3106
18581 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18582 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3110
18586 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18587 "LyX was started from."
18589 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18590 "da cui LyX è stato avviato."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3114
18593 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18595 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3118
18599 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18600 "value selects the directory LyX was started from."
18602 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18603 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3122
18607 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18608 "recommended for non-English languages."
18610 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18611 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3129
18615 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18616 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18617 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18619 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18620 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18621 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3133
18624 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18626 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3137
18630 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18631 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18633 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18634 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18637 #: src/LyXRC.cpp:3146
18639 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18640 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18642 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18643 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3150
18647 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18650 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18653 #: src/LyXRC.cpp:3154
18655 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18657 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18660 #: src/LyXRC.cpp:3158
18662 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18663 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18664 "name of the second language."
18666 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18667 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18668 "della seconda lingua."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3162
18671 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18672 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3166
18675 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18676 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3170
18680 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18683 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3174
18688 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18689 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18691 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18692 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3178
18696 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18697 "document is the default language."
18699 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18700 "la lingua predefinita."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3182
18703 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18704 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3186
18707 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18709 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18712 #: src/LyXRC.cpp:3190
18713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18714 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3194
18718 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18721 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18722 "diversa da quella del documento."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3198
18725 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18726 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3203
18729 msgid "The completion popup delay."
18730 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3207
18733 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18735 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18738 #: src/LyXRC.cpp:3211
18739 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18741 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18744 #: src/LyXRC.cpp:3215
18746 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18748 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18749 "tentativo non univoco di completamento."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3219
18753 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18756 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18759 #: src/LyXRC.cpp:3223
18760 msgid "The inline completion delay."
18761 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3227
18764 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18766 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3231
18769 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18770 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3235
18773 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18774 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3239
18777 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18778 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18780 #: src/LyXRC.cpp:3243
18782 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18784 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18787 #: src/LyXRC.cpp:3248
18789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18790 "variable. Use the OS native format."
18792 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18793 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3254
18796 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18797 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18799 #: src/LyXRC.cpp:3258
18800 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18802 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18805 #: src/LyXRC.cpp:3262
18806 msgid "Scale the preview size to suit."
18807 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3266
18810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18811 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3270
18814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18815 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3274
18819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18820 "environment variable PRINTER."
18822 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18823 "specificata alcuna stampante."
18825 #: src/LyXRC.cpp:3278
18826 msgid "The option to print only even pages."
18827 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3282
18831 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18832 "the filename of the DVI file to be printed."
18834 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18835 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3286
18838 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18839 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3290
18842 msgid "The option to print out in landscape."
18843 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3294
18846 msgid "The option to print only odd pages."
18847 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3298
18850 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18852 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3302
18855 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18856 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3306
18859 msgid "The option to specify paper type."
18860 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3310
18863 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18864 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3314
18868 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18869 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18872 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18873 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18874 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3318
18878 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18879 "prepended along with the printer name after the spool command."
18881 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18882 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18885 #: src/LyXRC.cpp:3322
18886 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18887 msgstr "Opzione per stampare su file."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3326
18890 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18891 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3330
18895 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18898 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18899 "destinazione al comando di stampa."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3334
18902 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18903 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3342
18907 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18909 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18910 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3346
18914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18915 "wrong, override the setting here."
18917 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18918 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3352
18921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18922 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3361
18926 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18927 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18928 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18930 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18931 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18932 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18933 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3365
18936 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18938 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3370
18943 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18944 "roughly the same size as on paper."
18946 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18947 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18949 #: src/LyXRC.cpp:3374
18950 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18952 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18955 #: src/LyXRC.cpp:3378
18957 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18958 "\".out\". Only for advanced users."
18960 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18961 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3385
18964 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18965 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3389
18969 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18970 "when you quit LyX."
18972 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18973 "eliminate alla chiusura di LyX."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3393
18976 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18977 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3397
18981 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18982 "value selects the directory LyX was started from."
18984 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18985 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3407
18989 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18990 "will look in its global and local ui/ directories."
18992 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18993 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3417
18997 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19000 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19001 "principale e della selezione."
19003 #: src/LyXRC.cpp:3421
19004 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19006 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19009 #: src/LyXRC.cpp:3425
19011 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19012 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3429
19015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19017 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19018 "usare \"-paper\")."
19020 #: src/LyXVC.cpp:86
19022 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19023 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19025 #: src/LyXVC.cpp:88
19026 msgid "Retrieve from version control?"
19027 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19029 #: src/LyXVC.cpp:89
19033 #: src/LyXVC.cpp:115
19034 msgid "Document not saved"
19035 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19037 #: src/LyXVC.cpp:116
19038 msgid "You must save the document before it can be registered."
19039 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19041 #: src/LyXVC.cpp:148
19042 msgid "LyX VC: Initial description"
19043 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19045 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19046 msgid "(no initial description)"
19047 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19049 #: src/LyXVC.cpp:165
19050 msgid "(no log message)"
19051 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19053 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19054 msgid "LyX VC: Log Message"
19055 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19057 #: src/LyXVC.cpp:216
19060 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19063 "Do you want to revert to the older version?"
19065 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19066 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19068 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19070 #: src/LyXVC.cpp:221
19071 msgid "Revert to stored version of document?"
19072 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19074 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19076 msgstr "&Ripristina"
19078 #: src/Paragraph.cpp:1951
19079 msgid "Senseless with this layout!"
19080 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19082 #: src/Paragraph.cpp:2013
19083 msgid "Alignment not permitted"
19084 msgstr "Allineamento non consentito"
19086 #: src/Paragraph.cpp:2014
19088 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19089 "Setting to default."
19091 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19092 "Uso quello predefinito."
19094 #: src/Paragraph.cpp:3070
19095 msgid "Memory problem"
19096 msgstr "Problema di memoria"
19098 #: src/Paragraph.cpp:3070
19099 msgid "Paragraph not properly initialized"
19100 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19102 #: src/Text.cpp:383
19103 msgid "Unknown Inset"
19104 msgstr "Inserto sconosciuto"
19106 #: src/Text.cpp:464
19107 msgid "Change tracking error"
19108 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19110 #: src/Text.cpp:465
19112 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19113 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19115 #: src/Text.cpp:476
19116 msgid "Unknown token"
19117 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19119 #: src/Text.cpp:939
19121 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19124 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19125 "leggete il Tutorial!"
19127 #: src/Text.cpp:947
19128 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19130 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19133 #: src/Text.cpp:1767
19134 msgid "[Change Tracking] "
19135 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19137 #: src/Text.cpp:1773
19139 msgstr "Modifica: "
19141 #: src/Text.cpp:1777
19145 #: src/Text.cpp:1787
19148 msgstr "Carattere: %1$s"
19150 #: src/Text.cpp:1792
19152 msgid ", Depth: %1$d"
19153 msgstr ", Rientro: %1$d"
19155 #: src/Text.cpp:1798
19156 msgid ", Spacing: "
19157 msgstr ", Spaziatura: "
19159 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19161 msgstr "Uno e mezzo"
19163 #: src/Text.cpp:1810
19167 #: src/Text.cpp:1819
19169 msgstr ", Inserto: "
19171 #: src/Text.cpp:1820
19172 msgid ", Paragraph: "
19173 msgstr ", Paragrafo: "
19175 #: src/Text.cpp:1821
19179 #: src/Text.cpp:1822
19180 msgid ", Position: "
19181 msgstr ", Posizione: "
19183 #: src/Text.cpp:1828
19187 #: src/Text.cpp:1830
19188 msgid ", Boundary: "
19189 msgstr ", Confine: "
19191 #: src/Text2.cpp:384
19192 msgid "No font change defined."
19193 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19195 #: src/Text2.cpp:424
19196 msgid "Nothing to index!"
19197 msgstr "Niente da indicizzare!"
19199 #: src/Text2.cpp:426
19200 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19201 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19203 #: src/Text3.cpp:193
19204 msgid "Math editor mode"
19205 msgstr "Modalità editore matematico"
19207 #: src/Text3.cpp:195
19208 msgid "No valid math formula"
19209 msgstr "Formula matematica non valida"
19211 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19212 msgid "Already in regular expression mode"
19213 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19215 #: src/Text3.cpp:216
19216 msgid "Regexp editor mode"
19217 msgstr "Modalità editore regexp"
19219 #: src/Text3.cpp:1287
19223 #: src/Text3.cpp:1288
19225 msgstr " sconosciuto"
19227 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19228 msgid "Missing argument"
19229 msgstr "Argomento mancante"
19231 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19232 msgid "Character set"
19233 msgstr "Insieme di caratteri"
19235 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19236 msgid "Paragraph layout set"
19237 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19239 #: src/TextClass.cpp:155
19240 msgid "Plain Layout"
19243 #: src/TextClass.cpp:741
19244 msgid "Missing File"
19245 msgstr "File mancante"
19247 #: src/TextClass.cpp:742
19248 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19249 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19251 #: src/TextClass.cpp:745
19252 msgid "Corrupt File"
19253 msgstr "File corrotto"
19255 #: src/TextClass.cpp:746
19256 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19257 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19259 #: src/TextClass.cpp:1323
19262 "The module %1$s has been requested by\n"
19263 "this document but has not been found in the list of\n"
19264 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19267 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19268 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19269 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19270 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19272 #: src/TextClass.cpp:1327
19273 msgid "Module not available"
19274 msgstr "Modulo non disponibile"
19276 #: src/TextClass.cpp:1333
19279 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19282 "Missing prerequisites:\n"
19284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19286 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19287 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19288 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19289 "Prerequisiti mancanti:\n"
19291 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19292 "ulteriori informazioni."
19294 #: src/TextClass.cpp:1340
19295 msgid "Package not available"
19296 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19298 #: src/TextClass.cpp:1345
19300 msgid "Error reading module %1$s\n"
19301 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19303 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19304 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19305 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19306 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19308 msgid "Revision control error."
19309 msgstr "Errore di controllo revisione."
19311 #: src/VCBackend.cpp:61
19314 "Some problem occured while running the command:\n"
19317 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19320 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19321 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19322 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19326 #: src/VCBackend.cpp:498
19328 msgstr "Aggiornato"
19330 #: src/VCBackend.cpp:500
19331 msgid "Locally Modified"
19332 msgstr "Modificato localmente"
19334 #: src/VCBackend.cpp:502
19335 msgid "Locally Added"
19336 msgstr "Aggiunto localmente"
19338 #: src/VCBackend.cpp:504
19339 msgid "Needs Merge"
19340 msgstr "Occorre fusione"
19342 #: src/VCBackend.cpp:506
19343 msgid "Needs Checkout"
19344 msgstr "Occorre estrazione"
19346 #: src/VCBackend.cpp:508
19347 msgid "No CVS file"
19348 msgstr "Nessun file CVS"
19350 #: src/VCBackend.cpp:510
19351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19352 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19354 #: src/VCBackend.cpp:694
19356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19357 "You have to update from repository first or revert your changes."
19359 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19360 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19362 #: src/VCBackend.cpp:699
19365 "Bad status when checking in changes.\n"
19370 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19375 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19378 "Error when updating from repository.\n"
19379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19384 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19385 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19388 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19390 #: src/VCBackend.cpp:781
19393 "There were detected changes in the working directory:\n"
19396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19397 "revert back to the repository version."
19399 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19402 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19403 "alla versione del repository successivamente."
19405 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19406 #: src/VCBackend.cpp:1250
19407 msgid "Changes detected"
19408 msgstr "Rilevate modifiche"
19410 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19412 msgstr "&Abbandona"
19414 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19415 msgid "View &Log ..."
19416 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19418 #: src/VCBackend.cpp:808
19421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19427 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19428 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19431 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19433 #: src/VCBackend.cpp:869
19436 "The document %1$s is not in repository.\n"
19437 "You have to check in the first revision before you can revert."
19439 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19440 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19442 #: src/VCBackend.cpp:877
19445 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19446 "The status '%2$s' is unexpected."
19448 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19449 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19451 #: src/VCBackend.cpp:1085
19453 "Error when committing to repository.\n"
19454 "You have to manually resolve the problem.\n"
19455 "LyX will reopen the document after you press OK."
19457 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19458 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19459 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19461 #: src/VCBackend.cpp:1178
19463 "Error while acquiring write lock.\n"
19464 "Another user is most probably editing\n"
19465 "the current document now!\n"
19466 "Also check the access to the repository."
19468 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19469 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19470 "Verificare anche l'accesso al repository."
19472 #: src/VCBackend.cpp:1184
19474 "Error while releasing write lock.\n"
19475 "Check the access to the repository."
19477 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19478 "Verificare l'accesso al repository."
19480 #: src/VCBackend.cpp:1241
19483 "There were detected changes in the working directory:\n"
19486 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19491 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19494 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19499 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19504 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19509 #: src/VCBackend.cpp:1313
19510 msgid "VCN File Locking"
19511 msgstr "Blocco file di SVN"
19513 #: src/VCBackend.cpp:1314
19514 msgid "Locking property unset."
19515 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19517 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19518 msgid "Locking property set."
19519 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19521 #: src/VCBackend.cpp:1315
19522 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19523 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19525 #: src/VSpace.cpp:468
19526 msgid "Default skip"
19527 msgstr "Salto predefinito"
19529 #: src/VSpace.cpp:471
19531 msgstr "Salto piccolo"
19533 #: src/VSpace.cpp:474
19534 msgid "Medium skip"
19535 msgstr "Salto medio"
19537 #: src/VSpace.cpp:477
19539 msgstr "Salto grande"
19541 #: src/VSpace.cpp:480
19542 msgid "Vertical fill"
19543 msgstr "Riempimento verticale "
19545 #: src/VSpace.cpp:487
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19555 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19556 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19559 msgid "Reload saved document?"
19560 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19567 msgid "&Keep Changes"
19568 msgstr "&Mantieni modifiche"
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19573 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19576 msgid "File not readable!"
19577 msgstr "File non leggibile!"
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19582 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19584 "Do you want to create a new document?"
19586 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19588 "Volete creare un nuovo documento?"
19590 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19591 msgid "Create new document?"
19592 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19594 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19601 "The specified document template\n"
19603 "could not be read."
19605 "Il modello specificato di documento\n"
19607 "non ha potuto essere letto."
19609 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19610 msgid "Could not read template"
19611 msgstr "Non posso leggere il modello"
19613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19614 msgid "Standard[[Bullets]]"
19617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19637 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19638 msgid "Directories"
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19646 msgid "Master document"
19647 msgstr "Documento padre"
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19651 msgstr "File aperti"
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19660 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19661 "Continue searching from the beginning?"
19663 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19664 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19669 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19670 "Continue searching from the end?"
19672 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19673 "Continuo a cercare dalla fine?"
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19676 msgid "Wrap search?"
19677 msgstr "Continuo la ricerca?"
19679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19680 msgid "Nothing to search"
19681 msgstr "Niente da cercare"
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19684 msgid "No open document(s) in which to search"
19685 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19688 msgid "Advanced Find and Replace"
19689 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19692 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19693 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19696 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19698 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19703 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19709 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19710 "1995--%1$s LyX Team"
19712 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19713 "1995-%1$s LyX Team"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19717 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19718 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19719 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19720 "any later version."
19722 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19723 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19724 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19725 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19729 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19732 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19734 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19735 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19737 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19738 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19739 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19740 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19741 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19742 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19743 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19747 msgid "not released yet"
19748 msgstr "non ancora rilasciato"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19753 "LyX Version %1$s\n"
19756 "LyX Versione %1$s\n"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19760 msgid "Library directory: "
19761 msgstr "Cartella di sistema: "
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19764 msgid "User directory: "
19765 msgstr "Cartella utente: "
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19776 msgstr "Informazioni su %1"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19780 msgid "Preferences"
19781 msgstr "Preferenze"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19784 msgid "Reconfigure"
19785 msgstr "Riconfigura"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19792 msgid "Nothing to do"
19793 msgstr "Niente da fare"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19796 msgid "Unknown action"
19797 msgstr "Azione sconosciuta"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19800 msgid "Command not handled"
19801 msgstr "Comando non trattato"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19804 msgid "Command disabled"
19805 msgstr "Comando disabilitato"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19808 msgid "Running configure..."
19809 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19812 msgid "Reloading configuration..."
19813 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19816 msgid "System reconfiguration failed"
19817 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19821 "The system reconfiguration has failed.\n"
19822 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19823 "Please reconfigure again if needed."
19825 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19826 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19827 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19828 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19831 msgid "System reconfigured"
19832 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19836 "The system has been reconfigured.\n"
19837 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19838 "updated document class specifications."
19840 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19841 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19842 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19850 msgid "Opening help file %1$s..."
19851 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19854 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19855 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19859 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19861 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19862 "può essere ridefinito."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19866 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19867 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19870 msgid "Unable to save document defaults"
19871 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
19874 msgid "Unknown function."
19875 msgstr "Funzione sconosciuta."
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19878 msgid "The current document was closed."
19879 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19883 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19884 "documents and exit.\n"
19888 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19889 "modificati prima di terminare.\n"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19895 msgid "Software exception Detected"
19896 msgstr "Rilevato problema software"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19900 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19901 "unsaved documents and exit."
19903 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19904 "documenti modificati prima di terminare."
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
19908 msgid "Could not find UI definition file"
19909 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19914 "Error while reading the included file\n"
19916 "Please check your installation."
19918 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19920 "Per favore, controllate l'installazione."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19923 msgid "Could not find default UI file"
19924 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19928 "LyX could not find the default UI file!\n"
19929 "Please check your installation."
19931 "Non trovo il file UI di default!\n"
19932 "Per favore, controllate l'installazione."
19934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19937 "Error while reading the configuration file\n"
19939 "Falling back to default.\n"
19940 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19941 "check which User Interface file you are using."
19943 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19945 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19946 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19947 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19950 msgid "BibTeX Bibliography"
19951 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19957 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19960 msgid "Documents|#o#O"
19961 msgstr "Documenti|#o#O"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19965 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19968 msgid "Select a BibTeX database to add"
19969 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19973 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19976 msgid "Select a BibTeX style"
19977 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19981 msgstr "Nessuna cornice"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19984 msgid "Simple rectangular frame"
19985 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19988 msgid "Oval frame, thin"
19989 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19992 msgid "Oval frame, thick"
19993 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19996 msgid "Drop shadow"
19997 msgstr "Cornice ombreggiata"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20000 msgid "Shaded background"
20001 msgstr "Sfondo colorato"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20004 msgid "Double rectangular frame"
20005 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20013 msgstr "Profondità"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20016 msgid "Total Height"
20017 msgstr "Altezza totale"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20024 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20041 msgid "Filename Suffix"
20042 msgstr "Suffisso del nome del file"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20063 msgid "Enter new branch name"
20064 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20072 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20073 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20077 msgstr "&Incorpora"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20080 msgid "Renaming failed"
20081 msgstr "Rinomina non riuscita"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20084 msgid "The branch could not be renamed."
20085 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20088 msgid "Merge Changes"
20089 msgstr "Incorpora modifiche"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20097 "Autore della modifica: %1$s\n"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20102 msgid "Change made at %1$s\n"
20103 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20111 msgstr "Nessuna modifica"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20115 msgstr "Maiuscoletto"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20128 msgstr "Sottolineatura"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20131 msgid "Double underbar"
20132 msgstr "Sottolineatura doppia"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20135 msgid "Wavy underbar"
20136 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20140 msgstr "Depennazione"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20144 msgstr "Nessun colore"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20180 msgstr "Stile testo"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20187 msgid "LinkBack PDF"
20188 msgstr "LinkBack PDF"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20205 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20212 msgstr "Annullato."
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20215 msgid "Overwrite external file?"
20216 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20220 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20221 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20224 msgid "List of previous commands"
20225 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20228 msgid "Next command"
20229 msgstr "Comando successivo"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20232 msgid "Compare LyX files"
20233 msgstr "Confronta file LyX"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20236 msgid "Select document"
20237 msgstr "Selezione documento"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20243 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20252 msgid "Error while comparing documents."
20253 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20257 msgstr "Abbandonato"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20264 msgid "Aborting process..."
20265 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20268 msgid "differences"
20269 msgstr "differenze"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20272 msgid "Compare different revisions"
20273 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20276 msgid "big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "Fissa (big)"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20280 msgid "Big[[delimiter size]]"
20281 msgstr "Fissa (Big)"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Fissa (bigg)"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20289 msgstr "Fissa (Bigg)"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20292 msgid "Math Delimiter"
20293 msgstr "Delimitatori matematici"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20305 msgid "Computer Modern Roman"
20306 msgstr "Computer Modern Roman"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20309 msgid "Latin Modern Roman"
20310 msgstr "Latin Modern Roman"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 msgid "AE (Almost European)"
20314 msgstr "AE (Almost European)"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20317 msgid "Times Roman"
20318 msgstr "Times Roman"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "Bitstream Charter"
20326 msgstr "Bitstream Charter"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20329 msgid "New Century Schoolbook"
20330 msgstr "New Century Schoolbook"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20342 msgstr "Bera Serif"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgid "Concrete Roman"
20346 msgstr "Concrete Roman"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20349 msgid "Zapf Chancery"
20350 msgstr "Zapf Chancery"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20353 msgid "Computer Modern Sans"
20354 msgstr "Computer Modern Sans"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20357 msgid "Latin Modern Sans"
20358 msgstr "Latin Modern Sans"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 msgid "Avant Garde"
20366 msgstr "Avant Garde"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20377 msgid "Computer Modern Typewriter"
20378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 msgid "Latin Modern Typewriter"
20382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20397 msgid "CM Typewriter Light"
20398 msgstr "CM Typewriter Light"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20405 msgid "Module not found!"
20406 msgstr "Modulo non trovato!"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20409 msgid "Layout is valid!"
20410 msgstr "Layout valido!"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20413 msgid "Layout is invalid!"
20414 msgstr "Layout non valido!"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20417 msgid "Document Settings"
20418 msgstr "Impostazioni documento"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20422 msgid "Child Document"
20423 msgstr "Documento figlio"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20426 msgid "Include to Output"
20427 msgstr "Includi nell'output"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20442 msgid "None (no fontenc)"
20443 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20447 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20448 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20450 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20451 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20463 msgstr "Intestazioni"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20467 msgstr "Fantasioso"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20566 msgid "Language Default (no inputenc)"
20567 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20598 msgid "Appears in TOC"
20599 msgstr "Appare nell'indice generale"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20602 msgid "Author-year"
20603 msgstr "Autore-anno"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20611 msgid "Unavailable: %1$s"
20612 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20616 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20618 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20624 msgid "Document Class"
20625 msgstr "Classe documento"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20631 msgid "Child Documents"
20632 msgstr "Documenti figlio"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20639 msgid "Local Layout"
20640 msgstr "Layout locale"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20643 msgid "Text Layout"
20644 msgstr "Struttura testo"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20647 msgid "Page Margins"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20655 msgid "Numbering & TOC"
20656 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20663 msgid "PDF Properties"
20664 msgstr "Proprietà PDF"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20667 msgid "Math Options"
20668 msgstr "Opzioni matematiche"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20671 msgid "Float Placement"
20672 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20676 msgstr "Elenchi puntati"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20683 msgid "LaTeX Preamble"
20684 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20689 msgid " (not installed)"
20690 msgstr " (non installato)"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20693 msgid "Layouts|#o#O"
20694 msgstr "Layout|#o#O"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20697 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20698 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20702 msgid "Local layout file"
20703 msgstr "File di layout locale"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20707 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20708 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20709 "document may not work with this layout if you do not\n"
20710 "keep the layout file in the document directory."
20712 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20713 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20714 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20715 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20718 msgid "&Set Layout"
20719 msgstr "Impo&sta layout"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20722 msgid "Unable to read local layout file."
20723 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20726 msgid "Select master document"
20727 msgstr "Selezionare documento padre"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20730 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20731 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20735 msgid "Unapplied changes"
20736 msgstr "Modifiche non salvate"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20741 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20742 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20744 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20745 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20750 msgstr "&Abbandona"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20754 msgid "Unable to set document class."
20755 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20760 msgstr "%1$s, %2$s"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20764 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20765 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20769 msgid "%1$s (unavailable)"
20770 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20773 msgid "Module provided by document class."
20774 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20778 msgid "Package(s) required: %1$s."
20779 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20787 msgid "Modules required: %1$s."
20788 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20792 msgid "Modules excluded: %1$s."
20793 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20796 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20797 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20800 msgid "[No options predefined]"
20801 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20804 msgid "Can't set layout!"
20805 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20809 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20810 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20814 msgstr "non trovato"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20817 msgid "Assigned master does not include this file"
20818 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20823 "You must include this file in the document\n"
20824 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20827 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20828 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20832 msgid "Could not load master"
20833 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20838 "The master document '%1$s'\n"
20839 "could not be loaded."
20841 "Il documento padre '%1$s'\n"
20842 "non può essere caricato."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20846 msgstr "Programmazione esperta"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20852 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20854 msgstr "Lista errori"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20858 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20859 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20863 msgstr "In alto a sinistra"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20866 msgid "Bottom left"
20867 msgstr "In basso a sinistra"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20870 msgid "Baseline left"
20871 msgstr "Linea di base a sinistra"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20875 msgstr "In alto al centro"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgid "Bottom center"
20879 msgstr "In basso al centro"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20882 msgid "Baseline center"
20883 msgstr "Linea di base al centro"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20887 msgstr "In alto a destra"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgid "Bottom right"
20891 msgstr "In basso a destra"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20894 msgid "Baseline right"
20895 msgstr "Linea di base a destra"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20898 msgid "External Material"
20899 msgstr "Materiale esterno"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20906 msgid "Select external file"
20907 msgstr "Selezione file esterno"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20910 msgid "automatically"
20911 msgstr "automatica"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20918 msgid "Dissolve previous group?"
20919 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20924 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20925 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20926 "because this graphic was its only member.\n"
20927 "How do you want to proceed?"
20929 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20930 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20931 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20932 "Come si vuole procedere?"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20936 msgid "Stick with group '%1$s'"
20937 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20941 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20942 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20947 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20948 "the group will be dissolved,\n"
20949 "because this graphic was its only member.\n"
20950 "How do you want to proceed?"
20952 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20953 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20954 "immagine ne era il solo membro.\n"
20955 "Come si vuole procedere?"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20959 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20960 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20963 msgid "Enter unique group name:"
20964 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20967 msgid "Group already defined!"
20968 msgstr "Gruppo già definito!"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20972 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20973 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20988 msgid "in[[unit of measure]]"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20992 msgid "Select graphics file"
20993 msgstr "Selezione file grafico"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20996 msgid "Clipart|#C#c"
20997 msgstr "Galleria|#G#g"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21002 msgstr "Spazio sottile"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21005 msgid "Medium Space"
21006 msgstr "Spazio medio"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21009 msgid "Thick Space"
21010 msgstr "Spazio spesso"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21014 msgid "Negative Thin Space"
21015 msgstr "Spazio negativo sottile"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21018 msgid "Negative Medium Space"
21019 msgstr "Spazio medio negativo"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21022 msgid "Negative Thick Space"
21023 msgstr "Spazio spesso negativo"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21026 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21027 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21030 msgid "Quad (1 em)"
21031 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21034 msgid "Double Quad (2 em)"
21035 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21038 msgid "Interword Space"
21039 msgstr "Spazio tra parole"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21042 msgid "Horizontal Fill"
21043 msgstr "Riempimento orizzontale"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21047 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21048 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21049 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21051 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21052 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21053 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21059 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21061 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21065 msgid "Select document to include"
21066 msgstr "Scelta documento da inserire"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21069 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21070 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21073 msgid "Index Entry Settings"
21074 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21077 msgid "Label Color"
21078 msgstr "Colore etichetta"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21081 msgid "Cannot remove standard index"
21082 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21085 msgid "The default index cannot be removed."
21086 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21089 msgid "Enter new index name"
21090 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21093 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21095 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21100 msgstr "sconosciuto"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21104 msgstr "scorciatoia"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21108 msgstr "scorciatoie"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21120 msgstr "classe di testo"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21142 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21150 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21155 msgid "No language"
21156 msgstr "Nessun linguaggio"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21159 msgid "Program Listing Settings"
21160 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21164 msgstr "Nessun dialetto"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21168 msgstr "Registro di LaTeX"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21175 msgid "Literate Programming Build Log"
21176 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21179 msgid "lyx2lyx Error Log"
21180 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21183 msgid "Version Control Log"
21184 msgstr "Registro di controllo versione"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21187 msgid "Log file not found."
21188 msgstr "File registro non trovato."
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21191 msgid "No literate programming build log file found."
21193 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21196 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21197 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21200 msgid "No version control log file found."
21201 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21204 msgid "Math Matrix"
21205 msgstr "Matrice matematica"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21208 msgid "Note Settings"
21209 msgstr "Impostazioni nota"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21212 msgid "Paragraph Settings"
21213 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21217 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21218 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21220 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21221 "the items is used."
21223 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21224 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21227 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21228 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21231 msgid "Phantom Settings"
21232 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21235 msgid "System files|#S#s"
21236 msgstr "File di sistema|#S#s"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21239 msgid "User files|#U#u"
21240 msgstr "File utente|#U#u"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21243 msgid "Look & Feel"
21244 msgstr "Aspetto grafico"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21247 msgid "Language Settings"
21248 msgstr "Impostazioni di lingua"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21251 msgid "File Handling"
21252 msgstr "Gestione file"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21255 msgid "Keyboard/Mouse"
21256 msgstr "Tastiera/Mouse"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21259 msgid "Input Completion"
21260 msgstr "Suggerimenti"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21268 msgid "Screen Fonts"
21269 msgstr "Caratteri schermo"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21276 msgid "Select directory for example files"
21277 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21280 msgid "Select a document templates directory"
21281 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21284 msgid "Select a temporary directory"
21285 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21288 msgid "Select a backups directory"
21289 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21292 msgid "Select a document directory"
21293 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21296 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21297 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21300 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21301 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21304 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21305 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21309 msgid "Spellchecker"
21310 msgstr "Correttore ortografico"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21330 msgstr "Convertitori"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21333 msgid "File Formats"
21334 msgstr "Formati file"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21337 msgid "Format in use"
21338 msgstr "Formato in uso"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21342 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21343 "converter. Please remove the converter first."
21345 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21346 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21349 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21351 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21352 "rimuovere il convertitore."
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21355 msgid "LyX needs to be restarted!"
21356 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21360 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21363 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21371 msgid "User Interface"
21372 msgstr "Interfaccia utente"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21380 msgstr "Scorciatoie"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21388 msgstr "Scorciatoia"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21391 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21392 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21395 msgid "Mathematical Symbols"
21396 msgstr "Simboli matematici"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21399 msgid "Document and Window"
21400 msgstr "Documento e finestra"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21404 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21407 msgid "System and Miscellaneous"
21408 msgstr "Sistema e varie"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21412 msgstr "&Ripristina"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21416 msgid "Failed to create shortcut"
21417 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21420 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21421 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21424 msgid "Invalid or empty key sequence"
21425 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21430 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21432 "You need to remove that binding before creating a new one."
21434 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21436 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21439 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21440 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21447 msgid "Choose bind file"
21448 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21451 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21452 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21455 msgid "Choose UI file"
21456 msgstr "Scelta del file UI"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21459 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21460 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21463 msgid "Choose keyboard map"
21464 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21467 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21468 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21471 msgid "Print Document"
21472 msgstr "Stampa documento"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21475 msgid "Print to file"
21476 msgstr "Stampa su file"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21479 msgid "PostScript files (*.ps)"
21480 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21483 msgid "Longest label width"
21484 msgstr "Etichetta più lunga"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21487 msgid "Index Settings"
21488 msgstr "Impostazioni indice"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21491 msgid "<All indexes>"
21492 msgstr "<Tutti gli indici>"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21495 msgid "Progress/Debug Messages"
21496 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21499 msgid "Debug Level"
21500 msgstr "Livello di verifica"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21507 msgid "Cross-reference"
21508 msgstr "Riferimento"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21512 msgstr "&Torna indietro"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21516 msgstr "Salta indietro"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21519 msgid "Jump to label"
21520 msgstr "Salta all'etichetta"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21523 msgid "<No prefix>"
21524 msgstr "<Senza prefisso>"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21527 msgid "Find and Replace"
21528 msgstr "Trova e sostituisci"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21531 msgid "Export or Send Document"
21532 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21536 msgstr "Mostra file"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21539 msgid "Error -> Cannot load file!"
21540 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21544 msgid "%1$d words checked."
21545 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21548 msgid "One word checked."
21549 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21552 msgid "Spelling check completed"
21553 msgstr "Controllo ortografico completato"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21556 msgid "Basic Latin"
21557 msgstr "Latino di base"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21560 msgid "Latin-1 Supplement"
21561 msgstr "Latino-1 supplemento"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21564 msgid "Latin Extended-A"
21565 msgstr "Latino esteso A"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21568 msgid "Latin Extended-B"
21569 msgstr "Latino esteso B"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21572 msgid "IPA Extensions"
21573 msgstr "Estensioni IPA"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21576 msgid "Spacing Modifier Letters"
21577 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21580 msgid "Combining Diacritical Marks"
21581 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21593 msgstr "Devanagari"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21640 msgid "Hangul Jamo"
21641 msgstr "Hangul Jamo"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21644 msgid "Phonetic Extensions"
21645 msgstr "Estensioni fonetiche"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21648 msgid "Latin Extended Additional"
21649 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21652 msgid "Greek Extended"
21653 msgstr "Greco esteso"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21656 msgid "General Punctuation"
21657 msgstr "Punteggiatura generale"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21660 msgid "Superscripts and Subscripts"
21661 msgstr "Apici e pedici"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21664 msgid "Currency Symbols"
21665 msgstr "Simboli di valuta"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21668 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21669 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21672 msgid "Letterlike Symbols"
21673 msgstr "Simboli alfabetici"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21676 msgid "Number Forms"
21677 msgstr "Formati numerici"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21680 msgid "Mathematical Operators"
21681 msgstr "Operatori matematici"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21684 msgid "Miscellaneous Technical"
21685 msgstr "Tecnico misto"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21688 msgid "Control Pictures"
21689 msgstr "Immagini di controllo"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21692 msgid "Optical Character Recognition"
21693 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21696 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21697 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21700 msgid "Box Drawing"
21701 msgstr "Disegno caselle"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21704 msgid "Block Elements"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21708 msgid "Geometric Shapes"
21709 msgstr "Forme geometriche"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21712 msgid "Miscellaneous Symbols"
21713 msgstr "Dingbat misto"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21720 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21721 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21724 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21725 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21740 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21741 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21748 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21749 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21752 msgid "CJK Compatibility"
21753 msgstr "Compatibilità CJK"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21756 msgid "CJK Unified Ideographs"
21757 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21760 msgid "Hangul Syllables"
21761 msgstr "Sillabe Hangul"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21764 msgid "High Surrogates"
21765 msgstr "Surrogati alti"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21768 msgid "Private Use High Surrogates"
21769 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21772 msgid "Low Surrogates"
21773 msgstr "Surrogati bassi"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21776 msgid "Private Use Area"
21777 msgstr "Area uso privato"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21780 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21781 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21784 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21785 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21788 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21789 msgstr "Forme arabe A"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21792 msgid "Combining Half Marks"
21793 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21796 msgid "CJK Compatibility Forms"
21797 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21800 msgid "Small Form Variants"
21801 msgstr "Varianti forme piccole"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21804 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21805 msgstr "Forme arabe B"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21808 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21809 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21816 msgid "Linear B Syllabary"
21817 msgstr "Sillabario lineare B"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21820 msgid "Linear B Ideograms"
21821 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21824 msgid "Aegean Numbers"
21825 msgstr "Numeri egei"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21828 msgid "Ancient Greek Numbers"
21829 msgstr "Numeri greci antichi"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21833 msgstr "Corsivo antico"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21844 msgid "Old Persian"
21845 msgstr "Persiano antico"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21860 msgid "Cypriot Syllabary"
21861 msgstr "Sillabario cipriota"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21865 msgstr "Kharoshthi"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21868 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21869 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21872 msgid "Musical Symbols"
21873 msgstr "Simboli musicali"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21876 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21877 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21880 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21881 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21884 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21885 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21888 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21889 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21892 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21893 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21897 msgstr "Cartellini"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21900 msgid "Variation Selectors Supplement"
21901 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21904 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21905 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21908 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21909 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21912 msgid "Character: "
21913 msgstr "Carattere: "
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21916 msgid "Code Point: "
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21923 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21924 msgid "Insert Table"
21925 msgstr "Inserzione tabella"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21928 msgid "TeX Information"
21929 msgstr "Informazioni TeX"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21932 msgid "No thesaurus available for this language!"
21933 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21945 msgstr "Non attivo"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21949 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21950 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21957 msgid "unknown version"
21958 msgstr "versione sconosciuta"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21961 msgid "Small-sized icons"
21962 msgstr "Icone piccole"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21965 msgid "Normal-sized icons"
21966 msgstr "Icone normali"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21969 msgid "Big-sized icons"
21970 msgstr "Icone grandi"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21974 msgstr "Uscita da LyX"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21977 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21979 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21982 msgid "Welcome to LyX!"
21983 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21986 msgid "Automatic save done."
21987 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21990 msgid "Automatic save failed!"
21991 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21994 msgid "Command not allowed without any document open"
21995 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21999 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22000 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22003 msgid "Select template file"
22004 msgstr "Selezionare file modello"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22007 msgid "Templates|#T#t"
22008 msgstr "Modelli|#M#m"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22011 msgid "Document not loaded."
22012 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22015 msgid "Select document to open"
22016 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22020 msgid "Examples|#E#e"
22021 msgstr "Esempi|#E#e"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22024 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22025 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22028 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22029 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22032 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22033 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22036 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22037 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22040 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22042 msgid "Invalid filename"
22043 msgstr "Nome file non valido"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22048 "The directory in the given path\n"
22052 "La cartella nel percorso specificato\n"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22058 msgid "Opening document %1$s..."
22059 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22063 msgid "Document %1$s opened."
22064 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22067 msgid "Version control detected."
22068 msgstr "Controllo versione rilevato."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22072 msgid "Could not open document %1$s"
22073 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22076 msgid "Couldn't import file"
22077 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22081 msgid "No information for importing the format %1$s."
22082 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22086 msgid "Select %1$s file to import"
22087 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22092 "The document %1$s already exists.\n"
22094 "Do you want to overwrite that document?"
22096 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22098 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22101 msgid "Overwrite document?"
22102 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22106 msgid "Importing %1$s..."
22107 msgstr "Sto importando %1$s..."
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22111 msgstr "importato."
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22114 msgid "file not imported!"
22115 msgstr "File non importato!"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22122 msgid "Select LyX document to insert"
22123 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22126 msgid "Absolute filename expected."
22127 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22130 msgid "Select file to insert"
22131 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22134 msgid "All Files (*)"
22135 msgstr "Tutti i file (*)"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22138 msgid "Choose a filename to save document as"
22139 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22148 "The document %1$s could not be saved.\n"
22150 "Do you want to rename the document and try again?"
22152 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22154 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22157 msgid "Rename and save?"
22158 msgstr "Rinomino e salvo?"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22165 msgid "Close document"
22166 msgstr "Chiusura del documento"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22169 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22170 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22175 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22177 "Do you want to save the document?"
22179 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22181 "Volete salvare il documento?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22184 msgid "Save new document?"
22185 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22190 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22192 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22194 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22196 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22199 msgid "Save changed document?"
22200 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22204 msgstr "&Abbandona"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22211 "Do you want to save the document?"
22213 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22215 "Volete salvare il documento?"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22222 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22226 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22227 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22230 msgid "Reload externally changed document?"
22231 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22234 msgid "Error when setting the locking property."
22235 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22238 msgid "Directory is not accessible."
22239 msgstr "La cartella non è accessibile."
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22243 msgid "Opening child document %1$s..."
22244 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22248 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22249 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22253 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22254 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22258 msgid "Successful export to format: %1$s"
22259 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22263 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22264 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22267 msgid "Exporting ..."
22268 msgstr "Esportazione ..."
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22271 msgid "Previewing ..."
22272 msgstr "Anteprima ..."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22275 msgid "Document not loaded"
22276 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22281 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22282 "version of the document %1$s?"
22284 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22285 "salvata del documento %1$s?"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22288 msgid "Revert to saved document?"
22289 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22292 msgid "Saving all documents..."
22293 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22296 msgid "All documents saved."
22297 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22301 msgid "%1$s unknown command!"
22302 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22305 msgid "Please, preview the document first."
22306 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22309 msgid "Couldn't proceed."
22310 msgstr "Non posso procedere."
22312 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22314 msgid "LaTeX Source"
22315 msgstr "Sorgente LaTeX"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22318 msgid "DocBook Source"
22319 msgstr "Sorgente DocBook"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22322 msgid "Literate Source"
22323 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22326 msgid " (version control, locking)"
22327 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22330 msgid " (version control)"
22331 msgstr " (controllo versione)"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22335 msgstr " (modificato)"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22338 msgid " (read only)"
22339 msgstr " (sola lettura)"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22343 msgstr "Chiudi file"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22347 msgstr "Nascondi linguetta"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22351 msgstr "Chiudi linguetta"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22354 msgid "Wrap Float Settings"
22355 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22357 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22358 msgid "Click to detach"
22359 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22361 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22364 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22366 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22368 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22370 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22372 msgstr "(sconosciuto)"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22376 msgstr "Nessun gruppo"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22379 msgid "More Spelling Suggestions"
22380 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22383 msgid "Add to personal dictionary|n"
22384 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22387 msgid "Ignore all|I"
22388 msgstr "Ignora tutto|I"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22391 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22392 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22399 msgid "More Languages ...|M"
22400 msgstr "Altre lingue ...|l"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22404 msgstr "Nascosti|N"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22407 msgid "<No Documents Open>"
22408 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22411 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22412 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22415 msgid "View (Other Formats)|F"
22416 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22419 msgid "Update (Other Formats)|p"
22420 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22424 msgid "View [%1$s]|V"
22425 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22429 msgid "Update [%1$s]|U"
22430 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22433 msgid "No Custom Insets Defined!"
22434 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22437 msgid "<No Document Open>"
22438 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22441 msgid "Master Document"
22442 msgstr "Documento padre"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22445 msgid "Open Navigator..."
22446 msgstr "Apri navigatore..."
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22449 msgid "Other Lists"
22450 msgstr "Altri elenchi"
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22453 msgid "<Empty Table of Contents>"
22454 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22457 msgid "Other Toolbars"
22458 msgstr "Altre barre strumenti"
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22461 msgid "No Branches Set for Document!"
22462 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22465 msgid "Index Entry|d"
22466 msgstr "Voce d'indice|V"
22468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22470 msgid "Index: %1$s"
22471 msgstr "Indice: %1$s"
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22475 msgid "Index Entry (%1$s)"
22476 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22479 msgid "No Citation in Scope!"
22480 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22483 msgid "No Action Defined!"
22484 msgstr "Nessuna azione definita!"
22486 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22488 msgid "Export %1$s"
22489 msgstr "Esporta %1$s"
22491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22493 msgid "Import %1$s"
22494 msgstr "Importa %1$s"
22496 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22498 msgid "Update %1$s"
22499 msgstr "Aggiorna %1$s"
22501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22504 msgstr "Mostra %1$s"
22506 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22510 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22512 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22515 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22516 "di questi caratteri:\n"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22519 msgid "Could not update TeX information"
22520 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22524 msgid "The script `%1$s' failed."
22525 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22529 msgstr "Tutti i file"
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22532 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22533 msgid "Table of Contents"
22534 msgstr "Indice generale"
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22537 msgid "List of Graphics"
22538 msgstr "Elenco delle immagini"
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22541 msgid "List of Equations"
22542 msgstr "Elenco delle equazioni"
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22545 msgid "List of Footnotes"
22546 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22549 msgid "List of Listings"
22550 msgstr "Elenco dei listati"
22552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22553 msgid "List of Indexes"
22554 msgstr "Elenco degli indici"
22556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22557 msgid "List of Marginal notes"
22558 msgstr "Elenco delle note a margine"
22560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22561 msgid "List of Notes"
22562 msgstr "Elenco delle note"
22564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22565 msgid "List of Citations"
22566 msgstr "Elenco delle citazioni"
22568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22569 msgid "Labels and References"
22570 msgstr "Etichette e riferimenti"
22572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22573 msgid "List of Branches"
22574 msgstr "Elenco dei rami"
22576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22577 msgid "List of Changes"
22578 msgstr "Elenco delle modifiche"
22580 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22583 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22586 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22589 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22591 msgid "Problematic filename for DVI"
22592 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22594 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22597 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22598 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22600 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22601 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22603 #: src/insets/Inset.cpp:88
22604 msgid "Bibliography Entry"
22605 msgstr "Voce bibliografica"
22607 #: src/insets/Inset.cpp:91
22609 msgstr "Codice TeX"
22611 #: src/insets/Inset.cpp:94
22615 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22619 #: src/insets/Inset.cpp:111
22620 msgid "Horizontal Space"
22621 msgstr "Spazio orizzontale"
22623 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22624 msgid "Vertical Space"
22625 msgstr "Spazio verticale"
22627 #: src/insets/Inset.cpp:115
22631 #: src/insets/Inset.cpp:158
22632 msgid "Horizontal Math Space"
22633 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22635 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22636 msgid "Keys must be unique!"
22637 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22639 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22642 "The key %1$s already exists,\n"
22643 "it will be changed to %2$s."
22645 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22646 "verrà cambiata in %2$s."
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22651 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22652 "If you proceed, all of them will be opened."
22654 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22655 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22658 msgid "Open Databases?"
22659 msgstr "Aprire cataloghi?"
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22666 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22667 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22671 msgstr "Cataloghi:"
22673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22674 msgid "Style File:"
22675 msgstr "File di stile:"
22677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22682 msgid "included in TOC"
22683 msgstr "incluso nell'indice"
22685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22686 msgid "Export Warning!"
22687 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22691 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22692 "BibTeX will be unable to find them."
22694 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22695 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22699 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22700 "BibTeX will be unable to find it."
22702 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22703 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22705 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22706 msgid "simple frame"
22707 msgstr "cornice semplice"
22709 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22711 msgstr "senza cornice"
22713 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22714 msgid "simple frame, page breaks"
22715 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22717 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22719 msgstr "ovale, sottile"
22721 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22722 msgid "oval, thick"
22723 msgstr "ovale, spessa"
22725 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22726 msgid "drop shadow"
22727 msgstr "cornice ombreggiata"
22729 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22730 msgid "shaded background"
22731 msgstr "sfondo colorato"
22733 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22734 msgid "double frame"
22735 msgstr "cornice doppia"
22737 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22739 msgid "%1$s (%2$s)"
22740 msgstr "%1$s (%2$s)"
22742 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22744 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22745 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22753 msgstr "non attivo"
22755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22757 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22758 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22765 msgid "Branch (child only): "
22766 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22769 msgid "Branch (undefined): "
22770 msgstr "Ramo (non definito): "
22772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22774 msgstr "Non definito: "
22776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22780 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22783 msgstr "Sotto-%1$s"
22785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22786 msgid "No bibliography defined!"
22787 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22790 msgid "No citations selected!"
22791 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22795 msgstr "non citato"
22797 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22798 msgid "LaTeX Command: "
22799 msgstr "Comando LaTeX: "
22801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22802 msgid "InsetCommand Error: "
22803 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22806 msgid "Incompatible command name."
22807 msgstr "Nome comando incompatibile."
22809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22810 msgid "InsetCommandParams Error: "
22811 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22814 msgid "InsetCommandParams: "
22815 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22818 msgid "Unknown parameter name: "
22819 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22822 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22823 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22826 msgid "Uncodable characters"
22827 msgstr "Carattere intraducibili"
22829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22832 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22833 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22836 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22837 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22842 msgid "External template %1$s is not installed"
22843 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22847 msgstr "flottante: "
22849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22851 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22852 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22860 msgstr "sottoflottante: "
22862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22863 msgid " (sideways)"
22864 msgstr " (obliquamente)"
22866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22867 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22868 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22872 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22873 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22877 msgid "List of %1$s"
22878 msgstr "Elenco di %1$s"
22880 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22882 msgstr "Nota a piè pagina"
22884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22887 "Could not copy the file\n"
22889 "into the temporary directory."
22891 "Non ho potuto copiare il file\n"
22893 "nella cartella temporanea."
22895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22897 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22898 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22902 msgid "Graphics file: %1$s"
22903 msgstr "File grafici: %1$s"
22905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22916 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22919 msgid "Verbatim Input"
22920 msgstr "Input testuale"
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22923 msgid "Verbatim Input*"
22924 msgstr "Input* testuale"
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22927 msgid "Include (excluded)"
22928 msgstr "Includi (esclusi)"
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22932 msgid "Recursive input"
22933 msgstr "Input ricorsivo"
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22938 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22939 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22944 "Included file `%1$s'\n"
22945 "has textclass `%2$s'\n"
22946 "while parent file has textclass `%3$s'."
22948 "Il file incluso `%1$s'\n"
22949 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22950 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22953 msgid "Different textclasses"
22954 msgstr "Classi di documento differenti"
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22959 "Included file `%1$s'\n"
22960 "uses module `%2$s'\n"
22961 "which is not used in parent file."
22963 "Il file incluso `%1$s'\n"
22964 "usa il modulo `%2$s'\n"
22965 "che non è usato nel file genitore."
22967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22968 msgid "Module not found"
22969 msgstr "Modulo non trovato"
22971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22972 msgid "Unsupported Inclusion"
22973 msgstr "Inclusione non supportata"
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22978 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22979 "Offending file:\n"
22982 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22983 "File incriminato:\n"
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22987 msgid "Index sorting failed"
22988 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22993 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22994 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22995 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22996 "explained in the User Guide."
22998 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22999 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23000 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23001 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23004 msgid "Index Entry"
23005 msgstr "Voce d'indice"
23007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23008 msgid "unknown type!"
23009 msgstr "tipo sconosciuto!"
23011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23012 msgid "Unknown index type!"
23013 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23015 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23016 msgid "All indexes"
23017 msgstr "Tutti gli indici"
23019 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23021 msgstr "sottoindice"
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23025 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23026 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23029 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23030 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23035 msgstr "indefinito"
23037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23046 msgid "No version control"
23047 msgstr "Nessun controllo versione"
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23051 msgid "%1$s unknown"
23052 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23055 msgid "Label names must be unique!"
23056 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23058 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23061 "The label %1$s already exists,\n"
23062 "it will be changed to %2$s."
23064 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23065 "verrà cambiata in %2$s."
23067 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23068 msgid "DUPLICATE: "
23069 msgstr "DUPLICATA:"
23071 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23072 msgid "Horizontal line"
23073 msgstr "Linea orizzontale"
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23076 msgid "no more lstline delimiters available"
23077 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23080 msgid "Running out of delimiters"
23081 msgstr "Delimitatori esauriti"
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23085 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23086 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23087 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23088 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23089 "must investigate!"
23091 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23092 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23094 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23095 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23098 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23099 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23100 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23102 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23105 "The following characters in one of the program listings are\n"
23106 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23109 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23110 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23114 msgid "A value is expected."
23115 msgstr "È richiesto un valore."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23123 msgid "Unbalanced braces!"
23124 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23127 msgid "Please specify true or false."
23128 msgstr "Specificare true o false."
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23131 msgid "Only true or false is allowed."
23132 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23135 msgid "Please specify an integer value."
23136 msgstr "Specificare un valore intero."
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23139 msgid "An integer is expected."
23140 msgstr "È richiesto un intero."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23143 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23144 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23147 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23148 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23152 msgid "Please specify one of %1$s."
23153 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23157 msgid "Try one of %1$s."
23158 msgstr "Provare uno di %1$s."
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23162 msgid "I guess you mean %1$s."
23163 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23167 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23168 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23172 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23173 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23177 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23179 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23183 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23187 "sottoinsieme di trblTRBL"
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23191 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23192 "right, bottom left and top left corner."
23194 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23195 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23198 msgid "Enter something like \\color{white}"
23199 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23202 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23203 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23206 msgid "auto, last or a number"
23207 msgstr "auto, last oppure un numero"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23211 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23213 "defining a listing inset)"
23215 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23216 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23217 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23222 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23223 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23226 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23227 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23228 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23232 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23233 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23237 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23238 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23242 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23243 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23247 msgid "Parameter %1$s: "
23248 msgstr "Parametro %1$s: "
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23252 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23253 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23257 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23258 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23262 msgstr "Nuova pagina"
23264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23266 msgstr "Azzera pagina"
23268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23269 msgid "Clear Double Page"
23270 msgstr "Azzera pagina doppia"
23272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23277 msgid "Nomenclature Symbol: "
23278 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23281 msgid "Description: "
23282 msgstr "Descrizione: "
23284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23286 msgstr "Ordinamento: "
23288 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23290 msgstr "Nota di LyX"
23292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23294 msgstr "Segnaposto"
23296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23322 msgstr "SCORRETTA:"
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23337 msgid "Page Number"
23338 msgstr "Numero pagina"
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23345 msgid "Textual Page Number"
23346 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23350 msgstr "Pagina di testo: "
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23353 msgid "Standard+Textual Page"
23354 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23358 msgstr "Riferimento e testo: "
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23362 msgstr "Formattato"
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23369 msgid "Reference to Name"
23370 msgstr "Riferimento a nome"
23372 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23376 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23378 msgstr "sottoscritto"
23380 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23381 msgid "superscript"
23382 msgstr "soprascritto"
23384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23385 msgid "Protected Space"
23386 msgstr "Spazio protetto"
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23390 msgstr "Spazio quad"
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23393 msgid "Double Quad Space"
23394 msgstr "Due quadratoni"
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23405 msgid "Protected Horizontal Fill"
23406 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23409 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23410 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23413 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23414 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23417 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23418 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23421 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23422 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23425 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23426 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23429 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23430 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23434 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23435 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23439 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23440 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23442 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23443 msgid "Unknown TOC type"
23444 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23446 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23447 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23455 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23461 msgstr "Non mostrato."
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23465 msgstr "Sto caricando..."
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23468 msgid "Converting to loadable format..."
23469 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23472 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23473 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23476 msgid "Scaling etc..."
23477 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23480 msgid "Ready to display"
23481 msgstr "Pronto a mostrare"
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23484 msgid "No file found!"
23485 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23488 msgid "Error converting to loadable format"
23490 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23493 msgid "Error loading file into memory"
23494 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23497 msgid "Error generating the pixmap"
23498 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23502 msgstr "Nessuna immagine"
23504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23505 msgid "Preview loading"
23506 msgstr "Caricamento anteprima"
23508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23509 msgid "Preview ready"
23510 msgstr "L'anteprima è pronta"
23512 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23513 msgid "Preview failed"
23514 msgstr "Anteprima non riuscita"
23516 #: src/lengthcommon.cpp:37
23517 msgid "cc[[unit of measure]]"
23520 #: src/lengthcommon.cpp:37
23524 #: src/lengthcommon.cpp:37
23528 #: src/lengthcommon.cpp:38
23532 #: src/lengthcommon.cpp:38
23533 msgid "mu[[unit of measure]]"
23536 #: src/lengthcommon.cpp:38
23540 #: src/lengthcommon.cpp:39
23544 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 #: src/lengthcommon.cpp:39
23549 msgid "Text Width %"
23550 msgstr "Larghezza Testo %"
23552 #: src/lengthcommon.cpp:40
23553 msgid "Column Width %"
23554 msgstr "Larghezza Colonna %"
23556 #: src/lengthcommon.cpp:40
23557 msgid "Page Width %"
23558 msgstr "Larghezza Pagina %"
23560 #: src/lengthcommon.cpp:40
23561 msgid "Line Width %"
23562 msgstr "Larghezza Riga %"
23564 #: src/lengthcommon.cpp:41
23565 msgid "Text Height %"
23566 msgstr "Altezza Testo %"
23568 #: src/lengthcommon.cpp:41
23569 msgid "Page Height %"
23570 msgstr "Altezza Pagina %"
23572 #: src/lyxfind.cpp:143
23573 msgid "Search error"
23574 msgstr "Cerca errore"
23576 #: src/lyxfind.cpp:143
23577 msgid "Search string is empty"
23578 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23580 #: src/lyxfind.cpp:377
23581 msgid "String found."
23582 msgstr "Stringa trovata."
23584 #: src/lyxfind.cpp:379
23585 msgid "String has been replaced."
23586 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23588 #: src/lyxfind.cpp:382
23590 msgid "%1$d strings have been replaced."
23591 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23593 #: src/lyxfind.cpp:1364
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23597 #: src/lyxfind.cpp:1369
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23601 #: src/lyxfind.cpp:1373
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr "Macro: %1$s: "
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23614 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23619 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23624 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23627 msgid "Cursor not in table"
23628 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23631 msgid "Only one row"
23632 msgstr "Una sola riga"
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23635 msgid "Only one column"
23636 msgstr "Una sola colonna"
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23639 msgid "No hline to delete"
23640 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23643 msgid "No vline to delete"
23644 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23648 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23649 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23652 msgid "Bad math environment"
23653 msgstr "Contesto matematico errato"
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23657 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23658 "Change the math formula type and try again."
23660 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23661 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23665 msgstr "Nessun numero"
23667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23673 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23674 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23678 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23679 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23683 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23684 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23687 msgid "create new math text environment ($...$)"
23688 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23691 msgid "entered math text mode (textrm)"
23692 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23695 msgid "Regular expression editor mode"
23696 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23698 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23699 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23700 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23703 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23704 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23707 msgid "Standard[[mathref]]"
23710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23712 msgstr "Riferimento abbellito"
23714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23715 msgid "FormatRef: "
23716 msgstr "FormatRef: "
23718 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23720 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23721 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23731 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23733 msgstr "macro matematica"
23735 #: src/output.cpp:37
23738 "Could not open the specified document\n"
23741 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23744 #: src/output_plaintext.cpp:136
23746 msgstr "Sommario: "
23748 #: src/output_plaintext.cpp:148
23749 msgid "References: "
23750 msgstr "Referimenti: "
23752 #: src/support/debug.cpp:40
23753 msgid "No debugging messages"
23754 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23756 #: src/support/debug.cpp:41
23757 msgid "General information"
23758 msgstr "Informazioni generali"
23760 #: src/support/debug.cpp:42
23761 msgid "Program initialisation"
23762 msgstr "Inizializzazione programma"
23764 #: src/support/debug.cpp:43
23765 msgid "Keyboard events handling"
23766 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23768 #: src/support/debug.cpp:44
23769 msgid "GUI handling"
23770 msgstr "Gestione GUI"
23772 #: src/support/debug.cpp:45
23773 msgid "Lyxlex grammar parser"
23774 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23776 #: src/support/debug.cpp:46
23777 msgid "Configuration files reading"
23778 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23780 #: src/support/debug.cpp:47
23781 msgid "Custom keyboard definition"
23782 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23784 #: src/support/debug.cpp:48
23785 msgid "LaTeX generation/execution"
23786 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23788 #: src/support/debug.cpp:49
23789 msgid "Math editor"
23790 msgstr "Editor matematico"
23792 #: src/support/debug.cpp:50
23793 msgid "Font handling"
23794 msgstr "Gestione caratteri"
23796 #: src/support/debug.cpp:51
23797 msgid "Textclass files reading"
23798 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23800 #: src/support/debug.cpp:52
23801 msgid "Version control"
23802 msgstr "Controllo versione"
23804 #: src/support/debug.cpp:53
23805 msgid "External control interface"
23806 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23808 #: src/support/debug.cpp:54
23809 msgid "Undo/Redo mechanism"
23810 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23812 #: src/support/debug.cpp:55
23813 msgid "User commands"
23814 msgstr "Comandi utente"
23816 #: src/support/debug.cpp:56
23817 msgid "The LyX Lexer"
23818 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23820 #: src/support/debug.cpp:57
23821 msgid "Dependency information"
23822 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23824 #: src/support/debug.cpp:58
23826 msgstr "Inserti di LyX"
23828 #: src/support/debug.cpp:59
23829 msgid "Files used by LyX"
23830 msgstr "File usati da LyX"
23832 #: src/support/debug.cpp:60
23833 msgid "Workarea events"
23834 msgstr "Eventi area di lavoro"
23836 #: src/support/debug.cpp:61
23837 msgid "Insettext/tabular messages"
23838 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23840 #: src/support/debug.cpp:62
23841 msgid "Graphics conversion and loading"
23842 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23844 #: src/support/debug.cpp:63
23845 msgid "Change tracking"
23846 msgstr "Tracciamento modifiche"
23848 #: src/support/debug.cpp:64
23849 msgid "External template/inset messages"
23850 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23852 #: src/support/debug.cpp:65
23853 msgid "RowPainter profiling"
23854 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23856 #: src/support/debug.cpp:66
23857 msgid "Scrolling debugging"
23858 msgstr "Verifica scorrimento"
23860 #: src/support/debug.cpp:67
23861 msgid "Math macros"
23862 msgstr "Macro matematiche"
23864 #: src/support/debug.cpp:68
23868 #: src/support/debug.cpp:69
23869 msgid "Locale/Internationalisation"
23870 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23872 #: src/support/debug.cpp:70
23873 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23874 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23876 #: src/support/debug.cpp:71
23877 msgid "Find and replace mechanism"
23878 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23880 #: src/support/debug.cpp:72
23881 msgid "Developers' general debug messages"
23882 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23884 #: src/support/debug.cpp:73
23885 msgid "All debugging messages"
23886 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23888 #: src/support/debug.cpp:152
23890 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23891 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23893 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23894 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23897 #: src/support/os_win32.cpp:444
23898 msgid "System file not found"
23899 msgstr "File di sistema non trovato"
23901 #: src/support/os_win32.cpp:445
23903 "Unable to load shfolder.dll\n"
23906 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23907 "Occorre installarlo."
23909 #: src/support/os_win32.cpp:450
23910 msgid "System function not found"
23911 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23913 #: src/support/os_win32.cpp:451
23915 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23916 "Don't know how to proceed. Sorry."
23918 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23919 "Non so come procedere. Spiacente."
23921 #: src/support/userinfo.cpp:45
23922 msgid "Unknown user"
23923 msgstr "Utente sconosciuto"
23925 #~ msgid "&Command:"
23926 #~ msgstr "&Comando:"
23928 #~ msgid "Search text is empty!"
23929 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23932 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23933 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23934 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23936 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23937 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23938 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23939 #~ "specificato \"\"."
23941 #~ msgid "LyX binary not found"
23942 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23945 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23947 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23948 #~ "di comando %1$s"
23951 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23953 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23954 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23956 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23958 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23960 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23962 #~ msgid "File not found"
23963 #~ msgstr "File non trovato"
23966 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23967 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23969 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23970 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23973 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23974 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23976 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23977 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23980 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23981 #~ "%2$s is not a directory."
23983 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23984 #~ "%2$s non è una cartella."
23986 #~ msgid "Directory not found"
23987 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23989 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23991 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23993 #~ msgid "Affilation:"
23994 #~ msgstr "Affiliazione:"
23996 #~ msgid "varGamma"
23997 #~ msgstr "varGamma"
23999 #~ msgid "varDelta"
24000 #~ msgstr "varDelta"
24002 #~ msgid "varTheta"
24003 #~ msgstr "varTheta"
24005 #~ msgid "varLambda"
24006 #~ msgstr "varLambda"
24014 #~ msgid "varSigma"
24015 #~ msgstr "varSigma"
24017 #~ msgid "varUpsilon"
24018 #~ msgstr "varUpsilon"
24026 #~ msgid "varOmega"
24027 #~ msgstr "varOmega"
24029 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24030 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24032 #~ msgid "DockWidget"
24033 #~ msgstr "DockWidget"
24038 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24039 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24042 #~ msgstr "Commento"
24044 #~ msgid "greyedout"
24045 #~ msgstr "Sbiadita"
24047 #~ msgid "Open Target...|O"
24048 #~ msgstr "Apri link|A"
24050 #~ msgid "&Use Defaults"
24051 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24053 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24057 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24058 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24059 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24060 #~ "%[[, %pages%]]}."
24062 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24063 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24064 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24065 #~ "%[[, %pages%]]}."
24067 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24068 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24070 #~ msgid "Use &XeTeX"
24071 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24073 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24074 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24076 #~ msgid "&Use babel"
24077 #~ msgstr "Usa &babel"
24080 #~ msgstr "&Globale"
24082 #~ msgid "institutemark"
24083 #~ msgstr "Nota istituto"
24085 #~ msgid "Flex:Institute"
24086 #~ msgstr "Istituto"
24088 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24091 #~ msgid "altaffilmark"
24092 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24094 #~ msgid "tablenotemark"
24095 #~ msgstr "Nota tabella"
24101 #~ msgstr "diagramma"
24104 #~ msgstr "grafico"
24107 #~ msgstr "Bibnote"
24109 #~ msgid "Chemistry"
24110 #~ msgstr "Chimica"
24115 #~ msgid "InstituteMark"
24116 #~ msgstr "Nota istituto"
24118 #~ msgid "Flex:Alert"
24121 #~ msgid "Flex:Structure"
24122 #~ msgstr "Struttura"
24124 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24125 #~ msgstr "Modo articolo"
24127 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24128 #~ msgstr "Modo presentazione"
24130 #~ msgid "Thanks Reference"
24131 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24133 #~ msgid "Internet Address Reference"
24134 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24136 #~ msgid "Name (First Name)"
24139 #~ msgid "Name (Surname)"
24140 #~ msgstr "Cognome"
24142 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24143 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24145 #~ msgid "Titlenotemark"
24146 #~ msgstr "Nota titolo"
24148 #~ msgid "Authormark"
24149 #~ msgstr "Nota autore"
24151 #~ msgid "CorAuthormark"
24152 #~ msgstr "Nota autore corr."
24154 #~ msgid "Lowercase"
24155 #~ msgstr "Minuscolo"
24160 #~ msgid "Sidenote"
24161 #~ msgstr "Nota a lato"
24163 #~ msgid "Marginnote"
24164 #~ msgstr "Nota a margine"
24166 #~ msgid "NewThought"
24167 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24170 #~ msgstr "Maiuscolo"
24172 #~ msgid "SmallCaps"
24173 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24175 #~ msgid "Flex:Firstname"
24178 #~ msgid "Flex:Fname"
24181 #~ msgid "Flex:Surname"
24182 #~ msgstr "Cognome"
24184 #~ msgid "Flex:Filename"
24185 #~ msgstr "Nome file"
24187 #~ msgid "Flex:Literal"
24188 #~ msgstr "Letterale"
24190 #~ msgid "Flex:Emph"
24191 #~ msgstr "Enfatizzato"
24193 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24196 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24197 #~ msgstr "Numero citazione"
24199 #~ msgid "Flex:Volume"
24202 #~ msgid "Flex:Day"
24205 #~ msgid "Flex:Month"
24208 #~ msgid "Flex:Year"
24211 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24212 #~ msgstr "Numero-edizione"
24214 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24215 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24217 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24218 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24220 #~ msgid "Flex:ISSN"
24223 #~ msgid "Flex:CODEN"
24226 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24227 #~ msgstr "Codice-SS"
24229 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24230 #~ msgstr "Titolo-SS"
24232 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24233 #~ msgstr "Codice-CCC"
24235 #~ msgid "Flex:Code"
24238 #~ msgid "Flex:Dscr"
24241 #~ msgid "Flex:Keyword"
24242 #~ msgstr "Parola chiave"
24244 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24247 #~ msgid "Flex:Orgname"
24248 #~ msgstr "Orgname"
24250 #~ msgid "Flex:Street"
24253 #~ msgid "Flex:City"
24256 #~ msgid "Flex:State"
24259 #~ msgid "Flex:Postcode"
24260 #~ msgstr "Codice postale"
24262 #~ msgid "Flex:Country"
24265 #~ msgid "Flex:Directory"
24266 #~ msgstr "Cartella"
24268 #~ msgid "Flex:Email"
24271 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24272 #~ msgstr "KeyCombo"
24274 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24277 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24278 #~ msgstr "GuiMenu"
24280 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24281 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24283 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24284 #~ msgstr "GuiButton"
24286 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24287 #~ msgstr "MenuChoice"
24293 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24295 #~ msgid "Note:Comment"
24296 #~ msgstr "Commento"
24298 #~ msgid "Note:Note"
24301 #~ msgid "Note:Greyedout"
24302 #~ msgstr "Sbiadita"
24304 #~ msgid "Box:Shaded"
24305 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24310 #~ msgid "Argument"
24311 #~ msgstr "Argomento"
24313 #~ msgid "Info:menu"
24314 #~ msgstr "Info:menu"
24316 #~ msgid "Info:shortcut"
24317 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24319 #~ msgid "Info:shortcuts"
24320 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24322 #~ msgid "Braillebox"
24323 #~ msgstr "Casella braille"
24325 #~ msgid "Flex:Endnote"
24326 #~ msgstr "Note finali"
24328 #~ msgid "Flex:Initial"
24329 #~ msgstr "Capolettera"
24331 #~ msgid "Flex:Glosse"
24334 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24335 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24337 #~ msgid "Flex:Expression"
24338 #~ msgstr "Espressione"
24340 #~ msgid "Flex:Concepts"
24341 #~ msgstr "Concetti"
24343 #~ msgid "Flex:Meaning"
24344 #~ msgstr "Significato"
24346 #~ msgid "Flex:Noun"
24347 #~ msgstr "Sostantivazione"
24349 #~ msgid "Flex:Strong"
24352 #~ msgid "Noweb literate programming"
24353 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24355 #~ msgid "Sweave Options"
24356 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24358 #~ msgid "S/R expression"
24359 #~ msgstr "Espressione S/R"
24362 #~ msgstr "Norvegese"
24365 #~ msgstr "Neonorvegese"
24367 #~ msgid "file[[scope]]"
24368 #~ msgstr "del file"
24370 #~ msgid "master document[[scope]]"
24371 #~ msgstr "del documento padre"
24373 #~ msgid "open files[[scope]]"
24374 #~ msgstr "dei file aperti"
24376 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24377 #~ msgstr "dei manuali"
24380 #~ msgid "Keywordsr"
24381 #~ msgstr "Parole chiave"
24383 #~ msgid "Current paragraph"
24384 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24386 #~ msgid "Current ¶graph"
24387 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24389 #~ msgid "A&vailable indices:"
24390 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24393 #~ msgstr "Larghezza:"
24395 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24396 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24398 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24399 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24401 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24402 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24404 #~ msgid "Vert. Phantom"
24405 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24407 #~ msgid "Successful "
24408 #~ msgstr "Riuscito/a"
24411 #~ msgstr "Errore "
24413 #~ msgid "All indices"
24414 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24419 #~ msgid "Cust&om:"
24420 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24423 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24424 #~ "lyx2lyx script."
24426 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24427 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24430 #~ "The specified document\n"
24432 #~ "could not be read."
24434 #~ "Il documento specificato\n"
24436 #~ "non ha potuto essere letto."
24438 #~ msgid "Could not read document"
24439 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24441 #~ msgid "&Keep it"
24442 #~ msgstr "&Tienilo"
24444 #~ msgid "Cannot view URL"
24445 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24447 #~ msgid "Hyperlink"
24448 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24451 #~ msgstr "Etichetta"
24453 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24454 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24456 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24457 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24459 #~ msgid "Invisible"
24460 #~ msgstr "Invisibili"
24463 #~ msgstr "Altezza:"
24465 #~ msgid "Value of the line height."
24466 #~ msgstr "Spessore della linea"
24468 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24469 #~ msgstr "Istituto"
24471 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24474 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24477 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24478 #~ msgstr "Struttura"
24480 #~ msgid "Element:Firstname"
24483 #~ msgid "Element:Fname"
24486 #~ msgid "Element:Filename"
24487 #~ msgstr "Nome file"
24489 #~ msgid "Element:Citation-number"
24490 #~ msgstr "Numero citazione"
24492 #~ msgid "Element:Issue-number"
24493 #~ msgstr "Numero-edizione"
24495 #~ msgid "Element:Issue-day"
24496 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24498 #~ msgid "Element:Issue-months"
24499 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24501 #~ msgid "Element:SS-Title"
24502 #~ msgstr "Titolo-SS"
24504 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24505 #~ msgstr "Codice-CCC"
24507 #~ msgid "Element:Postcode"
24508 #~ msgstr "Codice postale"
24510 #~ msgid "Element:Directory"
24511 #~ msgstr "Cartella"
24513 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24514 #~ msgstr "KeyCombo"
24516 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24517 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24519 #~ msgid "Element:GuiButton"
24520 #~ msgstr "GuiButton"
24522 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24523 #~ msgstr "MenuChoice"
24525 #~ msgid "CharStyle"
24528 #~ msgid "Custom:Endnote"
24529 #~ msgstr "Note finali"
24531 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24532 #~ msgstr "Capolettera"
24534 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24535 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24537 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24538 #~ msgstr "Sostantivo"
24540 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24541 #~ msgstr "Enfatizzato"
24543 #~ msgid "CharStyle:Code"
24546 #~ msgid "FrmtRef: "
24547 #~ msgstr "FrmtRef: "
24549 #~ msgid "Glossary term"
24550 #~ msgstr "Voce di glossario"
24552 #~ msgid "Middle|d"
24553 #~ msgstr "Centrale|a"
24555 #~ msgid "caption frame"
24556 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24558 #~ msgid "top/bottom line"
24559 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24561 #~ msgid "Decimal point:"
24562 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24564 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24565 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24567 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24568 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24570 #~ msgid "Screen &DPI:"
24571 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24573 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24574 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24577 #~ msgstr "ColorUi"
24579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24580 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24583 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24586 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24588 #~ msgid "Publisher ID"
24589 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24594 #~ msgid "TheoremTemplate"
24595 #~ msgstr "Modello di teorema"
24597 #~ msgid "Theorem #:"
24598 #~ msgstr "Teorema #:"
24600 #~ msgid "Lemma #:"
24601 #~ msgstr "Lemma #:"
24603 #~ msgid "Corollary #:"
24604 #~ msgstr "Corollario #:"
24606 #~ msgid "Proposition #:"
24607 #~ msgstr "Proposizione #:"
24609 #~ msgid "Conjecture #:"
24610 #~ msgstr "Congettura #:"
24612 #~ msgid "Criterion #:"
24613 #~ msgstr "Criterio #:"
24616 #~ msgstr "Fatto #:"
24618 #~ msgid "Axiom #:"
24619 #~ msgstr "Assioma #:"
24621 #~ msgid "Definition #:"
24622 #~ msgstr "Definizione #:"
24624 #~ msgid "Example #:"
24625 #~ msgstr "Esempio #:"
24627 #~ msgid "Condition #:"
24628 #~ msgstr "Condizione #:"
24630 #~ msgid "Problem #:"
24631 #~ msgstr "Problema #:"
24633 #~ msgid "Exercise #:"
24634 #~ msgstr "Esercizio #:"
24636 #~ msgid "Remark #:"
24637 #~ msgstr "Osservazione #:"
24639 #~ msgid "Claim #:"
24640 #~ msgstr "Asserzione #:"
24643 #~ msgstr "Nota #:"
24645 #~ msgid "Notation #:"
24646 #~ msgstr "Notazione #:"
24649 #~ msgstr "Caso #:"
24651 #~ msgid "Footernote"
24652 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24654 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24655 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24657 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24659 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24661 #~ msgid "Overwrite all files?"
24662 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24664 #~ msgid "Continue &asking"
24665 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24667 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24668 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24670 #~ msgid "Thin space"
24671 #~ msgstr "Spazio sottile"
24673 #~ msgid "Medium space"
24674 #~ msgstr "Spazio medio"
24676 #~ msgid "Thick space"
24677 #~ msgstr "Spazio spesso"
24679 #~ msgid "Negative thin space"
24680 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24682 #~ msgid "Negative medium space"
24683 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24685 #~ msgid "Negative thick space"
24686 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24688 #~ msgid "Inter-word space"
24689 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24691 #~ msgid "Date format"
24692 #~ msgstr "Formato data"
24694 #~ msgid "Unknown buffer info"
24695 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24697 #~ msgid "QQuad Space"
24698 #~ msgstr "Spazio qquad"
24700 #~ msgid "Preview\t"
24701 #~ msgstr "Anteprima\t"
24703 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24704 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24707 #~ msgstr "Opzioni"
24709 #~ msgid "Find LyX Text"
24710 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24712 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24714 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24716 #~ msgid "&Replace with..."
24717 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24720 #~ msgstr "S&uccessivo"
24722 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24723 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24725 #~ msgid "Pre&vious"
24726 #~ msgstr "P&recedente"
24728 #~ msgid "&Keep case"
24729 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24731 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24733 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24735 #~ msgid "&Find..."
24736 #~ msgstr "T&rova..."
24738 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24739 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24741 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24742 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24745 #~ msgstr "&Successivo"
24747 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24748 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24750 #~ msgid "&Previous"
24751 #~ msgstr "&Precedente"
24757 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24758 #~ "%1$s.layout,\n"
24759 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24760 #~ "class or style file required by it is not\n"
24761 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24762 #~ "for more information.\n"
24764 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24765 #~ "%1$s.layout,\n"
24766 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24767 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24768 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24770 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24771 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24773 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24775 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24778 #~ msgid "Any &word"
24779 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24782 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24785 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24788 #~ msgid "TextLabel"
24789 #~ msgstr "Etichetta"
24791 #~ msgid "Merge cells"
24792 #~ msgstr "Unisci celle"
24794 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24795 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24797 #~ msgid "Branch Settings"
24798 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24800 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24801 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24803 #~ msgid "Table Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24806 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24809 #~ msgid "Language ...|L"
24810 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24812 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24813 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24815 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24818 #~ msgid "&Debug messages"
24819 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24821 #~ msgid "Clear &automatically"
24822 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24824 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24825 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24827 #~ msgid "Box Settings"
24828 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24830 #~ msgid "TeX Code Settings"
24831 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24833 #~ msgid "Float Settings"
24834 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24836 #~ msgid "Match found and replaced !"
24837 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24839 #~ msgid "Close this panel"
24840 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24843 #~ msgstr "Precedente"
24845 #~ msgid "Match..."
24846 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24848 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24849 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24851 #~ msgid "The Enter key works, too"
24852 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24854 #~ msgid "The delete key works, too"
24855 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24858 #~ msgstr "&Elimina"
24861 #~ msgstr "&Trova:"
24863 #~ msgid "Current &Paragraph"
24864 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24866 #~ msgid "Document in current file"
24867 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24873 #~ msgstr "dall'inizio"
24876 #~ msgstr "dalla fine"
24879 #~ msgstr "in avanti"
24881 #~ msgid "backwards"
24882 #~ msgstr "all'indietro"
24887 #~ msgid " reached while searching "
24888 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24890 #~ msgid "Continue searching from "
24891 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24894 #~ msgstr "&Fittizio"
24896 #~ msgid "&Automatic clear"
24897 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24899 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24900 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24902 #~ msgid "Show progress messages"
24903 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24905 #~ msgid "(cancelling)"
24906 #~ msgstr "(annullamento)"
24908 #~ msgid "Anschrift:"
24909 #~ msgstr "Anschrift:"
24911 #~ msgid "Briefkopf:"
24912 #~ msgstr "Briefkopf:"
24914 #~ msgid "Absender:"
24915 #~ msgstr "Absender:"
24918 #~ msgstr "Zusatz:"
24920 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24921 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24923 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24924 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24926 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24927 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24929 #~ msgid "Unterschrift:"
24930 #~ msgstr "Unterschrift:"
24932 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24933 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24935 #~ msgid "Vorwahl:"
24936 #~ msgstr "Vorwahl:"
24938 #~ msgid "Telefon:"
24939 #~ msgstr "Telefon:"
24947 #~ msgid "Betreff:"
24948 #~ msgstr "Betreff:"
24951 #~ msgstr "Anrede:"
24956 #~ msgid "Anlage(n):"
24957 #~ msgstr "Anlage(n):"
24959 #~ msgid "Verteiler:"
24960 #~ msgstr "Verteiler:"
24966 #~ msgstr "Strasse"
24968 #~ msgid "Strasse:"
24969 #~ msgstr "Strasse:"
24977 #~ msgid "RetourAdresse:"
24978 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24980 #~ msgid "MeinZeichen:"
24981 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24983 #~ msgid "IhrZeichen:"
24984 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24986 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24987 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25001 #~ msgid "Adresse:"
25002 #~ msgstr "Adresse:"
25004 #~ msgid "Anlagen:"
25005 #~ msgstr "Anlagen:"
25007 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25008 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25010 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25011 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25016 #~ msgid "View Output|V"
25017 #~ msgstr "Mostra output|M"
25019 #~ msgid "Update Output|U"
25020 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25023 #~ msgid "Advanced Search"
25024 #~ msgstr "Avanzata"
25026 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25027 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25029 #~ msgid "Find &Prev"
25030 #~ msgstr "Trova &precedente"
25032 #~ msgid "Replace P&rev"
25033 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25035 #~ msgid "Current buffer only"
25036 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25041 #~ msgid "Current file and all included files"
25042 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25044 #~ msgid "Document"
25045 #~ msgstr "Documento"
25047 #~ msgid "All open buffers"
25048 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25050 #~ msgid "Dropped Capitals"
25051 #~ msgstr "Capolettere"
25053 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25054 #~ msgstr "Capolettera"
25056 #~ msgid "Dropped Capital"
25057 #~ msgstr "Capolettera"
25059 #~ msgid "Find LyX...|X"
25060 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25062 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25063 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25068 #~ msgid "No file open!"
25069 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25071 #~ msgid "Jump to the label"
25072 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25074 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25075 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25078 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25079 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25082 #~ msgid "Master Settings"
25083 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25085 #~ msgid "Column Width"
25086 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25088 #~ msgid "Listing settings"
25089 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25092 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25093 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25095 #~ msgid "Insert|n"
25096 #~ msgstr "Inserisci|s"
25098 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25099 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25102 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25104 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25108 #~ msgstr "Lunghezza"
25110 #~ msgid "Opened inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25113 #~ msgid "Opened Box Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25116 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25119 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25122 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25125 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25128 #~ msgid "Opened Float Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25131 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25134 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25137 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25140 #~ msgid "Opened Note Inset"
25141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25143 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25146 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25149 #~ msgid "Opened table"
25150 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25152 #~ msgid "Opened Text Inset"
25153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25155 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25158 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25159 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25161 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25162 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25164 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25166 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25167 #~ "diverso da quello prestabilito"
25169 #~ msgid "Use input encod&ing"
25170 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25172 #~ msgid "Toggle Label|L"
25173 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25175 #~ msgid "Move Section down|d"
25176 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25178 #~ msgid "Move Section up|u"
25179 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25181 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25182 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25185 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25187 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25188 #~ "aspell_english\"."
25191 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25192 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25193 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25195 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25196 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25197 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25203 #~ msgid "Accept Change|C"
25204 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25207 #~ msgid "C&ommand:"
25208 #~ msgstr "&Comando:"
25210 #~ msgid "&BibTeX command:"
25211 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25213 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25214 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25216 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25217 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25219 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25220 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25222 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25223 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25225 #~ msgid "View|V[[show]]"
25226 #~ msgstr "Mostra output|M"
25228 #~ msgid "View DVI"
25229 #~ msgstr "Mostra DVI"
25231 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25232 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25234 #~ msgid "View PostScript"
25235 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25237 #~ msgid "Update DVI"
25238 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25240 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25241 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25243 #~ msgid "Update PostScript"
25244 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25246 #~ msgid "Thesaurus failure"
25247 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25250 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25254 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25261 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25262 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25264 #~ msgid "B&rowse..."
25265 #~ msgstr "S&foglia..."
25267 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25268 #~ msgstr "Numero di copie"
25270 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25271 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25276 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25277 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25279 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25280 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25282 #~ msgid "Spellchecker error"
25283 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25286 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25287 #~ "Maybe it has been killed."
25289 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25290 #~ "Forse è stato terminato."
25292 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25293 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25295 #~ msgid "LangHeader"
25296 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25298 #~ msgid "Language Header:"
25299 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25301 #~ msgid "Language:"
25302 #~ msgstr "Lingua:"
25304 #~ msgid "LastLanguage"
25305 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25307 #~ msgid "Last Language:"
25308 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25310 #~ msgid "LangFooter"
25311 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25313 #~ msgid "Language Footer:"
25314 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25316 #~ msgid "Computer"
25317 #~ msgstr "Computer"
25319 #~ msgid "Computer:"
25320 #~ msgstr "Computer:"
25322 #~ msgid "EmptySection"
25323 #~ msgstr "Sezione vuota"
25325 #~ msgid "Empty Section"
25326 #~ msgstr "Sezione vuota"
25328 #~ msgid "CloseSection"
25329 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25331 #~ msgid "Close Section"
25332 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25334 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25335 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25338 #~ msgid "Phantom Text"
25339 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25344 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25345 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25347 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25348 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25350 #~ msgid "&Postscript driver:"
25351 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25353 #~ msgid "Append Parameter"
25354 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25356 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25357 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25359 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25360 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25362 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25365 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25366 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25368 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25369 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25371 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25372 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25374 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25375 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25377 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25378 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25380 #~ msgid "&Default language:"
25381 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25383 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25385 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25386 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25388 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25389 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25391 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25392 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25394 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25395 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25398 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25399 #~ "You may not have the right languages installed."
25401 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25402 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25405 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25406 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25408 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25409 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25412 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25415 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25416 #~ "nella codifica `%2$s'."
25418 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25420 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25423 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25424 #~ "encoding `%2$s'."
25426 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25427 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25430 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25431 #~ "encoding `%2$s'."
25433 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25434 #~ "nella codifica `%2$s'."
25436 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25437 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25442 #~ msgid "pspell (library)"
25443 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25445 #~ msgid "aspell (library)"
25446 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25448 #~ msgid "*.ispell"
25449 #~ msgstr "*.ispell"
25455 #~ msgstr "Tabella"
25457 #~ msgid "algorithm"
25458 #~ msgstr "Algoritmo"
25461 #~ msgstr "tableau"
25463 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25464 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25466 #~ msgid "keywords"
25467 #~ msgstr "parole chiave"
25469 #~ msgid "Table of Contents|a"
25470 #~ msgstr "Indice generale|g"
25475 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25477 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25479 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25480 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25482 #~ msgid "Slidecontents"
25483 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25485 #~ msgid "Progress Contents"
25486 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25491 #~ msgid "American"
25492 #~ msgstr "Americano"
25494 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25495 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25497 #~ msgid "Austrian"
25498 #~ msgstr "Austriaco"
25500 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25501 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25504 #~ msgstr "Britannico"
25506 #~ msgid "Canadian"
25507 #~ msgstr "Canadese"
25509 #~ msgid "LinuxDoc"
25510 #~ msgstr "LinuxDoc"
25512 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25513 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25520 #~ msgid "Reference\t"
25521 #~ msgstr "Riferimento"
25524 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25525 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25528 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25529 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25532 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25533 #~ msgstr "RetourAdresse"
25536 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25537 #~ msgstr "Postvermerk"
25540 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25541 #~ msgstr "IhrZeichen"
25544 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25545 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25548 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25549 #~ msgstr "MeinZeichen"
25552 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25553 #~ msgstr "Unterschrift"
25558 #~ msgid "Braille mirror off"
25559 #~ msgstr "Braille mirror off"
25561 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25562 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25564 #~ msgid "LaTeX default"
25565 #~ msgstr "LaTeX default"
25567 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25568 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25570 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25571 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25573 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25574 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25576 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25577 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25579 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25580 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25582 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25583 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25585 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25586 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25588 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25589 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25592 #~ "Layout had to be changed from\n"
25593 #~ "%1$s to %2$s\n"
25594 #~ "because of class conversion from\n"
25597 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25599 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25602 #~ msgid "Changed Layout"
25603 #~ msgstr "Layout modificato"
25605 #~ msgid "Unknown layout"
25606 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25609 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25610 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25612 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25613 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25615 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25616 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25618 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25621 #~ msgid "Display image in LyX"
25622 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25624 #~ msgid "Screen display"
25625 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25627 #~ msgid "Monochrome"
25628 #~ msgstr "Bianco e nero"
25630 #~ msgid "Grayscale"
25631 #~ msgstr "Scala di grigi"
25636 #~ msgid "&Display:"
25637 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25640 #~ msgstr "Sca&la:"
25642 #~ msgid "Scr&een Display:"
25643 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25645 #~ msgid "Do not display"
25646 #~ msgstr "Non mostrare"
25648 #~ msgid "Unknown Info: "
25649 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25651 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25652 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25654 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25655 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"