]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
e8544df4cab9251d145078c1f5724f74dcf79185
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 14:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
498 #: src/Buffer.cpp:3796
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinito"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscolo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Piccolissimo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Molto piccolo"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Piccolo"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normale"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Molto grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Grandissimo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Enorme"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Gigantesco"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Livello:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Accetta questa modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Accetta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rifiuta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Famiglia caratteri"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Famiglia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma carattere"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Serie carattere"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
714 msgid "Language"
715 msgstr "Lingua"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Colore carattere"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Lingua:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Serie:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Colore:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Mai commutati"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimensione carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutati"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Varie:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta tutto"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Chiudi"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Giù"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Ripristina"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Applica"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formattazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "S&tile citazione:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Testo &prima:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Testo &dopo:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "For&za maiuscolo"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Cerca citazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Testo da tro&vare:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo di ricerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Tutti i campi"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Espress&ione regolare"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipi di voce:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colori carattere"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Testo principale:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinito..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Ripristina il colore di default"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&eimposta"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Note sbiadite:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colori di sfondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Caselle evidenziate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Confronta revisioni"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisioni precedenti"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Tra le revisioni:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vecchia:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nuova:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1177 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostra in LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Ruota"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "È l'origine della rotazione"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origine:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "A&ngolo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Scala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Ritaglia"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "In alto a &destra:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Come da &file"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Sear&ch"
1296 msgstr "C&erca"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "T&rova:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Sostit&uisci con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Tro&va successivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "&Sostituisci"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca all'indietro"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Sostituisci &tutto"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 msgid "S&ettings"
1361 msgstr "Imposta&zioni"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 msgid "Sco&pe"
1369 msgstr "Cam&po"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento attuale"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr ""
1380 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1381 "padre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documenti ape&rti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Tutti i &manuali"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1405 "selezionato e stile paragrafo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1417 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&spandi macro"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Tipo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Inizio pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Qui se possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Piè pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Attraversa colonne"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Ruota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Famiglia base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimensione base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Romano:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Senza grazie:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgid "S&cale (%):"
1526 msgstr "          S&cala (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 msgstr ""
1531 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1532 "caratteri"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Monospazio:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgid "Sc&ale (%):"
1544 msgstr "          Sc&ala (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr ""
1549 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1550 "caratteri"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1560 "Giapponese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Immagine"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selezionare un file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Dimensionamento"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tezza:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Larghezza:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Rotazione"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "Or&igine:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Nome del file immagine"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Ritaglio"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1677 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1687 "impostazioni"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo di immagini"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modalità bozza"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modalità &bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Spaziatura:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valore:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Modello di riempimento:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "&Protezione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Des&tinazione:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nome associato con l'URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nome:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Tipo collegamento"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "Posta &elettronica"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Collegamento ad un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametri per listati"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validazione"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "&Etichetta:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alt&ri parametri"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Mostra anteprima"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nome del file da includere"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Includi"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Input"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Testuale"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listato di programma"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita il file"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Modifica"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indici disponibili:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generazione indice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indici multipli"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1941 "premere \"Aggiungi\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "&Rinomina..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "Nuovo inserto"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "&Classe documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Layout locale..."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Opzioni di classe"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2023 msgid "&Predefined:"
2024 msgstr "P&redefinite:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2027 msgid ""
2028 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2029 "select/deselect."
2030 msgstr ""
2031 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2032 "deselezionare."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2035 msgid "Cus&tom:"
2036 msgstr "Personalizza&te:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2039 msgid "&Graphics driver:"
2040 msgstr "Driver per &grafica:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2043 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2044 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2047 msgid "Select de&fault master document"
2048 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2051 msgid "&Master:"
2052 msgstr "&Padre:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2055 msgid "Enter the name of the default master document"
2056 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2059 msgid "&Suppress default date on front page"
2060 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2063 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2064 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2067 msgid "&Quote Style:"
2068 msgstr "&Stile virgolette:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2071 msgid "Encoding"
2072 msgstr "Codifica"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2075 msgid "Language &Default"
2076 msgstr "Lingua pre&definita"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2079 msgid "&Other:"
2080 msgstr "Altr&o:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2084 msgid "Language pac&kage:"
2085 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2089 msgid "Select which language package LyX should use"
2090 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2094 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2095 msgstr ""
2096 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2099 msgid "Of&fset:"
2100 msgstr "S&falsamento:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2103 msgid "Value of the vertical line offset."
2104 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2107 msgid "Value of the line width."
2108 msgstr "Larghezza della linea"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2111 msgid "&Thickness:"
2112 msgstr "&Spessore:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2115 msgid "Value of the line thickness."
2116 msgstr "Spessore della linea"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2119 msgid "Input here the listings parameters"
2120 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2124 msgid "Feedback window"
2125 msgstr "Finestra di riscontro"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2128 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2129 msgid "Listing"
2130 msgstr "Listato"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2133 msgid "&Main Settings"
2134 msgstr "Impostazioni principali"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2137 msgid "Placement"
2138 msgstr "Posizionamento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2141 msgid "Check for inline listings"
2142 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2145 msgid "&Inline listing"
2146 msgstr "&Listato in linea"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2149 msgid "Check for floating listings"
2150 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2153 msgid "&Float"
2154 msgstr "Listato flottante"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2157 msgid "&Placement:"
2158 msgstr "&Posizionamento:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2161 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2162 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2165 msgid "Line numbering"
2166 msgstr "&Numerazione linee"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2169 msgid "&Side:"
2170 msgstr "Lato:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2173 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2174 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2177 msgid "S&tep:"
2178 msgstr "Passo:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2181 msgid "Difference between two numbered lines"
2182 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2185 msgid "Font si&ze:"
2186 msgstr "Dimensione carattere:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2189 msgid "Choose the font size for line numbers"
2190 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2194 msgid "Style"
2195 msgstr "Stile"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2198 msgid "F&ont size:"
2199 msgstr "Dimensione carattere:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2202 msgid "The content's base font size"
2203 msgstr "Dimensione base del carattere"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2206 msgid "Font Famil&y:"
2207 msgstr "Famiglia carattere"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2210 msgid "The content's base font style"
2211 msgstr "Stile base del carattere"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2214 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2215 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2218 msgid "&Break long lines"
2219 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2222 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2223 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2226 msgid "S&pace as symbol"
2227 msgstr "S&pazio come simbolo"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2230 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2231 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2234 msgid "Space i&n string as symbol"
2235 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2238 msgid "Tab&ulator size:"
2239 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2242 msgid "Use extended character table"
2243 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2246 msgid "&Extended character table"
2247 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2250 msgid "Lan&guage:"
2251 msgstr "Lin&guaggio:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2254 msgid "Select the programming language"
2255 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2258 msgid "&Dialect:"
2259 msgstr "&Dialetto:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2262 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2263 msgstr ""
2264 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2267 msgid "Range"
2268 msgstr "Range"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2271 msgid "Fi&rst line:"
2272 msgstr "P&rima linea:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2275 msgid "The first line to be printed"
2276 msgstr "Prima linea da stampare"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2279 msgid "&Last line:"
2280 msgstr "Ultima linea:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2283 msgid "The last line to be printed"
2284 msgstr "Ultima linea da stampare"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Ad&vanced"
2289 msgstr "Avan&zato"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2292 msgid "More Parameters"
2293 msgstr "Altri parametri"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2296 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2297 msgstr ""
2298 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2299 "parametri."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2302 msgid "Document-specific layout information"
2303 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2306 msgid "Errors reported in terminal."
2307 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2311 msgid "Press button to check validity..."
2312 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2315 msgid "&Validate"
2316 msgstr "&Convalidazione"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2319 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2320 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2323 msgid "Log &Type:"
2324 msgstr "&Tipo registro:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2327 msgid "Update the display"
2328 msgstr "Aggiorna schermo"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2332 msgid "&Update"
2333 msgstr "&Aggiorna"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2336 msgid "Copy to Clip&board"
2337 msgstr "Copia negli appunti"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2340 msgid "&Go!"
2341 msgstr "&Vai!"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2344 msgid "Jump to the next warning message."
2345 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2348 msgid "Next &Warning"
2349 msgstr "&Avvertimento successivo"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2352 msgid "Jump to the next error message."
2353 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2356 msgid "Next &Error"
2357 msgstr "&Errore successivo."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2360 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2361 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2364 msgid "&Default Margins"
2365 msgstr "&Margini predefiniti"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2368 msgid "&Top:"
2369 msgstr "&Superiore:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2372 msgid "&Bottom:"
2373 msgstr "&Inferiore:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2376 msgid "&Inner:"
2377 msgstr "In&terno:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2380 msgid "O&uter:"
2381 msgstr "&Esterno:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2384 msgid "Head &sep:"
2385 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2388 msgid "Head &height:"
2389 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2392 msgid "&Foot skip:"
2393 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2396 msgid "&Column Sep:"
2397 msgstr "Separazione &colonne:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2400 msgid "Master Document Output"
2401 msgstr "Output documento padre"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2404 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2405 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2408 msgid "Include only &selected children"
2409 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2412 msgid ""
2413 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2414 "compilation)"
2415 msgstr ""
2416 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2417 "(prolunga la compilazione)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2420 msgid "&Maintain counters and references"
2421 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2424 msgid "Include all subdocuments in the output"
2425 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2428 msgid "&Include all children"
2429 msgstr "&Includi tutti i figli"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2435 msgid "Number of rows"
2436 msgstr "Numero di righe"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2440 msgid "&Rows:"
2441 msgstr "&Righe:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2447 msgid "Number of columns"
2448 msgstr "Numero di colonne"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2452 msgid "&Columns:"
2453 msgstr "&Colonne:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2456 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2457 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2460 msgid "Vertical alignment"
2461 msgstr "Allineamento verticale"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2464 msgid "&Vertical:"
2465 msgstr "&Verticale:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2468 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2469 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2472 msgid "&Horizontal:"
2473 msgstr "&Orizzontale:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2476 msgid "Decoration"
2477 msgstr "Decorazione"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2480 msgid "&Type:"
2481 msgstr "&Tipo:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2484 msgid "decoration type / matrix border"
2485 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2488 msgid "[x]"
2489 msgstr "[x]"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2492 msgid "(x)"
2493 msgstr "(x)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2496 msgid "{x}"
2497 msgstr "{x}"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2500 msgid "|x|"
2501 msgstr "|x|"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2504 msgid "||x||"
2505 msgstr "||x||"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2508 msgid ""
2509 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2510 "are inserted into formulas"
2511 msgstr ""
2512 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2513 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2516 msgid "&Use AMS math package automatically"
2517 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2520 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2521 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2524 msgid "Use AMS &math package"
2525 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2528 msgid ""
2529 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2530 "inserted into formulas"
2531 msgstr ""
2532 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2533 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2536 msgid "Use esint package &automatically"
2537 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2540 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2541 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2544 msgid "Use &esint package"
2545 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2548 msgid ""
2549 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2550 "into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2553 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use math&dots package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2560 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2561 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2564 msgid "Use mathdo&ts package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2568 msgid ""
2569 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2570 "inserted into formulas"
2571 msgstr ""
2572 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2573 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2576 msgid "Use mhchem &package automatically"
2577 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2581 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2584 msgid "Use mh&chem package"
2585 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2588 msgid "A&vailable:"
2589 msgstr "&Disponibili:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2594 msgid "A&dd"
2595 msgstr "A&ggiungi"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2598 msgid "De&lete"
2599 msgstr "E&limina"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2602 msgid "S&elected:"
2603 msgstr "S&elezionati:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2606 msgid "Nomenclature"
2607 msgstr "Nomenclatura"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2610 msgid "Sort &as:"
2611 msgstr "Ordina &come:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2614 msgid "&Description:"
2615 msgstr "&Descrizione:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2618 msgid "&Symbol:"
2619 msgstr "&Simbolo:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 msgid "Type"
2623 msgstr "Tipo"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2626 msgid "LyX internal only"
2627 msgstr "Solo interna a LyX"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2630 msgid "LyX &Note"
2631 msgstr "&Nota di LyX"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2634 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2635 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2638 msgid "&Comment"
2639 msgstr "&Commento"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2642 msgid "Print as grey text"
2643 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2646 msgid "&Greyed out"
2647 msgstr "&Sbiadita"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2650 msgid "&List in Table of Contents"
2651 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2654 msgid "&Numbering"
2655 msgstr "&Numerazione"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2658 msgid "Output Format"
2659 msgstr "Formato di output"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2662 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2663 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2667 msgid "De&fault Output Format:"
2668 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2671 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2672 msgstr ""
2673 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2674 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2677 msgid "S&ynchronize with Output"
2678 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2681 msgid "C&ustom Macro:"
2682 msgstr "Macro &personalizzata:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2685 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2686 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2689 msgid "XHTML Output Options"
2690 msgstr "Opzioni per XHTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2693 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2694 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2697 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2698 msgstr "&XHTML 1.1"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2701 msgid "&Math output:"
2702 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2705 msgid "Format to use for math output."
2706 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2709 msgid "MathML"
2710 msgstr "MathML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2713 msgid "HTML"
2714 msgstr "HTML"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2717 msgid "Images"
2718 msgstr "Immagini"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2721 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2722 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2724 msgid "LaTeX"
2725 msgstr "LaTeX"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2728 msgid "Math &image scaling:"
2729 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2732 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2733 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2736 msgid "&Use hyperref support"
2737 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2740 msgid "&General"
2741 msgstr "&Generale"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2744 msgid ""
2745 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2746 msgstr ""
2747 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2748 "appropriati"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "&Titolo:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "&Autore:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "&Soggetto:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "&Parole chiave:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "&Ipercollegamenti"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "Riferimenti inversi:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "Segnali&bri"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "G&enera segnalibri"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "Segnalibri &numerati"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "Numero di livelli"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "Apri &segnalibri"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "Op&zioni addizionali"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "Formato carta"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "&Formato:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr ""
2851 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2852 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2855 msgid "&Orientation:"
2856 msgstr "&Orientamento"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2859 msgid "&Portrait"
2860 msgstr "&Verticale"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2863 msgid "&Landscape"
2864 msgstr "&Orizzontale"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2868 msgid "Page Layout"
2869 msgstr "Layout pagina"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2872 msgid "Headings &style:"
2873 msgstr "&Stile intestazioni:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2876 msgid "Style used for the page header and footer"
2877 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2881 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2884 msgid "&Two-sided document"
2885 msgstr "Documento su &due facce"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2888 msgid "Label Width"
2889 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2893 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2894 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2897 msgid "Lo&ngest label"
2898 msgstr "Etichetta più &lunga"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2901 msgid "Line &spacing"
2902 msgstr "I&nterlinea"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2906 msgid "Single"
2907 msgstr "Singola"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2910 msgid "1.5"
2911 msgstr "1.5"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2915 msgid "Double"
2916 msgstr "Doppia"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2931 msgid "Custom"
2932 msgstr "Personalizzato"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2935 msgid "&Indent Paragraph"
2936 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2939 msgid "&Justified"
2940 msgstr "&Giustificato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2943 msgid "&Left"
2944 msgstr "A &sinistra"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2947 msgid "C&enter"
2948 msgstr "C&entrato"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2951 msgid "Ri&ght"
2952 msgstr "A &destra"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2955 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2956 msgstr ""
2957 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2960 msgid "Paragraph's &Default"
2961 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2968 msgid "&Phantom"
2969 msgstr "&Segnaposto"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horizontal Phantom"
2977 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vertical Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &verticale"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2988 msgid "A&lter..."
2989 msgstr "&Modifica..."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2992 msgid "&Use system colors"
2993 msgstr "&Usa colori di sistema"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2996 msgid "In Math"
2997 msgstr "Modo matematico"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3000 msgid ""
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3002 "delay."
3003 msgstr ""
3004 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3005 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3008 msgid "Automatic in&line completion"
3009 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3012 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3013 msgstr ""
3014 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3015 "dopo il ritardo specificato."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Autocorre&zione"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "Modo testo"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr ""
3034 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3035 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr ""
3044 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3045 "dopo il ritardo specificato."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3048 msgid "Automatic &popup"
3049 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3052 msgid ""
3053 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "mode."
3055 msgstr ""
3056 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3057 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3060 msgid "Cursor i&ndicator"
3061 msgstr "I&ndicatore cursore"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3064 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3065 msgid "General"
3066 msgstr "Generale"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3074 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3077 msgid "s inline completion dela&y"
3078 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3081 msgid ""
3082 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3083 "if it is available."
3084 msgstr ""
3085 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3086 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3089 msgid "s popup d&elay"
3090 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3093 msgid ""
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3096 msgstr ""
3097 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3098 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 msgstr ""
3103 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgid "C&onverter:"
3115 msgstr "C&onvertitore:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3118 msgid "E&xtra flag:"
3119 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3122 msgid "&From format:"
3123 msgstr "Dal &formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgid "&To format:"
3127 msgstr "&Al formato:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 msgid "&Modify"
3132 msgstr "&Modifica"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3137 msgid "Remo&ve"
3138 msgstr "&Rimuovi"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3141 msgid "Converter Defi&nitions"
3142 msgstr "Convertitori defi&niti"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3145 msgid "Converter File Cache"
3146 msgstr "Cache per i convertitori"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 msgid "&Enabled"
3150 msgstr "&Abilitata"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3153 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3154 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3157 msgid "Display &Graphics"
3158 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3161 msgid "Instant &Preview:"
3162 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3166 msgid "Off"
3167 msgstr "Non attiva"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3170 msgid "No math"
3171 msgstr "Escluso matematica"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 msgid "On"
3175 msgstr "Attiva"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3178 msgid "Preview Si&ze:"
3179 msgstr "Sca&la"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3182 msgid "Factor for the preview size"
3183 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3187 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3190 msgid "&Mark end of paragraphs"
3191 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3194 msgid "Editing"
3195 msgstr "Redazione"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3198 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3199 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3202 msgid "Scroll &below end of document"
3203 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3206 msgid "Sort &environments alphabetically"
3207 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3210 msgid "&Group environments by their category"
3211 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3214 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3215 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3218 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3219 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3222 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3223 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3226 msgid "Skip trailing non-word characters"
3227 msgstr ""
3228 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3229 "successiva"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3232 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3233 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3236 msgid "Fullscreen"
3237 msgstr "Schermo intero"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3240 msgid "&Hide toolbars"
3241 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3244 msgid "Hide scr&ollbar"
3245 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3248 msgid "Hide &tabbar"
3249 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3252 msgid "Hide &menubar"
3253 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3256 msgid "&Limit text width"
3257 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3260 msgid "Screen used (&pixels):"
3261 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3264 msgid "&New..."
3265 msgstr "&Nuovo..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3268 msgid "Re&move"
3269 msgstr "&Rimuovi"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3272 msgid "&Document format"
3273 msgstr "Formato &documento"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3276 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3277 msgstr ""
3278 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3281 msgid "Sho&w in export menu"
3282 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3285 msgid "Vector &graphics format"
3286 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3289 msgid "S&hort Name:"
3290 msgstr "Nome corto:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3293 msgid "E&xtension:"
3294 msgstr "E&stensione:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3297 msgid "Ed&itor:"
3298 msgstr "Ed&itore:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3301 msgid "Shortc&ut:"
3302 msgstr "Sc&orciatoia:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3305 msgid "&Viewer:"
3306 msgstr "&Visualizzatore:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3309 msgid "Co&pier:"
3310 msgstr "&Trascrittore:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3313 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3314 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3317 msgid "Default Format"
3318 msgstr "Formato di default"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3321 msgid "&E-mail:"
3322 msgstr "&E-mail:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3325 msgid "Your name"
3326 msgstr "Nome utente"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3329 msgid "Your E-mail address"
3330 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3333 msgid "Keyboard"
3334 msgstr "Tastiera"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3337 msgid "Use &keyboard map"
3338 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3341 msgid "&First:"
3342 msgstr "&Primaria:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3346 msgid "Br&owse..."
3347 msgstr "Sf&oglia..."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3350 msgid "S&econd:"
3351 msgstr "S&econdaria:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3354 msgid ""
3355 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3356 "time LyX is launched."
3357 msgstr ""
3358 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3359 "emacs.\n"
3360 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3363 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3364 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3367 msgid "Mouse"
3368 msgstr "Mouse"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3371 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3372 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3375 msgid ""
3376 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3377 "speed it up, low values slow it down."
3378 msgstr ""
3379 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3380 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3383 msgid "Scroll wheel zoom"
3384 msgstr "Zoom con rotella"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3387 msgid "Enable"
3388 msgstr "Abilitato"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3391 msgid "Ctrl"
3392 msgstr "Ctrl"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3395 msgid "Shift"
3396 msgstr "Shift"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3399 msgid "Alt"
3400 msgstr "Alt"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3403 msgid "User &interface language:"
3404 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3407 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3408 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3412 msgid "Automatic"
3413 msgstr "Automatico"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3417 msgid "Always Babel"
3418 msgstr "Sempre babel"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3422 msgid "None[[language package]]"
3423 msgstr "Nessuno"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3426 msgid "Command s&tart:"
3427 msgstr "Comando avv&io:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3430 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3431 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3434 msgid "Command e&nd:"
3435 msgstr "Comando &fine:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3438 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3439 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3442 msgid "Default Decimal &Point:"
3443 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3446 msgid ""
3447 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3448 "the language package)"
3449 msgstr ""
3450 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3451 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3454 msgid "Set languages &globally"
3455 msgstr "Impostazione &globale"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3458 msgid ""
3459 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3460 "command"
3461 msgstr ""
3462 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3463 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3466 msgid "Auto &begin"
3467 msgstr "A&utoavvio"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3470 msgid ""
3471 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3472 "switch command"
3473 msgstr ""
3474 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3475 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3478 msgid "Auto &end"
3479 msgstr "Auto&termine"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3482 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3483 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3486 msgid "Mark &foreign languages"
3487 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3490 msgid "Right-to-left language support"
3491 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3338
3494 msgid ""
3495 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3496 msgstr ""
3497 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3498 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3501 msgid "Enable RTL su&pport"
3502 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3505 msgid "Cursor movement:"
3506 msgstr "Movimento cursore:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3509 msgid "&Logical"
3510 msgstr "&Logico"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3513 msgid "&Visual"
3514 msgstr "&Visuale"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3517 msgid ""
3518 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3519 msgstr ""
3520 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3521 "ad es.)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3524 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3525 msgstr "Codifica Te&X:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3528 msgid "Default paper si&ze:"
3529 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3533 msgid "US letter"
3534 msgstr "Lettera US"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3538 msgid "US legal"
3539 msgstr "Legale US"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3543 msgid "US executive"
3544 msgstr "Esecutivo US"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3548 msgid "A3"
3549 msgstr "A3"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3553 msgid "A4"
3554 msgstr "A4"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3558 msgid "A5"
3559 msgstr "A5"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3563 msgid "B5"
3564 msgstr "B5"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3567 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3568 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3571 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3572 msgstr ""
3573 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3574 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3577 msgid "BibTeX command and options"
3578 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3582 msgid "Processor for &Japanese:"
3583 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3586 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3587 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3590 msgid "Pr&ocessor:"
3591 msgstr "Pr&ocessore:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3595 msgid "Op&tions:"
3596 msgstr "&Opzioni:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3599 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3603 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3604 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3607 msgid "&Nomenclature command:"
3608 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3611 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3615 msgid "Chec&kTeX command:"
3616 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3619 msgid "CheckTeX start options and flags"
3620 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3623 msgid ""
3624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3626 "rather than the Cygwin teTeX."
3627 msgstr ""
3628 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3629 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3630 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3634 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3637 msgid "Set class options to default on class change"
3638 msgstr ""
3639 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3640 "quando la classe viene cambiata"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3643 msgid "R&eset class options when document class changes"
3644 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3647 msgid "Output &line length:"
3648 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3651 msgid ""
3652 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3653 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3654 "paragraphs are separated by a blank line."
3655 msgstr ""
3656 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3657 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3658 "altrimenti\n"
3659 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3662 msgid "&Date format:"
3663 msgstr "&Formato data:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3666 msgid "Date format for strftime output"
3667 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3670 msgid "&Overwrite on export:"
3671 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3674 msgid "Ask permission"
3675 msgstr "Chiedi permesso"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3678 msgid "Main file only"
3679 msgstr "Solo file principale"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3682 msgid "All files"
3683 msgstr "Tutti i file"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3686 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3687 msgstr ""
3688 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3689 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3692 msgid "Forward search"
3693 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3696 msgid "DV&I command:"
3697 msgstr "Comando &DVI:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3700 msgid "&PDF command:"
3701 msgstr "Comando &PDF:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3704 msgid "&PATH prefix:"
3705 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3715 msgid "Browse..."
3716 msgstr "Sfoglia..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3719 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3720 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3723 msgid "&Temporary directory:"
3724 msgstr "Cartella &temporanea:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3727 msgid "Ly&XServer pipe:"
3728 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3731 msgid "&Backup directory:"
3732 msgstr "Cartella di &backup:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3735 msgid "&Example files:"
3736 msgstr "File di &esempio:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3739 msgid "&Document templates:"
3740 msgstr "Modelli di &documento:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3743 msgid "&Working directory:"
3744 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3747 msgid "H&unspell dictionaries:"
3748 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3751 msgid "Printer Command Options"
3752 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3755 msgid "Extension to be used when printing to file."
3756 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3759 msgid "File ex&tension:"
3760 msgstr "Es&tensione file:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3763 msgid "Option used to print to a file."
3764 msgstr "Opzione per stampare su file."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3767 msgid "Print to &file:"
3768 msgstr "Stampa su &file:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3771 msgid "Option used to print to non-default printer."
3772 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3775 msgid "Set &printer:"
3776 msgstr "Alla st&ampante:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3779 msgid "Option used with spool command to set printer."
3780 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3783 msgid "Spool &printer:"
3784 msgstr "Pref&isso spool:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3787 msgid ""
3788 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3789 "to print."
3790 msgstr ""
3791 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3792 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3795 msgid "Spool co&mmand:"
3796 msgstr "&Comando spool:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3799 msgid "Option used to reverse page order."
3800 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3803 msgid "Re&verse pages:"
3804 msgstr "In&verti pagine:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3807 msgid "Lan&dscape:"
3808 msgstr "Oriz&zontale:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3811 msgid "&Number of copies:"
3812 msgstr "&Numero di copie:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3815 msgid "Option used to set number of copies."
3816 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3819 msgid "Option used to print a range of pages."
3820 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3823 msgid "Co&llated:"
3824 msgstr "Co&llazione:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3827 msgid "Pa&ge range:"
3828 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3831 msgid "Option used to collate multiple copies."
3832 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3835 msgid "&Odd pages:"
3836 msgstr "Pagine &dispari:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3839 msgid "&Even pages:"
3840 msgstr "Pagine &pari:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3843 msgid "Paper t&ype:"
3844 msgstr "T&ipo carta:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3847 msgid "Paper si&ze:"
3848 msgstr "Fo&rmato carta:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3851 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3852 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3855 msgid "E&xtra options:"
3856 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3859 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3860 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3863 msgid ""
3864 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3865 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3866 "printers."
3867 msgstr ""
3868 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3869 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3870 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3873 msgid "Adapt &output to printer"
3874 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3877 msgid "Name of the default printer"
3878 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3881 msgid "Default &printer:"
3882 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3885 msgid "Printer co&mmand:"
3886 msgstr "Co&mando di stampa:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3889 msgid "Sans Seri&f:"
3890 msgstr "&Senza grazie:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3893 msgid "T&ypewriter:"
3894 msgstr "Monospazio:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3897 msgid "R&oman:"
3898 msgstr "&Romano:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3901 msgid "&Zoom %:"
3902 msgstr "&Zoom %:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3905 msgid "Font Sizes"
3906 msgstr "Dimensioni carattere"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3909 msgid "&Large:"
3910 msgstr "&Grande:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3913 msgid "&Larger:"
3914 msgstr "&Molto grande:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3917 msgid "&Largest:"
3918 msgstr "Grand&issimo:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3921 msgid "&Huge:"
3922 msgstr "&Enorme:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3925 msgid "&Hugest:"
3926 msgstr "Gigan&tesco:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3929 msgid "S&mallest:"
3930 msgstr "Picco&lissimo:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3933 msgid "S&maller:"
3934 msgstr "M&olto piccolo:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3937 msgid "S&mall:"
3938 msgstr "&Piccolo:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3941 msgid "&Normal:"
3942 msgstr "&Normale:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3945 msgid "&Tiny:"
3946 msgstr "Min&uscolo:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3949 msgid ""
3950 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3951 "of fonts"
3952 msgstr ""
3953 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3954 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3957 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3958 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3961 msgid "&New"
3962 msgstr "&Nuovo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3965 msgid "&Bind file:"
3966 msgstr "&File scorciatoie:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3969 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3970 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3973 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3974 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3977 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3978 msgstr "Verifica &note e commenti"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3981 msgid "&Spellchecker engine:"
3982 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3985 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3986 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3989 msgid "Accept compound &words"
3990 msgstr "Accetta &parole composte"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3993 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3994 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3997 msgid "S&pellcheck continuously"
3998 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4001 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4002 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4005 msgid "&Escape characters:"
4006 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4010 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4013 msgid "Al&ternative language:"
4014 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4017 msgid "&User interface file:"
4018 msgstr "File interfaccia &utente:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4021 msgid "Automatic help"
4022 msgstr "Aiuto automatico"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4025 msgid ""
4026 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4027 "the main work area of an edited document"
4028 msgstr ""
4029 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4030 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4034 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4037 msgid "Session"
4038 msgstr "Sessione"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4041 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4042 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4045 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4046 msgstr ""
4047 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4048 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4051 msgid "Restore cursor &positions"
4052 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4055 msgid "&Load opened files from last session"
4056 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4059 msgid "Clear all session &information"
4060 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4063 msgid "Documents"
4064 msgstr "Documenti"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4067 msgid "Backup original documents when saving"
4068 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4071 msgid "&Backup documents, every"
4072 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4075 msgid "minutes"
4076 msgstr "minuti"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4079 msgid "&Save documents compressed by default"
4080 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4083 msgid "&Maximum last files:"
4084 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4087 msgid "&Open documents in tabs"
4088 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4091 msgid ""
4092 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4093 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4094 msgstr ""
4095 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4096 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4099 msgid "S&ingle instance"
4100 msgstr "Singo&la istanza"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4103 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4104 msgstr ""
4105 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4106 "linguetta."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4109 msgid "&Single close-tab button"
4110 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
4114 msgid "&Save"
4115 msgstr "&Salva"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4118 msgid "Nomenclature settings"
4119 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4123 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4124 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4127 msgid "&List Indentation:"
4128 msgstr "&Indentazione lista:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4131 msgid "Custom &Width:"
4132 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4135 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4136 msgstr ""
4137 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4138 "\"."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4141 msgid "Pages"
4142 msgstr "Pagine"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4145 msgid "Page number to print from"
4146 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4149 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4150 msgstr "&A:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4153 msgid "Page number to print to"
4154 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4157 msgid "Print all pages"
4158 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4161 msgid "Fro&m"
4162 msgstr "&Da"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4166 msgid "&All"
4167 msgstr "&Tutto"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4170 msgid "Print &odd-numbered pages"
4171 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4174 msgid "Print &even-numbered pages"
4175 msgstr "Stampa pagine &pari"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4178 msgid "Print in reverse order"
4179 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4182 msgid "Re&verse order"
4183 msgstr "Ordine in&verso"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4186 msgid "Copie&s"
4187 msgstr "&Copie"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4190 msgid "Number of copies"
4191 msgstr "Numero di copie"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4194 msgid "Collate copies"
4195 msgstr "Ordina copie"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4198 msgid "&Collate"
4199 msgstr "&Ordina"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4202 msgid "&Print"
4203 msgstr "Sta&mpa"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4206 msgid "Print Destination"
4207 msgstr "Destinazione della stampa"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4210 msgid "Send output to the printer"
4211 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4214 msgid "P&rinter:"
4215 msgstr "Stampa&nte:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4218 msgid "Send output to the given printer"
4219 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4222 msgid "Send output to a file"
4223 msgstr "Manda l'output su file"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4226 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4227 msgstr ""
4228 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4231 msgid "&Subindex"
4232 msgstr "&Sottoindice"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4235 msgid "A&vailable indexes:"
4236 msgstr "&Indici disponibili:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4239 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4240 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4244 msgid "Output"
4245 msgstr "Uscite"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4248 msgid "Settings"
4249 msgstr "Impostazioni"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4252 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4253 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4256 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4257 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "&Pulizia automatica"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Messaggi di verifica"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4272 msgid "&None"
4273 msgstr "&Nessuno"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4280 msgid "S&elected"
4281 msgstr "S&elezionati"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4288 msgid "Display statusbar messages?"
4289 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4292 msgid "&Statusbar messages"
4293 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4296 msgid "Fil&ter:"
4297 msgstr "Fil&tro:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4300 msgid "Enter string to filter the label list"
4301 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4304 msgid "Filter case-sensitively"
4305 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4308 msgid "Case-sensiti&ve"
4309 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4312 msgid "Update the label list"
4313 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4316 msgid ""
4317 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4318 "sensitive option is checked)"
4319 msgstr ""
4320 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4321 "minuscole,\n"
4322 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4325 msgid "&Sort"
4326 msgstr "&Ordina"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4329 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4330 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4333 msgid "Cas&e-sensitive"
4334 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4337 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4338 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4341 msgid "Grou&p"
4342 msgstr "Raggru&ppa"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4345 msgid "&Go to Label"
4346 msgstr "&Vai all'etichetta"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4349 msgid "La&bels in:"
4350 msgstr "Etichett&e in:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4353 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4354 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4357 msgid "<reference>"
4358 msgstr "<riferimento>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4361 msgid "(<reference>)"
4362 msgstr "(<riferimento>)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4365 msgid "<page>"
4366 msgstr "<pagina>"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4369 msgid "on page <page>"
4370 msgstr "a pagina <pagina>"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4373 msgid "<reference> on page <page>"
4374 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4377 msgid "Formatted reference"
4378 msgstr "Riferimento formattato"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4381 msgid "Textual reference"
4382 msgstr "Riferimento testuale"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4385 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4386 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4389 msgid "Match w&hole words only"
4390 msgstr "Solo &parole intere"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4394 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4397 msgid "&Export formats:"
4398 msgstr "Formati di &esportazione:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4401 msgid "&Send exported file to command:"
4402 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4405 msgid "Edit shortcut"
4406 msgstr "Edita scorciatoia"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4409 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4410 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4413 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4414 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4417 msgid "&Delete Key"
4418 msgstr "&Elimina tasto"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4421 msgid "Clear current shortcut"
4422 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4426 msgid "C&lear"
4427 msgstr "C&ancella"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4430 msgid "&Shortcut:"
4431 msgstr "&Scorciatoia:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4434 msgid "&Function:"
4435 msgstr "&Funzione:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4438 msgid ""
4439 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4440 "the 'Clear' button"
4441 msgstr ""
4442 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4443 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4446 msgid ""
4447 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 msgstr ""
4449 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4450 "parola selezionata."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4453 msgid "Unknown word:"
4454 msgstr "Termine sconosciuto:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4457 msgid "Current word"
4458 msgstr "Termine attuale"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4467 msgid "&Find Next"
4468 msgstr "Trova succ&essivo"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4471 msgid "Re&placement:"
4472 msgstr "S&ostituzione:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4475 msgid "Replace with selected word"
4476 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "S&uggerimenti:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignora questo termine"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4487 msgid "&Ignore"
4488 msgstr "Ig&nora"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4495 msgid "I&gnore All"
4496 msgstr "Igno&ra tutto"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 msgid ""
4504 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4505 "full range."
4506 msgstr ""
4507 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4508 "UTF-8 per l'intera gamma."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgid "Ca&tegory:"
4512 msgstr "Ca&tegoria:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4515 msgid "Select this to display all available characters at once"
4516 msgstr ""
4517 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Visualizza tutto"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "&Impostazioni tabella"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4528 msgid "Column settings"
4529 msgstr "Impostazioni colonna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4541 msgid "Justified"
4542 msgstr "Giustificato"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Ai decimali"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separatore &decimale:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid ""
4562 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4563 "the row."
4564 msgstr ""
4565 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4566 "della riga."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4569 msgid "Merge cells of different columns"
4570 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4573 msgid "&Multicolumn"
4574 msgstr "&Multi colonna"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4577 msgid "Row setting"
4578 msgstr "Impostazioni riga"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4585 msgid "M&ultirow"
4586 msgstr "M&ulti riga"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "Impostazioni casella"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4605 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4606 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4609 msgid "LaTe&X argument:"
4610 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4613 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4614 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4621 msgid "Table w&idth:"
4622 msgstr "Larghezza &tabella:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Allineamento verti&cale"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4637 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4638 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4641 msgid "&Borders"
4642 msgstr "&Bordi"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4645 msgid "Set Borders"
4646 msgstr "Imposta bordi"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4649 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4653 msgid "All Borders"
4654 msgstr "Tutti i bordi"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4661 msgid "&Set"
4662 msgstr "&Imposta"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4665 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4669 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4670 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4673 msgid "Fo&rmal"
4674 msgstr "Fo&rmale"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4677 msgid "Use default (grid-like) border style"
4678 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4681 msgid "De&fault"
4682 msgstr "Prede&finito"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4685 msgid "Additional Space"
4686 msgstr "Spazio addizionale"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4689 msgid "T&op of row:"
4690 msgstr "In cima alla riga:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4693 msgid "Botto&m of row:"
4694 msgstr "In fondo alla riga:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4697 msgid "Bet&ween rows:"
4698 msgstr "Tra le righe:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4701 msgid "&Longtable"
4702 msgstr "Tabella &lunga"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4705 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4706 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "&Use long table"
4710 msgstr "&Usa tabella lunga"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4713 msgid "Row settings"
4714 msgstr "Impostazioni riga"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4717 msgid "Status"
4718 msgstr "Stato"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4721 msgid "Border above"
4722 msgstr "Bordo superiore"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4725 msgid "Border below"
4726 msgstr "Bordo inferiore"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4729 msgid "Contents"
4730 msgstr "Contenuti"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4733 msgid "Header:"
4734 msgstr "Intestazione:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4737 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4738 msgstr ""
4739 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4747 msgid "on"
4748 msgstr "attivo"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4758 msgid "double"
4759 msgstr "doppio"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4762 msgid "First header:"
4763 msgstr "Prima intestazione:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4766 msgid "This row is the header of the first page"
4767 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4770 msgid "Don't output the first header"
4771 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4775 msgid "is empty"
4776 msgstr "è vuoto"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4779 msgid "Footer:"
4780 msgstr "Coda:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4783 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4784 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4787 msgid "Last footer:"
4788 msgstr "Ultima coda:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4791 msgid "This row is the footer of the last page"
4792 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4795 msgid "Don't output the last footer"
4796 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4799 msgid "Caption:"
4800 msgstr "Didascalia:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Set a page break on the current row"
4804 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Page &break on current row"
4808 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4811 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4812 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4815 msgid "Longtable alignment"
4816 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Cella corrente:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Posizione riga corrente"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Posizione colonna corrente"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4831 msgid "Close this dialog"
4832 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4835 msgid "Rebuild the file lists"
4836 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4839 msgid ""
4840 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4841 msgstr ""
4842 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4843 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4846 msgid "&View"
4847 msgstr "&Vista"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4850 msgid "Selected classes or styles"
4851 msgstr "Classi o stili disponibili"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4854 msgid "LaTeX classes"
4855 msgstr "Classi LaTeX"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4858 msgid "LaTeX styles"
4859 msgstr "Stili LaTeX"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4862 msgid "BibTeX styles"
4863 msgstr "Stili BibTeX"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4870 msgid "Show &path"
4871 msgstr "Mostra &percorso"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4874 msgid "Separate paragraphs with"
4875 msgstr "Separa paragrafi con"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4878 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4879 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4882 msgid "&Indentation:"
4883 msgstr "&Indentazione:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4886 msgid "Size of the indentation"
4887 msgstr "Dimensione del rientro"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4890 msgid "&Vertical space:"
4891 msgstr "Spazio &verticale:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4894 msgid "Size of the vertical space"
4895 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4898 msgid "Spacing"
4899 msgstr "Spaziatura"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4902 msgid "&Line spacing:"
4903 msgstr "&Interlinea:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4906 msgid "Spacing type"
4907 msgstr "Tipo di spaziatura"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4910 msgid "Number of lines"
4911 msgstr "Numero di linee"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4914 msgid "Format text into two columns"
4915 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4918 msgid "Two-&column document"
4919 msgstr "Documento su due &colonne"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4922 msgid "Language of the thesaurus"
4923 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4926 msgid "Index entry"
4927 msgstr "Voce d'indice"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4930 msgid "&Keyword:"
4931 msgstr "&Parola chiave:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4934 msgid "Word to look up"
4935 msgstr "Parola da cercare"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4938 msgid "L&ookup"
4939 msgstr "&Cerca"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4943 msgid "The selected entry"
4944 msgstr "È la voce selezionata"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4947 msgid "&Selection:"
4948 msgstr "&Selezione:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4951 msgid "Replace the entry with the selection"
4952 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4955 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4956 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4959 msgid "Filter:"
4960 msgstr "Filtro:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4964 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4967 msgid ""
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4970 msgstr ""
4971 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4972 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4981 msgid "..."
4982 msgstr "..."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5001 msgid "Sort"
5002 msgstr "Ordina"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5009 msgid "Keep"
5010 msgstr "Mantieni"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5033 msgid "DefSkip"
5034 msgstr "Salto predefinito"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5037 msgid "SmallSkip"
5038 msgstr "Salto piccolo"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5041 msgid "MedSkip"
5042 msgstr "Salto medio"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5045 msgid "BigSkip"
5046 msgstr "Salto grande"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgid "VFill"
5050 msgstr "Riempimento verticale"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5053 msgid "&Output Format:"
5054 msgstr "&Formato:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5057 msgid "Select the output format"
5058 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5061 msgid "Complete source"
5062 msgstr "Sorgente intero"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5065 msgid "Automatic update"
5066 msgstr ""
5067 "Aggiornamento\n"
5068 "automatico"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5071 msgid "Unit of width value"
5072 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5075 msgid "number of needed lines"
5076 msgstr "Numero necessario di linee"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5079 msgid "use number of lines"
5080 msgstr "Usa questo numero di linee"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5083 msgid "&Line span:"
5084 msgstr "&Linee a cingere:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5087 msgid "Outer (default)"
5088 msgstr "Esterno (default)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5091 msgid "Inner"
5092 msgstr "Interno"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5095 msgid "use overhang"
5096 msgstr "Usa sporgenza"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5099 msgid "Over&hang:"
5100 msgstr "&Sporgenza:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5103 msgid "Overhang value"
5104 msgstr "Valore della sporgenza"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5107 msgid "Unit of overhang value"
5108 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5111 msgid "Check this to allow flexible placement"
5112 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5115 msgid "Allow &floating"
5116 msgstr "Consenti di &flottare"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5119 msgid "ShortTitle"
5120 msgstr "Titolo breve"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5125 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5126 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5127 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5130 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5133 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5134 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5135 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5139 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5140 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5141 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5142 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5145 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5148 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5149 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5152 msgid "FrontMatter"
5153 msgstr "Materiale anteriore"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5156 msgid "Publication Month"
5157 msgstr "Mese di pubblicazione"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5160 msgid "Publication Month:"
5161 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5164 msgid "Publication Year"
5165 msgstr "Anno di pubblicazione"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5168 msgid "Publication Year:"
5169 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5172 msgid "Publication Volume"
5173 msgstr "Volume di pubblicazione"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5176 msgid "Publication Volume:"
5177 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5180 msgid "Publication Issue"
5181 msgstr "Numero di pubblicazione"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5184 msgid "Publication Issue:"
5185 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5188 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5189 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5194 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5196 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5197 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5199 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5202 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5203 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5205 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5206 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5208 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5209 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5210 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5213 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5215 #: src/output_plaintext.cpp:133
5216 msgid "Abstract"
5217 msgstr "Sommario"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5220 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5221 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5222 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5229 msgid "Acknowledgement"
5230 msgstr "Riconoscimento"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5236 msgid "Acknowledgement."
5237 msgstr "Riconoscimento."
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5241 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5262 msgid "Theorem"
5263 msgstr "Teorema"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5267 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5274 msgid "Algorithm"
5275 msgstr "Algoritmo"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5284 msgid "Axiom"
5285 msgstr "Assioma"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5289 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5294 msgid "Case"
5295 msgstr "Caso"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5298 msgid "Case \\thecase."
5299 msgstr "Caso \\thecase."
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5304 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5313 msgid "Claim"
5314 msgstr "Asserzione"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5323 msgid "Conclusion"
5324 msgstr "Conclusione"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5333 msgid "Condition"
5334 msgstr "Condizione"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5348 msgid "Conjecture"
5349 msgstr "Congettura"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5353 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5364 msgid "Corollary"
5365 msgstr "Corollario"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5374 msgid "Criterion"
5375 msgstr "Criterio"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5379 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5390 msgid "Definition"
5391 msgstr "Definizione"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5406 msgid "Example"
5407 msgstr "Esempio"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5419 msgid "Exercise"
5420 msgstr "Esercizio"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5423 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5435 msgid "Lemma"
5436 msgstr "Lemma"
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5439 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5447 msgid "Notation"
5448 msgstr "Notazione"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5461 msgid "Problem"
5462 msgstr "Problema"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5465 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5476 msgid "Proposition"
5477 msgstr "Proposizione"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5490 msgid "Remark"
5491 msgstr "Osservazione"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5496 msgid "Remark \\theremark."
5497 msgstr "Osservazione \\theremark."
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5500 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5501 msgid "Solution"
5502 msgstr "Soluzione"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5505 msgid "Solution \\thesolution."
5506 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5515 msgid "Summary"
5516 msgstr "Sommario"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5519 msgid "Caption"
5520 msgstr "Didascalia|D"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5523 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5528 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5529 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5533 msgid "MainText"
5534 msgstr "Testo principale"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5537 msgid "Caption: "
5538 msgstr "Didascalia: "
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5542 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5547 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5549 msgid "Proof"
5550 msgstr "Dimostrazione"
5551
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5555 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5556 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5558 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5559 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5564 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5566 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5567 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5568 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5571 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5574 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5576 msgid "Standard"
5577 msgstr "Standard"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5580 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5583 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5586 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5587 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5589 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5590 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5593 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5595 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5599 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5603 msgid "Title"
5604 msgstr "Titolo"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5607 msgid "IEEE membership"
5608 msgstr "IEEE membership"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5611 msgid "lowercase"
5612 msgstr "minuscolo"
5613
5614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5615 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5618 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5619 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5621 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5623 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5625 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5635 msgid "Author"
5636 msgstr "Autore"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5639 msgid "Special Paper Notice"
5640 msgstr "Nota articolo speciale"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5643 msgid "After Title Text"
5644 msgstr "Testo dopo titolo"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5647 msgid "Page headings"
5648 msgstr "Intestazioni"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5651 msgid "MarkBoth"
5652 msgstr "Intestazioni"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5655 msgid "Publication ID"
5656 msgstr "ID pubblicazione"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5659 msgid "Abstract---"
5660 msgstr "Sommario---"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5666 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5667 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5668 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5672 msgid "Keywords"
5673 msgstr "Parole chiave"
5674
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5676 msgid "Index Terms---"
5677 msgstr "Voci d'indice---"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5680 msgid "Appendices"
5681 msgstr "Appendici"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5694 msgid "BackMatter"
5695 msgstr "Materiale posteriore"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5701 #: src/rowpainter.cpp:533
5702 msgid "Appendix"
5703 msgstr "Appendice"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5706 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5709 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5714 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5715 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5716 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5718 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5719 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5720 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5722 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5724 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5727 msgid "Bibliography"
5728 msgstr "Bibliografia"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5734 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5740 msgid "References"
5741 msgstr "Riferimenti"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5744 msgid "Biography"
5745 msgstr "Biografia"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5748 msgid "Biography without photo"
5749 msgstr "Biografia senza foto"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5752 msgid "BiographyNoPhoto"
5753 msgstr "Biografia senza foto"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5756 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5759 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5760 msgid "Proof."
5761 msgstr "Dimostrazione."
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5766 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5767 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5769 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5774 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5775 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5776 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5778 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5783 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5784 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5785 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5787 msgid "Section"
5788 msgstr "Sezione"
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5793 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5794 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5795 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5799 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5800 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5804 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5807 msgid "Subsection"
5808 msgstr "Sottosezione"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5813 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5814 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5818 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5819 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5824 msgid "Subsubsection"
5825 msgstr "Sotto sottosezione"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5830 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5831 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5833 msgid "Itemize"
5834 msgstr "Elenco puntato"
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5839 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5840 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5841 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5842 msgid "Enumerate"
5843 msgstr "Elenco numerato"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5847 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5848 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5850 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5851 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5853 msgid "Description"
5854 msgstr "Descrizione"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5859 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5862 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5863 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5864 msgid "List"
5865 msgstr "Elenco"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5868 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5871 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5873 msgid "Subtitle"
5874 msgstr "Sottotitolo"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5880 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5887 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5888 msgid "Address"
5889 msgstr "Indirizzo"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5893 msgid "Offprint"
5894 msgstr "Estratto"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5898 msgid "Mail"
5899 msgstr "Posta"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5905 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5906 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5916 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5917 #: lib/external_templates:345
5918 msgid "Date"
5919 msgstr "Data"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5922 msgid "Offprint Requests to:"
5923 msgstr "Richieste estratti a:"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:191
5926 msgid "Correspondence to:"
5927 msgstr "Corrispondenza a:"
5928
5929 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5931 msgid "Acknowledgements."
5932 msgstr "Riconoscimenti."
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:303
5935 msgid "institute mark"
5936 msgstr "Nota istituto"
5937
5938 #: lib/layouts/aa.layout:367
5939 msgid "Key words."
5940 msgstr "Parole chiave."
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5944 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5945 msgid "Institute"
5946 msgstr "Istituto"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5949 msgid "E-Mail"
5950 msgstr "Email"
5951
5952 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5953 msgid "email"
5954 msgstr "email"
5955
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5960 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5962 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5964 msgid "Email"
5965 msgstr "Posta elettronica"
5966
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5969 msgid "Thesaurus"
5970 msgstr "Dizionario lessicale"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5973 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5974 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5976 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5978 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5979 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5982 msgid "Paragraph"
5983 msgstr "Paragrafo"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5987 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5989 msgid "Affiliation"
5990 msgstr "Affiliazione"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5993 msgid "And"
5994 msgstr "Congiunzione"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5997 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6002 msgid "Acknowledgements"
6003 msgstr "Riconoscimenti"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6006 msgid "PlaceFigure"
6007 msgstr "Posiziona figura"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6010 msgid "PlaceTable"
6011 msgstr "Posiziona tabella"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6014 msgid "TableComments"
6015 msgstr "Tabella commenti"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6018 msgid "TableRefs"
6019 msgstr "Tabella riferimenti"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6022 msgid "MathLetters"
6023 msgstr "Lettere matematiche"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6026 msgid "NoteToEditor"
6027 msgstr "Nota per il curatore"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6030 msgid "Facility"
6031 msgstr "Installazione"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6034 msgid "Objectname"
6035 msgstr "Nome oggetto"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6038 msgid "Dataset"
6039 msgstr "Gruppo di dati"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6042 msgid "Altaffilation"
6043 msgstr "Affiliazione alt."
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6046 msgid "Alternative affiliation:"
6047 msgstr "Affiliazione alt.:"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6050 msgid "altaffiliation mark"
6051 msgstr "Nota affiliazione alt."
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6054 msgid "Subject headings:"
6055 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6058 msgid "[Acknowledgements]"
6059 msgstr "[Riconoscimenti]"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6065 msgid "and"
6066 msgstr "e"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6069 msgid "Place Figure here:"
6070 msgstr "Posiziona figura qui:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6073 msgid "Place Table here:"
6074 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6077 msgid "[Appendix]"
6078 msgstr "[Appendice]"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6081 msgid "Note to Editor:"
6082 msgstr "Nota per il curatore:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6085 msgid "References. ---"
6086 msgstr "Referimenti.---"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6089 msgid "Note. ---"
6090 msgstr "Nota. ---"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6093 msgid "Table note"
6094 msgstr "Nota tabella"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6097 msgid "Table note:"
6098 msgstr "Nota tabella:"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6101 msgid "tablenote mark"
6102 msgstr "Nota tabella"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6105 msgid "FigCaption"
6106 msgstr "Didascalia figura"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6109 msgid "Fig. ---"
6110 msgstr "Fig. ---"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6113 msgid "Facility:"
6114 msgstr "Installazione:"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6117 msgid "Obj:"
6118 msgstr "Ogg.:"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6121 msgid "Dataset:"
6122 msgstr "Gruppo di dati:"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6125 msgid "Alt Affiliation"
6126 msgstr "Affiliazione alternativa"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6129 msgid "Also Affiliation"
6130 msgstr "Altra affiliazione"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6133 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6134 #: lib/configure.py:574
6135 msgid "Fax"
6136 msgstr "Fax"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6139 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6140 msgid "Phone"
6141 msgstr "Telefono"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6144 msgid "Scheme"
6145 msgstr "Schema"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6148 msgid "List of Schemes"
6149 msgstr "Elenco degli schemi"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6152 msgid "Chart"
6153 msgstr "Diagramma"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6156 msgid "List of Charts"
6157 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6160 msgid "Graph"
6161 msgstr "Grafico"
6162
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6164 msgid "List of Graphs"
6165 msgstr "Elenco dei grafici"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6168 msgid "bibnote"
6169 msgstr "bibnote"
6170
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6172 msgid "chemistry"
6173 msgstr "chimica"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6176 msgid "Teaser"
6177 msgstr "Teaser"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6180 msgid "Teaser image:"
6181 msgstr "Immagine Teaser:"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6184 msgid "CR category"
6185 msgstr "Categoria CR"
6186
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6188 msgid "CR categories"
6189 msgstr "Categorie CR"
6190
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6192 msgid "Computing Review Categories"
6193 msgstr "Computing Review Categories"
6194
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6196 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6198 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6200 msgid "Acknowledgments"
6201 msgstr "Riconoscimenti"
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6204 msgid "Authors"
6205 msgstr "Autori"
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6208 msgid "Affiliation Mark"
6209 msgstr "Nota affiliazione"
6210
6211 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6212 msgid "Author affiliation"
6213 msgstr "Affiliazione autore"
6214
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6216 msgid "Author affiliation:"
6217 msgstr "Affiliazione autore:"
6218
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6222 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6223 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6224 msgid "Abstract."
6225 msgstr "Sommario."
6226
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6228 msgid "Acknowledgments."
6229 msgstr "Riconoscimenti."
6230
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6235 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6237 msgid "Section*"
6238 msgstr "Sezione*"
6239
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6241 msgid "SpecialSection"
6242 msgstr "Sezione speciale"
6243
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6245 msgid "SpecialSection*"
6246 msgstr "Sezione speciale*"
6247
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6254 msgid "Unnumbered"
6255 msgstr "Senza numero"
6256
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6259 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6261 msgid "Subsection*"
6262 msgstr "Sottosezione*"
6263
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6267 msgid "Subsubsection*"
6268 msgstr "Sotto sottosezione*"
6269
6270 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6271 msgid "Chapter Exercises"
6272 msgstr "Capitolo esercizi"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:51
6275 msgid "RightHeader"
6276 msgstr "Intestazione destra"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:60
6279 msgid "Right header:"
6280 msgstr "Intestazione destra:"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:83
6283 msgid "Abstract:"
6284 msgstr "Sommario: "
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:100
6287 msgid "Short title:"
6288 msgstr "Titolo breve:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:129
6291 msgid "TwoAuthors"
6292 msgstr "Due autori"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:136
6295 msgid "ThreeAuthors"
6296 msgstr "Tre autori"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:143
6299 msgid "FourAuthors"
6300 msgstr "Quattro autori"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6303 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6304 msgid "Affiliation:"
6305 msgstr "Affiliazione:"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:171
6308 msgid "TwoAffiliations"
6309 msgstr "Due affiliazioni"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:178
6312 msgid "ThreeAffiliations"
6313 msgstr "Tre affiliazioni"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:185
6316 msgid "FourAffiliations"
6317 msgstr "Quattro affiliazioni"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6320 msgid "Journal"
6321 msgstr "Rivista"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:206
6324 msgid "CopNum"
6325 msgstr "Numero copie"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6329 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6337 msgid "Note"
6338 msgstr "Nota"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:234
6341 msgid "Acknowledgements:"
6342 msgstr "Riconoscimenti:"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:248
6345 msgid "ThickLine"
6346 msgstr "Linea grossa"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:258
6349 msgid "CenteredCaption"
6350 msgstr "Didascalia centrata"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6353 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6354 msgid "Senseless!"
6355 msgstr "Non ha senso!"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:278
6358 msgid "FitFigure"
6359 msgstr "Adatta figura"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:284
6362 msgid "FitBitmap"
6363 msgstr "Adatta bitmap"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6367 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6370 msgid "Subparagraph"
6371 msgstr "Sottoparagrafo"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6374 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6375 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6376 msgid "*"
6377 msgstr "*"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:399
6380 msgid "Seriate"
6381 msgstr "In successione"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6385 msgid "(\\alph{enumii})"
6386 msgstr "(\\alph{enumii})"
6387
6388 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6389 msgid "LatinOn"
6390 msgstr "LatinOn"
6391
6392 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6393 msgid "Latin on"
6394 msgstr "Latin on"
6395
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6397 msgid "LatinOff"
6398 msgstr "LatinOff"
6399
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6401 msgid "Latin off"
6402 msgstr "Latin off"
6403
6404 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6405 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6406 msgid "BeginFrame"
6407 msgstr "Fotogramma"
6408
6409 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6411 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6412 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6414 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6415 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6416 msgid "Part"
6417 msgstr "Parte"
6418
6419 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6420 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6422 msgid "Part*"
6423 msgstr "Parte*"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6426 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6427 msgid "MM"
6428 msgstr "MM"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6431 msgid "Section \\arabic{section}"
6432 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6435 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6436 msgid "\\Alph{section}"
6437 msgstr "\\Alph{section}"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6440 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6441 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6444 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6450 msgid "Frames"
6451 msgstr "Fotogrammi"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6454 msgid "Frame"
6455 msgstr "Fotogramma"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6458 msgid "BeginPlainFrame"
6459 msgstr "Fotogramma semplice"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6462 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6463 msgstr "Fotogramma semplice"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6466 msgid "AgainFrame"
6467 msgstr "Ripeti fotogramma"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6470 msgid "Again frame with label"
6471 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6474 msgid "EndFrame"
6475 msgstr "Fine fotogramma"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6478 msgid "________________________________"
6479 msgstr "________________________________"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6482 msgid "FrameSubtitle"
6483 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6486 msgid "Column"
6487 msgstr "Colonna"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6492 msgid "Columns"
6493 msgstr "Colonne"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6496 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6497 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6500 msgid "ColumnsCenterAligned"
6501 msgstr "Colonne Centrate"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6504 msgid "Columns (center aligned)"
6505 msgstr "Colonne Centrate"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6508 msgid "ColumnsTopAligned"
6509 msgstr "Colonne Allineate"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6512 msgid "Columns (top aligned)"
6513 msgstr "Colonne Allineate"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6516 msgid "Pause"
6517 msgstr "Pausa"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6522 msgid "Overlays"
6523 msgstr "Sovrapposizioni"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6526 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6527 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6530 msgid "Overprint"
6531 msgstr "Sovrastampa"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6534 msgid "OverlayArea"
6535 msgstr "Sovrapposizione"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6538 msgid "Overlayarea"
6539 msgstr "Sovrapposizione"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6542 msgid "Uncover"
6543 msgstr "Rivela"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6546 msgid "Uncovered on slides"
6547 msgstr "Rivelato su slide"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6550 msgid "Only"
6551 msgstr "Solo"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6554 msgid "Only on slides"
6555 msgstr "Solo su slide"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6558 msgid "Block"
6559 msgstr "Blocco"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6563 msgid "Blocks"
6564 msgstr "Blocchi"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6567 msgid "Block:"
6568 msgstr "Blocco:"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6571 msgid "ExampleBlock"
6572 msgstr "Blocco Esempio"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6575 msgid "Example Block:"
6576 msgstr "Blocco Esempio:"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6579 msgid "AlertBlock"
6580 msgstr "Blocco Avviso"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6583 msgid "Alert Block:"
6584 msgstr "Blocco Avviso:"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6589 msgid "Titling"
6590 msgstr "Titolatura"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6593 msgid "Title (Plain Frame)"
6594 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6597 msgid "Institute mark"
6598 msgstr "Nota istituto"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6603 msgid "Quotation"
6604 msgstr "Citazione"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6608 msgid "Quote"
6609 msgstr "Detto"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6613 msgid "Verse"
6614 msgstr "Verso"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6617 msgid "TitleGraphic"
6618 msgstr "Titolo Grafico"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6621 msgid "Theorems"
6622 msgstr "Teoremi"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6626 msgid "Corollary."
6627 msgstr "Corollario."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6631 msgid "Definition."
6632 msgstr "Definizione."
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6635 msgid "Definitions"
6636 msgstr "Definizioni"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6639 msgid "Definitions."
6640 msgstr "Definizioni."
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6643 msgid "Example."
6644 msgstr "Esempio."
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6647 msgid "Examples"
6648 msgstr "Esempi"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6651 msgid "Examples."
6652 msgstr "Esempi."
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6661 msgid "Fact"
6662 msgstr "Fatto"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6665 msgid "Fact."
6666 msgstr "Fatto."
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6670 msgid "Theorem."
6671 msgstr "Teorema."
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6674 msgid "Separator"
6675 msgstr "Separatore"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6678 msgid "___"
6679 msgstr "___"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6682 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6683 msgid "LyX-Code"
6684 msgstr "Codice LyX"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6687 msgid "NoteItem"
6688 msgstr "Nota puntata"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6691 msgid "Note:"
6692 msgstr "Nota:"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6695 msgid "Alert"
6696 msgstr "Blocco avviso"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6701 msgid "Structure"
6702 msgstr "Struttura"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6705 msgid "ArticleMode"
6706 msgstr "Modo articolo"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6709 msgid "Article"
6710 msgstr "Articolo"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6713 msgid "PresentationMode"
6714 msgstr "Modo presentazione"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6717 msgid "Presentation"
6718 msgstr "Presentazione"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6722 #: src/insets/Inset.cpp:97
6723 msgid "Table"
6724 msgstr "Tabella"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6728 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6729 msgid "List of Tables"
6730 msgstr "Elenco delle tabelle"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6734 msgid "Figure"
6735 msgstr "Figura"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6740 msgid "List of Figures"
6741 msgstr "Elenco delle figure"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6744 msgid "Dialogue"
6745 msgstr "Dialogo"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6748 msgid "Narrative"
6749 msgstr "Narrativo"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6752 msgid "ACT"
6753 msgstr "ATTO"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6756 msgid "ACT \\arabic{act}"
6757 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6760 msgid "SCENE"
6761 msgstr "SCENA"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6764 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6765 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6768 msgid "SCENE*"
6769 msgstr "SCENA*"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6772 msgid "AT RISE:"
6773 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6776 msgid "Speaker"
6777 msgstr "Portavoce"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6780 msgid "Parenthetical"
6781 msgstr "Parentetico"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6784 msgid "("
6785 msgstr "("
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6788 msgid ")"
6789 msgstr ")"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6792 msgid "CURTAIN"
6793 msgstr "SIPARIO"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6797 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6798 msgid "Right Address"
6799 msgstr "Indirizzo destro"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:35
6802 msgid "Mainline"
6803 msgstr "Principale"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:42
6806 msgid "Mainline:"
6807 msgstr "Principale:"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:61
6810 msgid "Variation"
6811 msgstr "Variazione"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:65
6814 msgid "Variation:"
6815 msgstr "Variazione:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:71
6818 msgid "SubVariation"
6819 msgstr "Sottovariazione"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:74
6822 msgid "Subvariation:"
6823 msgstr "Sottovariazione:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:80
6826 msgid "SubVariation2"
6827 msgstr "Sottovariazione 2"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:83
6830 msgid "Subvariation(2):"
6831 msgstr "Sottovariazione(2):"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:89
6834 msgid "SubVariation3"
6835 msgstr "Sottovariazione 3"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:92
6838 msgid "Subvariation(3):"
6839 msgstr "Sottovariazione(3):"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:98
6842 msgid "SubVariation4"
6843 msgstr "Sottovariazione 4"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:101
6846 msgid "Subvariation(4):"
6847 msgstr "Sottovariazione(4):"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:107
6850 msgid "SubVariation5"
6851 msgstr "Sottovariazione 5"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:110
6854 msgid "Subvariation(5):"
6855 msgstr "Sottovariazione(5):"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:117
6858 msgid "HideMoves"
6859 msgstr "Mosse nascoste"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:122
6862 msgid "HideMoves:"
6863 msgstr "Mosse nascoste:"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:127
6866 msgid "ChessBoard"
6867 msgstr "Scacchiera"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:131
6870 msgid "[chessboard]"
6871 msgstr "[scacchiera]"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:140
6874 msgid "BoardCentered"
6875 msgstr "Tavola centrata"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:145
6878 msgid "[centered board]"
6879 msgstr "[tavola centrata]"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:155
6882 msgid "HighLight"
6883 msgstr "Evidenzia"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:160
6886 msgid "Highlights:"
6887 msgstr "Evidenziate:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:175
6890 msgid "Arrow"
6891 msgstr "Freccia"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:180
6894 msgid "Arrow:"
6895 msgstr "Freccia:"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:186
6898 msgid "KnightMove"
6899 msgstr "Mossa cavallo"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:191
6902 msgid "KnightMove:"
6903 msgstr "Mossa cavallo:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6906 msgid "DinBrief"
6907 msgstr "DinBrief"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6910 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6912 msgid "Send To Address"
6913 msgstr "Indirizzo destinatario"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6918 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6921 msgid "Address:"
6922 msgstr "Indirizzo:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6926 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6927 msgid "My Address"
6928 msgstr "Mio indirizzo"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6931 msgid "Sender Address:"
6932 msgstr "Indirizzo mittente:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6935 msgid "Return address"
6936 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6940 msgid "Backaddress:"
6941 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6944 msgid "Postal comment"
6945 msgstr "Commento postale"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6948 msgid "Postal Remark:"
6949 msgstr "Commento postale:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6952 msgid "Handling"
6953 msgstr "Trattamento"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6956 msgid "Handling:"
6957 msgstr "Trattamento:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6962 msgid "YourRef"
6963 msgstr "Vostro rif."
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6967 msgid "Your ref.:"
6968 msgstr "Vostro rif.:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6973 msgid "MyRef"
6974 msgstr "Il mio riferimento"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6978 msgid "Our ref.:"
6979 msgstr "Nostro riferimento:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6982 msgid "Writer"
6983 msgstr "Scrivente"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6986 msgid "Writer:"
6987 msgstr "Scrivente:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6990 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6994 msgid "Signature"
6995 msgstr "Firma"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7001 msgid "Signature:"
7002 msgstr "Firma:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7005 msgid "Bottomtext"
7006 msgstr "In basso a sinistra"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7009 msgid "Bottom text:"
7010 msgstr "Testo a piè pagina:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7013 msgid "Area code"
7014 msgstr "Codice postale"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7017 msgid "Area Code:"
7018 msgstr "Codice postale:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7023 msgid "Telephone"
7024 msgstr "Telefono"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7028 msgid "Telephone:"
7029 msgstr "Telefono:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7034 msgid "Location"
7035 msgstr "Sede"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7039 msgid "Location:"
7040 msgstr "Sede:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7044 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7046 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7047 msgid "Date:"
7048 msgstr "Data:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7053 msgid "Subject"
7054 msgstr "Soggetto"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7058 msgid "Subject:"
7059 msgstr "Soggetto:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7062 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7066 msgid "Opening"
7067 msgstr "Apertura"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7072 msgid "Opening:"
7073 msgstr "Apertura:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7076 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7080 msgid "Closing"
7081 msgstr "Chiusura"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7086 msgid "Closing:"
7087 msgstr "Chiusura:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7091 msgid "encl"
7092 msgstr "encl"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7097 msgid "encl:"
7098 msgstr "Allegati:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7103 msgid "cc"
7104 msgstr "cc"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7110 msgid "cc:"
7111 msgstr "e p.c.:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7115 msgid "PS"
7116 msgstr "PS"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7119 msgid "Post Scriptum:"
7120 msgstr "Post Scriptum:"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7123 msgid "SenderAddress"
7124 msgstr "Indirizzo mittente"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7128 msgid "Backaddress"
7129 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7132 msgid "RetourAdresse"
7133 msgstr "RetourAdresse"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7136 msgid "Adresse"
7137 msgstr "Adresse"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7140 msgid "Postvermerk"
7141 msgstr "Postvermerk"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7144 msgid "Zusatz"
7145 msgstr "Zusatz"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7148 msgid "IhrZeichen"
7149 msgstr "IhrZeichen"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7153 msgid "YourMail"
7154 msgstr "La tua posta"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7157 msgid "IhrSchreiben"
7158 msgstr "IhrSchreiben"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7161 msgid "MeinZeichen"
7162 msgstr "MeinZeichen"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7165 msgid "Unterschrift"
7166 msgstr "Unterschrift"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7169 msgid "Telefon"
7170 msgstr "Telefon"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7175 msgid "Place"
7176 msgstr "Luogo"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7179 msgid "Stadt"
7180 msgstr "Stadt"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7183 msgid "Town"
7184 msgstr "Città"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7187 msgid "Ort"
7188 msgstr "Ort"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7191 msgid "Datum"
7192 msgstr "Datum"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7196 msgid "Reference"
7197 msgstr "Riferimento"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7200 msgid "Betreff"
7201 msgstr "Betreff"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7204 msgid "Anrede"
7205 msgstr "Anrede"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7210 msgid "Letter"
7211 msgstr "Lettera"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7214 msgid "Brieftext"
7215 msgstr "Testo riassuntivo"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7218 msgid "Gruss"
7219 msgstr "Gruss"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7222 msgid "ps"
7223 msgstr "ps"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7227 msgid "Encl."
7228 msgstr "All."
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7231 msgid "Anlagen"
7232 msgstr "Anlagen"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7236 msgid "CC"
7237 msgstr "CC"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7240 msgid "Verteiler"
7241 msgstr "Verteiler"
7242
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7244 msgid "RunTitle"
7245 msgstr "Titolo corrente"
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7248 msgid "Running Title:"
7249 msgstr "Titolo corrente:"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7252 msgid "RunAuthor"
7253 msgstr "Autore corrente"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7256 msgid "Running Author:"
7257 msgstr "Autore corrente:"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7260 msgid "E-mail:"
7261 msgstr "Posta elettronica:"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7264 msgid "Web Address"
7265 msgstr "Indirizzo Web"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7268 msgid "Web address:"
7269 msgstr "Indirizzo  Web:"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7272 msgid "Authors Block"
7273 msgstr "Blocco autori"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7276 msgid "Authors Block:"
7277 msgstr "Blocco autori:"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7280 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7282 msgid "Keyword"
7283 msgstr "Parola chiave"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7288 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7291 msgid "Keywords:"
7292 msgstr "Parole chiave:"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7295 msgid "Thanks Text"
7296 msgstr "Testo ringraziamenti"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7299 msgid "Thanks \\theThanks:"
7300 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7303 msgid "Emphasize"
7304 msgstr "Enfatizzato"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7307 msgid "Thanks Ref"
7308 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7311 msgid "Internet Addess Ref"
7312 msgstr "Rif. posta elettronica"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7315 msgid "Corresponding Author"
7316 msgstr "Autore corrispondente"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7319 msgid "First Name"
7320 msgstr "Nome"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7325 msgid "Surname"
7326 msgstr "Cognome"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7329 msgid "bysame"
7330 msgstr "Idem"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7333 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7334 msgid "00.00.0000"
7335 msgstr "00.00.0000"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:274
7338 msgid "LaTeX Title"
7339 msgstr "Titolo LaTeX"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:308
7342 msgid "Author:"
7343 msgstr "Autore:"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:317
7346 msgid "Affil"
7347 msgstr "Affil"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:352
7350 msgid "Journal:"
7351 msgstr "Rivista:"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:361
7354 msgid "msnumber"
7355 msgstr "numero ms"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:375
7358 msgid "MS_number:"
7359 msgstr "numero MS:"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:385
7362 msgid "FirstAuthor"
7363 msgstr "Primo autore"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:398
7366 msgid "1st_author_surname:"
7367 msgstr "cognome_primo_autore:"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7370 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7371 msgid "Received"
7372 msgstr "Ricevuto"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7376 msgid "Received:"
7377 msgstr "Ricevuto:"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7381 msgid "Accepted"
7382 msgstr "Accettato"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7386 msgid "Accepted:"
7387 msgstr "Accettato:"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:451
7390 msgid "Offsets"
7391 msgstr "Offset"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:464
7394 msgid "reprint_reqs_to:"
7395 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7398 msgid "Author Address"
7399 msgstr "Indirizzo autore"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7402 msgid "Author Email"
7403 msgstr "Posta elettronica autore"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7407 msgid "Email:"
7408 msgstr "Posta elettronica:"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7411 msgid "Author URL"
7412 msgstr "URL autore"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7416 msgid "URL:"
7417 msgstr "URL:"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7421 msgid "Thanks"
7422 msgstr "Ringraziamenti"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7425 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7429 msgid "PROOF."
7430 msgstr "PROVA."
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7433 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7437 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7441 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7449 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7453 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7457 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7461 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7465 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7469 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7473 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7477 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7481 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7482 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7485 msgid "Case \\arabic{case}"
7486 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7489 msgid "Titlenote mark"
7490 msgstr "Nota titolo"
7491
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7493 msgid "Title footnote"
7494 msgstr "Nota al titolo"
7495
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7497 msgid "Title footnote:"
7498 msgstr "Nota al titolo:"
7499
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7501 msgid "Author mark"
7502 msgstr "Nota autore"
7503
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7505 msgid "Author footnote"
7506 msgstr "Nota all'autore"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7509 msgid "Author footnote:"
7510 msgstr "Nota all'autore:"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7513 msgid "CorAuthor mark"
7514 msgstr "Nota autore corr."
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7517 msgid "Corresponding author"
7518 msgstr "Autore corrispondente"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7521 msgid "Corresponding author text:"
7522 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7523
7524 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7525 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7526 msgid "Key words:"
7527 msgstr "Parole chiave:"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7530 msgid "Item"
7531 msgstr "Dato"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7534 msgid "Item:"
7535 msgstr "Dato:"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7538 msgid "BulletedItem"
7539 msgstr "Dato puntato"
7540
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7542 msgid "Bulleted Item:"
7543 msgstr "Dato puntato:"
7544
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7546 msgid "Begin"
7547 msgstr "Inizio"
7548
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7550 msgid "Begin of CV"
7551 msgstr "Inizio del CV"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7554 msgid "PersonalInfo"
7555 msgstr "Dati Personali"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7558 msgid "Personal Info"
7559 msgstr "Dati Personali"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7562 msgid "MotherTongue"
7563 msgstr "Madrelingua"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7566 msgid "Mother Tongue:"
7567 msgstr "Madrelingua:"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:42
7570 msgid "Foilhead"
7571 msgstr "Foilhead"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:61
7574 msgid "ShortFoilhead"
7575 msgstr "Foilhead breve"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:67
7578 msgid "Rotatefoilhead"
7579 msgstr "Foilhead ruotato"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:73
7582 msgid "ShortRotatefoilhead"
7583 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:82
7586 msgid "TickList"
7587 msgstr "Elenco segnato"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:97
7590 msgid "_/"
7591 msgstr "_/"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:101
7594 msgid "CrossList"
7595 msgstr "Elenco crociato"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:116
7598 msgid "><"
7599 msgstr "><"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:160
7602 msgid "My Logo"
7603 msgstr "Il mio logo"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:168
7606 msgid "My Logo:"
7607 msgstr "Il mio logo:"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:177
7610 msgid "Restriction"
7611 msgstr "Restrizione"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:181
7614 msgid "Restriction:"
7615 msgstr "Restrizione:"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7619 msgid "Left Header"
7620 msgstr "Intestazione sinistra"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7624 msgid "Left Header:"
7625 msgstr "Intestazione sinistra:"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7629 msgid "Right Header"
7630 msgstr "Intestazione destra"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7634 msgid "Right Header:"
7635 msgstr "Intestazione destra:"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7638 msgid "Right Footer"
7639 msgstr "Piè pagina destro"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7642 msgid "Right Footer:"
7643 msgstr "Piè pagina destro:"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7646 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7647 msgid "Theorem #."
7648 msgstr "Teorema #."
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7652 msgid "Lemma #."
7653 msgstr "Lemma #."
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7657 msgid "Corollary #."
7658 msgstr "Corollario #."
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7661 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7662 msgid "Proposition #."
7663 msgstr "Proposizione #."
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7667 msgid "Definition #."
7668 msgstr "Definizione #."
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7672 msgid "Theorem*"
7673 msgstr "Teorema*"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7677 msgid "Lemma*"
7678 msgstr "Lemma*"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7681 msgid "Lemma."
7682 msgstr "Lemma."
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7686 msgid "Corollary*"
7687 msgstr "Corollario*"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7691 msgid "Proposition*"
7692 msgstr "Proposizione*"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7695 msgid "Proposition."
7696 msgstr "Proposizione."
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7700 msgid "Definition*"
7701 msgstr "Definizione*"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7704 msgid "Letter:"
7705 msgstr "Lettera:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7711 msgid "Name"
7712 msgstr "Nome"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7716 msgid "Name:"
7717 msgstr "Nome:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7721 msgid "Street"
7722 msgstr "Via"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7725 msgid "Street:"
7726 msgstr "Via:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7729 msgid "Addition"
7730 msgstr "Addizione"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7733 msgid "Addition:"
7734 msgstr "Addizione:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7737 msgid "Town:"
7738 msgstr "Città:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7742 msgid "State"
7743 msgstr "Nazione"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7746 msgid "State:"
7747 msgstr "Nazione:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7750 msgid "ReturnAddress"
7751 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7754 msgid "ReturnAddress:"
7755 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7759 msgid "MyRef:"
7760 msgstr "Il mio riferimento:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7764 msgid "YourRef:"
7765 msgstr "Il tuo riferimento:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7768 msgid "YourMail:"
7769 msgstr "La tua posta:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7772 msgid "Phone:"
7773 msgstr "Telefono:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7776 msgid "Telefax"
7777 msgstr "Telefax"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7780 msgid "Telefax:"
7781 msgstr "Telefax:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7784 msgid "Telex"
7785 msgstr "Telex"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7788 msgid "Telex:"
7789 msgstr "Telex:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7792 msgid "EMail"
7793 msgstr "Posta elettronica"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7796 msgid "EMail:"
7797 msgstr "Posta elettronica:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7800 msgid "HTTP"
7801 msgstr "HTTP"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7804 msgid "HTTP:"
7805 msgstr "HTTP:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7808 msgid "Bank"
7809 msgstr "Banca"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7812 msgid "Bank:"
7813 msgstr "Banca:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7816 msgid "BankCode"
7817 msgstr "Codice bancario"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7820 msgid "BankCode:"
7821 msgstr "Codice bancario:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7824 msgid "BankAccount"
7825 msgstr "Accredito bancario"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7828 msgid "BankAccount:"
7829 msgstr "Accredito bancario:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7832 msgid "PostalComment"
7833 msgstr "Commento postale"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7836 msgid "PostalComment:"
7837 msgstr "Commento postale:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7840 msgid "Reference:"
7841 msgstr "Riferimento:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7844 msgid "Encl.:"
7845 msgstr "All.:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7848 msgid "NameRowA"
7849 msgstr "NomeRigaA"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7852 msgid "NameRowA:"
7853 msgstr "NomeRigaA:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7856 msgid "NameRowB"
7857 msgstr "NomeRigaB"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7860 msgid "NameRowB:"
7861 msgstr "NomeRigaB:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7864 msgid "NameRowC"
7865 msgstr "NomeRigaC"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7868 msgid "NameRowC:"
7869 msgstr "NomeRigaC:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7872 msgid "NameRowD"
7873 msgstr "NomeRigaD"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7876 msgid "NameRowD:"
7877 msgstr "NomeRigaD:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7880 msgid "NameRowE"
7881 msgstr "NomeRigaE"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7884 msgid "NameRowE:"
7885 msgstr "NomeRigaE:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7888 msgid "NameRowF"
7889 msgstr "NomeRigaF"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7892 msgid "NameRowF:"
7893 msgstr "NomeRigaF:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7896 msgid "NameRowG"
7897 msgstr "NomeRigaG"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7900 msgid "NameRowG:"
7901 msgstr "NomeRigaG:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7904 msgid "AddressRowA"
7905 msgstr "IndirizzoRigaA"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7908 msgid "AddressRowA:"
7909 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7912 msgid "AddressRowB"
7913 msgstr "IndirizzoRigaB"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7916 msgid "AddressRowB:"
7917 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7920 msgid "AddressRowC"
7921 msgstr "IndirizzoRigaC"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7924 msgid "AddressRowC:"
7925 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7928 msgid "AddressRowD"
7929 msgstr "IndirizzoRigaD"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7932 msgid "AddressRowD:"
7933 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7936 msgid "AddressRowE"
7937 msgstr "IndirizzoRigaE"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7940 msgid "AddressRowE:"
7941 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7944 msgid "AddressRowF"
7945 msgstr "IndirizzoRigaF"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7948 msgid "AddressRowF:"
7949 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7952 msgid "TelephoneRowA"
7953 msgstr "TelefonoRigaA"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7956 msgid "TelephoneRowA:"
7957 msgstr "TelefonoRigaA:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7960 msgid "TelephoneRowB"
7961 msgstr "TelefonoRigaB"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7964 msgid "TelephoneRowB:"
7965 msgstr "TelefonoRigaB:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7968 msgid "TelephoneRowC"
7969 msgstr "TelefonoRigaC"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7972 msgid "TelephoneRowC:"
7973 msgstr "TelefonoRigaC:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7976 msgid "TelephoneRowD"
7977 msgstr "TelefonoRigaD"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7980 msgid "TelephoneRowD:"
7981 msgstr "TelefonoRigaD:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7984 msgid "TelephoneRowE"
7985 msgstr "TelefonoRigaE"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7988 msgid "TelephoneRowE:"
7989 msgstr "TelefonoRigaE:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7992 msgid "TelephoneRowF"
7993 msgstr "TelefonoRigaF"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7996 msgid "TelephoneRowF:"
7997 msgstr "TelefonoRigaF:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8000 msgid "InternetRowA"
8001 msgstr "InternetRigaA"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8004 msgid "InternetRowA:"
8005 msgstr "InternetRigaA:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8008 msgid "InternetRowB"
8009 msgstr "InternetRigaB"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8012 msgid "InternetRowB:"
8013 msgstr "InternetRigaB:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8016 msgid "InternetRowC"
8017 msgstr "InternetRigaC"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8020 msgid "InternetRowC:"
8021 msgstr "InternetRigaC:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8024 msgid "InternetRowD"
8025 msgstr "InternetRigaD"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8028 msgid "InternetRowD:"
8029 msgstr "InternetRigaD:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8032 msgid "InternetRowE"
8033 msgstr "InternetRigaE"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8036 msgid "InternetRowE:"
8037 msgstr "InternetRigaE:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8040 msgid "InternetRowF"
8041 msgstr "InternetRigaF"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8044 msgid "InternetRowF:"
8045 msgstr "InternetRigaF:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8048 msgid "BankRowA"
8049 msgstr "BancaRigaA"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8052 msgid "BankRowA:"
8053 msgstr "BancaRigaA:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8056 msgid "BankRowB"
8057 msgstr "BancaRigaB"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8060 msgid "BankRowB:"
8061 msgstr "BancaRigaB:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8064 msgid "BankRowC"
8065 msgstr "BancaRigaC"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8068 msgid "BankRowC:"
8069 msgstr "BancaRigaC:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8072 msgid "BankRowD"
8073 msgstr "BancaRigaD"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8076 msgid "BankRowD:"
8077 msgstr "BancaRigaD:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8080 msgid "BankRowE"
8081 msgstr "BancaRigaE"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8084 msgid "BankRowE:"
8085 msgstr "BancaRigaE:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8088 msgid "BankRowF"
8089 msgstr "BancaRigaF"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8092 msgid "BankRowF:"
8093 msgstr "BancaRigaF:"
8094
8095 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8096 msgid "Claim #."
8097 msgstr "Asserzione #."
8098
8099 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8100 msgid "Remarks"
8101 msgstr "Osservazioni"
8102
8103 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8104 msgid "Remarks #."
8105 msgstr "Osservazioni #."
8106
8107 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8108 msgid "Proof:"
8109 msgstr "Dimostrazione:"
8110
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8112 msgid "More"
8113 msgstr "Di più"
8114
8115 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8116 msgid "(MORE)"
8117 msgstr "(DI PIU')"
8118
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8120 msgid "FADE IN:"
8121 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8122
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8124 msgid "INT."
8125 msgstr "INT."
8126
8127 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8128 msgid "EXT."
8129 msgstr "EST."
8130
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8132 msgid "Continuing"
8133 msgstr "Continuare"
8134
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8136 msgid "(continuing)"
8137 msgstr "(continuare)"
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8140 msgid "Transition"
8141 msgstr "Transizione"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8144 msgid "TITLE OVER:"
8145 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8148 msgid "INTERCUT"
8149 msgstr "INTERCUT"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8152 msgid "INTERCUT WITH:"
8153 msgstr "INTERCUT CON:"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8156 msgid "FADE OUT"
8157 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8160 msgid "Scene"
8161 msgstr "Scena"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8164 msgid "Classification Codes"
8165 msgstr "Codici Classificazione"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8169 msgid "Definition \\thedefinition."
8170 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8173 msgid "Step"
8174 msgstr "Passo"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8177 msgid "Step \\thestep."
8178 msgstr "Passo \\thestep."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8182 msgid "Example \\theexample."
8183 msgstr "Esempio \\theexample."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8187 msgid "Notation \\thenotation."
8188 msgstr "Notazione \\thenotation."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8193 msgid "Theorem \\thetheorem."
8194 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8198 msgid "Corollary \\thecorollary."
8199 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8203 msgid "Lemma \\thelemma."
8204 msgstr "Lemma \\thelemma."
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8208 msgid "Proposition \\theproposition."
8209 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8212 msgid "Prop"
8213 msgstr "Proposizione"
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8216 msgid "Prop \\theprop."
8217 msgstr "Prop \\theprop."
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8226 msgid "Question"
8227 msgstr "Questione"
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8230 msgid "Question \\thequestion."
8231 msgstr "Questione \\thequestion."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8235 msgid "Claim \\theclaim."
8236 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8241 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8244 msgid "Appendices Section"
8245 msgstr "Sezione Appendici"
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8248 msgid "--- Appendices ---"
8249 msgstr "-- Appendici --"
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8253 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8256 msgid "Review"
8257 msgstr "Revisioni"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8260 msgid "Topical"
8261 msgstr "Tematico"
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8264 msgid "Comment"
8265 msgstr "Commento"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8268 msgid "Paper"
8269 msgstr "Carta"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8272 msgid "Prelim"
8273 msgstr "Prelim"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8276 msgid "Rapid"
8277 msgstr "Rapid"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8281 msgid "PACS"
8282 msgstr "PACS"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8285 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8286 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8289 msgid "MSC"
8290 msgstr "MSC"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8293 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8294 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8297 msgid "submitto"
8298 msgstr "sottoposto"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8301 msgid "submit to paper:"
8302 msgstr "sottoposto a:"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8305 msgid "Bibliography (plain)"
8306 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8309 msgid "Bibliography heading"
8310 msgstr "Intestazione bibliografica"
8311
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8313 msgid "ABSTRACT:"
8314 msgstr "SOMMARIO:"
8315
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8317 msgid "KEY WORDS:"
8318 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8319
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8321 msgid "Commission"
8322 msgstr "Commissione"
8323
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8325 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8326 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8329 msgid "AddressForOffprints"
8330 msgstr "Indirizzo per estratti"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8333 msgid "Address for Offprints:"
8334 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8337 msgid "RunningTitle"
8338 msgstr "Titolo corrente"
8339
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8342 msgid "Running title:"
8343 msgstr "Titolo corrente:"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8346 msgid "RunningAuthor"
8347 msgstr "Autore corrente"
8348
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8350 msgid "Running author:"
8351 msgstr "Autore corrente:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8354 msgid "NoTelephone"
8355 msgstr "Telefono"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8359 msgid "NoFax"
8360 msgstr "Fax"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8364 msgid "NoPlace"
8365 msgstr "Luogo"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8369 msgid "NoDate"
8370 msgstr "Data"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8373 msgid "Post Scriptum"
8374 msgstr "Post Scriptum"
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8377 msgid "EndOfMessage"
8378 msgstr "Fine messaggio"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8381 msgid "EndOfFile"
8382 msgstr "Fine file"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8390 msgid "Headings"
8391 msgstr "Intestazioni"
8392
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8394 msgid "City:"
8395 msgstr "Città:"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8398 msgid "Office:"
8399 msgstr "Ufficio:"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8402 msgid "Tel:"
8403 msgstr "Tel:"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8406 msgid "NoTel"
8407 msgstr "Tel"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8410 msgid "Fax:"
8411 msgstr "Fax:"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8415 msgid "Closings"
8416 msgstr "Chiusura"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8419 msgid "EndOfMessage."
8420 msgstr "Fine messaggio."
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8423 msgid "EndOfFile."
8424 msgstr "Fine file."
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8427 msgid "P.S.:"
8428 msgstr "P.S.:"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8431 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8432 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8434 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8435 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8436 msgid "Chapter"
8437 msgstr "Capitolo"
8438
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8440 msgid "Running LaTeX Title"
8441 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8444 msgid "TOC Title"
8445 msgstr "Titolo Indice generale"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8448 msgid "TOC title:"
8449 msgstr "Titolo Indice generale:"
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8452 msgid "Author Running"
8453 msgstr "Autore corrente"
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8456 msgid "Author Running:"
8457 msgstr "Autore Corrente:"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8460 msgid "TOC Author"
8461 msgstr "Autore indice generale"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8464 msgid "TOC Author:"
8465 msgstr "Autore indice generale:"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8468 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8470 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8471 msgid "Case #."
8472 msgstr "Caso #."
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8476 msgid "Claim."
8477 msgstr "Asserzione."
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8480 msgid "Conjecture #."
8481 msgstr "Congettura #."
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8484 msgid "Example #."
8485 msgstr "Esempio #."
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8488 msgid "Exercise #."
8489 msgstr "Esercizio #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8492 msgid "Note #."
8493 msgstr "Nota #."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8497 msgid "Problem #."
8498 msgstr "Problema #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8501 msgid "Property"
8502 msgstr "Proprietà"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8505 msgid "Property #."
8506 msgstr "Proprietà #."
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8509 msgid "Question #."
8510 msgstr "Questione #."
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8513 msgid "Remark #."
8514 msgstr "Osservazione #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8517 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8518 msgid "Solution #."
8519 msgstr "Soluzione #."
8520
8521 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8522 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8524 msgid "Chapter*"
8525 msgstr "Capitolo*"
8526
8527 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8528 msgid "Chapterprecis"
8529 msgstr "Sommario del capitolo"
8530
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8532 msgid "Epigraph"
8533 msgstr "Epigrafe"
8534
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8536 msgid "Maintext"
8537 msgstr "Testo principale"
8538
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8540 msgid "Poemtitle"
8541 msgstr "Titolo poema"
8542
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8544 msgid "Poemtitle*"
8545 msgstr "Titolo poema*"
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8548 msgid "Legend"
8549 msgstr "Legenda"
8550
8551 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8552 msgid "Entry"
8553 msgstr "Voce"
8554
8555 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8556 msgid "Entry:"
8557 msgstr "Voce:"
8558
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8560 msgid "ListItem"
8561 msgstr "Elenco puntato"
8562
8563 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8564 msgid "List Item:"
8565 msgstr "Elenco puntato:"
8566
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8568 msgid "DoubleItem"
8569 msgstr "Voce doppia"
8570
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8572 msgid "Double Item:"
8573 msgstr "Voce doppia:"
8574
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8576 msgid "Space"
8577 msgstr "Spazio"
8578
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8580 msgid "Space:"
8581 msgstr "spazio:"
8582
8583 #: lib/layouts/paper.layout:147
8584 msgid "SubTitle"
8585 msgstr "Sottotitolo"
8586
8587 #: lib/layouts/paper.layout:159
8588 msgid "Institution"
8589 msgstr "Istituzione"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8592 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8593 msgid "Slide"
8594 msgstr "Lucido"
8595
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8597 msgid "    "
8598 msgstr "    "
8599
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8601 msgid "EndSlide"
8602 msgstr "Fine Lucido"
8603
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8605 msgid "~=~"
8606 msgstr "~=~"
8607
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8609 msgid "WideSlide"
8610 msgstr "Lucido Esteso"
8611
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8613 msgid "EmptySlide"
8614 msgstr "Lucido Vuoto"
8615
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8617 msgid "Empty slide:"
8618 msgstr "Lucido vuoto:"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8621 msgid "\\arabic{section}"
8622 msgstr "\\arabic{section}"
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8625 msgid "ItemizeType1"
8626 msgstr "PuntatoTipo1"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8629 msgid "EnumerateType1"
8630 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8633 msgid "List of Algorithms"
8634 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8635
8636 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8637 msgid "\\thechapter"
8638 msgstr "\\thechapter"
8639
8640 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8641 msgid "Recipe"
8642 msgstr "Ricetta"
8643
8644 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8645 msgid "Recipe:"
8646 msgstr "Ricetta:"
8647
8648 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8649 msgid "Ingredients"
8650 msgstr "Ingredienti"
8651
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8653 msgid "Ingredients:"
8654 msgstr "Ingredienti:"
8655
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8657 msgid "Preprint"
8658 msgstr "Prestampa"
8659
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8661 msgid "AltAffiliation"
8662 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8663
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8665 msgid "Thanks:"
8666 msgstr "Ringraziamenti:"
8667
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8669 msgid "Electronic Address:"
8670 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8671
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8673 msgid "acknowledgments"
8674 msgstr "riconoscimenti"
8675
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8677 msgid "PACS number:"
8678 msgstr "Numero PACS:"
8679
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8681 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8682 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8683 msgid "Labeling"
8684 msgstr "Etichetta"
8685
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8687 msgid "L"
8688 msgstr "L"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8691 msgid "O"
8692 msgstr "O"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8695 msgid "Encl"
8696 msgstr "Allegati"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8699 msgid "Place:"
8700 msgstr "Luogo:"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8703 msgid "Specialmail"
8704 msgstr "Indirizzo speciale"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8707 msgid "Specialmail:"
8708 msgstr "Indirizzo speciale:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8711 msgid "Title:"
8712 msgstr "Titolo:"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8715 msgid "Yourref"
8716 msgstr "Vostro riferimento"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8719 msgid "Yourmail"
8720 msgstr "Vostra lettera"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8723 msgid "Your letter of:"
8724 msgstr "Vostra lettera del:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8727 msgid "Myref"
8728 msgstr "Nostro riferimento"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8731 msgid "Customer"
8732 msgstr "Cliente"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8735 msgid "Customer no.:"
8736 msgstr "Numero cliente:"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8739 msgid "Invoice"
8740 msgstr "Fattura"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8743 msgid "Invoice no.:"
8744 msgstr "Numero fattura:"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8747 msgid "NextAddress"
8748 msgstr "Indirizzo successivo"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8751 msgid "Next Address:"
8752 msgstr "Indirizzo successivo:"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8755 msgid "Sender Name:"
8756 msgstr "Mittente:"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8759 msgid "Sender Phone:"
8760 msgstr "Telefono mittente:"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8763 msgid "Sender Fax:"
8764 msgstr "Fax mittente:"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8767 msgid "Sender E-Mail:"
8768 msgstr "Email mittente:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8771 msgid "Sender URL:"
8772 msgstr "URL mittente:"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8775 msgid "Logo"
8776 msgstr "Logo"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8779 msgid "Logo:"
8780 msgstr "Logo:"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8783 msgid "EndLetter"
8784 msgstr "Fine lettera"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8787 msgid "End of letter"
8788 msgstr "Fine della lettera"
8789
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8791 msgid "LandscapeSlide"
8792 msgstr "Lucido orizzontale"
8793
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8795 msgid "Landscape Slide:"
8796 msgstr "Lucido orizzontale:"
8797
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8799 msgid "PortraitSlide"
8800 msgstr "Lucido verticale"
8801
8802 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8803 msgid "Portrait Slide:"
8804 msgstr "Lucido verticale:"
8805
8806 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8807 msgid "Slide*"
8808 msgstr "Lucido*"
8809
8810 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8811 msgid "EndOfSlide"
8812 msgstr "Fine Lucido"
8813
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8815 msgid "SlideHeading"
8816 msgstr "Intestazione lucido"
8817
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8819 msgid "SlideSubHeading"
8820 msgstr "Sottointestazione lucido"
8821
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8823 msgid "ListOfSlides"
8824 msgstr "Elenco lucidi"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8827 msgid "[List Of Slides]"
8828 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8831 msgid "SlideContents"
8832 msgstr "Contenuti lucidi"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8835 msgid "[Slide Contents]"
8836 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8839 msgid "ProgressContents"
8840 msgstr "Contenuti svolgimento"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8843 msgid "[Progress Contents]"
8844 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8845
8846 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8848 msgid "Conjecture*"
8849 msgstr "Congettura*"
8850
8851 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8854 msgid "Algorithm*"
8855 msgstr "Algoritmo*"
8856
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8858 msgid "AMS"
8859 msgstr "AMS"
8860
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8862 msgid "Subjectclass"
8863 msgstr "Classificazione"
8864
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8866 msgid "AMS subject classifications:"
8867 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8868
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8870 msgid "Conference"
8871 msgstr "Conferenza"
8872
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8874 msgid "Conference:"
8875 msgstr "Conferenza:"
8876
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8878 msgid "CopyrightYear"
8879 msgstr "Anno del copyright"
8880
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8882 msgid "Copyright year:"
8883 msgstr "Anno del copyright:"
8884
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8886 msgid "Copyrightdata"
8887 msgstr "Dati copyright"
8888
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8890 msgid "Copyright data:"
8891 msgstr "Dati copyright:"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8894 msgid "Terms"
8895 msgstr "Voci"
8896
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8898 msgid "Terms:"
8899 msgstr "Voci:"
8900
8901 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8902 msgid "Topic"
8903 msgstr "Argomento"
8904
8905 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8906 msgid "MMMMM"
8907 msgstr "MMMMM"
8908
8909 #: lib/layouts/slides.layout:105
8910 msgid "New Slide:"
8911 msgstr "Nuovo lucido:"
8912
8913 #: lib/layouts/slides.layout:127
8914 msgid "Overlay"
8915 msgstr "Sovrapposizione"
8916
8917 #: lib/layouts/slides.layout:142
8918 msgid "New Overlay:"
8919 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8920
8921 #: lib/layouts/slides.layout:182
8922 msgid "New Note:"
8923 msgstr "Nuova nota:"
8924
8925 #: lib/layouts/slides.layout:207
8926 msgid "InvisibleText"
8927 msgstr "Testo invisibile"
8928
8929 #: lib/layouts/slides.layout:214
8930 msgid "<Invisible Text Follows>"
8931 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8932
8933 #: lib/layouts/slides.layout:231
8934 msgid "VisibleText"
8935 msgstr "Testo visibile"
8936
8937 #: lib/layouts/slides.layout:238
8938 msgid "<Visible Text Follows>"
8939 msgstr "<Segue testo visibile>"
8940
8941 #: lib/layouts/spie.layout:55
8942 msgid "Authorinfo"
8943 msgstr "Informazioni autore"
8944
8945 #: lib/layouts/spie.layout:67
8946 msgid "Authorinfo:"
8947 msgstr "Informazioni autore:"
8948
8949 #: lib/layouts/spie.layout:80
8950 msgid "ABSTRACT"
8951 msgstr "SOMMARIO"
8952
8953 #: lib/layouts/spie.layout:95
8954 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8955 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8956
8957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8958 msgid "Subclass"
8959 msgstr "Sottoclasse"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8962 msgid "Petit"
8963 msgstr "Piccolo"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8966 msgid "Front Matter"
8967 msgstr "Frontespizio"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8970 msgid "--- Front Matter ---"
8971 msgstr "--- Frontespizio ---"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8974 msgid "Main Matter"
8975 msgstr "Testo principale"
8976
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8978 msgid "--- Main Matter ---"
8979 msgstr "--- Testo principale ---"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8982 msgid "Back Matter"
8983 msgstr "Note conclusive"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8986 msgid "--- Back Matter ---"
8987 msgstr "--- Note conclusive ---"
8988
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8990 msgid "Preface"
8991 msgstr "Prefazione"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8994 msgid "Preface:"
8995 msgstr "Prefazione:"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
8998 msgid "Proof(QED)"
8999 msgstr "Prova(QED)"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9002 msgid "Proof(smartQED)"
9003 msgstr "Prova(smartQED)"
9004
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9006 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9007 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9010 msgid "Title*"
9011 msgstr "Titolo*"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9014 msgid "Institute and e-mail: "
9015 msgstr "Istituto ed email: "
9016
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9018 msgid "MiniTOC"
9019 msgstr "Mini indice"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9022 msgid "TOC depth (provide a number):"
9023 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9026 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9027 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9034 msgid "For editors"
9035 msgstr "Per curatori"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9038 msgid "List of Contributors"
9039 msgstr "Elenco dei contributori"
9040
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9042 msgid "Institute #"
9043 msgstr "Istituto #"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9046 msgid "sidenote"
9047 msgstr "nota a lato"
9048
9049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9050 msgid "marginnote"
9051 msgstr "nota a margine"
9052
9053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9054 msgid "new thought"
9055 msgstr "nuovo pensiero"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9058 msgid "allcaps"
9059 msgstr "maiuscolo"
9060
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9062 msgid "smallcaps"
9063 msgstr "maiuscoletto"
9064
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9066 msgid "Full Width"
9067 msgstr "Larghezza piena"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9070 msgid "MarginTable"
9071 msgstr "Tabella a margine"
9072
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9074 msgid "MarginFigure"
9075 msgstr "Figura a margine"
9076
9077 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9078 msgid "email:"
9079 msgstr "Posta elettronica:"
9080
9081 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9082 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9083 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9087 msgid "Firstname"
9088 msgstr "Nome"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9091 msgid "Fname"
9092 msgstr "Fname"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9096 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9097 msgid "Literal"
9098 msgstr "Letterale"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9102 msgid "Emph"
9103 msgstr "Enfatizzazione"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9106 msgid "Abbrev"
9107 msgstr "Abbrev"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9111 msgid "Citation-number"
9112 msgstr "Numero citazione"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9115 msgid "Volume"
9116 msgstr "Volume"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9119 msgid "Day"
9120 msgstr "Giorno"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9123 msgid "Month"
9124 msgstr "Mese"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9127 msgid "Year"
9128 msgstr "Anno"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9131 msgid "Issue-number"
9132 msgstr "Numero-edizione"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9135 msgid "Issue-day"
9136 msgstr "Giorno-edizione"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9139 msgid "Issue-months"
9140 msgstr "Mesi-edizione"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9143 msgid "Subsubparagraph"
9144 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9147 msgid "Header"
9148 msgstr "Intestazione"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9151 msgid "-- Header --"
9152 msgstr "--Intestazione--"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9155 msgid "Special-section"
9156 msgstr "Sezione speciale"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9159 msgid "Special-section:"
9160 msgstr "Sezione speciale:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9163 msgid "AGU-journal"
9164 msgstr "Rivista AGU"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9167 msgid "AGU-journal:"
9168 msgstr "Rivista AGU:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9171 msgid "Citation-number:"
9172 msgstr "Numero citazione:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9175 msgid "AGU-volume"
9176 msgstr "Volume AGU"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9179 msgid "AGU-volume:"
9180 msgstr "Volume AGU:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9183 msgid "AGU-issue"
9184 msgstr "Edizione AGU"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9187 msgid "AGU-issue:"
9188 msgstr "Edizione AGU:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9191 msgid "Copyright:"
9192 msgstr "Copyright:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9195 msgid "Index-terms"
9196 msgstr "Voci d'indice"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9199 msgid "Index-terms..."
9200 msgstr "Voci d'indice..."
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9203 msgid "Index-term"
9204 msgstr "Voce d'indice"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9207 msgid "Index-term:"
9208 msgstr "Voce d'indice:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9211 msgid "Cross-term"
9212 msgstr "Termine incrociato"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9215 msgid "Cross-term:"
9216 msgstr "Termine incrociato:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9219 msgid "Supplementary"
9220 msgstr "Supplemento"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9223 msgid "Supplementary..."
9224 msgstr "Supplemento..."
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9227 msgid "Supp-note"
9228 msgstr "Nota supplementare"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9231 msgid "Sup-mat-note:"
9232 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9235 msgid "Cite-other"
9236 msgstr "Cita (altro)"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9239 msgid "Cite-other:"
9240 msgstr "Cita (altro):"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9243 msgid "Revised"
9244 msgstr "Revisionato"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9247 msgid "Revised:"
9248 msgstr "Revisionato:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9251 msgid "Ident-line"
9252 msgstr "Indenta (linea)"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9255 msgid "Ident-line:"
9256 msgstr "Indenta (linea):"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9259 msgid "Runhead"
9260 msgstr "Testata"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9263 msgid "Runhead:"
9264 msgstr "Testata:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9267 msgid "Published-online:"
9268 msgstr "Pubblicato in linea:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9271 msgid "Citation"
9272 msgstr "Citazione"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9275 msgid "Citation:"
9276 msgstr "Citazione:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9279 msgid "Posting-order"
9280 msgstr "Ordine registrazione"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9283 msgid "Posting-order:"
9284 msgstr "Ordine registrazione:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9287 msgid "AGU-pages"
9288 msgstr "Pagine AGU"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9291 msgid "AGU-pages:"
9292 msgstr "Pagine AGU:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9295 msgid "Words"
9296 msgstr "Parole"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9299 msgid "Words:"
9300 msgstr "Parole:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9303 msgid "Figures"
9304 msgstr "Figure"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9307 msgid "Figures:"
9308 msgstr "Figure:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9311 msgid "Tables"
9312 msgstr "Tabelle"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9315 msgid "Tables:"
9316 msgstr "Tabelle:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9319 msgid "Datasets"
9320 msgstr "Gruppo di dati"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9323 msgid "Datasets:"
9324 msgstr "Gruppo di dati:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9327 msgid "ISSN"
9328 msgstr "ISSN"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9331 msgid "CODEN"
9332 msgstr "CODEN"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9335 msgid "SS-Code"
9336 msgstr "Codice-SS"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9339 msgid "SS-Title"
9340 msgstr "Titolo-SS"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9343 msgid "CCC-Code"
9344 msgstr "Codice-CCC"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9347 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9348 msgid "Code"
9349 msgstr "Codice"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9352 msgid "Dscr"
9353 msgstr "Dscr"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9356 msgid "Orgdiv"
9357 msgstr "Orgdiv"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9360 msgid "Orgname"
9361 msgstr "Orgname"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9364 msgid "City"
9365 msgstr "Città"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9368 msgid "Postcode"
9369 msgstr "Codice postale"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9372 msgid "Country"
9373 msgstr "Paese"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9377 msgid "Paragraph*"
9378 msgstr "Paragrafo*"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9381 msgid "CCC"
9382 msgstr "CCC"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9385 msgid "CCC code:"
9386 msgstr "Codice CCC:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9389 msgid "PaperId"
9390 msgstr "Id. articolo"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9393 msgid "Paper Id:"
9394 msgstr "Id. articolo:"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9397 msgid "AuthorAddr"
9398 msgstr "Indirizzo autore"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9401 msgid "Author Address:"
9402 msgstr "Indirizzo autore:"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9405 msgid "SlugComment"
9406 msgstr "Commento interlinea"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9409 msgid "Slug Comment:"
9410 msgstr "Commento interlinea:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9413 msgid "Plate"
9414 msgstr "Foglio"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9417 msgid "Planotable"
9418 msgstr "Planotable"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9421 msgid "Table Caption"
9422 msgstr "Didascalia tabella"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9425 msgid "TableCaption"
9426 msgstr "Didascalia tabella:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9429 msgid "Current Address"
9430 msgstr "Indirizzo attuale"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9433 msgid "Current address:"
9434 msgstr "Indirizzo attuale:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9437 msgid "E-mail address:"
9438 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9441 msgid "Key words and phrases:"
9442 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9445 msgid "Dedicatory"
9446 msgstr "Dedica"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9449 msgid "Dedication:"
9450 msgstr "Dedica:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9453 msgid "Translator"
9454 msgstr "Traduttore"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9457 msgid "Translator:"
9458 msgstr "Traduttore:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9461 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9462 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9465 msgid "Directory"
9466 msgstr "Cartella"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9469 msgid "KeyCombo"
9470 msgstr "KeyCombo"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9473 msgid "KeyCap"
9474 msgstr "KeyCap"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9477 msgid "GuiMenu"
9478 msgstr "GuiMenu"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9481 msgid "GuiMenuItem"
9482 msgstr "GuiMenuItem"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9485 msgid "GuiButton"
9486 msgstr "GuiButton"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9489 msgid "MenuChoice"
9490 msgstr "MenuChoice"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9493 msgid "SGML"
9494 msgstr "SGML"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9497 msgid "Subparagraph*"
9498 msgstr "Sottoparagrafo*"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9501 msgid "Authorgroup"
9502 msgstr "Gruppo autore"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9505 msgid "RevisionHistory"
9506 msgstr "Cronologia revisione"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9509 msgid "Revision History"
9510 msgstr "Cronologia revisione"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9513 msgid "Revision"
9514 msgstr "Revisione"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9517 msgid "RevisionRemark"
9518 msgstr "Commento revisione"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9521 msgid "FirstName"
9522 msgstr "Nome"
9523
9524 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9525 #: lib/layouts/sweave.module:48
9526 msgid "Scrap"
9527 msgstr "Ritaglio"
9528
9529 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9530 msgid "\\arabic{chapter}"
9531 msgstr "\\arabic{chapter}"
9532
9533 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9534 msgid "\\Alph{chapter}"
9535 msgstr "\\Alph{chapter}"
9536
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9538 msgid "\\arabic{footnote}"
9539 msgstr "\\arabic{footnote}"
9540
9541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9542 msgid "\\Roman{section}."
9543 msgstr "\\Roman{section}."
9544
9545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9546 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9547 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9550 msgid "\\Alph{subsection}."
9551 msgstr "\\Alph{subsection}."
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9554 msgid "\\arabic{subsection}."
9555 msgstr "\\arabic{subsection}."
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9558 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9559 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9562 msgid "\\alph{subsubsection}."
9563 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9566 msgid "\\alph{paragraph}."
9567 msgstr "\\alph{paragraph}."
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9570 msgid "Addpart"
9571 msgstr "Aggiungi parte"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9574 msgid "Addchap"
9575 msgstr "Aggiungi capitolo"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9578 msgid "Addsec"
9579 msgstr "Aggiungi sezione"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9582 msgid "Addchap*"
9583 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9586 msgid "Addsec*"
9587 msgstr "Aggiungi sezione*"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9590 msgid "Minisec"
9591 msgstr "Minisezione"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9594 msgid "Publishers"
9595 msgstr "Editori"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9598 msgid "Dedication"
9599 msgstr "Dedica"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9602 msgid "Titlehead"
9603 msgstr "Titolo di testa"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9606 msgid "Uppertitleback"
9607 msgstr "Retro titolo superiore"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9610 msgid "Lowertitleback"
9611 msgstr "Retro titolo inferiore"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9614 msgid "Extratitle"
9615 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9618 msgid "Captionabove"
9619 msgstr "Didascalia superiore"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9622 msgid "Captionbelow"
9623 msgstr "Didascalia inferiore"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9626 msgid "Dictum"
9627 msgstr "Detto"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9630 msgid "UNDEFINED"
9631 msgstr "INDEFINITO"
9632
9633 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9634 msgid "pp."
9635 msgstr "pp. "
9636
9637 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9638 msgid "ed."
9639 msgstr "ed."
9640
9641 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9642 msgid "vol."
9643 msgstr "vol."
9644
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9646 msgid "no."
9647 msgstr "no."
9648
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9650 msgid "in"
9651 msgstr "in"
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9654 msgid "\\Roman{part}"
9655 msgstr "\\Roman{part}"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9658 msgid "Part \\Roman{part}"
9659 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9660
9661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9662 msgid "Chapter ##"
9663 msgstr "Capitolo ##"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9667 msgid "Section ##"
9668 msgstr "Sezione ##"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9671 msgid "Paragraph ##"
9672 msgstr "Paragrafo ##"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9675 msgid "\\arabic{enumi}."
9676 msgstr "\\arabic{enumi}."
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9679 msgid "\\roman{enumiii}."
9680 msgstr "\\roman{enumiii}."
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9683 msgid "\\Alph{enumiv}."
9684 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9687 msgid "Equation ##"
9688 msgstr "Equazione ##"
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9691 msgid "Footnote ##"
9692 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9695 msgid "margin"
9696 msgstr "margine"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9699 msgid "foot"
9700 msgstr "piede"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9703 msgid "Greyedout"
9704 msgstr "Sbiadita"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9707 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9708 msgid "ERT"
9709 msgstr "ERT"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9712 msgid "Listings"
9713 msgstr "Listati"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9716 msgid "Idx"
9717 msgstr "Ind"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9720 msgid "opt"
9721 msgstr "opz"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9724 msgid "Preview"
9725 msgstr "Anteprima"
9726
9727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9728 msgid "--Separator--"
9729 msgstr "--Separatore--"
9730
9731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9732 msgid "--- Separate Environment ---"
9733 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9734
9735 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9736 msgid "Part \\thepart"
9737 msgstr "Parte \\thepart"
9738
9739 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9740 msgid "Chapter \\thechapter"
9741 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9742
9743 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9744 msgid "Appendix \\thechapter"
9745 msgstr "Appendice \\thechapter"
9746
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9748 msgid "Headnote"
9749 msgstr "Intestazione"
9750
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9752 msgid "Headnote (optional):"
9753 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9756 msgid "Corr Author:"
9757 msgstr "Autore corr.:"
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9760 msgid "Offprints"
9761 msgstr "Estratti"
9762
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9764 msgid "Offprints:"
9765 msgstr "Estratti:"
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9768 msgid "Fact \\thefact."
9769 msgstr "Fatto \\thefact."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9772 msgid "Problem \\theproblem."
9773 msgstr "Problema \\theproblem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9776 msgid "Exercise \\theexercise."
9777 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9780 msgid "Corollary \\thetheorem."
9781 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9784 msgid "Lemma \\thetheorem."
9785 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9788 msgid "Proposition \\thetheorem."
9789 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9792 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9793 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9796 msgid "Fact \\thetheorem."
9797 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9800 msgid "Definition \\thetheorem."
9801 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9804 msgid "Example \\thetheorem."
9805 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9808 msgid "Problem \\thetheorem."
9809 msgstr "Problema \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9812 msgid "Exercise \\thetheorem."
9813 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9816 msgid "Remark \\thetheorem."
9817 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9820 msgid "Claim \\thetheorem."
9821 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9824 msgid "Example*"
9825 msgstr "Esempio*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9828 msgid "Problem*"
9829 msgstr "Problema*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9832 msgid "Exercise*"
9833 msgstr "Esercizio*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9836 msgid "Remark*"
9837 msgstr "Osservazione*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9840 msgid "Claim*"
9841 msgstr "Asserzione*"
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9844 msgid "Conjecture."
9845 msgstr "Congettura."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9848 msgid "Fact*"
9849 msgstr "Fatto*"
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9852 msgid "Problem."
9853 msgstr "Problema."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9856 msgid "Exercise."
9857 msgstr "Esercizio."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9860 msgid "Remark."
9861 msgstr "Osservazione."
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgid "Braille"
9865 msgstr "Braille"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 msgid ""
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "in examples."
9871 msgstr ""
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9873 "Braille.lyx."
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "Braille:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgid "Braille box"
9921 msgstr "Casella braille"
9922
9923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9924 msgid "Custom Header/Footerlines"
9925 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9926
9927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9928 msgid ""
9929 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9930 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9931 "Page Layout to 'fancy'!"
9932 msgstr ""
9933 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9934 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9935 "\"Fantasioso\"\n"
9936 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9937
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9939 msgid "Center Header"
9940 msgstr "Intestazione centrale"
9941
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9943 msgid "Center Header:"
9944 msgstr "Intestazione centrale:"
9945
9946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9947 msgid "Left Footer"
9948 msgstr "Piè pagina sinistro"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9951 msgid "Left Footer:"
9952 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9955 msgid "Center Footer"
9956 msgstr "Piè pagina centrale"
9957
9958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9959 msgid "Center Footer:"
9960 msgstr "Piè pagina centrale:"
9961
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9963 msgid "Endnote"
9964 msgstr "Note finali"
9965
9966 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9967 msgid ""
9968 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9969 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9970 msgstr ""
9971 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9972 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9973 "finali."
9974
9975 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9976 msgid "endnote"
9977 msgstr "endnote"
9978
9979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9981 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9982
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9984 msgid ""
9985 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9986 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9987 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9988 msgstr ""
9989 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9990 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9991 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9992 "distribuito con LyX."
9993
9994 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9995 msgid "Enumerate-Resume"
9996 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9997
9998 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9999 msgid "Number Equations by Section"
10000 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10001
10002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10003 msgid ""
10004 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10005 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10006 msgstr ""
10007 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10008 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10009
10010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10011 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10012 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10013
10014 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10015 msgid "Number Figures by Section"
10016 msgstr "Numera figure per sezione"
10017
10018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10019 msgid ""
10020 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10021 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10022 msgstr ""
10023 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10024 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10025
10026 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10027 msgid "Fix cm"
10028 msgstr "Correzione caratteri"
10029
10030 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10031 msgid ""
10032 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10033 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10034 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10035 msgstr ""
10036 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10037 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10038 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10039 "fixltx2e.pdf"
10040
10041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10042 msgid "Fix LaTeX"
10043 msgstr "Correzioni LaTeX"
10044
10045 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10046 msgid ""
10047 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10048 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10049 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10050 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10051 "may provide more bugfixes in future versions."
10052 msgstr ""
10053 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10054 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10055 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10056 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10057 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10058
10059 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10060 msgid "Foot to End"
10061 msgstr "Note a piede alla fine"
10062
10063 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10064 msgid ""
10065 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10066 "code where you want the endnotes to appear."
10067 msgstr ""
10068 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10069 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10070
10071 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10072 msgid "Hanging"
10073 msgstr "Hanging"
10074
10075 #: lib/layouts/hanging.module:6
10076 msgid ""
10077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10079 "are indented."
10080 msgstr ""
10081 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10082 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10083 "righe successive sono indentate."
10084
10085 #: lib/layouts/initials.module:2
10086 msgid "Initials"
10087 msgstr "Capolettere"
10088
10089 #: lib/layouts/initials.module:6
10090 msgid ""
10091 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10092 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10093 msgstr ""
10094 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10095 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10096
10097 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10098 msgid "charstyles"
10099 msgstr "Stili di testo"
10100
10101 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10102 msgid "Initial"
10103 msgstr "Capolettera"
10104
10105 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10106 msgid "LilyPond Book"
10107 msgstr "LilyPond Book"
10108
10109 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10110 msgid ""
10111 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10112 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10113 msgstr ""
10114 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10115 "in LyX.\n"
10116 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10117 "lyx."
10118
10119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10120 msgid "LilyPond"
10121 msgstr "LilyPond"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10124 msgid "Linguistics"
10125 msgstr "Linguistica"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10128 msgid ""
10129 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10130 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10131 "examples."
10132 msgstr ""
10133 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10134 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10135 "di esempio linguistic.lyx."
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10138 msgid "Numbered Example (multiline)"
10139 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10142 msgid "Example:"
10143 msgstr "Esempio:"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10147 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10150 msgid "Examples:"
10151 msgstr "Esempi:"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10154 msgid "Subexample"
10155 msgstr "Sottoesempio"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10158 msgid "Subexample:"
10159 msgstr "Sottoesempio:"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10162 msgid "Glosse"
10163 msgstr "Glosse"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10166 msgid "Tri-Glosse"
10167 msgstr "Tri-Glosse"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10170 msgid "Expression"
10171 msgstr "Espressione"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10174 msgid "expr."
10175 msgstr "espr."
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10178 msgid "Concepts"
10179 msgstr "concetti"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10182 msgid "concept"
10183 msgstr "concetto"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10186 msgid "Meaning"
10187 msgstr "Significato"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10190 msgid "meaning"
10191 msgstr "significato"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10194 msgid "Tableau"
10195 msgstr "Tableau"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10198 msgid "List of Tableaux"
10199 msgstr "Elenco dei tableau"
10200
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10202 msgid "Logical Markup"
10203 msgstr "Marcatura logica"
10204
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10206 msgid ""
10207 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10208 "code."
10209 msgstr ""
10210 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10211 "code."
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10214 msgid "Noun"
10215 msgstr "Sostantivazione"
10216
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10218 msgid "noun"
10219 msgstr "sostantivo"
10220
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10222 msgid "emph"
10223 msgstr "enfatizzato"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10226 msgid "Strong"
10227 msgstr "Forte"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10230 msgid "strong"
10231 msgstr "forte"
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10234 msgid "code"
10235 msgstr "codice"
10236
10237 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10238 msgid "Minimalistic"
10239 msgstr "Minimalistico"
10240
10241 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10242 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10243 msgstr ""
10244 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10245
10246 #: lib/layouts/noweb.module:2
10247 msgid "Noweb"
10248 msgstr "Noweb"
10249
10250 #: lib/layouts/noweb.module:5
10251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10252 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10253
10254 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10255 msgid "literate"
10256 msgstr "programmazione esperta"
10257
10258 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10259 #: lib/configure.py:506
10260 msgid "Sweave"
10261 msgstr "Sweave"
10262
10263 #: lib/layouts/sweave.module:6
10264 msgid ""
10265 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10266 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10267 msgstr ""
10268 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10269 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10270
10271 #: lib/layouts/sweave.module:28
10272 msgid "Chunk"
10273 msgstr "Chunk"
10274
10275 #: lib/layouts/sweave.module:53
10276 msgid "Sweave opts"
10277 msgstr "Opz. sweave"
10278
10279 #: lib/layouts/sweave.module:75
10280 msgid "S/R expr"
10281 msgstr "Espr. S/R"
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:97
10284 msgid "Sweave Input File"
10285 msgstr "Sweave Input File"
10286
10287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10288 msgid "Number Tables by Section"
10289 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10290
10291 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10292 msgid ""
10293 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10294 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10295 msgstr ""
10296 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10297 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10300 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10301 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10304 msgid ""
10305 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10306 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10307 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10313 msgstr ""
10314 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10315 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10316 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10317 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10318 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10319 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10320 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10321 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10324 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10325 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10328 msgid ""
10329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10332 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10333 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10334 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10335 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10336 msgstr ""
10337 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10338 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10339 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10340 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10341 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10342 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10343 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10346 msgid "Criterion \\thecriterion."
10347 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10351 msgid "Criterion*"
10352 msgstr "Criterio*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10356 msgid "Criterion."
10357 msgstr "Criterio."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10360 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10361 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10365 msgid "Algorithm."
10366 msgstr "Algoritmo."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10369 msgid "Axiom \\theaxiom."
10370 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10374 msgid "Axiom*"
10375 msgstr "Assioma*"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10379 msgid "Axiom."
10380 msgstr "Assioma."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10383 msgid "Condition \\thecondition."
10384 msgstr "Condizione \\thecondition."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10388 msgid "Condition*"
10389 msgstr "Condizione*"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10393 msgid "Condition."
10394 msgstr "Condizione."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10397 msgid "Note \\thenote."
10398 msgstr "Nota \\thenote."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10402 msgid "Note*"
10403 msgstr "Nota*"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10407 msgid "Note."
10408 msgstr "Nota."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10412 msgid "Notation*"
10413 msgstr "Notazione*"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10417 msgid "Notation."
10418 msgstr "Notazione."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10421 msgid "Summary \\thesummary."
10422 msgstr "Sommario \\thesummary."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10426 msgid "Summary*"
10427 msgstr "Sommario*"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10431 msgid "Summary."
10432 msgstr "Sommario."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10435 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10436 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10440 msgid "Acknowledgement*"
10441 msgstr "Riconoscimento*"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10444 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10445 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10449 msgid "Conclusion*"
10450 msgstr "Conclusione*"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10454 msgid "Conclusion."
10455 msgstr "Conclusione."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10463 msgid "Assumption"
10464 msgstr "Assunzione"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10467 msgid "Assumption \\theassumption."
10468 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10472 msgid "Assumption*"
10473 msgstr "Assunzione*"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10477 msgid "Assumption."
10478 msgstr "Assunzione."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10482 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10485 msgid ""
10486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10489 "in both numbered and non-numbered forms."
10490 msgstr ""
10491 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10492 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10493 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10494 "forma numerata che non numerata."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10500 msgid "theorems"
10501 msgstr "teoremi"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10504 msgid "Criterion \\thetheorem."
10505 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10508 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10509 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10512 msgid "Axiom \\thetheorem."
10513 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10516 msgid "Condition \\thetheorem."
10517 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10520 msgid "Note \\thetheorem."
10521 msgstr "Nota \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10524 msgid "Notation \\thetheorem."
10525 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10528 msgid "Summary \\thetheorem."
10529 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10532 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10533 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10536 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10537 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10540 msgid "Assumption \\thetheorem."
10541 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10544 msgid "Question \\thetheorem."
10545 msgstr "Questione \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10548 msgid "Question*"
10549 msgstr "Questione*"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10552 msgid "Question."
10553 msgstr "Questione."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10556 msgid "Theorems (AMS)"
10557 msgstr "Teoremi (AMS)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10560 msgid ""
10561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10565 msgstr ""
10566 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10567 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10568 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10569 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10570 "(per ...)\"."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10574 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10577 msgid ""
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10585 msgstr ""
10586 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10587 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10588 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10589 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10590 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10591 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10592 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10595 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10596 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10599 msgid ""
10600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10604 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10605 msgstr ""
10606 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10607 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10608 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10609 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10610 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10613 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10614 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10617 msgid ""
10618 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10619 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10620 "chapter environment."
10621 msgstr ""
10622 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10623 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10624 "forniscono un ambiente capitolo."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10627 msgid "Named Theorems"
10628 msgstr "Teoremi con nome"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10631 msgid ""
10632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10633 "'Short Title' inset."
10634 msgstr ""
10635 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10636 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10639 msgid "Named Theorem"
10640 msgstr "Teorema con nome"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10643 msgid "Named Theorem."
10644 msgstr "Teorema con nome."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10648 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10651 msgid ""
10652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10657 msgstr ""
10658 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10659 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10660 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10661 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10662 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10666 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10669 msgid ""
10670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10671 "section start)."
10672 msgstr ""
10673 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10674 "di ogni sezione)."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10678 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10681 msgid ""
10682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10683 "using the extended AMS machinery."
10684 msgstr ""
10685 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10686 "l'apparato AMS esteso."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10689 msgid ""
10690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10693 msgstr ""
10694 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10695 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10696 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10697 "(per ...)\"."
10698
10699 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10700 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10701 msgid "Ignore"
10702 msgstr "Ignora"
10703
10704 #: lib/languages:79
10705 msgid "Afrikaans"
10706 msgstr "Afrikaans"
10707
10708 #: lib/languages:86
10709 msgid "Albanian"
10710 msgstr "Albanese"
10711
10712 #: lib/languages:94
10713 msgid "English (USA)"
10714 msgstr "Inglese (USA)"
10715
10716 #: lib/languages:113
10717 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10718 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10719
10720 #: lib/languages:122
10721 msgid "Arabic (Arabi)"
10722 msgstr "Arabo (Arabi)"
10723
10724 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10725 msgid "Armenian"
10726 msgstr "Armeno"
10727
10728 #: lib/languages:138
10729 msgid "German (Austria, old spelling)"
10730 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10731
10732 #: lib/languages:145
10733 msgid "German (Austria)"
10734 msgstr "Tedesco (Austria)"
10735
10736 #: lib/languages:152
10737 msgid "Indonesian"
10738 msgstr "Indonesiano"
10739
10740 #: lib/languages:160
10741 msgid "Malay"
10742 msgstr "Malese"
10743
10744 #: lib/languages:168
10745 msgid "Basque"
10746 msgstr "Basco"
10747
10748 #: lib/languages:176
10749 msgid "Belarusian"
10750 msgstr "Bielorusso"
10751
10752 #: lib/languages:183
10753 msgid "Portuguese (Brazil)"
10754 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10755
10756 #: lib/languages:191
10757 msgid "Breton"
10758 msgstr "Bretone"
10759
10760 #: lib/languages:199
10761 msgid "English (UK)"
10762 msgstr "Inglese (UK)"
10763
10764 #: lib/languages:208
10765 msgid "Bulgarian"
10766 msgstr "Bulgaro"
10767
10768 #: lib/languages:217
10769 msgid "English (Canada)"
10770 msgstr "Inglese (Canada)"
10771
10772 #: lib/languages:227
10773 msgid "French (Canada)"
10774 msgstr "Francese (Canada)"
10775
10776 #: lib/languages:236
10777 msgid "Catalan"
10778 msgstr "Catalano"
10779
10780 #: lib/languages:246
10781 msgid "Chinese (simplified)"
10782 msgstr "Cinese (semplificato)"
10783
10784 #: lib/languages:253
10785 msgid "Chinese (traditional)"
10786 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10787
10788 #: lib/languages:266
10789 msgid "Croatian"
10790 msgstr "Croato"
10791
10792 #: lib/languages:274
10793 msgid "Czech"
10794 msgstr "Ceco"
10795
10796 #: lib/languages:282
10797 msgid "Danish"
10798 msgstr "Danese"
10799
10800 #: lib/languages:297
10801 msgid "Dutch"
10802 msgstr "Olandese"
10803
10804 #: lib/languages:306
10805 msgid "English"
10806 msgstr "Inglese"
10807
10808 #: lib/languages:315
10809 msgid "Esperanto"
10810 msgstr "Esperanto"
10811
10812 #: lib/languages:323
10813 msgid "Estonian"
10814 msgstr "Estone"
10815
10816 #: lib/languages:334
10817 msgid "Farsi"
10818 msgstr "Farsi"
10819
10820 #: lib/languages:347
10821 msgid "Finnish"
10822 msgstr "Finnico"
10823
10824 #: lib/languages:356
10825 msgid "French"
10826 msgstr "Francese"
10827
10828 #: lib/languages:370
10829 msgid "Galician"
10830 msgstr "Galiziano"
10831
10832 #: lib/languages:379
10833 msgid "German (old spelling)"
10834 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10835
10836 #: lib/languages:389
10837 msgid "German"
10838 msgstr "Tedesco"
10839
10840 #: lib/languages:400
10841 msgid "German (Switzerland)"
10842 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10843
10844 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10846 msgid "Greek"
10847 msgstr "Greco"
10848
10849 #: lib/languages:418
10850 msgid "Greek (polytonic)"
10851 msgstr "Greco (politonico)"
10852
10853 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10854 msgid "Hebrew"
10855 msgstr "Ebreo"
10856
10857 #: lib/languages:456
10858 msgid "Icelandic"
10859 msgstr "Islandese"
10860
10861 #: lib/languages:465
10862 msgid "Interlingua"
10863 msgstr "Interlingua"
10864
10865 #: lib/languages:473
10866 msgid "Irish"
10867 msgstr "Irlandese"
10868
10869 #: lib/languages:481
10870 msgid "Italian"
10871 msgstr "Italiano"
10872
10873 #: lib/languages:492
10874 msgid "Japanese"
10875 msgstr "Giapponese"
10876
10877 #: lib/languages:501
10878 msgid "Japanese (CJK)"
10879 msgstr "Giapponese (CJK)"
10880
10881 #: lib/languages:507
10882 msgid "Kazakh"
10883 msgstr "Kazakho"
10884
10885 #: lib/languages:515
10886 msgid "Korean"
10887 msgstr "Coreano"
10888
10889 #: lib/languages:536
10890 msgid "Latin"
10891 msgstr "Latino"
10892
10893 #: lib/languages:546
10894 msgid "Latvian"
10895 msgstr "Latviano"
10896
10897 #: lib/languages:557
10898 msgid "Lithuanian"
10899 msgstr "Lituano"
10900
10901 #: lib/languages:566
10902 msgid "Lower Sorbian"
10903 msgstr "Serbo meridionale"
10904
10905 #: lib/languages:574
10906 msgid "Hungarian"
10907 msgstr "Ungherese"
10908
10909 #: lib/languages:591
10910 msgid "Mongolian"
10911 msgstr "Mongolo"
10912
10913 #: lib/languages:599
10914 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10915 msgstr "Norvegese"
10916
10917 #: lib/languages:607
10918 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10919 msgstr "Neonorvegese"
10920
10921 #: lib/languages:632
10922 msgid "Polish"
10923 msgstr "Polacco"
10924
10925 #: lib/languages:640
10926 msgid "Portuguese"
10927 msgstr "Portoghese"
10928
10929 #: lib/languages:648
10930 msgid "Romanian"
10931 msgstr "Romeno"
10932
10933 #: lib/languages:656
10934 msgid "Russian"
10935 msgstr "Russo"
10936
10937 #: lib/languages:664
10938 msgid "North Sami"
10939 msgstr "Lappone del nord"
10940
10941 #: lib/languages:679
10942 msgid "Scottish"
10943 msgstr "Scozzese"
10944
10945 #: lib/languages:687
10946 msgid "Serbian"
10947 msgstr "Serbo"
10948
10949 #: lib/languages:695
10950 msgid "Serbian (Latin)"
10951 msgstr "Serbo (latino)"
10952
10953 #: lib/languages:704
10954 msgid "Slovak"
10955 msgstr "Slovacco"
10956
10957 #: lib/languages:712
10958 msgid "Slovene"
10959 msgstr "Sloveno"
10960
10961 #: lib/languages:720
10962 msgid "Spanish"
10963 msgstr "Spagnolo"
10964
10965 #: lib/languages:732
10966 msgid "Spanish (Mexico)"
10967 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10968
10969 #: lib/languages:743
10970 msgid "Swedish"
10971 msgstr "Svedese"
10972
10973 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10974 msgid "Thai"
10975 msgstr "Thailandese"
10976
10977 #: lib/languages:783
10978 msgid "Turkish"
10979 msgstr "Turco"
10980
10981 #: lib/languages:793
10982 msgid "Turkmen"
10983 msgstr "Turcomanno"
10984
10985 #: lib/languages:802
10986 msgid "Ukrainian"
10987 msgstr "Ucraino"
10988
10989 #: lib/languages:810
10990 msgid "Upper Sorbian"
10991 msgstr "Serbo"
10992
10993 #: lib/languages:828
10994 msgid "Vietnamese"
10995 msgstr "Vietnamita"
10996
10997 #: lib/languages:837
10998 msgid "Welsh"
10999 msgstr "Gallese"
11000
11001 #: lib/encodings:14
11002 msgid "Unicode (utf8)"
11003 msgstr "Unicode (utf8)"
11004
11005 #: lib/encodings:19
11006 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11007 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11008
11009 #: lib/encodings:23
11010 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11011 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11012
11013 #: lib/encodings:26
11014 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11015 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11016
11017 #: lib/encodings:29
11018 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11019 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11020
11021 #: lib/encodings:32
11022 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11023 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11024
11025 #: lib/encodings:35
11026 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11027 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11028
11029 #: lib/encodings:38
11030 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11031 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11032
11033 #: lib/encodings:42
11034 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11035 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11036
11037 #: lib/encodings:45
11038 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11039 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11040
11041 #: lib/encodings:48
11042 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11043 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11044
11045 #: lib/encodings:51
11046 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11047 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11048
11049 #: lib/encodings:55
11050 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11051 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11052
11053 #: lib/encodings:58
11054 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11055 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11056
11057 #: lib/encodings:61
11058 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11059 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11060
11061 #: lib/encodings:64
11062 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11063 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11064
11065 #: lib/encodings:67
11066 msgid "DOS (CP 437)"
11067 msgstr "DOS (CP 437)"
11068
11069 #: lib/encodings:71
11070 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11071 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11072
11073 #: lib/encodings:74
11074 msgid "Western European (CP 850)"
11075 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11076
11077 #: lib/encodings:77
11078 msgid "Central European (CP 852)"
11079 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11080
11081 #: lib/encodings:80
11082 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11083 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11084
11085 #: lib/encodings:83
11086 msgid "Western European (CP 858)"
11087 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11088
11089 #: lib/encodings:86
11090 msgid "Hebrew (CP 862)"
11091 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11092
11093 #: lib/encodings:89
11094 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11095 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11096
11097 #: lib/encodings:92
11098 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11099 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11100
11101 #: lib/encodings:95
11102 msgid "Central European (CP 1250)"
11103 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11104
11105 #: lib/encodings:98
11106 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11107 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11108
11109 #: lib/encodings:102
11110 msgid "Western European (CP 1252)"
11111 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11112
11113 #: lib/encodings:105
11114 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11115 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11116
11117 #: lib/encodings:109
11118 msgid "Arabic (CP 1256)"
11119 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11120
11121 #: lib/encodings:112
11122 msgid "Baltic (CP 1257)"
11123 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11124
11125 #: lib/encodings:115
11126 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11127 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11128
11129 #: lib/encodings:118
11130 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11131 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11132
11133 #: lib/encodings:121
11134 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11135 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11136
11137 #: lib/encodings:124
11138 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11139 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11140
11141 #: lib/encodings:149
11142 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11143 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11144
11145 #: lib/encodings:153
11146 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11147 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11148
11149 #: lib/encodings:157
11150 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11151 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11152
11153 #: lib/encodings:161
11154 msgid "Korean (EUC-KR)"
11155 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11156
11157 #: lib/encodings:165
11158 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11159 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11160
11161 #: lib/encodings:169
11162 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11163 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11164
11165 #: lib/encodings:173
11166 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11167 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11168
11169 #: lib/encodings:180
11170 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11171 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11172
11173 #: lib/encodings:182
11174 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11175 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11176
11177 #: lib/encodings:184
11178 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11179 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11180
11181 #: lib/encodings:191
11182 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11183 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11184
11185 #: lib/encodings:196
11186 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11187 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11188
11189 #: lib/encodings:200
11190 msgid "ASCII"
11191 msgstr "ASCII"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11194 msgid "File|F"
11195 msgstr "File|F"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11198 msgid "Edit|E"
11199 msgstr "Modifica|o"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11202 msgid "Insert|I"
11203 msgstr "Inserisci|I"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:37
11206 msgid "Layout|L"
11207 msgstr "Struttura|S"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11210 msgid "View|V"
11211 msgstr "Vista|V"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11214 msgid "Navigate|N"
11215 msgstr "Naviga|N"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:40
11218 msgid "Documents|D"
11219 msgstr "Documenti|D"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11222 msgid "Help|H"
11223 msgstr "Aiuto|A"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11226 msgid "New|N"
11227 msgstr "Nuovo|N"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:50
11230 msgid "New from Template...|T"
11231 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11234 msgid "Open...|O"
11235 msgstr "Apri...|A"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11238 msgid "Close|C"
11239 msgstr "Chiudi|C"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11242 msgid "Save|S"
11243 msgstr "Salva|S"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11246 msgid "Save As...|A"
11247 msgstr "Salva come...|m"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:56
11250 msgid "Revert|R"
11251 msgstr "Ripristina|R"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11254 msgid "Version Control|V"
11255 msgstr "Controllo versione|v"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11258 msgid "Import|I"
11259 msgstr "Importa|I"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11262 msgid "Export|E"
11263 msgstr "Esporta|o"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11266 msgid "Print...|P"
11267 msgstr "Stampa...|p"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11270 msgid "Fax...|F"
11271 msgstr "Fax...|F"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11274 msgid "Exit|x"
11275 msgstr "Esci|E"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11278 msgid "Register...|R"
11279 msgstr "Registrazione...|g"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11282 msgid "Check In Changes...|I"
11283 msgstr "Registra modifiche...|i"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11286 msgid "Check Out for Edit|O"
11287 msgstr "Estrai per modifica|m"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11290 msgid "Revert to Repository Version|v"
11291 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11294 msgid "Undo Last Check In|U"
11295 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11298 msgid "Show History...|H"
11299 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:84
11302 msgid "Custom...|C"
11303 msgstr "Personalizzato...|z"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11306 msgid "Undo|U"
11307 msgstr "Annulla|A"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:93
11310 msgid "Redo|d"
11311 msgstr "Rifai|f"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:95
11314 msgid "Cut|C"
11315 msgstr "Taglia|g"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:96
11318 msgid "Copy|o"
11319 msgstr "Copia"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:97
11322 msgid "Paste|a"
11323 msgstr "Incolla|I"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:98
11326 msgid "Paste External Selection|x"
11327 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:100
11330 msgid "Find & Replace...|F"
11331 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:102
11334 msgid "Tabular|T"
11335 msgstr "Tabulare|b"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11338 msgid "Math|M"
11339 msgstr "Matematica|M"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11342 msgid "Spellchecker...|S"
11343 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:107
11346 msgid "Thesaurus..."
11347 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:108
11350 msgid "Statistics...|i"
11351 msgstr "Statistiche...|S"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11354 msgid "Check TeX|h"
11355 msgstr "Controlla TeX|n"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:110
11358 msgid "Change Tracking|g"
11359 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11362 msgid "Preferences...|P"
11363 msgstr "Preferenze...|P"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11366 msgid "Reconfigure|R"
11367 msgstr "Riconfigura|R"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:117
11370 msgid "Selection as Lines|L"
11371 msgstr "Seleziona come linee|l"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:118
11374 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11375 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11378 msgid "Multicolumn|M"
11379 msgstr "Multicolonna|M"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:124
11382 msgid "Line Top|T"
11383 msgstr "Linea in alto|a"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:125
11386 msgid "Line Bottom|B"
11387 msgstr "Linea in basso|b"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:126
11390 msgid "Line Left|L"
11391 msgstr "Linea sinistra|s"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:127
11394 msgid "Line Right|R"
11395 msgstr "Linea destra|d"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:129
11398 msgid "Alignment|i"
11399 msgstr "Allineamento|n"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11402 msgid "Add Row|A"
11403 msgstr "Aggiungi riga|r"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:132
11406 msgid "Delete Row|w"
11407 msgstr "Elimina riga|g"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11410 msgid "Copy Row"
11411 msgstr "Copia riga"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11414 msgid "Swap Rows"
11415 msgstr "Scambia righe"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11418 msgid "Add Column|u"
11419 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:137
11422 msgid "Delete Column|D"
11423 msgstr "Elimina colonna|E"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11426 msgid "Copy Column"
11427 msgstr "Copia colonna"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11430 msgid "Swap Columns"
11431 msgstr "Scambia colonne"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11434 msgid "Left|L"
11435 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11438 msgid "Center|C"
11439 msgstr "Allinea al centro|c"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11442 msgid "Right|R"
11443 msgstr "Allinea a destra|d"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11446 msgid "Top|T"
11447 msgstr "Allinea in alto|a"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11450 msgid "Middle|M"
11451 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11454 msgid "Bottom|B"
11455 msgstr "Allinea in basso|b"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:161
11458 msgid "Toggle Numbering|N"
11459 msgstr "Commuta numerazione|n"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:162
11462 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11463 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11466 msgid "Change Limits Type|L"
11467 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11470 msgid "Change Formula Type|F"
11471 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11474 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11475 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:170
11478 msgid "Alignment|A"
11479 msgstr "Allineamento|A"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:172
11482 msgid "Add Row|R"
11483 msgstr "Aggiungi riga|r"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11486 msgid "Delete Row|D"
11487 msgstr "Elimina riga|g"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:177
11490 msgid "Add Column|C"
11491 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11494 msgid "Delete Column|e"
11495 msgstr "Elimina colonna|m"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11498 msgid "Default|t"
11499 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11502 msgid "Display|D"
11503 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11506 msgid "Inline|I"
11507 msgstr "Limiti a lato|l"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:190
11510 msgid "Octave"
11511 msgstr "Octave"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:191
11514 msgid "Maxima"
11515 msgstr "Maxima"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:192
11518 msgid "Mathematica"
11519 msgstr "Mathematica"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:194
11522 msgid "Maple, simplify"
11523 msgstr "Maple, simplify"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:195
11526 msgid "Maple, factor"
11527 msgstr "Maple, factor"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:196
11530 msgid "Maple, evalm"
11531 msgstr "Maple, evalm"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:197
11534 msgid "Maple, evalf"
11535 msgstr "Maple, evalf"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11539 msgid "Inline Formula|I"
11540 msgstr "Formula in linea|u"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11543 msgid "Displayed Formula|D"
11544 msgstr "Formula centrata|o"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:203
11547 msgid "Eqnarray Environment|q"
11548 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:204
11551 msgid "Align Environment|A"
11552 msgstr "Contesto align|a"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:205
11555 msgid "AlignAt Environment"
11556 msgstr "Contesto alignat"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:206
11559 msgid "Flalign Environment|F"
11560 msgstr "Contesto flalign|f"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:209
11563 msgid "Gather Environment"
11564 msgstr "Contesto gather"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:210
11567 msgid "Multline Environment"
11568 msgstr "Contesto multline"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11571 msgid "Math|h"
11572 msgstr "Matematica|M"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:218
11575 msgid "Special Character|S"
11576 msgstr "Carattere speciale|s"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11579 msgid "Citation...|C"
11580 msgstr "Citazione...|C"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:220
11583 msgid "Cross-reference...|r"
11584 msgstr "Riferimento...|R"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11587 msgid "Label...|L"
11588 msgstr "Etichetta...|E"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11591 msgid "Footnote|F"
11592 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11595 msgid "Marginal Note|M"
11596 msgstr "Nota a margine|a"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:224
11599 msgid "Short Title"
11600 msgstr "Titolo breve"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:225
11603 msgid "Index Entry|I"
11604 msgstr "Voce d'indice|i"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:226
11607 msgid "Nomenclature Entry"
11608 msgstr "Voce di nomenclatura"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:227
11611 msgid "URL...|U"
11612 msgstr "URL...|U"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11615 msgid "Note|N"
11616 msgstr "Nota|N"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:229
11619 msgid "Lists & TOC|O"
11620 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:231
11623 msgid "TeX Code|T"
11624 msgstr "Codice TeX|T"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:232
11627 msgid "Minipage|p"
11628 msgstr "Minipagina"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11631 msgid "Graphics...|G"
11632 msgstr "Immagine...|g"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:234
11635 msgid "Tabular Material...|b"
11636 msgstr "Tabelle...|b"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:235
11639 msgid "Floats|a"
11640 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:237
11643 msgid "Include File...|d"
11644 msgstr "Includi file...|d"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:238
11647 msgid "Insert File|e"
11648 msgstr "Inserisci file|f"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:239
11651 msgid "External Material...|x"
11652 msgstr "Materiale esterno...|l"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11655 msgid "Symbols...|b"
11656 msgstr "Simboli...|l"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11659 msgid "Superscript|S"
11660 msgstr "Soprascritto|S"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11663 msgid "Subscript|u"
11664 msgstr "Sottoscritto|c"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:246
11667 msgid "Hyphenation Point|P"
11668 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11671 msgid "Protected Hyphen|y"
11672 msgstr "Trattino protetto|T"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11675 msgid "Ligature Break|k"
11676 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:249
11679 msgid "Protected Space|r"
11680 msgstr "Spazio protetto|e"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11683 msgid "Interword Space|w"
11684 msgstr "Spazio tra parole|l"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11688 msgid "Thin Space|T"
11689 msgstr "Spazio sottile|t"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11692 msgid "Horizontal Space...|o"
11693 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:253
11696 msgid "Vertical Space..."
11697 msgstr "Spazio verticale..."
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:254
11700 msgid "Line Break|L"
11701 msgstr "Interruzione di linea|l"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11704 msgid "Ellipsis|i"
11705 msgstr "Ellissi|i"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11708 msgid "End of Sentence|E"
11709 msgstr "Punto di fine frase|f"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:257
11712 msgid "Protected Dash|D"
11713 msgstr "Trattino protetto"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11716 msgid "Breakable Slash|a"
11717 msgstr "Barra spezzabile|z"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:259
11720 msgid "Single Quote|Q"
11721 msgstr "Virgolette semplici|V"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:260
11724 msgid "Ordinary Quote|O"
11725 msgstr "Virgolette normali|n"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11728 msgid "Menu Separator|M"
11729 msgstr "Separatore menù|m"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:262
11732 msgid "Horizontal Line"
11733 msgstr "Linea orizzontale"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11736 msgid "Page Break"
11737 msgstr "Interruzione di pagina"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11740 msgid "Display Formula|D"
11741 msgstr "Formula centrata|o"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11745 msgid "Eqnarray Environment|E"
11746 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11750 msgid "AMS align Environment|a"
11751 msgstr "Contesto align AMS|a"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11755 msgid "AMS alignat Environment|t"
11756 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11760 msgid "AMS flalign Environment|f"
11761 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11765 msgid "AMS gather Environment|g"
11766 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11770 msgid "AMS multline Environment|m"
11771 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11774 msgid "Array Environment|y"
11775 msgstr "Contesto vettore|v"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11778 msgid "Cases Environment|C"
11779 msgstr "Contesto casi|c"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11782 msgid "Split Environment|S"
11783 msgstr "Contesto split|s"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:282
11786 msgid "Font Change|o"
11787 msgstr "Cambio carattere|b"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:286
11790 msgid "Math Normal Font"
11791 msgstr "Carattere matematico normale"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:288
11794 msgid "Math Calligraphic Family"
11795 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:289
11798 msgid "Math Fraktur Family"
11799 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:290
11802 msgid "Math Roman Family"
11803 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:291
11806 msgid "Math Sans Serif Family"
11807 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:293
11810 msgid "Math Bold Series"
11811 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:295
11814 msgid "Text Normal Font"
11815 msgstr "Carattere normale di testo"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11818 msgid "Text Roman Family"
11819 msgstr "Famiglia romana di testo"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11822 msgid "Text Sans Serif Family"
11823 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11826 msgid "Text Typewriter Family"
11827 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11830 msgid "Text Bold Series"
11831 msgstr "Serie grassetta di testo"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11834 msgid "Text Medium Series"
11835 msgstr "Serie media di testo"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11838 msgid "Text Italic Shape"
11839 msgstr "Forma corsiva di testo"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11842 msgid "Text Small Caps Shape"
11843 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11846 msgid "Text Slanted Shape"
11847 msgstr "Forma obliqua di testo"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11850 msgid "Text Upright Shape"
11851 msgstr "Forma dritta di testo"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:312
11854 msgid "Floatflt Figure"
11855 msgstr "Figura floatflt"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11858 msgid "Table of Contents|C"
11859 msgstr "Indice generale|g"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11862 msgid "Index List|I"
11863 msgstr "Indice analitico|I"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11866 msgid "Nomenclature|N"
11867 msgstr "Nomenclatura|N"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11870 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11871 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11874 msgid "LyX Document...|X"
11875 msgstr "Documento LyX...|X"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11878 msgid "Plain Text...|T"
11879 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11882 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11883 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11886 msgid "Track Changes|T"
11887 msgstr "Attivato|t"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11890 msgid "Merge Changes...|M"
11891 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:332
11894 msgid "Accept All Changes|A"
11895 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:333
11898 msgid "Reject All Changes|R"
11899 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11902 msgid "Show Changes in Output|S"
11903 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:341
11906 msgid "Character...|C"
11907 msgstr "Carattere...|C"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:342
11910 msgid "Paragraph...|P"
11911 msgstr "Paragrafo...|P"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:343
11914 msgid "Document...|D"
11915 msgstr "Documento...|D"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:344
11918 msgid "Tabular...|T"
11919 msgstr "Tabella...|b"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:346
11922 msgid "Emphasize Style|E"
11923 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:347
11926 msgid "Noun Style|N"
11927 msgstr "Stile sostantivo|n"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:348
11930 msgid "Bold Style|B"
11931 msgstr "Stile grassetto|g"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:351
11934 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11935 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:352
11938 msgid "Increase Environment Depth|i"
11939 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:353
11942 msgid "Start Appendix Here|S"
11943 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11946 msgid "Build Program|B"
11947 msgstr "Compila il programma|C"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:363
11950 msgid "Update|U"
11951 msgstr "Aggiorna output|A"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11954 msgid "LaTeX Log|L"
11955 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11958 msgid "Outline|O"
11959 msgstr "Profilo|o"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:367
11962 msgid "TeX Information|X"
11963 msgstr "Informazioni TeX|X"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11966 msgid "Next Note|N"
11967 msgstr "Nota successiva|N"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11970 msgid "Go to Label|L"
11971 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11974 msgid "Bookmarks|B"
11975 msgstr "Segnalibri|S"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11978 msgid "Save Bookmark 1|S"
11979 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11982 msgid "Save Bookmark 2"
11983 msgstr "Salva segnalibro 2"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11986 msgid "Save Bookmark 3"
11987 msgstr "Salva segnalibro 3"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11990 msgid "Save Bookmark 4"
11991 msgstr "Salva segnalibro 4"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11994 msgid "Save Bookmark 5"
11995 msgstr "Salva segnalibro 5"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:392
11998 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11999 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:393
12002 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12003 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:394
12006 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12007 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:395
12010 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12011 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:396
12014 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12015 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12018 msgid "Introduction|I"
12019 msgstr "Introduzione|I"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12022 msgid "Tutorial|T"
12023 msgstr "Tutorial|T"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12026 msgid "User's Guide|U"
12027 msgstr "Guida utente|G"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:414
12030 msgid "Extended Features|E"
12031 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:415
12034 msgid "Embedded Objects|m"
12035 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12038 msgid "Customization|C"
12039 msgstr "Personalizzazione|P"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12042 msgid "LaTeX Configuration|L"
12043 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12046 msgid "About LyX|X"
12047 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12050 msgid "About LyX"
12051 msgstr "Informazioni su LyX"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:428
12054 msgid "Preferences..."
12055 msgstr "Preferenze..."
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:429
12058 msgid "Quit LyX"
12059 msgstr "Chiudi LyX"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12062 msgid "Aligned Environment|l"
12063 msgstr "Contesto aligned|l"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12066 msgid "AlignedAt Environment|v"
12067 msgstr "Contesto alignedat|e"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12070 msgid "Gathered Environment|h"
12071 msgstr "Contesto gathered|h"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12074 msgid "Delimiters...|r"
12075 msgstr "Delimitatori...|r"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12078 msgid "Matrix...|x"
12079 msgstr "Matrice..."
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12082 msgid "Macro|o"
12083 msgstr "Macro"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12086 msgid "AMS Environment|A"
12087 msgstr "Contesto AMS|A"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12090 msgid "Number Whole Formula|N"
12091 msgstr "Formula numerata|n"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12094 msgid "Number This Line|u"
12095 msgstr "Numera questa riga|r"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12098 msgid "Equation Label|L"
12099 msgstr "Etichetta equazione|h"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12102 msgid "Copy as Reference|R"
12103 msgstr "Copia come riferimento|r"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12106 msgid "Split Cell|C"
12107 msgstr "Dividi cella|c"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12110 msgid "Insert|s"
12111 msgstr "Inserisci|I"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12114 msgid "Add Line Above|o"
12115 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12118 msgid "Add Line Below|B"
12119 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12122 msgid "Delete Line Above|v"
12123 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12126 msgid "Delete Line Below|w"
12127 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12130 msgid "Add Line to Left"
12131 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12134 msgid "Add Line to Right"
12135 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12138 msgid "Delete Line to Left"
12139 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12142 msgid "Delete Line to Right"
12143 msgstr "Elimina linea a destra"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12146 msgid "Show Math Toolbar"
12147 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12150 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12151 msgstr "Barra pannelli matematici"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12154 msgid "Show Table Toolbar"
12155 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12158 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12159 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12162 msgid "Next Cross-Reference|N"
12163 msgstr "Riferimento successivo|s"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12166 msgid "Go to Label|G"
12167 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12170 msgid "<Reference>|R"
12171 msgstr "<riferimento>|f"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12174 msgid "(<Reference>)|e"
12175 msgstr "(<riferimento>)|e"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12178 msgid "<Page>|P"
12179 msgstr "<pagina>|p"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12182 msgid "On Page <Page>|O"
12183 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12186 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12190 msgid "Formatted Reference|t"
12191 msgstr "Riferimento formattato|t"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12194 msgid "Textual Reference|x"
12195 msgstr "Riferimento testuale|s"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12210 msgid "Settings...|S"
12211 msgstr "Impostazioni...|z"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12214 msgid "Go Back|G"
12215 msgstr "Torna indietro|i"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12218 msgid "Copy as Reference|C"
12219 msgstr "Copia come riferimento|C"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12222 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12223 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12226 msgid "Open Inset|O"
12227 msgstr "Apri inserto|o"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12230 msgid "Close Inset|C"
12231 msgstr "Chiudi inserto|C"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12235 msgid "Dissolve Inset|D"
12236 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12239 msgid "Show Label|L"
12240 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12243 msgid "Frameless|l"
12244 msgstr "Senza cornice|e"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12247 msgid "Simple Frame|F"
12248 msgstr "Cornice semplice|s"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12251 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12252 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12255 msgid "Oval, Thin|a"
12256 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12259 msgid "Oval, Thick|v"
12260 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12263 msgid "Drop Shadow|w"
12264 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12267 msgid "Shaded Background|B"
12268 msgstr "Sfondo colorato|f"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12271 msgid "Double Frame|u"
12272 msgstr "Cornice doppia|i"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12275 msgid "LyX Note|N"
12276 msgstr "Nota di LyX|N"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12279 msgid "Comment|m"
12280 msgstr "Commento|m"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12283 msgid "Greyed Out|G"
12284 msgstr "Sbiadita|S"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12287 msgid "Open All Notes|A"
12288 msgstr "Apri tutte le note|A"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12291 msgid "Close All Notes|l"
12292 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12295 msgid "Phantom|P"
12296 msgstr "Segnaposto|p"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12299 msgid "Horizontal Phantom|H"
12300 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12303 msgid "Vertical Phantom|V"
12304 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12307 msgid "Protected Space|o"
12308 msgstr "Spazio protetto|S"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12311 msgid "Negative Thin Space|N"
12312 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12315 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12316 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12319 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12320 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12323 msgid "Quad Space|Q"
12324 msgstr "Un quadratone|q"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12327 msgid "Double Quad Space|u"
12328 msgstr "Due quadratoni|u"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12331 msgid "Horizontal Fill|F"
12332 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12335 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12336 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12339 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12340 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12344 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12347 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12348 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12351 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12352 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12355 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12356 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12359 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12360 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12363 msgid "Custom Length|C"
12364 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12367 msgid "Medium Space|M"
12368 msgstr "Spazio medio|m"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12371 msgid "Thick Space|h"
12372 msgstr "Spazio spesso|s"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12375 msgid "Negative Medium Space|u"
12376 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12379 msgid "Negative Thick Space|i"
12380 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12383 msgid "DefSkip|D"
12384 msgstr "Salto predefinito|d"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12387 msgid "SmallSkip|S"
12388 msgstr "Salto piccolo|c"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12391 msgid "MedSkip|M"
12392 msgstr "Salto medio|e"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12395 msgid "BigSkip|B"
12396 msgstr "Salto grande|g"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12399 msgid "VFill|F"
12400 msgstr "Riempimento verticale|v"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12403 msgid "Custom|C"
12404 msgstr "Personalizzato|P"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12407 msgid "Settings...|e"
12408 msgstr "Impostazioni...|I"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12411 msgid "Include|c"
12412 msgstr "Includi|c"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12415 msgid "Input|p"
12416 msgstr "Input|p"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12419 msgid "Verbatim|V"
12420 msgstr "Testuale|T"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12424 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12427 msgid "Listing|L"
12428 msgstr "Listato|L"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12431 msgid "Edit Included File...|E"
12432 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12435 msgid "New Page|N"
12436 msgstr "Nuova pagina|g"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12439 msgid "Page Break|a"
12440 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12443 msgid "Clear Page|C"
12444 msgstr "Azzera pagina|e"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12447 msgid "Clear Double Page|D"
12448 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12451 msgid "Ragged Line Break|R"
12452 msgstr "A capo semplice|m"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12455 msgid "Justified Line Break|J"
12456 msgstr "A capo giustificato|f"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12459 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12460 msgid "Cut"
12461 msgstr "Taglia"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12464 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12465 msgid "Copy"
12466 msgstr "Copia"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12469 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12471 msgid "Paste"
12472 msgstr "Incolla"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12475 msgid "Paste Recent|e"
12476 msgstr "Incolla recenti"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12479 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12480 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12483 msgid "Forward search|F"
12484 msgstr "Ricerca diretta"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12487 msgid "Move Paragraph Up|o"
12488 msgstr "Sposta paragrafo su"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12491 msgid "Move Paragraph Down|v"
12492 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12495 msgid "Promote Section|r"
12496 msgstr "Promuovi sezione|m"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12499 msgid "Demote Section|m"
12500 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12503 msgid "Move Section Down|D"
12504 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12507 msgid "Move Section Up|U"
12508 msgstr "Sposta sezione su|s"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12511 msgid "Insert Short Title|T"
12512 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12515 msgid "Accept Change|c"
12516 msgstr "Accetta modifica|A"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12519 msgid "Reject Change|j"
12520 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12523 msgid "Apply Last Text Style|A"
12524 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12527 msgid "Text Style|S"
12528 msgstr "Stile testo|l"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12531 msgid "Paragraph Settings...|P"
12532 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12535 msgid "Fullscreen Mode"
12536 msgstr "Modo schermo intero"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12539 msgid "Anything|A"
12540 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12543 msgid "Anything Non-Empty|o"
12544 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12547 msgid "Any Word|W"
12548 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12551 msgid "Any Number|N"
12552 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12555 msgid "User Defined|U"
12556 msgstr "Definita dall'utente|u"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12559 msgid "Append Argument"
12560 msgstr "Aggiungi argomento"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12563 msgid "Remove Last Argument"
12564 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12567 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12568 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12571 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12572 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12575 msgid "Insert Optional Argument"
12576 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12579 msgid "Remove Optional Argument"
12580 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12583 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12584 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12587 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12588 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12591 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12592 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12595 msgid "Reload|R"
12596 msgstr "Ricarica|R"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12600 msgid "Edit Externally...|x"
12601 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12604 msgid "Multicolumn|u"
12605 msgstr "Multicolonna"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12608 msgid "Multirow|w"
12609 msgstr "Multiriga"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12612 msgid "Top Line|n"
12613 msgstr "Linea superiore|i"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12616 msgid "Bottom Line|i"
12617 msgstr "Linea inferiore|f"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12620 msgid "Left Line|L"
12621 msgstr "Linea sinistra|t"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12624 msgid "Right Line|R"
12625 msgstr "Linea destra|n"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12628 msgid "Left|f"
12629 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12632 msgid "Right|h"
12633 msgstr "Allinea a destra|d"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12636 msgid "Decimal"
12637 msgstr "Allinea ai decimali"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12640 msgid "Append Row|A"
12641 msgstr "Aggiungi riga|r"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12644 msgid "Copy Row|o"
12645 msgstr "Copia riga"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12648 msgid "Append Column|p"
12649 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12652 msgid "Copy Column|y"
12653 msgstr "Copia colonna"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12656 msgid "Settings...|g"
12657 msgstr "Impostazioni...|z"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12660 msgid "Path|P"
12661 msgstr "Percorso|P"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12664 msgid "Class|C"
12665 msgstr "Classe|C"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12668 msgid "File Revision|R"
12669 msgstr "Revisione file|R"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12672 msgid "Tree Revision|T"
12673 msgstr "Revisione albero|b"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12676 msgid "Revision Author|A"
12677 msgstr "Autore revisione|A"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12680 msgid "Revision Date|D"
12681 msgstr "Data revisione|D"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12684 msgid "Revision Time|i"
12685 msgstr "Ora revisione|O"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12688 msgid "LyX Version|X"
12689 msgstr "Versione LyX|X"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12692 msgid "Document Info|D"
12693 msgstr "Informazioni documento|d"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12696 msgid "Copy Text|o"
12697 msgstr "Copia testo|o"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12700 msgid "Activate Branch|A"
12701 msgstr "Attiva ramo|A"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12704 msgid "Deactivate Branch|e"
12705 msgstr "Disattiva ramo|r"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12708 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12709 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12712 msgid "All Indexes|A"
12713 msgstr "Tutti gli indici|T"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12716 msgid "Subindex|b"
12717 msgstr "Sottoindice|c"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12720 msgid "Reject Change|R"
12721 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12724 msgid "Promote Section|P"
12725 msgstr "Promuovi sezione|m"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12728 msgid "Demote Section|D"
12729 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12732 msgid "Move Section Down|w"
12733 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12736 msgid "Select Section|S"
12737 msgstr "Seleziona sezione|S"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12740 msgid "Wrap by Preview|P"
12741 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12744 msgid "Document|D"
12745 msgstr "Documento|D"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12748 msgid "Tools|T"
12749 msgstr "Strumenti|t"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12752 msgid "New from Template...|m"
12753 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12756 msgid "Open Recent|t"
12757 msgstr "Apri recenti|t"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12760 msgid "Close All"
12761 msgstr "Chiudi tutto"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12764 msgid "Save All|l"
12765 msgstr "Salva tutto|l"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12768 msgid "Revert to Saved|R"
12769 msgstr "Ripristina il salvato"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12772 msgid "New Window|W"
12773 msgstr "Nuova finestra|f"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12776 msgid "Close Window|d"
12777 msgstr "Chiudi finestra|d"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12780 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12781 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12784 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12785 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12788 msgid "Use Locking Property|L"
12789 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12792 msgid "More Formats & Options...|F"
12793 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12796 msgid "Redo|R"
12797 msgstr "Rifai|R"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12800 msgid "Paste Special"
12801 msgstr "Incolla speciale|s"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12804 msgid "Select All"
12805 msgstr "Seleziona tutto"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12809 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12813 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12816 msgid "Table|T"
12817 msgstr "Tabella|b"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12820 msgid "Rows & Columns|C"
12821 msgstr "Righe e colonne|c"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12824 msgid "Increase List Depth|I"
12825 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12828 msgid "Decrease List Depth|D"
12829 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12832 msgid "Dissolve Inset"
12833 msgstr "Dissolvi inserto"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12836 msgid "TeX Code Settings...|C"
12837 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12840 msgid "Float Settings...|a"
12841 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12844 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12845 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12848 msgid "Note Settings...|N"
12849 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12852 msgid "Phantom Settings...|h"
12853 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12856 msgid "Branch Settings...|B"
12857 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12860 msgid "Box Settings...|x"
12861 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12864 msgid "Index Entry Settings...|y"
12865 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12868 msgid "Index Settings...|x"
12869 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12872 msgid "Info Settings...|n"
12873 msgstr "Impostazioni info...|n"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12876 msgid "Listings Settings...|g"
12877 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12880 msgid "Table Settings...|a"
12881 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12884 msgid "Plain Text|T"
12885 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12889 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12892 msgid "Selection|S"
12893 msgstr "Selezione, per linee|S"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12896 msgid "Selection, Join Lines|i"
12897 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12901 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12904 msgid "Paste as PDF"
12905 msgstr "Incolla come PDF"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12908 msgid "Paste as PNG"
12909 msgstr "Incolla come PNG"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12912 msgid "Paste as JPEG"
12913 msgstr "Incolla come JPEG"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12916 msgid "Dissolve Text Style"
12917 msgstr "Rimuovi stile"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12920 msgid "Customized...|C"
12921 msgstr "Personalizzato...|z"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12924 msgid "Capitalize|a"
12925 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12928 msgid "Uppercase|U"
12929 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12932 msgid "Lowercase|L"
12933 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12936 msgid "Multirow|u"
12937 msgstr "Multiriga|i"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12940 msgid "Top Line|T"
12941 msgstr "Linea superiore|p"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12944 msgid "Bottom Line|B"
12945 msgstr "Linea inferiore|f"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12948 msgid "Top|p"
12949 msgstr "Allinea in alto|a"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12952 msgid "Middle|i"
12953 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12956 msgid "Bottom|o"
12957 msgstr "Allinea in basso|b"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12960 msgid "Copy Column|p"
12961 msgstr "Copia colonna"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12964 msgid "Macro Definition"
12965 msgstr "Definizioni macro|m"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12968 msgid "Text Style|T"
12969 msgstr "Stile testo|t"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12972 msgid "Add Line Above|A"
12973 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12976 msgid "Delete Line Above|D"
12977 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12980 msgid "Delete Line Below|e"
12981 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12985 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12988 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12989 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12992 msgid "Math Normal Font|N"
12993 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12996 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12997 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13000 msgid "Math Formal Script Family|o"
13001 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13004 msgid "Math Fraktur Family|F"
13005 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13008 msgid "Math Roman Family|R"
13009 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13012 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13013 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13016 msgid "Math Bold Series|B"
13017 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13020 msgid "Text Normal Font|T"
13021 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13024 msgid "Octave|O"
13025 msgstr "Octave|O"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13028 msgid "Maxima|M"
13029 msgstr "Maxima|M"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13032 msgid "Mathematica|a"
13033 msgstr "Mathematica|a"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13036 msgid "Maple, Simplify|S"
13037 msgstr "Maple, simplify|s"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13040 msgid "Maple, Factor|F"
13041 msgstr "Maple, factor|f"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13044 msgid "Maple, Evalm|E"
13045 msgstr "Maple, evalm|e"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13048 msgid "Maple, Evalf|v"
13049 msgstr "Maple, evalf|v"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13052 msgid "Open All Insets|O"
13053 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13056 msgid "Close All Insets|C"
13057 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13060 msgid "Unfold Math Macro|n"
13061 msgstr "Apri macro matematica|p"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13064 msgid "Fold Math Macro|d"
13065 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13068 msgid "View Source|S"
13069 msgstr "Mostra sorgente|s"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13072 msgid "View Messages|g"
13073 msgstr "Mostra messaggi|e"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13076 msgid "View Master Document|M"
13077 msgstr "Mostra documento padre|p"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13080 msgid "Update Master Document|a"
13081 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13084 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13085 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13088 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13089 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13092 msgid "Close Current View|w"
13093 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13096 msgid "Fullscreen|l"
13097 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13100 msgid "Toolbars|b"
13101 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13104 msgid "Special Character|p"
13105 msgstr "Carattere speciale|s"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13108 msgid "Formatting|o"
13109 msgstr "Formattazione|z"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13112 msgid "List / TOC|i"
13113 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13116 msgid "Float|a"
13117 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13120 msgid "Branch|B"
13121 msgstr "Ramo"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13124 msgid "Custom Insets"
13125 msgstr "Inserti personalizzati"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13128 msgid "File|e"
13129 msgstr "File|F"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13132 msgid "Box[[Menu]]"
13133 msgstr "Casella"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13136 msgid "Cross-Reference...|R"
13137 msgstr "Riferimento...|R"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13140 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13141 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13144 msgid "Table...|T"
13145 msgstr "Tabella...|b"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13148 msgid "URL|U"
13149 msgstr "URL|U"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13152 msgid "Hyperlink...|k"
13153 msgstr "Ipercollegamento..."
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13156 msgid "Short Title|S"
13157 msgstr "Titolo breve|l"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13160 msgid "TeX Code|X"
13161 msgstr "Codice TeX|X"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13164 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13165 msgstr "Listato di programma"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13168 msgid "Preview|w"
13169 msgstr "Anteprima|t"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13172 msgid "Ordinary Quote|Q"
13173 msgstr "Virgolette normali|V"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13176 msgid "Single Quote|S"
13177 msgstr "Virgolette semplici|s"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13180 msgid "Phonetic Symbols|P"
13181 msgstr "Simboli fonetici|b"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13184 msgid "Protected Space|P"
13185 msgstr "Spazio protetto|a"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13188 msgid "Horizontal Line...|L"
13189 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13192 msgid "Vertical Space...|V"
13193 msgstr "Spazio verticale...|v"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13196 msgid "Phantom|m"
13197 msgstr "Segnaposto|p"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13200 msgid "Hyphenation Point|H"
13201 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13204 msgid "Numbered Formula|N"
13205 msgstr "Formula numerata|n"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13208 msgid "Figure Wrap Float|F"
13209 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13212 msgid "Table Wrap Float|T"
13213 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13216 msgid "External Material...|M"
13217 msgstr "Materiale esterno...|s"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13220 msgid "Child Document...|d"
13221 msgstr "Documento figlio...|D"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13224 msgid "Comment|C"
13225 msgstr "Commento|C"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13228 msgid "Insert New Branch...|I"
13229 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13232 msgid "Change Tracking|C"
13233 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13236 msgid "Start Appendix Here|A"
13237 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13240 msgid "Save in Bundled Format|F"
13241 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13244 msgid "Compressed|m"
13245 msgstr "Compresso|C"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13248 msgid "Accept Change|A"
13249 msgstr "Accetta modifica|A"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13252 msgid "Accept All Changes|c"
13253 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13256 msgid "Reject All Changes|e"
13257 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13260 msgid "Next Change|C"
13261 msgstr "Modifica successiva|M"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13264 msgid "Next Cross-Reference|R"
13265 msgstr "Riferimento successivo|R"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13268 msgid "Clear Bookmarks|C"
13269 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13272 msgid "Navigate Back|B"
13273 msgstr "Torna indietro|i"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13276 msgid "Thesaurus...|T"
13277 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13280 msgid "Statistics...|a"
13281 msgstr "Statistiche...|a"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13284 msgid "TeX Information|I"
13285 msgstr "Informazioni TeX|X"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13288 msgid "Compare...|C"
13289 msgstr "Confronta...|o"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13292 msgid "Additional Features|F"
13293 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13296 msgid "Embedded Objects|O"
13297 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13300 msgid "Shortcuts|S"
13301 msgstr "Scorciatoie|S"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13304 msgid "LyX Functions|y"
13305 msgstr "Funzioni LyX|F"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13308 msgid "Specific Manuals|p"
13309 msgstr "Manuali specifici|a"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13312 msgid "Linguistics Manual|L"
13313 msgstr "Linguistica|L"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13316 msgid "Braille Manual|B"
13317 msgstr "Braille|B"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13320 msgid "XY-pic Manual|X"
13321 msgstr "XY-pic|X"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13324 msgid "Multicolumn Manual|M"
13325 msgstr "Multicolonne|M"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13328 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13329 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13332 msgid "New document"
13333 msgstr "Nuovo documento"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13336 msgid "Open document"
13337 msgstr "Apri documento "
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13340 msgid "Save document"
13341 msgstr "Salva documento"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13344 msgid "Print document"
13345 msgstr "Stampa documento"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13348 msgid "Check spelling"
13349 msgstr "Controlla dizione"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13352 msgid "Undo"
13353 msgstr "Annulla"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13356 msgid "Redo"
13357 msgstr "Rifai"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13360 msgid "Find and replace"
13361 msgstr "Trova e sostituisci"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13364 msgid "Find and replace (advanced)"
13365 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13368 msgid "Navigate back"
13369 msgstr "Torna indietro"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13372 msgid "Toggle emphasis"
13373 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13376 msgid "Toggle noun"
13377 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13380 msgid "Apply last"
13381 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13384 msgid "Insert math"
13385 msgstr "Inserisci matematica"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13388 msgid "Insert graphics"
13389 msgstr "Inserisci immagine"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13392 msgid "Insert table"
13393 msgstr "Inserisci tabella"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13396 msgid "Toggle outline"
13397 msgstr "Profilo del documento"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13400 msgid "Toggle math toolbar"
13401 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13404 msgid "Toggle table toolbar"
13405 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13408 msgid "View/Update"
13409 msgstr "Vista/Aggiorna"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13412 msgid "View"
13413 msgstr "Mostra"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13416 msgid "Update"
13417 msgstr "Aggiorna"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13420 msgid "View master document"
13421 msgstr "Mostra documento padre"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13424 msgid "Update master document"
13425 msgstr "Aggiorna documento padre"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13428 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13429 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13432 msgid "View other formats"
13433 msgstr "Mostra altri formati"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13436 msgid "Update other formats"
13437 msgstr "Aggiorna altri formati"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13440 msgid "Extra"
13441 msgstr "Extra"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13444 msgid "Numbered list"
13445 msgstr "Elenco numerato"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13448 msgid "Itemized list"
13449 msgstr "Elenco puntato"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13452 msgid "Increase depth"
13453 msgstr "Aumenta rientro"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13456 msgid "Decrease depth"
13457 msgstr "Riduci rientro"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13460 msgid "Insert figure float"
13461 msgstr "Inserisci figura flottante"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13464 msgid "Insert table float"
13465 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13468 msgid "Insert label"
13469 msgstr "Inserisci etichetta"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13472 msgid "Insert cross-reference"
13473 msgstr "Inserisci riferimento"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13476 msgid "Insert citation"
13477 msgstr "Inserisci citazione"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13480 msgid "Insert index entry"
13481 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13484 msgid "Insert nomenclature entry"
13485 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13488 msgid "Insert footnote"
13489 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13492 msgid "Insert margin note"
13493 msgstr "Inserisci nota a margine"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13496 msgid "Insert note"
13497 msgstr "Inserisci nota"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13500 msgid "Insert box"
13501 msgstr "Inserisci casella"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13504 msgid "Insert hyperlink"
13505 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13508 msgid "Insert TeX code"
13509 msgstr "Inserisci codice TeX"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13512 msgid "Insert math macro"
13513 msgstr "Inserisci macro matematica"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13516 msgid "Include file"
13517 msgstr "Includi file"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13520 msgid "Text style"
13521 msgstr "Stile testo"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13524 msgid "Paragraph settings"
13525 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13528 msgid "Add row"
13529 msgstr "Aggiungi riga"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13532 msgid "Add column"
13533 msgstr "Aggiungi colonna"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13536 msgid "Delete row"
13537 msgstr "Elimina riga"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13540 msgid "Delete column"
13541 msgstr "Elimina colonna"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13544 msgid "Set top line"
13545 msgstr "Seleziona linea superiore"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13548 msgid "Set bottom line"
13549 msgstr "Imposta linea inferiore"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13552 msgid "Set left line"
13553 msgstr "Imposta linea sinistra"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13556 msgid "Set right line"
13557 msgstr "Imposta linea destra"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13560 msgid "Set border lines"
13561 msgstr "Imposta bordi"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13564 msgid "Set all lines"
13565 msgstr "Imposta tutte le linee"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13568 msgid "Unset all lines"
13569 msgstr "Togli tutte le linee"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13572 msgid "Align left"
13573 msgstr "Allinea a sinistra"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13576 msgid "Align center"
13577 msgstr "Allinea al centro"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13580 msgid "Align right"
13581 msgstr "Allinea a destra"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13584 msgid "Align on decimal"
13585 msgstr "Allinea sui decimali"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13588 msgid "Align top"
13589 msgstr "Allineamento superiore"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13592 msgid "Align middle"
13593 msgstr "Allineamento centrale"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13596 msgid "Align bottom"
13597 msgstr "Allineamento inferiore"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13600 msgid "Rotate cell"
13601 msgstr "Ruota cella"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13604 msgid "Rotate table"
13605 msgstr "Ruota tabella"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13608 msgid "Set multi-column"
13609 msgstr "Imposta multicolonna"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13612 msgid "Set multi-row"
13613 msgstr "Imposta multiriga"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13616 msgid "Math"
13617 msgstr "Matematica"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13620 msgid "Set display mode"
13621 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13624 msgid "Subscript"
13625 msgstr "Sottoscritto"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13628 msgid "Superscript"
13629 msgstr "Soprascritto"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13632 msgid "Insert square root"
13633 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13636 msgid "Insert root"
13637 msgstr "Inserisci radice"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13640 msgid "Insert standard fraction"
13641 msgstr "Inserisci frazione standard"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13644 msgid "Insert sum"
13645 msgstr "Inserisci somma"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13648 msgid "Insert integral"
13649 msgstr "Inserisci integrale"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13652 msgid "Insert product"
13653 msgstr "Inserisci prodotto"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13656 msgid "Insert ( )"
13657 msgstr "Inserisci ( )"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13660 msgid "Insert [ ]"
13661 msgstr "Inserisci [ ]"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13664 msgid "Insert { }"
13665 msgstr "Inserisci { }"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13668 msgid "Insert delimiters"
13669 msgstr "Inserisci delimitatori"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13672 msgid "Insert matrix"
13673 msgstr "Inserisci matrice"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13676 msgid "Insert cases environment"
13677 msgstr "Inserisci contesto casi"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13680 msgid "Toggle math panels"
13681 msgstr "Barra pannelli matematici"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13684 msgid "Math Macros"
13685 msgstr "Macro matematica"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13688 msgid "Remove last argument"
13689 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13692 msgid "Append argument"
13693 msgstr "Aggiungi argomento"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13696 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13697 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13700 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13701 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13704 msgid "Remove optional argument"
13705 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13708 msgid "Insert optional argument"
13709 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13712 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13713 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13716 msgid "Append argument eating from the right"
13717 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13720 msgid "Append optional argument eating from the right"
13721 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13724 msgid "Command Buffer"
13725 msgstr "Linea di comando"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13728 msgid "Review[[Toolbar]]"
13729 msgstr "Revisioni"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13732 msgid "Track changes"
13733 msgstr "Tracciamento modifiche"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13736 msgid "Show changes in output"
13737 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13740 msgid "Next change"
13741 msgstr "Modifica successiva"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13744 msgid "Accept change inside selection"
13745 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13748 msgid "Reject change inside selection"
13749 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13752 msgid "Merge changes"
13753 msgstr "Incorpora modifiche"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13756 msgid "Accept all changes"
13757 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13760 msgid "Reject all changes"
13761 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13764 msgid "Next note"
13765 msgstr "Nota successiva"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13768 msgid "View Other Formats"
13769 msgstr "Mostra altri formati"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13772 msgid "Update Other Formats"
13773 msgstr "Aggiorna altri formati"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13776 msgid "Version Control"
13777 msgstr "Controllo versione"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13780 msgid "Register"
13781 msgstr "Registrazione"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13784 msgid "Check-out for edit"
13785 msgstr "Estrai per modifica"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13788 msgid "Check-in changes"
13789 msgstr "Registra modifiche"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13792 msgid "View revision log"
13793 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13796 msgid "Revert changes"
13797 msgstr "Rigetta modifiche"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13800 msgid "Compare with older revision"
13801 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13804 msgid "Compare with last revision"
13805 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13808 msgid "Insert Version Info"
13809 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13812 msgid "Use SVN file locking property"
13813 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13816 msgid "Update local directory from repository"
13817 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13820 msgid "Math Panels"
13821 msgstr "Pannelli matematici"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13824 msgid "Math spacings"
13825 msgstr "Spaziature matematiche"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13828 msgid "Styles"
13829 msgstr "Stili"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13832 msgid "Fractions"
13833 msgstr "Frazioni"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13837 msgid "Fonts"
13838 msgstr "Caratteri"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13841 msgid "Functions"
13842 msgstr "Funzioni"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13845 msgid "Frame decorations"
13846 msgstr "Decorazioni"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13849 msgid "Big operators"
13850 msgstr "Operatori grandi"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13853 msgid "Miscellaneous"
13854 msgstr "Varie"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13858 msgid "Arrows"
13859 msgstr "Frecce"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13862 msgid "AMS arrows"
13863 msgstr "Frecce AMS"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13866 msgid "Operators"
13867 msgstr "Operatori"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13870 msgid "Relations"
13871 msgstr "Relazioni"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13874 msgid "AMS relations"
13875 msgstr "Relazioni AMS"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13878 msgid "AMS negative relations"
13879 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13882 msgid "Dots"
13883 msgstr "Punti"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13886 msgid "AMS operators"
13887 msgstr "Operatori AMS"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13890 msgid "AMS miscellaneous"
13891 msgstr "Varie AMS"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13894 msgid "arccos"
13895 msgstr "arccos"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13898 msgid "arcsin"
13899 msgstr "arcsin"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13902 msgid "arctan"
13903 msgstr "arctan"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13906 msgid "arg"
13907 msgstr "arg"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13910 msgid "bmod"
13911 msgstr "bmod"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13914 msgid "cos"
13915 msgstr "cos"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13918 msgid "cosh"
13919 msgstr "cosh"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13922 msgid "cot"
13923 msgstr "cot"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13926 msgid "coth"
13927 msgstr "coth"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13930 msgid "csc"
13931 msgstr "csc"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13934 msgid "deg"
13935 msgstr "deg"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13938 msgid "det"
13939 msgstr "det"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13942 msgid "dim"
13943 msgstr "dim"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13946 msgid "exp"
13947 msgstr "exp"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13950 msgid "gcd"
13951 msgstr "gcd"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13954 msgid "hom"
13955 msgstr "hom"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13958 msgid "inf"
13959 msgstr "inf"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13962 msgid "ker"
13963 msgstr "ker"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13966 msgid "lg"
13967 msgstr "lg"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13970 msgid "lim"
13971 msgstr "lim"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13974 msgid "liminf"
13975 msgstr "liminf"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13978 msgid "limsup"
13979 msgstr "limsup"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13982 msgid "ln"
13983 msgstr "ln"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13986 msgid "log"
13987 msgstr "log"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13990 msgid "max"
13991 msgstr "max"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13994 msgid "min"
13995 msgstr "min"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13998 msgid "sec"
13999 msgstr "sec"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14002 msgid "sin"
14003 msgstr "sin"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14006 msgid "sinh"
14007 msgstr "sinh"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14010 msgid "sup"
14011 msgstr "sup"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14014 msgid "tan"
14015 msgstr "tan"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14018 msgid "tanh"
14019 msgstr "tanh"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14022 msgid "Pr"
14023 msgstr "Pr"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14026 msgid "Spacings"
14027 msgstr "Spaziature"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14030 msgid "Thin space\t\\,"
14031 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14034 msgid "Medium space\t\\:"
14035 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14038 msgid "Thick space\t\\;"
14039 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14042 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14043 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14046 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14047 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14050 msgid "Negative space\t\\!"
14051 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14054 msgid "Phantom\t\\phantom"
14055 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14058 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14059 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14062 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14063 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14066 msgid "Roots"
14067 msgstr "Radici"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14070 msgid "Square root\t\\sqrt"
14071 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14074 msgid "Other root\t\\root"
14075 msgstr "Altra radice\t\\root"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14078 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14079 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14082 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14083 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14086 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14087 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14090 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14091 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14094 msgid "Standard\t\\frac"
14095 msgstr "Standard\t\\frac"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14098 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14099 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14102 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14103 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14106 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14107 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14110 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14111 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14114 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14115 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14118 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14119 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14122 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14123 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14126 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14127 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14130 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14131 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14134 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14135 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14138 msgid "Binomial\t\\binom"
14139 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14142 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14143 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14146 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14147 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14150 msgid "Roman\t\\mathrm"
14151 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14154 msgid "Bold\t\\mathbf"
14155 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14158 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14159 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14162 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14163 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14166 msgid "Italic\t\\mathit"
14167 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14170 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14171 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14174 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14175 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14179 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14183 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14187 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14191 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14194 msgid "ldots"
14195 msgstr "ldots"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14198 msgid "cdots"
14199 msgstr "cdots"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14202 msgid "vdots"
14203 msgstr "vdots"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14206 msgid "ddots"
14207 msgstr "ddots"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14210 msgid "iddots"
14211 msgstr "iddots"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14214 msgid "Frame Decorations"
14215 msgstr "Decorazioni"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14218 msgid "hat"
14219 msgstr "hat"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14222 msgid "tilde"
14223 msgstr "tilde"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14226 msgid "bar"
14227 msgstr "bar"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14230 msgid "grave"
14231 msgstr "grave"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14234 msgid "dot"
14235 msgstr "dot"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14238 msgid "check"
14239 msgstr "check"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14242 msgid "widehat"
14243 msgstr "widehat"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14246 msgid "widetilde"
14247 msgstr "widetilde"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14250 msgid "vec"
14251 msgstr "vec"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14254 msgid "acute"
14255 msgstr "acute"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14258 msgid "ddot"
14259 msgstr "ddot"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14262 msgid "dddot"
14263 msgstr "dddot"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14266 msgid "ddddot"
14267 msgstr "ddddot"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14270 msgid "breve"
14271 msgstr "breve"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14274 msgid "overline"
14275 msgstr "overline"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14278 msgid "overbrace"
14279 msgstr "overbrace"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14282 msgid "overleftarrow"
14283 msgstr "overleftarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14286 msgid "overrightarrow"
14287 msgstr "overrightarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14290 msgid "overleftrightarrow"
14291 msgstr "overleftrightarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14294 msgid "overset"
14295 msgstr "overset"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14298 msgid "underline"
14299 msgstr "underline"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14302 msgid "underbrace"
14303 msgstr "underbrace"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14306 msgid "underleftarrow"
14307 msgstr "underleftarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14310 msgid "underrightarrow"
14311 msgstr "underrightarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14314 msgid "underleftrightarrow"
14315 msgstr "underleftrightarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14318 msgid "underset"
14319 msgstr "underset"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14322 msgid "leftarrow"
14323 msgstr "leftarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14326 msgid "rightarrow"
14327 msgstr "rightarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14330 msgid "downarrow"
14331 msgstr "downarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14334 msgid "uparrow"
14335 msgstr "uparrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14338 msgid "updownarrow"
14339 msgstr "updownarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14342 msgid "leftrightarrow"
14343 msgstr "leftrightarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14346 msgid "Leftarrow"
14347 msgstr "Leftarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14350 msgid "Rightarrow"
14351 msgstr "Rightarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14354 msgid "Downarrow"
14355 msgstr "Downarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14358 msgid "Uparrow"
14359 msgstr "Uparrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14362 msgid "Updownarrow"
14363 msgstr "Updownarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14366 msgid "Leftrightarrow"
14367 msgstr "Leftrightarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14370 msgid "Longleftrightarrow"
14371 msgstr "Longleftrightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14374 msgid "Longleftarrow"
14375 msgstr "Longleftarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14378 msgid "Longrightarrow"
14379 msgstr "Longrightarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14382 msgid "longleftrightarrow"
14383 msgstr "longleftrightarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14386 msgid "longleftarrow"
14387 msgstr "longleftarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14390 msgid "longrightarrow"
14391 msgstr "longrightarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14394 msgid "leftharpoondown"
14395 msgstr "leftharpoondown"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14398 msgid "rightharpoondown"
14399 msgstr "rightharpoondown"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14402 msgid "mapsto"
14403 msgstr "mapsto"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14406 msgid "longmapsto"
14407 msgstr "longmapsto"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14410 msgid "nwarrow"
14411 msgstr "nwarrow"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14414 msgid "nearrow"
14415 msgstr "nearrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14418 msgid "leftharpoonup"
14419 msgstr "leftharpoonup"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14422 msgid "rightharpoonup"
14423 msgstr "rightharpoonup"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14426 msgid "hookleftarrow"
14427 msgstr "hookleftarrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14430 msgid "hookrightarrow"
14431 msgstr "hookrightarrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14434 msgid "swarrow"
14435 msgstr "swarrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14438 msgid "searrow"
14439 msgstr "searrow"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14442 msgid "rightleftharpoons"
14443 msgstr "rightleftharpoons"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14446 msgid "pm"
14447 msgstr "pm"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14450 msgid "cap"
14451 msgstr "cap"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14454 msgid "diamond"
14455 msgstr "diamond"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14458 msgid "oplus"
14459 msgstr "oplus"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14462 msgid "mp"
14463 msgstr "mp"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14466 msgid "cup"
14467 msgstr "cup"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14470 msgid "bigtriangleup"
14471 msgstr "bigtriangleup"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14474 msgid "ominus"
14475 msgstr "ominus"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14478 msgid "times"
14479 msgstr "times"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14482 msgid "uplus"
14483 msgstr "uplus"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14486 msgid "bigtriangledown"
14487 msgstr "bigtriangledown"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14490 msgid "otimes"
14491 msgstr "otimes"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14494 msgid "div"
14495 msgstr "div"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14498 msgid "sqcap"
14499 msgstr "sqcap"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14502 msgid "triangleright"
14503 msgstr "triangleright"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14506 msgid "oslash"
14507 msgstr "oslash"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14510 msgid "cdot"
14511 msgstr "cdot"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14514 msgid "sqcup"
14515 msgstr "sqcup"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14518 msgid "triangleleft"
14519 msgstr "triangleleft"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14522 msgid "odot"
14523 msgstr "odot"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14526 msgid "star"
14527 msgstr "star"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14530 msgid "vee"
14531 msgstr "vee"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14534 msgid "amalg"
14535 msgstr "amalg"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14538 msgid "bigcirc"
14539 msgstr "bigcirc"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14542 msgid "setminus"
14543 msgstr "setminus"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14546 msgid "wedge"
14547 msgstr "wedge"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14550 msgid "dagger"
14551 msgstr "dagger"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14554 msgid "circ"
14555 msgstr "circ"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14558 msgid "bullet"
14559 msgstr "bullet"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14562 msgid "wr"
14563 msgstr "wr"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14566 msgid "ddagger"
14567 msgstr "ddagger"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14570 msgid "leq"
14571 msgstr "leq"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14574 msgid "geq"
14575 msgstr "geq"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14578 msgid "equiv"
14579 msgstr "equiv"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14582 msgid "models"
14583 msgstr "models"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14586 msgid "prec"
14587 msgstr "prec"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14590 msgid "succ"
14591 msgstr "succ"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14594 msgid "sim"
14595 msgstr "sim"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14598 msgid "perp"
14599 msgstr "perp"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14602 msgid "preceq"
14603 msgstr "preceq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14606 msgid "succeq"
14607 msgstr "succeq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14610 msgid "simeq"
14611 msgstr "simeq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14614 msgid "mid"
14615 msgstr "mid"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14618 msgid "ll"
14619 msgstr "ll"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14622 msgid "gg"
14623 msgstr "gg"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14626 msgid "asymp"
14627 msgstr "asymp"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14630 msgid "parallel"
14631 msgstr "parallel"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14634 msgid "subset"
14635 msgstr "subset"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14638 msgid "supset"
14639 msgstr "supset"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14642 msgid "approx"
14643 msgstr "approx"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14646 msgid "smile"
14647 msgstr "smile"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14650 msgid "subseteq"
14651 msgstr "subseteq"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14654 msgid "supseteq"
14655 msgstr "supseteq"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14658 msgid "cong"
14659 msgstr "cong"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14662 msgid "frown"
14663 msgstr "frown"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14666 msgid "sqsubseteq"
14667 msgstr "sqsubseteq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14670 msgid "sqsupseteq"
14671 msgstr "sqsupseteq"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14674 msgid "doteq"
14675 msgstr "doteq"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14678 msgid "neq"
14679 msgstr "neq"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14682 msgid "in[[math relation]]"
14683 msgstr "in"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14686 msgid "ni"
14687 msgstr "ni"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14690 msgid "propto"
14691 msgstr "propto"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14694 msgid "notin"
14695 msgstr "notin"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14698 msgid "vdash"
14699 msgstr "vdash"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14702 msgid "dashv"
14703 msgstr "dashv"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14706 msgid "bowtie"
14707 msgstr "bowtie"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14710 msgid "alpha"
14711 msgstr "alpha"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14714 msgid "beta"
14715 msgstr "beta"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14718 msgid "gamma"
14719 msgstr "gamma"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14722 msgid "delta"
14723 msgstr "delta"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14726 msgid "epsilon"
14727 msgstr "epsilon"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14730 msgid "varepsilon"
14731 msgstr "varepsilon"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14734 msgid "zeta"
14735 msgstr "zeta"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14738 msgid "eta"
14739 msgstr "eta"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14742 msgid "theta"
14743 msgstr "theta"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14746 msgid "vartheta"
14747 msgstr "vartheta"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14750 msgid "iota"
14751 msgstr "iota"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14754 msgid "kappa"
14755 msgstr "kappa"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14758 msgid "lambda"
14759 msgstr "lambda"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14762 msgid "mu"
14763 msgstr "mu"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14766 msgid "nu"
14767 msgstr "nu"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14770 msgid "xi"
14771 msgstr "xi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14774 msgid "pi"
14775 msgstr "pi"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14778 msgid "varpi"
14779 msgstr "varpi"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14782 msgid "rho"
14783 msgstr "rho"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14786 msgid "varrho"
14787 msgstr "varrho"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14790 msgid "sigma"
14791 msgstr "sigma"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14794 msgid "varsigma"
14795 msgstr "varsigma"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14798 msgid "tau"
14799 msgstr "tau"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14802 msgid "upsilon"
14803 msgstr "upsilon"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14806 msgid "phi"
14807 msgstr "phi"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14810 msgid "varphi"
14811 msgstr "varphi"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14814 msgid "chi"
14815 msgstr "chi"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14818 msgid "psi"
14819 msgstr "psi"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14822 msgid "omega"
14823 msgstr "omega"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14826 msgid "Gamma"
14827 msgstr "Gamma"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14830 msgid "Delta"
14831 msgstr "Delta"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14834 msgid "Theta"
14835 msgstr "Theta"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14838 msgid "Lambda"
14839 msgstr "Lambda"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14842 msgid "Xi"
14843 msgstr "Xi"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14846 msgid "Pi"
14847 msgstr "Pi"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14850 msgid "Sigma"
14851 msgstr "Sigma"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14854 msgid "Upsilon"
14855 msgstr "Upsilon"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14858 msgid "Phi"
14859 msgstr "Phi"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14862 msgid "Psi"
14863 msgstr "Psi"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14866 msgid "Omega"
14867 msgstr "Omega"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14870 msgid "nabla"
14871 msgstr "nabla"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14874 msgid "partial"
14875 msgstr "partial"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14878 msgid "infty"
14879 msgstr "infty"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14882 msgid "prime"
14883 msgstr "prime"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14886 msgid "ell"
14887 msgstr "ell"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14890 msgid "emptyset"
14891 msgstr "emptyset"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14894 msgid "exists"
14895 msgstr "exists"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14898 msgid "forall"
14899 msgstr "forall"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14902 msgid "imath"
14903 msgstr "imath"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14906 msgid "jmath"
14907 msgstr "jmath"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14910 msgid "Re"
14911 msgstr "Re"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14914 msgid "Im"
14915 msgstr "Im"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14918 msgid "aleph"
14919 msgstr "aleph"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14922 msgid "wp"
14923 msgstr "wp"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14926 msgid "hbar"
14927 msgstr "hbar"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14930 msgid "angle"
14931 msgstr "angle"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14934 msgid "top"
14935 msgstr "top"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14938 msgid "bot"
14939 msgstr "bot"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14942 msgid "Vert"
14943 msgstr "Vert"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14946 msgid "neg"
14947 msgstr "neg"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14950 msgid "flat"
14951 msgstr "flat"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14954 msgid "natural"
14955 msgstr "natural"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14958 msgid "sharp"
14959 msgstr "sharp"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14962 msgid "surd"
14963 msgstr "surd"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14966 msgid "triangle"
14967 msgstr "triangle"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14970 msgid "diamondsuit"
14971 msgstr "diamondsuit"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14974 msgid "heartsuit"
14975 msgstr "heartsuit"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14978 msgid "clubsuit"
14979 msgstr "clubsuit"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14982 msgid "spadesuit"
14983 msgstr "spadesuit"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14986 msgid "textrm \\AA"
14987 msgstr "textrm \\AA"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14990 msgid "textrm \\O"
14991 msgstr "textrm \\O"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14994 msgid "mathcircumflex"
14995 msgstr "mathcircumflex"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14998 msgid "_"
14999 msgstr "_"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15002 msgid "mathrm T"
15003 msgstr "mathrm T"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15006 msgid "mathbb N"
15007 msgstr "mathbb N"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15010 msgid "mathbb Z"
15011 msgstr "mathbb Z"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15014 msgid "mathbb Q"
15015 msgstr "mathbb Q"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15018 msgid "mathbb R"
15019 msgstr "mathbb R"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15022 msgid "mathbb C"
15023 msgstr "mathbb C"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15026 msgid "mathbb H"
15027 msgstr "mathbb H"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15030 msgid "mathcal F"
15031 msgstr "mathcal F"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15034 msgid "mathcal L"
15035 msgstr "mathcal L"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15038 msgid "mathcal H"
15039 msgstr "mathcal H"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15042 msgid "mathcal O"
15043 msgstr "mathcal O"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15046 msgid "Big Operators"
15047 msgstr "Operatori grandi"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15050 msgid "intop"
15051 msgstr "intop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15054 msgid "int"
15055 msgstr "int"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15058 msgid "iint"
15059 msgstr "iint"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15062 msgid "iintop"
15063 msgstr "iintop"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15066 msgid "iiint"
15067 msgstr "iiint"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15070 msgid "iiintop"
15071 msgstr "iiintop"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15074 msgid "iiiint"
15075 msgstr "iiiint"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15078 msgid "iiiintop"
15079 msgstr "iiiintop"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15082 msgid "dotsint"
15083 msgstr "dotsint"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15086 msgid "dotsintop"
15087 msgstr "dotsintop"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15090 msgid "oint"
15091 msgstr "oint"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15094 msgid "ointop"
15095 msgstr "ointop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15098 msgid "oiint"
15099 msgstr "oiint"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15102 msgid "oiintop"
15103 msgstr "oiintop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15106 msgid "ointctrclockwiseop"
15107 msgstr "ointctrclockwiseop"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15110 msgid "ointctrclockwise"
15111 msgstr "ointctrclockwise"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15114 msgid "ointclockwiseop"
15115 msgstr "ointclockwiseop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15118 msgid "ointclockwise"
15119 msgstr "ointclockwise"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15122 msgid "sqint"
15123 msgstr "sqint"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15126 msgid "sqintop"
15127 msgstr "sqintop"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15130 msgid "sqiint"
15131 msgstr "sqiint"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15134 msgid "sqiintop"
15135 msgstr "sqiintop"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15138 msgid "fint"
15139 msgstr "fint"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15142 msgid "fintop"
15143 msgstr "fintop"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15146 msgid "landupint"
15147 msgstr "landupint"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15150 msgid "landupintop"
15151 msgstr "landupintop"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15154 msgid "landdownint"
15155 msgstr "landdownint"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15158 msgid "landdownintop"
15159 msgstr "landdownintop"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15162 msgid "sum"
15163 msgstr "sum"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15166 msgid "prod"
15167 msgstr "prod"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15170 msgid "coprod"
15171 msgstr "coprod"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15174 msgid "bigsqcup"
15175 msgstr "bigsqcup"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15178 msgid "bigotimes"
15179 msgstr "bigotimes"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15182 msgid "bigodot"
15183 msgstr "bigodot"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15186 msgid "bigoplus"
15187 msgstr "bigoplus"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15190 msgid "bigcap"
15191 msgstr "bigcap"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15194 msgid "bigcup"
15195 msgstr "bigcup"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15198 msgid "biguplus"
15199 msgstr "biguplus"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15202 msgid "bigvee"
15203 msgstr "bigvee"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15206 msgid "bigwedge"
15207 msgstr "bigwedge"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15210 msgid "AMS Miscellaneous"
15211 msgstr "Varie AMS"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15214 msgid "digamma"
15215 msgstr "digamma"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15218 msgid "varkappa"
15219 msgstr "varkappa"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15222 msgid "beth"
15223 msgstr "beth"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15226 msgid "daleth"
15227 msgstr "daleth"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15230 msgid "gimel"
15231 msgstr "gimel"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15234 msgid "ulcorner"
15235 msgstr "ulcorner"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15238 msgid "urcorner"
15239 msgstr "urcorner"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15242 msgid "llcorner"
15243 msgstr "llcorner"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15246 msgid "lrcorner"
15247 msgstr "lrcorner"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15250 msgid "hslash"
15251 msgstr "hslash"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15254 msgid "vartriangle"
15255 msgstr "vartriangle"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15258 msgid "triangledown"
15259 msgstr "triangledown"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15262 msgid "square"
15263 msgstr "square"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15266 msgid "lozenge"
15267 msgstr "lozenge"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15270 msgid "circledS"
15271 msgstr "circledS"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15274 msgid "measuredangle"
15275 msgstr "measuredangle"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15278 msgid "nexists"
15279 msgstr "nexists"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15282 msgid "mho"
15283 msgstr "mho"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15286 msgid "Finv"
15287 msgstr "Finv"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15290 msgid "Game"
15291 msgstr "Game"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15294 msgid "Bbbk"
15295 msgstr "Bbbk"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15298 msgid "backprime"
15299 msgstr "backprime"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15302 msgid "varnothing"
15303 msgstr "varnothing"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15306 msgid "Diamond"
15307 msgstr "Diamond"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15310 msgid "blacktriangle"
15311 msgstr "blacktriangle"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15314 msgid "blacktriangledown"
15315 msgstr "blacktriangledown"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15318 msgid "blacksquare"
15319 msgstr "blacksquare"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15322 msgid "blacklozenge"
15323 msgstr "blacklozenge"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15326 msgid "bigstar"
15327 msgstr "bigstar"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15330 msgid "sphericalangle"
15331 msgstr "sphericalangle"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15334 msgid "complement"
15335 msgstr "complement"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15338 msgid "eth"
15339 msgstr "eth"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15342 msgid "diagup"
15343 msgstr "diagup"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15346 msgid "diagdown"
15347 msgstr "diagdown"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15350 msgid "AMS Arrows"
15351 msgstr "Frecce AMS"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15354 msgid "dashleftarrow"
15355 msgstr "dashleftarrow"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15358 msgid "dashrightarrow"
15359 msgstr "dashrightarrow"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15362 msgid "leftleftarrows"
15363 msgstr "leftleftarrows"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15366 msgid "leftrightarrows"
15367 msgstr "leftrightarrows"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15370 msgid "rightrightarrows"
15371 msgstr "rightrightarrows"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15374 msgid "rightleftarrows"
15375 msgstr "rightleftarrows"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15378 msgid "Lleftarrow"
15379 msgstr "Lleftarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15382 msgid "Rrightarrow"
15383 msgstr "Rrightarrow"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15386 msgid "twoheadleftarrow"
15387 msgstr "twoheadleftarrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15390 msgid "twoheadrightarrow"
15391 msgstr "twoheadrightarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15394 msgid "leftarrowtail"
15395 msgstr "leftarrowtail"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15398 msgid "rightarrowtail"
15399 msgstr "rightarrowtail"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15402 msgid "looparrowleft"
15403 msgstr "looparrowleft"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15406 msgid "looparrowright"
15407 msgstr "looparrowright"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15410 msgid "curvearrowleft"
15411 msgstr "curvearrowleft"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15414 msgid "curvearrowright"
15415 msgstr "curvearrowright"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15418 msgid "circlearrowleft"
15419 msgstr "circlearrowleft"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15422 msgid "circlearrowright"
15423 msgstr "circlearrowright"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15426 msgid "Lsh"
15427 msgstr "Lsh"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15430 msgid "Rsh"
15431 msgstr "Rsh"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15434 msgid "upuparrows"
15435 msgstr "upuparrows"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15438 msgid "downdownarrows"
15439 msgstr "downdownarrows"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15442 msgid "upharpoonleft"
15443 msgstr "upharpoonleft"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15446 msgid "upharpoonright"
15447 msgstr "upharpoonright"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15450 msgid "downharpoonleft"
15451 msgstr "downharpoonleft"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15454 msgid "downharpoonright"
15455 msgstr "downharpoonright"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15458 msgid "leftrightharpoons"
15459 msgstr "leftrightharpoons"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15462 msgid "rightsquigarrow"
15463 msgstr "rightsquigarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15466 msgid "leftrightsquigarrow"
15467 msgstr "leftrightsquigarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15470 msgid "nleftarrow"
15471 msgstr "nleftarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15474 msgid "nrightarrow"
15475 msgstr "nrightarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15478 msgid "nleftrightarrow"
15479 msgstr "nleftrightarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15482 msgid "nLeftarrow"
15483 msgstr "nLeftarrow"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15486 msgid "nRightarrow"
15487 msgstr "nRightarrow"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15490 msgid "nLeftrightarrow"
15491 msgstr "nLeftrightarrow"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15494 msgid "multimap"
15495 msgstr "multimap"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15498 msgid "AMS Relations"
15499 msgstr "Relazioni AMS"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15502 msgid "leqq"
15503 msgstr "leqq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15506 msgid "geqq"
15507 msgstr "geqq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15510 msgid "leqslant"
15511 msgstr "leqslant"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15514 msgid "geqslant"
15515 msgstr "leqslant"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15518 msgid "eqslantless"
15519 msgstr "eqslantless"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15522 msgid "eqslantgtr"
15523 msgstr "eqslantgtr"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15526 msgid "lesssim"
15527 msgstr "lesssim"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15530 msgid "gtrsim"
15531 msgstr "gtrsim"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15534 msgid "lessapprox"
15535 msgstr "lessapprox"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15538 msgid "gtrapprox"
15539 msgstr "gtrapprox"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15542 msgid "approxeq"
15543 msgstr "approxeq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15546 msgid "triangleq"
15547 msgstr "triangleq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15550 msgid "lessdot"
15551 msgstr "lessdot"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15554 msgid "gtrdot"
15555 msgstr "gtrdot"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15558 msgid "lll"
15559 msgstr "lll"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15562 msgid "ggg"
15563 msgstr "ggg"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15566 msgid "lessgtr"
15567 msgstr "lessgtr"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15570 msgid "gtrless"
15571 msgstr "gtrless"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15574 msgid "lesseqgtr"
15575 msgstr "lesseqgtr"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15578 msgid "gtreqless"
15579 msgstr "gtreqless"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15582 msgid "lesseqqgtr"
15583 msgstr "lesseqqgtr"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15586 msgid "gtreqqless"
15587 msgstr "Senza cornice"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15590 msgid "eqcirc"
15591 msgstr "eqcirc"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15594 msgid "circeq"
15595 msgstr "circeq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15598 msgid "thicksim"
15599 msgstr "thicksim"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15602 msgid "thickapprox"
15603 msgstr "thickapprox"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15606 msgid "backsim"
15607 msgstr "backsim"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15610 msgid "backsimeq"
15611 msgstr "backsimeq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15614 msgid "subseteqq"
15615 msgstr "subseteqq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15618 msgid "supseteqq"
15619 msgstr "supseteqq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15622 msgid "Subset"
15623 msgstr "Subset"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15626 msgid "Supset"
15627 msgstr "Supset"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15630 msgid "sqsubset"
15631 msgstr "sqsubset"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15634 msgid "sqsupset"
15635 msgstr "sqsupset"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15638 msgid "preccurlyeq"
15639 msgstr "preccurlyeq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15642 msgid "succcurlyeq"
15643 msgstr "succcurlyeq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15646 msgid "curlyeqprec"
15647 msgstr "curlyeqprec"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15650 msgid "curlyeqsucc"
15651 msgstr "curlyeqsucc"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15654 msgid "precsim"
15655 msgstr "precsim"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15658 msgid "succsim"
15659 msgstr "succsim"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15662 msgid "precapprox"
15663 msgstr "precapprox"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15666 msgid "succapprox"
15667 msgstr "succapprox"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15670 msgid "vartriangleleft"
15671 msgstr "vartriangleleft"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15674 msgid "vartriangleright"
15675 msgstr "vartriangleright"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15678 msgid "trianglelefteq"
15679 msgstr "trianglelefteq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15682 msgid "trianglerighteq"
15683 msgstr "trianglerighteq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15686 msgid "bumpeq"
15687 msgstr "bumpeq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15690 msgid "Bumpeq"
15691 msgstr "Bumpeq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15694 msgid "doteqdot"
15695 msgstr "doteqdot"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15698 msgid "risingdotseq"
15699 msgstr "risingdotseq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15702 msgid "fallingdotseq"
15703 msgstr "fallingdotseq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15706 msgid "vDash"
15707 msgstr "vDash"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15710 msgid "Vvdash"
15711 msgstr "Vvdash"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15714 msgid "Vdash"
15715 msgstr "Vdash"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15718 msgid "shortmid"
15719 msgstr "shortmid"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15722 msgid "shortparallel"
15723 msgstr "shortparallel"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15726 msgid "smallsmile"
15727 msgstr "smallsmile"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15730 msgid "smallfrown"
15731 msgstr "smallfrown"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15734 msgid "blacktriangleleft"
15735 msgstr "blacktriangleleft"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15738 msgid "blacktriangleright"
15739 msgstr "blacktriangleright"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15742 msgid "because"
15743 msgstr "because"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15746 msgid "therefore"
15747 msgstr "therefore"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15750 msgid "backepsilon"
15751 msgstr "backepsilon"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15754 msgid "varpropto"
15755 msgstr "varpropto"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15758 msgid "between"
15759 msgstr "between"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15762 msgid "pitchfork"
15763 msgstr "pitchfork"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15766 msgid "AMS Negative Relations"
15767 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15770 msgid "nless"
15771 msgstr "nless"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15774 msgid "ngtr"
15775 msgstr "ngtr"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15778 msgid "nleq"
15779 msgstr "nleq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15782 msgid "ngeq"
15783 msgstr "ngeq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15786 msgid "nleqslant"
15787 msgstr "nleqslant"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15790 msgid "ngeqslant"
15791 msgstr "ngeqslant"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15794 msgid "nleqq"
15795 msgstr "nleqq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15798 msgid "ngeqq"
15799 msgstr "ngeqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15802 msgid "lneq"
15803 msgstr "lneq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15806 msgid "gneq"
15807 msgstr "gneq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15810 msgid "lneqq"
15811 msgstr "lneqq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15814 msgid "gneqq"
15815 msgstr "gneqq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15818 msgid "lvertneqq"
15819 msgstr "lvertneqq"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15822 msgid "gvertneqq"
15823 msgstr "gvertneqq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15826 msgid "lnsim"
15827 msgstr "lnsim"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15830 msgid "gnsim"
15831 msgstr "gnsim"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15834 msgid "lnapprox"
15835 msgstr "lnapprox"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15838 msgid "gnapprox"
15839 msgstr "gnapprox"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15842 msgid "nprec"
15843 msgstr "nprec"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15846 msgid "nsucc"
15847 msgstr "nsucc"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15850 msgid "npreceq"
15851 msgstr "npreceq"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15854 msgid "nsucceq"
15855 msgstr "nsucceq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15858 msgid "precnsim"
15859 msgstr "precnsim"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15862 msgid "succnsim"
15863 msgstr "succnsim"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15866 msgid "precnapprox"
15867 msgstr "precnapprox"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15870 msgid "succnapprox"
15871 msgstr "succnapprox"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15874 msgid "subsetneq"
15875 msgstr "subsetneq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15878 msgid "supsetneq"
15879 msgstr "supsetneq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15882 msgid "subsetneqq"
15883 msgstr "subsetneqq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15886 msgid "supsetneqq"
15887 msgstr "supsetneqq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15890 msgid "nsubseteq"
15891 msgstr "nsubseteq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15894 msgid "nsupseteq"
15895 msgstr "nsupseteq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15898 msgid "nsupseteqq"
15899 msgstr "nsupseteqq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15902 msgid "nvdash"
15903 msgstr "nvdash"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15906 msgid "nvDash"
15907 msgstr "nvDash"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15910 msgid "nVDash"
15911 msgstr "nVDash"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15914 msgid "varsubsetneq"
15915 msgstr "varsubsetneq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15918 msgid "varsupsetneq"
15919 msgstr "varsupsetneq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15922 msgid "varsubsetneqq"
15923 msgstr "varsubsetneqq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15926 msgid "varsupsetneqq"
15927 msgstr "varsupsetneqq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15930 msgid "ntriangleleft"
15931 msgstr "ntriangleleft"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15934 msgid "ntriangleright"
15935 msgstr "ntriangleright"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15938 msgid "ntrianglelefteq"
15939 msgstr "ntrianglelefteq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15942 msgid "ntrianglerighteq"
15943 msgstr "ntrianglerighteq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15946 msgid "ncong"
15947 msgstr "ncong"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15950 msgid "nsim"
15951 msgstr "nsim"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15954 msgid "nmid"
15955 msgstr "nmid"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15958 msgid "nshortmid"
15959 msgstr "nshortmid"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15962 msgid "nparallel"
15963 msgstr "nparallel"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15966 msgid "nshortparallel"
15967 msgstr "nshortparallel"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15970 msgid "AMS Operators"
15971 msgstr "Operatori AMS"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15974 msgid "dotplus"
15975 msgstr "dotplus"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15978 msgid "smallsetminus"
15979 msgstr "smallsetminus"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15982 msgid "Cap"
15983 msgstr "Cap"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15986 msgid "Cup"
15987 msgstr "Cup"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15990 msgid "barwedge"
15991 msgstr "barwedge"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15994 msgid "veebar"
15995 msgstr "veebar"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15998 msgid "doublebarwedge"
15999 msgstr "doublebarwedge"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16002 msgid "boxminus"
16003 msgstr "boxminus"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16006 msgid "boxtimes"
16007 msgstr "boxtimes"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16010 msgid "boxdot"
16011 msgstr "boxdot"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16014 msgid "boxplus"
16015 msgstr "boxplus"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16018 msgid "divideontimes"
16019 msgstr "divideontimes"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16022 msgid "ltimes"
16023 msgstr "ltimes"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16026 msgid "rtimes"
16027 msgstr "rtimes"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16030 msgid "leftthreetimes"
16031 msgstr "leftthreetimes"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16034 msgid "rightthreetimes"
16035 msgstr "rightthreetimes"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16038 msgid "curlywedge"
16039 msgstr "curlywedge"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16042 msgid "curlyvee"
16043 msgstr "curlyvee"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16046 msgid "circleddash"
16047 msgstr "circleddash"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16050 msgid "circledast"
16051 msgstr "circledast"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16054 msgid "circledcirc"
16055 msgstr "circledcirc"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16058 msgid "centerdot"
16059 msgstr "centerdot"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16062 msgid "intercal"
16063 msgstr "intercal"
16064
16065 #: lib/external_templates:36
16066 msgid "GnumericSpreadsheet"
16067 msgstr "Foglio elettronico"
16068
16069 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16070 msgid "Spreadsheet"
16071 msgstr "Foglio elettronico"
16072
16073 #: lib/external_templates:39
16074 msgid ""
16075 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16076 "It imports as a long table, so any length\n"
16077 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16078 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16079 "both for gnumeric and excel files.\n"
16080 msgstr ""
16081 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16082 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16083 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16084 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16085 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16086
16087 #: lib/external_templates:76
16088 msgid "RasterImage"
16089 msgstr "Immagine Raster"
16090
16091 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16092 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16093 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094
16095 #: lib/external_templates:84
16096 msgid "A bitmap file.\n"
16097 msgstr "Un file bitmap.\n"
16098
16099 #: lib/external_templates:148
16100 msgid "XFig"
16101 msgstr "XFig"
16102
16103 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16104 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106
16107 #: lib/external_templates:151
16108 msgid "An Xfig figure.\n"
16109 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16110
16111 #: lib/external_templates:201
16112 msgid "ChessDiagram"
16113 msgstr "Scacchiera"
16114
16115 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16116 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118
16119 #: lib/external_templates:204
16120 msgid ""
16121 "A chess position diagram.\n"
16122 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16123 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16124 "the position that you want to display.\n"
16125 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16126 "and remember to type in a relative path\n"
16127 "to the LyX document location.\n"
16128 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16129 "to enable general editing of the board.\n"
16130 "You might also check out the\n"
16131 "'Options->Test legality' option, and\n"
16132 "remember to middle and right click to\n"
16133 "insert new material in the board.\n"
16134 "In order for this to work, you have to\n"
16135 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16136 "that TeX will find it, and you will need\n"
16137 "to install the skak package from CTAN.\n"
16138 msgstr ""
16139 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16140 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16141 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16142 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16143 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16144 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16145 "alla posizione del documento LyX.\n"
16146 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16147 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16148 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16149 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16150 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16151 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16152 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16153 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16154 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16155 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16156
16157 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16158 msgid "Lilypond typeset music"
16159 msgstr "Spartito Lilypond"
16160
16161 #: lib/external_templates:254
16162 msgid ""
16163 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16164 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16165 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16166 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16167 msgstr ""
16168 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16169 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16170 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16171 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:300
16174 msgid "PDFPages"
16175 msgstr "Pagine PDF"
16176
16177 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16178 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16179 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16180
16181 #: lib/external_templates:303
16182 msgid ""
16183 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16184 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16185 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16186 "Examples:\n"
16187 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16188 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16189 "* pages=- (to include all pages)\n"
16190 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16191 "for further options and details.\n"
16192 msgstr ""
16193 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16194 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16195 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16196 "Esempi:\n"
16197 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16198 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16199 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16200 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16201 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16202
16203 #: lib/external_templates:343
16204 msgid ""
16205 "Today's date.\n"
16206 "Read 'info date' for more information.\n"
16207 msgstr ""
16208 "Data odierna.\n"
16209 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16210
16211 #: lib/external_templates:372
16212 msgid "Dia"
16213 msgstr "Dia"
16214
16215 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16216 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16218
16219 #: lib/external_templates:375
16220 msgid "Dia diagram.\n"
16221 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16222
16223 #: lib/configure.py:444
16224 msgid "Tgif"
16225 msgstr "Tgif"
16226
16227 #: lib/configure.py:447
16228 msgid "FIG"
16229 msgstr "FIG"
16230
16231 #: lib/configure.py:450
16232 msgid "DIA"
16233 msgstr "DIA"
16234
16235 #: lib/configure.py:453
16236 msgid "Grace"
16237 msgstr "Grace"
16238
16239 #: lib/configure.py:456
16240 msgid "FEN"
16241 msgstr "FEN"
16242
16243 #: lib/configure.py:459
16244 msgid "SVG"
16245 msgstr "SVG"
16246
16247 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16248 msgid "BMP"
16249 msgstr "BMP"
16250
16251 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16252 msgid "GIF"
16253 msgstr "GIF"
16254
16255 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16257 msgid "JPEG"
16258 msgstr "JPEG"
16259
16260 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16261 msgid "PBM"
16262 msgstr "PBM"
16263
16264 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16265 msgid "PGM"
16266 msgstr "PGM"
16267
16268 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16270 msgid "PNG"
16271 msgstr "PNG"
16272
16273 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16274 msgid "PPM"
16275 msgstr "PPM"
16276
16277 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16278 msgid "TIFF"
16279 msgstr "TIFF"
16280
16281 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16282 msgid "XBM"
16283 msgstr "XBM"
16284
16285 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16286 msgid "XPM"
16287 msgstr "XPM"
16288
16289 #: lib/configure.py:497
16290 msgid "Plain text (chess output)"
16291 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16292
16293 #: lib/configure.py:498
16294 msgid "Plain text (image)"
16295 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16296
16297 #: lib/configure.py:499
16298 msgid "Plain text (Xfig output)"
16299 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16300
16301 #: lib/configure.py:500
16302 msgid "date (output)"
16303 msgstr "date (uscita)"
16304
16305 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16306 msgid "DocBook"
16307 msgstr "DocBook"
16308
16309 #: lib/configure.py:501
16310 msgid "DocBook|B"
16311 msgstr "DocBook|B"
16312
16313 #: lib/configure.py:502
16314 msgid "Docbook (XML)"
16315 msgstr "Docbook (XML)"
16316
16317 #: lib/configure.py:503
16318 msgid "Graphviz Dot"
16319 msgstr "Graphviz Dot"
16320
16321 #: lib/configure.py:504
16322 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16323 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16324
16325 #: lib/configure.py:505
16326 msgid "NoWeb"
16327 msgstr "NoWeb"
16328
16329 #: lib/configure.py:505
16330 msgid "NoWeb|N"
16331 msgstr "NoWeb|N"
16332
16333 #: lib/configure.py:506
16334 msgid "Sweave|S"
16335 msgstr "Sweave|w"
16336
16337 #: lib/configure.py:507
16338 msgid "LilyPond music"
16339 msgstr "Spartito LilyPond"
16340
16341 #: lib/configure.py:508
16342 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16343 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16344
16345 #: lib/configure.py:509
16346 msgid "LaTeX (plain)"
16347 msgstr "LaTeX (normale)"
16348
16349 #: lib/configure.py:509
16350 msgid "LaTeX (plain)|L"
16351 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16352
16353 #: lib/configure.py:510
16354 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16355 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16356
16357 #: lib/configure.py:511
16358 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16359 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16360
16361 #: lib/configure.py:512
16362 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16363 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16364
16365 #: lib/configure.py:513
16366 msgid "Plain text"
16367 msgstr "Testo semplice"
16368
16369 #: lib/configure.py:513
16370 msgid "Plain text|a"
16371 msgstr "Testo semplice|s"
16372
16373 #: lib/configure.py:514
16374 msgid "Plain text (pstotext)"
16375 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16376
16377 #: lib/configure.py:515
16378 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16379 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16380
16381 #: lib/configure.py:516
16382 msgid "Plain text (catdvi)"
16383 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16384
16385 #: lib/configure.py:517
16386 msgid "Plain Text, Join Lines"
16387 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16388
16389 #: lib/configure.py:520
16390 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16391 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16392
16393 #: lib/configure.py:521
16394 msgid "Excel spreadsheet"
16395 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16396
16397 #: lib/configure.py:522
16398 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16399 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16400
16401 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16402 msgid "LyXHTML"
16403 msgstr "LyXHTML"
16404
16405 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16406 msgid "LyXHTML|y"
16407 msgstr "LyXHTML|y"
16408
16409 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16410 msgid "BibTeX"
16411 msgstr "BibTeX"
16412
16413 #: lib/configure.py:539
16414 msgid "EPS"
16415 msgstr "EPS"
16416
16417 #: lib/configure.py:540
16418 msgid "Postscript"
16419 msgstr "Postscript"
16420
16421 #: lib/configure.py:540
16422 msgid "Postscript|t"
16423 msgstr "Postscript|t"
16424
16425 #: lib/configure.py:544
16426 msgid "PDF (ps2pdf)"
16427 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16428
16429 #: lib/configure.py:544
16430 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16431 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16432
16433 #: lib/configure.py:545
16434 msgid "PDF (pdflatex)"
16435 msgstr "PDF (pdflatex)"
16436
16437 #: lib/configure.py:545
16438 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16439 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16440
16441 #: lib/configure.py:546
16442 msgid "PDF (dvipdfm)"
16443 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16444
16445 #: lib/configure.py:546
16446 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16447 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16448
16449 #: lib/configure.py:547
16450 msgid "PDF (XeTeX)"
16451 msgstr "PDF (XeTeX)"
16452
16453 #: lib/configure.py:547
16454 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16455 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16456
16457 #: lib/configure.py:548
16458 msgid "PDF (LuaTeX)"
16459 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16460
16461 #: lib/configure.py:548
16462 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16463 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16464
16465 #: lib/configure.py:551
16466 msgid "DVI"
16467 msgstr "DVI"
16468
16469 #: lib/configure.py:551
16470 msgid "DVI|D"
16471 msgstr "DVI|D"
16472
16473 #: lib/configure.py:552
16474 msgid "DVI (LuaTeX)"
16475 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16476
16477 #: lib/configure.py:552
16478 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16479 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16480
16481 #: lib/configure.py:555
16482 msgid "DraftDVI"
16483 msgstr "DraftDVI"
16484
16485 #: lib/configure.py:558
16486 msgid "HTML|H"
16487 msgstr "HTML|H"
16488
16489 #: lib/configure.py:561
16490 msgid "Noteedit"
16491 msgstr "Noteedit"
16492
16493 #: lib/configure.py:564
16494 msgid "OpenDocument"
16495 msgstr "OpenDocument"
16496
16497 #: lib/configure.py:565
16498 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16499 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16500
16501 #: lib/configure.py:568
16502 msgid "Rich Text Format"
16503 msgstr "RTF"
16504
16505 #: lib/configure.py:569
16506 msgid "MS Word"
16507 msgstr "MS Word"
16508
16509 #: lib/configure.py:569
16510 msgid "MS Word|W"
16511 msgstr "MS Word|W"
16512
16513 #: lib/configure.py:572
16514 msgid "date command"
16515 msgstr "Comando date"
16516
16517 #: lib/configure.py:573
16518 msgid "Table (CSV)"
16519 msgstr "Tabella (CSV)"
16520
16521 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
16522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16523 msgid "LyX"
16524 msgstr "LyX"
16525
16526 #: lib/configure.py:576
16527 msgid "LyX 1.3.x"
16528 msgstr "LyX 1.3.x"
16529
16530 #: lib/configure.py:577
16531 msgid "LyX 1.4.x"
16532 msgstr "LyX 1.4.x"
16533
16534 #: lib/configure.py:578
16535 msgid "LyX 1.5.x"
16536 msgstr "LyX 1.5.x"
16537
16538 #: lib/configure.py:579
16539 msgid "LyX 1.6.x"
16540 msgstr "LyX 1.6.x"
16541
16542 #: lib/configure.py:580
16543 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16544 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16545
16546 #: lib/configure.py:581
16547 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16548 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16549
16550 #: lib/configure.py:582
16551 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16552 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16553
16554 #: lib/configure.py:583
16555 msgid "LyX Preview"
16556 msgstr "Anteprima LyX"
16557
16558 #: lib/configure.py:584
16559 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16560 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16561
16562 #: lib/configure.py:585
16563 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16564 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16565
16566 #: lib/configure.py:586
16567 msgid "PDFTEX"
16568 msgstr "PDFTEX"
16569
16570 #: lib/configure.py:587
16571 msgid "Program"
16572 msgstr "Programma"
16573
16574 #: lib/configure.py:588
16575 msgid "PSTEX"
16576 msgstr "PSTEX"
16577
16578 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16579 msgid "Windows Metafile"
16580 msgstr "Metafile di Windows"
16581
16582 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16583 msgid "Enhanced Metafile"
16584 msgstr "Metafile di Windows"
16585
16586 #: lib/configure.py:591
16587 msgid "HTML (MS Word)"
16588 msgstr "HTML (MS Word)"
16589
16590 #: lib/configure.py:675
16591 msgid "LyXBlogger"
16592 msgstr "LyXBlogger"
16593
16594 #: lib/configure.py:876
16595 msgid "LyX Archive (zip)"
16596 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16597
16598 #: lib/configure.py:879
16599 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16600 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16601
16602 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16603 #, c-format
16604 msgid "%1$s and %2$s"
16605 msgstr "%1$s e %2$s"
16606
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16608 #, c-format
16609 msgid "%1$s et al."
16610 msgstr "%1$s et al."
16611
16612 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16613 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16614 msgid "ERROR!"
16615 msgstr "ERRORE!"
16616
16617 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16618 msgid "No year"
16619 msgstr "Nessun anno"
16620
16621 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16622 msgid "Add to bibliography only."
16623 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16624
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16626 msgid "before"
16627 msgstr "prima"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:137
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "Could not print the document %1$s.\n"
16633 "Check that your printer is set up correctly."
16634 msgstr ""
16635 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16636 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:140
16639 msgid "Print document failed"
16640 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:318
16643 msgid "Disk Error: "
16644 msgstr "Errore disco:"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:319
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16650 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:401
16653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16654 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:403
16657 msgid "Attempting to close changed document!"
16658 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:411
16661 msgid "Could not remove temporary directory"
16662 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:412
16665 #, c-format
16666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16667 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:722
16670 msgid "Unknown document class"
16671 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:723
16674 #, c-format
16675 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16676 msgstr ""
16677 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16680 #, c-format
16681 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16682 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16685 msgid "Document header error"
16686 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:737
16689 msgid "\\begin_header is missing"
16690 msgstr "manca \\begin_header"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:760
16693 msgid "\\begin_document is missing"
16694 msgstr "manca \\begin_document"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16697 #: src/BufferView.cpp:1424
16698 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16699 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16702 msgid ""
16703 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16704 "xcolor/ulem are installed.\n"
16705 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16706 "LaTeX preamble."
16707 msgstr ""
16708 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16709 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16710 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16711 "nel preambolo LaTeX."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16714 msgid ""
16715 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16716 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16717 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16718 "LaTeX preamble."
16719 msgstr ""
16720 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16721 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16722 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16723 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16728 msgid "Index"
16729 msgstr "Indice"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16732 msgid "Document format failure"
16733 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:892
16736 #, c-format
16737 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16738 msgstr ""
16739 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16740 "corrotto."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:936
16743 #, c-format
16744 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16745 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:961
16748 msgid "Conversion failed"
16749 msgstr "Conversione non riuscita"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:962
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16755 "it could not be created."
16756 msgstr ""
16757 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16758 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:972
16761 msgid "Conversion script not found"
16762 msgstr "Script di conversione non trovato."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:973
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16768 "could not be found."
16769 msgstr ""
16770 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16771 "script di conversione lyx2lyx."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16774 msgid "Conversion script failed"
16775 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:997
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16781 "convert it."
16782 msgstr ""
16783 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16784 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1004
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16790 "it."
16791 msgstr ""
16792 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16793 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16796 msgid "File is read-only"
16797 msgstr "Il file è in sola lettura"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1026
16800 #, c-format
16801 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16802 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1035
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16808 "overwrite this file?"
16809 msgstr ""
16810 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16811 "sovrascrivere?"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1037
16814 msgid "Overwrite modified file?"
16815 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
16819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
16820 msgid "&Overwrite"
16821 msgstr "&Sovrascrivi"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1067
16824 msgid "Backup failure"
16825 msgstr "Backup non riuscito"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1068
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16831 "Please check whether the directory exists and is writable."
16832 msgstr ""
16833 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16834 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1094
16837 #, c-format
16838 msgid "Saving document %1$s..."
16839 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1109
16842 msgid " could not write file!"
16843 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1117
16846 msgid " done."
16847 msgstr " fatto."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1132
16850 #, c-format
16851 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16852 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16855 #, c-format
16856 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16857 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1145
16860 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16861 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1159
16864 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16865 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1173
16868 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16869 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1260
16872 msgid "Iconv software exception Detected"
16873 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1260
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16879 "installed"
16880 msgstr ""
16881 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16882 "correttamente installato"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1283
16885 #, c-format
16886 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16887 msgstr ""
16888 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1286
16891 msgid ""
16892 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16893 "chosen encoding.\n"
16894 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16895 msgstr ""
16896 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16897 "codifica scelta.\n"
16898 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1293
16901 msgid "iconv conversion failed"
16902 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1298
16905 msgid "conversion failed"
16906 msgstr "conversione non riuscita"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1391
16909 msgid "Uncodable character in file path"
16910 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:1392
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "The path of your document\n"
16916 "(%1$s)\n"
16917 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16918 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16919 "This will likely result in incomplete output.\n"
16920 "\n"
16921 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16922 "or change the file path name."
16923 msgstr ""
16924 "Nel percorso del documento\n"
16925 "(%1$s)\n"
16926 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16927 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16928 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16929 "\n"
16930 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16931 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:1670
16934 msgid "Running chktex..."
16935 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:1684
16938 msgid "chktex failure"
16939 msgstr "chktex ha fallito"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:1685
16942 msgid "Could not run chktex successfully."
16943 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:1944
16946 #, c-format
16947 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16948 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
16951 #, c-format
16952 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16953 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2099
16956 #, c-format
16957 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16958 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:2129
16961 #, c-format
16962 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16963 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2189
16966 #, c-format
16967 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16968 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:2196
16971 #, c-format
16972 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16973 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:2206
16976 msgid "Error exporting to DVI."
16977 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "The file %1$s already exists.\n"
16983 "\n"
16984 "Do you want to overwrite that file?"
16985 msgstr ""
16986 "Il file %1$s esiste già.\n"
16987 "\n"
16988 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16991 msgid "Overwrite file?"
16992 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:2288
16995 msgid "Error running external commands."
16996 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3093
16999 msgid "Preview source code"
17000 msgstr "Anteprima del sorgente"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3111
17003 #, c-format
17004 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17005 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3115
17008 #, c-format
17009 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17010 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3228
17013 #, c-format
17014 msgid "Auto-saving %1$s"
17015 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3282
17018 msgid "Autosave failed!"
17019 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3343
17022 msgid "Autosaving current document..."
17023 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3496
17026 msgid "Couldn't export file"
17027 msgstr "Non posso esportare il file"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3497
17030 #, c-format
17031 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17032 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3560
17035 msgid "File name error"
17036 msgstr "Errore sul nome del file"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3561
17039 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17040 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3641
17043 msgid "Document export cancelled."
17044 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3651
17047 #, c-format
17048 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17049 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3657
17052 #, c-format
17053 msgid "Document exported as %1$s"
17054 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3754
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17060 "\n"
17061 "Recover emergency save?"
17062 msgstr ""
17063 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17064 "\n"
17065 "Recupero la copia di emergenza?"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3757
17068 msgid "Load emergency save?"
17069 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3758
17072 msgid "&Recover"
17073 msgstr "&Recupera"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3758
17076 msgid "&Load Original"
17077 msgstr "&Apri originale"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3769
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17083 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17084 msgstr ""
17085 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17086 "sola lettura.\n"
17087 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3775
17090 msgid "Document was successfully recovered."
17091 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3777
17094 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17095 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3778
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "Remove emergency file now?\n"
17101 "(%1$s)"
17102 msgstr ""
17103 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17104 "(%1$s)"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17107 msgid "Delete emergency file?"
17108 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17111 msgid "&Keep"
17112 msgstr "&Mantieni"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3787
17115 msgid "Emergency file deleted"
17116 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3788
17119 msgid "Do not forget to save your file now!"
17120 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3795
17123 msgid "Remove emergency file now?"
17124 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3818
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17130 "\n"
17131 "Load the backup instead?"
17132 msgstr ""
17133 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17134 "\n"
17135 "Apro la copia di backup?"
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:3820
17138 msgid "Load backup?"
17139 msgstr "Apro backup?"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:3821
17142 msgid "&Load backup"
17143 msgstr "&Apri backup"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3821
17146 msgid "Load &original"
17147 msgstr "Apri &originale"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3831
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17153 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17154 msgstr ""
17155 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17156 "lettura.\n"
17157 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17160 msgid "Senseless!!! "
17161 msgstr "Non ha senso!!! "
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:4257
17164 #, c-format
17165 msgid "Document %1$s reloaded."
17166 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:4260
17169 #, c-format
17170 msgid "Could not reload document %1$s."
17171 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:4326
17174 msgid "Included File Invalid"
17175 msgstr "File incluso non valido"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:4327
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17181 "  %1$s\n"
17182 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17183 msgstr ""
17184 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17185 "  %1$s\n"
17186 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17187
17188 #: src/BufferParams.cpp:570
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "The selected document class\n"
17192 "\t%1$s\n"
17193 "requires external files that are not available.\n"
17194 "The document class can still be used, but the\n"
17195 "document cannot be compiled until the following\n"
17196 "prerequisites are installed:\n"
17197 "\t%2$s\n"
17198 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17199 "User's Guide for more information."
17200 msgstr ""
17201 "La classe di documento selezionata\n"
17202 "\t%1$s\n"
17203 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17204 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17205 "documento non può essere compilato finché i\n"
17206 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17207 "\t%2$s\n"
17208 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17209 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17210
17211 #: src/BufferParams.cpp:579
17212 msgid "Document class not available"
17213 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17214
17215 #: src/BufferParams.cpp:1977
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "The layout file:\n"
17219 "%1$s\n"
17220 "could not be found. A default textclass with default\n"
17221 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17222 "correct output."
17223 msgstr ""
17224 "Il file di layout:\n"
17225 "%1$s\n"
17226 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17227 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17228 "un output corretto."
17229
17230 #: src/BufferParams.cpp:1983
17231 msgid "Document class not found"
17232 msgstr "Classe di documento non trovata"
17233
17234 #: src/BufferParams.cpp:1990
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17238 "%1$s\n"
17239 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17241 "correct output."
17242 msgstr ""
17243 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17244 "%1$s\n"
17245 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17246 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17247 "un output corretto."
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17250 msgid "Could not load class"
17251 msgstr "Impossibile caricare classe"
17252
17253 #: src/BufferParams.cpp:2030
17254 msgid "Error reading internal layout information"
17255 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17256
17257 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17258 msgid "Read Error"
17259 msgstr "Errore di lettura"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:188
17262 msgid "No more insets"
17263 msgstr "Nessun altro inserto"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:729
17266 msgid "Save bookmark"
17267 msgstr "Salva segnalibro"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:938
17270 msgid "Converting document to new document class..."
17271 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:981
17274 msgid "Document is read-only"
17275 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:990
17278 msgid "This portion of the document is deleted."
17279 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17282 #, c-format
17283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17284 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1316
17287 msgid "No further undo information"
17288 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1326
17291 msgid "No further redo information"
17292 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17295 msgid "String not found!"
17296 msgstr "Stringa non trovata!"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1556
17299 msgid "Mark off"
17300 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1562
17303 msgid "Mark on"
17304 msgstr "Evidenziazione attivata"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1569
17307 msgid "Mark removed"
17308 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1572
17311 msgid "Mark set"
17312 msgstr "Evidenziazione impostata"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1627
17315 msgid "Statistics for the selection:"
17316 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1629
17319 msgid "Statistics for the document:"
17320 msgstr "Statistiche per il documento:"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1632
17323 #, c-format
17324 msgid "%1$d words"
17325 msgstr "%1$d parole"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1634
17328 msgid "One word"
17329 msgstr "Una parola"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1637
17332 #, c-format
17333 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17334 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1640
17337 msgid "One character (including blanks)"
17338 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:1643
17341 #, c-format
17342 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17343 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1646
17346 msgid "One character (excluding blanks)"
17347 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1648
17350 msgid "Statistics"
17351 msgstr "Statistiche"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1778
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17357 msgstr ""
17358 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17359 "%1$d"
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:1780
17362 #, c-format
17363 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17364 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1788
17367 msgid "Branch name"
17368 msgstr "Nome ramo"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17371 msgid "Branch already exists"
17372 msgstr "Il ramo esiste già"
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2517
17375 #, c-format
17376 msgid "Inserting document %1$s..."
17377 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2528
17380 #, c-format
17381 msgid "Document %1$s inserted."
17382 msgstr "Documento %1$s inserito."
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:2530
17385 #, c-format
17386 msgid "Could not insert document %1$s"
17387 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17388
17389 #: src/BufferView.cpp:2795
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "Could not read the specified document\n"
17393 "%1$s\n"
17394 "due to the error: %2$s"
17395 msgstr ""
17396 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17397 "%1$s\n"
17398 "a causa dell'errore: %2$s"
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:2797
17401 msgid "Could not read file"
17402 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17403
17404 #: src/BufferView.cpp:2804
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "%1$s\n"
17408 " is not readable."
17409 msgstr ""
17410 "%1$s\n"
17411 "non può essere letto."
17412
17413 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17414 msgid "Could not open file"
17415 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17416
17417 #: src/BufferView.cpp:2812
17418 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17419 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17420
17421 #: src/BufferView.cpp:2813
17422 msgid ""
17423 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17424 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17425 "If this does not give the correct result\n"
17426 "then please change the encoding of the file\n"
17427 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17428 msgstr ""
17429 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17430 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17431 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17432 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17433 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17434
17435 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17436 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17438 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17440 msgid "LyX Warning: "
17441 msgstr "Avviso di LyX: "
17442
17443 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17445 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17446 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17447 msgid "uncodable character"
17448 msgstr "carattere intraducibile"
17449
17450 #: src/Changes.cpp:379
17451 msgid "Uncodable character in author name"
17452 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17453
17454 #: src/Changes.cpp:380
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "The author name '%1$s',\n"
17458 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17459 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17460 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17461 "\n"
17462 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17463 "or change the spelling of the author name."
17464 msgstr ""
17465 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17466 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17467 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17468 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17469 "\n"
17470 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17471 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17472
17473 #: src/Chktex.cpp:63
17474 #, c-format
17475 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17476 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17477
17478 #: src/Chktex.cpp:65
17479 msgid "ChkTeX warning id # "
17480 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17481
17482 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17484 msgid "none"
17485 msgstr "nessuno"
17486
17487 #: src/Color.cpp:202
17488 msgid "black"
17489 msgstr "nero"
17490
17491 #: src/Color.cpp:203
17492 msgid "white"
17493 msgstr "bianco"
17494
17495 #: src/Color.cpp:204
17496 msgid "red"
17497 msgstr "rosso"
17498
17499 #: src/Color.cpp:205
17500 msgid "green"
17501 msgstr "verde"
17502
17503 #: src/Color.cpp:206
17504 msgid "blue"
17505 msgstr "blu"
17506
17507 #: src/Color.cpp:207
17508 msgid "cyan"
17509 msgstr "ciano"
17510
17511 #: src/Color.cpp:208
17512 msgid "magenta"
17513 msgstr "magenta"
17514
17515 #: src/Color.cpp:209
17516 msgid "yellow"
17517 msgstr "giallo"
17518
17519 #: src/Color.cpp:210
17520 msgid "cursor"
17521 msgstr "Cursore"
17522
17523 #: src/Color.cpp:211
17524 msgid "background"
17525 msgstr "Sfondo"
17526
17527 #: src/Color.cpp:212
17528 msgid "text"
17529 msgstr "Testo"
17530
17531 #: src/Color.cpp:213
17532 msgid "selection"
17533 msgstr "Selezione"
17534
17535 #: src/Color.cpp:214
17536 msgid "selected text"
17537 msgstr "Testo selezionato"
17538
17539 #: src/Color.cpp:216
17540 msgid "LaTeX text"
17541 msgstr "Testo LaTeX"
17542
17543 #: src/Color.cpp:217
17544 msgid "inline completion"
17545 msgstr "Suggerimento in linea"
17546
17547 #: src/Color.cpp:219
17548 msgid "non-unique inline completion"
17549 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17550
17551 #: src/Color.cpp:221
17552 msgid "previewed snippet"
17553 msgstr "Anteprima"
17554
17555 #: src/Color.cpp:222
17556 msgid "note label"
17557 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17558
17559 #: src/Color.cpp:223
17560 msgid "note background"
17561 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17562
17563 #: src/Color.cpp:224
17564 msgid "comment label"
17565 msgstr "Commento (etichetta)"
17566
17567 #: src/Color.cpp:225
17568 msgid "comment background"
17569 msgstr "Commento (sfondo)"
17570
17571 #: src/Color.cpp:226
17572 msgid "greyedout inset label"
17573 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17574
17575 #: src/Color.cpp:227
17576 msgid "greyedout inset text"
17577 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17578
17579 #: src/Color.cpp:228
17580 msgid "greyedout inset background"
17581 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17582
17583 #: src/Color.cpp:229
17584 msgid "phantom inset text"
17585 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17586
17587 #: src/Color.cpp:230
17588 msgid "shaded box"
17589 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17590
17591 #: src/Color.cpp:231
17592 msgid "listings background"
17593 msgstr "Listati (sfondo)"
17594
17595 #: src/Color.cpp:232
17596 msgid "branch label"
17597 msgstr "Ramo (etichetta)"
17598
17599 #: src/Color.cpp:233
17600 msgid "footnote label"
17601 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17602
17603 #: src/Color.cpp:234
17604 msgid "index label"
17605 msgstr "Indice (etichetta)"
17606
17607 #: src/Color.cpp:235
17608 msgid "margin note label"
17609 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17610
17611 #: src/Color.cpp:236
17612 msgid "URL label"
17613 msgstr "URL (etichetta)"
17614
17615 #: src/Color.cpp:237
17616 msgid "URL text"
17617 msgstr "URL (testo)"
17618
17619 #: src/Color.cpp:238
17620 msgid "depth bar"
17621 msgstr "Barra di profondità"
17622
17623 #: src/Color.cpp:239
17624 msgid "language"
17625 msgstr "Lingua"
17626
17627 #: src/Color.cpp:240
17628 msgid "command inset"
17629 msgstr "Inserto comando"
17630
17631 #: src/Color.cpp:241
17632 msgid "command inset background"
17633 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17634
17635 #: src/Color.cpp:242
17636 msgid "command inset frame"
17637 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17638
17639 #: src/Color.cpp:243
17640 msgid "special character"
17641 msgstr "Carattere speciale"
17642
17643 #: src/Color.cpp:244
17644 msgid "math"
17645 msgstr "Matematica"
17646
17647 #: src/Color.cpp:245
17648 msgid "math background"
17649 msgstr "Matematica (sfondo)"
17650
17651 #: src/Color.cpp:246
17652 msgid "graphics background"
17653 msgstr "Immagine (sfondo)"
17654
17655 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17656 msgid "math macro background"
17657 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17658
17659 #: src/Color.cpp:248
17660 msgid "math frame"
17661 msgstr "Matematica (cornice)"
17662
17663 #: src/Color.cpp:249
17664 msgid "math corners"
17665 msgstr "Matematica (angoli)"
17666
17667 #: src/Color.cpp:250
17668 msgid "math line"
17669 msgstr "Matematica (linea)"
17670
17671 #: src/Color.cpp:252
17672 msgid "math macro hovered background"
17673 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17674
17675 #: src/Color.cpp:253
17676 msgid "math macro label"
17677 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17678
17679 #: src/Color.cpp:254
17680 msgid "math macro frame"
17681 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17682
17683 #: src/Color.cpp:255
17684 msgid "math macro blended out"
17685 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17686
17687 #: src/Color.cpp:256
17688 msgid "math macro old parameter"
17689 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17690
17691 #: src/Color.cpp:257
17692 msgid "math macro new parameter"
17693 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17694
17695 #: src/Color.cpp:258
17696 msgid "collapsable inset text"
17697 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17698
17699 #: src/Color.cpp:259
17700 msgid "collapsable inset frame"
17701 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17702
17703 #: src/Color.cpp:260
17704 msgid "inset background"
17705 msgstr "Inserto (sfondo)"
17706
17707 #: src/Color.cpp:261
17708 msgid "inset frame"
17709 msgstr "Inserto (cornice)"
17710
17711 #: src/Color.cpp:262
17712 msgid "LaTeX error"
17713 msgstr "Errore di LaTeX"
17714
17715 #: src/Color.cpp:263
17716 msgid "end-of-line marker"
17717 msgstr "Marcatore di fine linea"
17718
17719 #: src/Color.cpp:264
17720 msgid "appendix marker"
17721 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17722
17723 #: src/Color.cpp:265
17724 msgid "change bar"
17725 msgstr "Barra delle modifiche"
17726
17727 #: src/Color.cpp:266
17728 msgid "deleted text"
17729 msgstr "Testo cancellato"
17730
17731 #: src/Color.cpp:267
17732 msgid "added text"
17733 msgstr "Testo aggiunto"
17734
17735 #: src/Color.cpp:268
17736 msgid "changed text 1st author"
17737 msgstr "Modifiche autore 1"
17738
17739 #: src/Color.cpp:269
17740 msgid "changed text 2nd author"
17741 msgstr "Modifiche autore 2"
17742
17743 #: src/Color.cpp:270
17744 msgid "changed text 3rd author"
17745 msgstr "Modifiche autore 3"
17746
17747 #: src/Color.cpp:271
17748 msgid "changed text 4th author"
17749 msgstr "Modifiche autore 4"
17750
17751 #: src/Color.cpp:272
17752 msgid "changed text 5th author"
17753 msgstr "Modifiche autore 5"
17754
17755 #: src/Color.cpp:273
17756 msgid "deleted text modifier"
17757 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17758
17759 #: src/Color.cpp:274
17760 msgid "added space markers"
17761 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17762
17763 #: src/Color.cpp:275
17764 msgid "table line"
17765 msgstr "Tabella (linee)"
17766
17767 #: src/Color.cpp:276
17768 msgid "table on/off line"
17769 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17770
17771 #: src/Color.cpp:278
17772 msgid "bottom area"
17773 msgstr "Area inferiore"
17774
17775 #: src/Color.cpp:279
17776 msgid "new page"
17777 msgstr "Nuova pagina"
17778
17779 #: src/Color.cpp:280
17780 msgid "page break / line break"
17781 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17782
17783 #: src/Color.cpp:281
17784 msgid "frame of button"
17785 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17786
17787 #: src/Color.cpp:282
17788 msgid "button background"
17789 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17790
17791 #: src/Color.cpp:283
17792 msgid "button background under focus"
17793 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17794
17795 #: src/Color.cpp:284
17796 msgid "paragraph marker"
17797 msgstr "Segna paragrafo"
17798
17799 #: src/Color.cpp:285
17800 msgid "preview frame"
17801 msgstr "Anteprima (cornice)"
17802
17803 #: src/Color.cpp:286
17804 msgid "inherit"
17805 msgstr "eredita"
17806
17807 #: src/Color.cpp:287
17808 msgid "regexp frame"
17809 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17810
17811 #: src/Color.cpp:288
17812 msgid "ignore"
17813 msgstr "ignora"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17816 #: src/Converter.cpp:543
17817 msgid "Cannot convert file"
17818 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17819
17820 #: src/Converter.cpp:323
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17824 "Define a converter in the preferences."
17825 msgstr ""
17826 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17827 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17828
17829 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17830 msgid "Executing command: "
17831 msgstr "Comando in esecuzione:"
17832
17833 #: src/Converter.cpp:472
17834 msgid "Build errors"
17835 msgstr "Errori di compilazione"
17836
17837 #: src/Converter.cpp:473
17838 msgid "There were errors during the build process."
17839 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17840
17841 #: src/Converter.cpp:478
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "An error occurred while running:\n"
17845 "%1$s"
17846 msgstr ""
17847 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17848 "%1$s"
17849
17850 #: src/Converter.cpp:501
17851 #, c-format
17852 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17853 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17854
17855 #: src/Converter.cpp:545
17856 #, c-format
17857 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17858 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17859
17860 #: src/Converter.cpp:546
17861 #, c-format
17862 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17863 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17864
17865 #: src/Converter.cpp:602
17866 msgid "Running LaTeX..."
17867 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17868
17869 #: src/Converter.cpp:620
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17873 "log %1$s."
17874 msgstr ""
17875 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17876 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17877
17878 #: src/Converter.cpp:623
17879 msgid "LaTeX failed"
17880 msgstr "LaTeX ha fallito"
17881
17882 #: src/Converter.cpp:625
17883 msgid "Output is empty"
17884 msgstr "Output vuoto"
17885
17886 #: src/Converter.cpp:626
17887 msgid "An empty output file was generated."
17888 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17889
17890 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17894 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17895 msgstr ""
17896 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17897 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17898
17899 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17900 msgid "Unknown branch"
17901 msgstr "Ramo sconosciuto"
17902
17903 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17904 msgid "&Don't Add"
17905 msgstr "&Non aggiungerlo"
17906
17907 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17911 "%2$s to %3$s"
17912 msgstr ""
17913 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17914 "classe da\n"
17915 "%2$s a %3$s"
17916
17917 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17918 msgid "Undefined flex inset"
17919 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17920
17921 #: src/Exporter.cpp:50
17922 msgid "&Keep file"
17923 msgstr "&Mantieni"
17924
17925 #: src/Exporter.cpp:51
17926 msgid "Overwrite &all"
17927 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17928
17929 #: src/Exporter.cpp:51
17930 msgid "&Cancel export"
17931 msgstr "&Cancella esportazione"
17932
17933 #: src/Exporter.cpp:96
17934 msgid "Couldn't copy file"
17935 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17936
17937 #: src/Exporter.cpp:97
17938 #, c-format
17939 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17940 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17941
17942 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17945 msgid "Roman"
17946 msgstr "Romano"
17947
17948 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 msgid "Sans Serif"
17952 msgstr "Senza Grazie"
17953
17954 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17957 msgid "Typewriter"
17958 msgstr "Monospazio"
17959
17960 #: src/Font.cpp:59
17961 msgid "Symbol"
17962 msgstr "Simbolo"
17963
17964 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17965 #: src/Font.cpp:76
17966 msgid "Inherit"
17967 msgstr "Eredita"
17968
17969 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17970 msgid "Medium"
17971 msgstr "Medio"
17972
17973 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17974 msgid "Bold"
17975 msgstr "Grassetto"
17976
17977 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17978 msgid "Upright"
17979 msgstr "Dritto"
17980
17981 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17982 msgid "Italic"
17983 msgstr "Corsivo"
17984
17985 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17986 msgid "Slanted"
17987 msgstr "Inclinato"
17988
17989 #: src/Font.cpp:67
17990 msgid "Smallcaps"
17991 msgstr "Maiuscoletto"
17992
17993 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17994 msgid "Increase"
17995 msgstr "Aumenta"
17996
17997 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17998 msgid "Decrease"
17999 msgstr "Riduci"
18000
18001 #: src/Font.cpp:76
18002 msgid "Toggle"
18003 msgstr "Commuta"
18004
18005 #: src/Font.cpp:160
18006 #, c-format
18007 msgid "Emphasis %1$s, "
18008 msgstr "Enfasi %1$s, "
18009
18010 #: src/Font.cpp:163
18011 #, c-format
18012 msgid "Underline %1$s, "
18013 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18014
18015 #: src/Font.cpp:166
18016 #, c-format
18017 msgid "Strikeout %1$s, "
18018 msgstr "Depennazione %1$s, "
18019
18020 #: src/Font.cpp:169
18021 #, c-format
18022 msgid "Double underline %1$s, "
18023 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18024
18025 #: src/Font.cpp:172
18026 #, c-format
18027 msgid "Wavy underline %1$s, "
18028 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18029
18030 #: src/Font.cpp:175
18031 #, c-format
18032 msgid "Noun %1$s, "
18033 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18034
18035 #: src/Font.cpp:189
18036 #, c-format
18037 msgid "Language: %1$s, "
18038 msgstr "Lingua: %1$s, "
18039
18040 #: src/Font.cpp:192
18041 #, c-format
18042 msgid "Number %1$s"
18043 msgstr "Numero %1$s"
18044
18045 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18046 msgid "Cannot view file"
18047 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18048
18049 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2891
18050 #, c-format
18051 msgid "File does not exist: %1$s"
18052 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18053
18054 #: src/Format.cpp:281
18055 #, c-format
18056 msgid "No information for viewing %1$s"
18057 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18058
18059 #: src/Format.cpp:291
18060 #, c-format
18061 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18062 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18063
18064 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18065 msgid "Cannot edit file"
18066 msgstr "Non posso modificare il file"
18067
18068 #: src/Format.cpp:346
18069 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18070 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18071
18072 #: src/Format.cpp:359
18073 #, c-format
18074 msgid "No information for editing %1$s"
18075 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18076
18077 #: src/Format.cpp:370
18078 #, c-format
18079 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18080 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18081
18082 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18083 msgid "Could not find bind file"
18084 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18085
18086 #: src/KeyMap.cpp:221
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "Unable to find the bind file\n"
18090 "%1$s.\n"
18091 "Please check your installation."
18092 msgstr ""
18093 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18094 "%1$s.\n"
18095 "Per favore, controllate l'installazione."
18096
18097 #: src/KeyMap.cpp:228
18098 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18099 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18100
18101 #: src/KeyMap.cpp:229
18102 msgid ""
18103 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18104 "Please check your installation."
18105 msgstr ""
18106 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18107 "Per favore, controllate l'installazione."
18108
18109 #: src/KeyMap.cpp:236
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "Unable to find the bind file\n"
18113 "%1$s.\n"
18114 "Falling back to default."
18115 msgstr ""
18116 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18117 "%1$s.\n"
18118 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18119
18120 #: src/KeySequence.cpp:166
18121 msgid "   options: "
18122 msgstr "   opzioni: "
18123
18124 #: src/LaTeX.cpp:57
18125 #, c-format
18126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18127 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18128
18129 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:367
18130 msgid "Running Index Processor."
18131 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18132
18133 #: src/LaTeX.cpp:290 src/LaTeX.cpp:350
18134 msgid "Running BibTeX."
18135 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18136
18137 #: src/LaTeX.cpp:458
18138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18139 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18140
18141 #: src/LyX.cpp:121
18142 msgid "Could not read configuration file"
18143 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:122
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "Error while reading the configuration file\n"
18149 "%1$s.\n"
18150 "Please check your installation."
18151 msgstr ""
18152 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18153 "%1$s.\n"
18154 "Per favore, controllare la configurazione."
18155
18156 #: src/LyX.cpp:131
18157 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18158 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18159
18160 #: src/LyX.cpp:135
18161 msgid "Done!"
18162 msgstr "Fatto!"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:402
18165 msgid "The following files could not be loaded:"
18166 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:439
18169 #, c-format
18170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18171 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18172
18173 #: src/LyX.cpp:441
18174 msgid "Cannot remove temporary directory"
18175 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:447
18178 #, c-format
18179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:449
18183 msgid "Unable to remove temporary directory"
18184 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:478
18187 #, c-format
18188 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18189 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:552
18192 msgid "No textclass is found"
18193 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:553
18196 msgid ""
18197 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18198 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18199 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18200 msgstr ""
18201 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18202 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18203 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18204 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18205
18206 #: src/LyX.cpp:557
18207 msgid "&Reconfigure"
18208 msgstr "&Riconfigura"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:558
18211 msgid "&Without LaTeX"
18212 msgstr "Classi &predefinite"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18215 msgid "&Continue"
18216 msgstr "&Continua"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:662
18219 msgid ""
18220 "SIGHUP signal caught!\n"
18221 "Bye."
18222 msgstr ""
18223 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18224 "Esco."
18225
18226 #: src/LyX.cpp:666
18227 msgid ""
18228 "SIGFPE signal caught!\n"
18229 "Bye."
18230 msgstr ""
18231 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18232 "Esco."
18233
18234 #: src/LyX.cpp:669
18235 msgid ""
18236 "SIGSEGV signal caught!\n"
18237 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18238 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18239 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18240 "Bye."
18241 msgstr ""
18242 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18243 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18244 "dati.\n"
18245 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18246 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18247 "Esco."
18248
18249 #: src/LyX.cpp:685
18250 msgid "LyX crashed!"
18251 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
18254 msgid "LyX: "
18255 msgstr "LyX: "
18256
18257 #: src/LyX.cpp:859
18258 msgid "Could not create temporary directory"
18259 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:860
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "Could not create a temporary directory in\n"
18265 "\"%1$s\"\n"
18266 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18267 msgstr ""
18268 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18269 "\"%1$s\"\n"
18270 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18271 "nuovamente."
18272
18273 #: src/LyX.cpp:943
18274 msgid "Missing user LyX directory"
18275 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:944
18278 #, c-format
18279 msgid ""
18280 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18281 "It is needed to keep your own configuration."
18282 msgstr ""
18283 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18284 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18285
18286 #: src/LyX.cpp:949
18287 msgid "&Create directory"
18288 msgstr "&Crea cartella"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:950
18291 msgid "&Exit LyX"
18292 msgstr "&Esci da LyX"
18293
18294 #: src/LyX.cpp:951
18295 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18296 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18297
18298 #: src/LyX.cpp:955
18299 #, c-format
18300 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18301 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:960
18304 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18305 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18306
18307 #: src/LyX.cpp:1033
18308 msgid "List of supported debug flags:"
18309 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18310
18311 #: src/LyX.cpp:1037
18312 #, c-format
18313 msgid "Setting debug level to %1$s"
18314 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:1048
18317 msgid ""
18318 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18319 "Command line switches (case sensitive):\n"
18320 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18321 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18322 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18323 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18324 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18325 "                  select the features to debug.\n"
18326 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18327 "\t-x [--execute] command\n"
18328 "                  where command is a lyx command.\n"
18329 "\t-e [--export] fmt\n"
18330 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18331 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18332 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18333 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18334 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18335 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18336 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18337 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18338 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18339 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18340 "files,\n"
18341 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18342 "export.\n"
18343 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18344 "consumed.\n"
18345 "\t-n [--no-remote]\n"
18346 "                  open documents in a new instance\n"
18347 "\t-r [--remote]\n"
18348 "                  open documents in an already running instance\n"
18349 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18350 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18351 "\t-version  summarize version and build info\n"
18352 "Check the LyX man page for more details."
18353 msgstr ""
18354 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18355 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18356 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18357 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18358 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18359 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18360 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18361 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18362 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18363 "caratteristiche.\n"
18364 "\t-x [--execute] comando\n"
18365 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18366 "\t-e [--export]  formato\n"
18367 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18368 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18369 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18370 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18371 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18372 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18373 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18374 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18375 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18376 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18377 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18378 "rispettivamente).\n"
18379 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18380 "\t-n [--no-remote]\n"
18381 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18382 "\t-r [--remote]\n"
18383 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18384 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18385 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18386 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18387 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1100
18390 msgid "No system directory"
18391 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:1101
18394 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18395 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:1112
18398 msgid "No user directory"
18399 msgstr "Nessuna cartella utente"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:1113
18402 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18403 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18404
18405 #: src/LyX.cpp:1124
18406 msgid "Incomplete command"
18407 msgstr "Comando non completo"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:1125
18410 msgid "Missing command string after --execute switch"
18411 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:1136
18414 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18415 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18416
18417 #: src/LyX.cpp:1149
18418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18419 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18420
18421 #: src/LyX.cpp:1154
18422 msgid "Missing filename for --import"
18423 msgstr "Manca il nome file per --import"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3004
18426 msgid ""
18427 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18428 "legal words?"
18429 msgstr ""
18430 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18431 "drive\"?"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3008
18434 msgid ""
18435 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18436 "document."
18437 msgstr ""
18438 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18439 "lingua del documento."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3016
18442 msgid ""
18443 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18444 "automatically by what you type."
18445 msgstr ""
18446 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18447 "automaticamente da quello che si scrive."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3020
18450 msgid ""
18451 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18452 "class change."
18453 msgstr ""
18454 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18455 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3024
18458 msgid ""
18459 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18460 msgstr ""
18461 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18462 "autosalvataggio."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3031
18465 msgid ""
18466 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18467 "the backup file in the same directory as the original file."
18468 msgstr ""
18469 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18470 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3035
18473 msgid ""
18474 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18475 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18476 msgstr ""
18477 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18478 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3039
18481 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18482 msgstr ""
18483 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3043
18486 msgid ""
18487 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18488 "its global and local bind/ directories."
18489 msgstr ""
18490 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18491 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3047
18494 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18495 msgstr ""
18496 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3051
18499 msgid ""
18500 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18501 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18502 msgstr ""
18503 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18504 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3061
18507 msgid ""
18508 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18509 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18510 msgstr ""
18511 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18512 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18513 "cursore sullo schermo."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3065
18516 msgid ""
18517 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18518 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18519 "the top of the screen"
18520 msgstr ""
18521 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18522 "fondo.\n"
18523 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18524 "cima allo schermo."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3069
18527 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18528 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3073
18531 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18532 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3077
18535 msgid ""
18536 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18537 "inside."
18538 msgstr ""
18539 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18540 "macro quando il cursore è all'interno."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3082
18543 #, no-c-format
18544 msgid ""
18545 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18546 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18547 msgstr ""
18548 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18549 "dettagli.\n"
18550 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3086
18553 msgid ""
18554 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18555 "look in its global and local commands/ directories."
18556 msgstr ""
18557 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18558 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3090
18561 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18562 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3094
18565 msgid "New documents will be assigned this language."
18566 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3098
18569 msgid "Specify the default paper size."
18570 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3102
18573 msgid ""
18574 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18575 "shown after the change has been made.)"
18576 msgstr ""
18577 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18578 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3106
18581 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18582 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3110
18585 msgid ""
18586 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18587 "LyX was started from."
18588 msgstr ""
18589 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18590 "da cui LyX è stato avviato."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3114
18593 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18594 msgstr ""
18595 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3118
18598 msgid ""
18599 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18600 "value selects the directory LyX was started from."
18601 msgstr ""
18602 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18603 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3122
18606 msgid ""
18607 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18608 "recommended for non-English languages."
18609 msgstr ""
18610 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18611 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3129
18614 msgid ""
18615 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18616 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18617 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18618 msgstr ""
18619 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18620 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18621 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3133
18624 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18625 msgstr ""
18626 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3137
18629 msgid ""
18630 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18631 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18632 msgstr ""
18633 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18634 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18635 "indici."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3146
18638 msgid ""
18639 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18640 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18641 msgstr ""
18642 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18643 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3150
18646 msgid ""
18647 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18648 "document."
18649 msgstr ""
18650 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18651 "documento."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3154
18654 msgid ""
18655 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18656 msgstr ""
18657 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18658 "documento."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3158
18661 msgid ""
18662 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18663 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18664 "name of the second language."
18665 msgstr ""
18666 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18667 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18668 "della seconda lingua."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3162
18671 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18672 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3166
18675 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18676 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3170
18679 msgid ""
18680 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18681 "\\documentclass."
18682 msgstr ""
18683 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18684 "\\documentclass."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3174
18687 msgid ""
18688 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18689 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18690 msgstr ""
18691 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18692 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3178
18695 msgid ""
18696 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18697 "document is the default language."
18698 msgstr ""
18699 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18700 "la lingua predefinita."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3182
18703 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18704 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3186
18707 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18708 msgstr ""
18709 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18710 "sessione."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3190
18713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18714 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3194
18717 msgid ""
18718 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18719 "of the document."
18720 msgstr ""
18721 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18722 "diversa da quella del documento."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3198
18725 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18726 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3203
18729 msgid "The completion popup delay."
18730 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3207
18733 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18734 msgstr ""
18735 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18736 "matematico."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3211
18739 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18740 msgstr ""
18741 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18742 "testo."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3215
18745 msgid ""
18746 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18747 msgstr ""
18748 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18749 "tentativo non univoco di completamento."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3219
18752 msgid ""
18753 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18754 "available."
18755 msgstr ""
18756 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18757 "un suggerimento."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3223
18760 msgid "The inline completion delay."
18761 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3227
18764 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18765 msgstr ""
18766 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3231
18769 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18770 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3235
18773 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18774 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3239
18777 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18778 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3243
18781 #, c-format
18782 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18783 msgstr ""
18784 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18785 "massimo %1$d."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3248
18788 msgid ""
18789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18790 "variable. Use the OS native format."
18791 msgstr ""
18792 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18793 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3254
18796 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18797 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3258
18800 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18801 msgstr ""
18802 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18803 "numeriche."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3262
18806 msgid "Scale the preview size to suit."
18807 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3266
18810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18811 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3270
18814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18815 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3274
18818 msgid ""
18819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18820 "environment variable PRINTER."
18821 msgstr ""
18822 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18823 "specificata alcuna stampante."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3278
18826 msgid "The option to print only even pages."
18827 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3282
18830 msgid ""
18831 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18832 "the filename of the DVI file to be printed."
18833 msgstr ""
18834 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18835 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3286
18838 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18839 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3290
18842 msgid "The option to print out in landscape."
18843 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3294
18846 msgid "The option to print only odd pages."
18847 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3298
18850 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18851 msgstr ""
18852 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3302
18855 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18856 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3306
18859 msgid "The option to specify paper type."
18860 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3310
18863 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18864 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3314
18867 msgid ""
18868 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18869 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18870 "arguments."
18871 msgstr ""
18872 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18873 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18874 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3318
18877 msgid ""
18878 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18879 "prepended along with the printer name after the spool command."
18880 msgstr ""
18881 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18882 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18883 "stampa."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3322
18886 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18887 msgstr "Opzione per stampare su file."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3326
18890 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18891 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3330
18894 msgid ""
18895 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18896 "command."
18897 msgstr ""
18898 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18899 "destinazione al comando di stampa."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3334
18902 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18903 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3342
18906 msgid ""
18907 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18908 msgstr ""
18909 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18910 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3346
18913 msgid ""
18914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18915 "wrong, override the setting here."
18916 msgstr ""
18917 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18918 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3352
18921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18922 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3361
18925 msgid ""
18926 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18927 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18928 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18929 msgstr ""
18930 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18931 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18932 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18933 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3365
18936 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18937 msgstr ""
18938 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3370
18941 #, no-c-format
18942 msgid ""
18943 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18944 "roughly the same size as on paper."
18945 msgstr ""
18946 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18947 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3374
18950 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18951 msgstr ""
18952 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18953 "delle finestre."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3378
18956 msgid ""
18957 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18958 "\".out\". Only for advanced users."
18959 msgstr ""
18960 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18961 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3385
18964 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18965 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3389
18968 msgid ""
18969 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18970 "when you quit LyX."
18971 msgstr ""
18972 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18973 "eliminate alla chiusura di LyX."
18974
18975 #: src/LyXRC.cpp:3393
18976 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18977 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3397
18980 msgid ""
18981 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18982 "value selects the directory LyX was started from."
18983 msgstr ""
18984 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18985 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3407
18988 msgid ""
18989 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18990 "will look in its global and local ui/ directories."
18991 msgstr ""
18992 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18993 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3417
18996 msgid ""
18997 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18998 "selection."
18999 msgstr ""
19000 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19001 "principale e della selezione."
19002
19003 #: src/LyXRC.cpp:3421
19004 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19005 msgstr ""
19006 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19007 "lavoro."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3425
19010 msgid ""
19011 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19012 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3429
19015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19016 msgstr ""
19017 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19018 "usare \"-paper\")."
19019
19020 #: src/LyXVC.cpp:86
19021 #, c-format
19022 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19023 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19024
19025 #: src/LyXVC.cpp:88
19026 msgid "Retrieve from version control?"
19027 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19028
19029 #: src/LyXVC.cpp:89
19030 msgid "&Retrieve"
19031 msgstr "&Recupera"
19032
19033 #: src/LyXVC.cpp:115
19034 msgid "Document not saved"
19035 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19036
19037 #: src/LyXVC.cpp:116
19038 msgid "You must save the document before it can be registered."
19039 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19040
19041 #: src/LyXVC.cpp:148
19042 msgid "LyX VC: Initial description"
19043 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19044
19045 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19046 msgid "(no initial description)"
19047 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19048
19049 #: src/LyXVC.cpp:165
19050 msgid "(no log message)"
19051 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19052
19053 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19054 msgid "LyX VC: Log Message"
19055 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19056
19057 #: src/LyXVC.cpp:216
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19061 "changes.\n"
19062 "\n"
19063 "Do you want to revert to the older version?"
19064 msgstr ""
19065 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19066 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19067 "\n"
19068 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19069
19070 #: src/LyXVC.cpp:221
19071 msgid "Revert to stored version of document?"
19072 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19073
19074 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
19075 msgid "&Revert"
19076 msgstr "&Ripristina"
19077
19078 #: src/Paragraph.cpp:1951
19079 msgid "Senseless with this layout!"
19080 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19081
19082 #: src/Paragraph.cpp:2013
19083 msgid "Alignment not permitted"
19084 msgstr "Allineamento non consentito"
19085
19086 #: src/Paragraph.cpp:2014
19087 msgid ""
19088 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19089 "Setting to default."
19090 msgstr ""
19091 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19092 "Uso quello predefinito."
19093
19094 #: src/Paragraph.cpp:3070
19095 msgid "Memory problem"
19096 msgstr "Problema di memoria"
19097
19098 #: src/Paragraph.cpp:3070
19099 msgid "Paragraph not properly initialized"
19100 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19101
19102 #: src/Text.cpp:383
19103 msgid "Unknown Inset"
19104 msgstr "Inserto sconosciuto"
19105
19106 #: src/Text.cpp:464
19107 msgid "Change tracking error"
19108 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19109
19110 #: src/Text.cpp:465
19111 #, c-format
19112 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19113 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19114
19115 #: src/Text.cpp:476
19116 msgid "Unknown token"
19117 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19118
19119 #: src/Text.cpp:939
19120 msgid ""
19121 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19122 "Tutorial."
19123 msgstr ""
19124 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19125 "leggete il Tutorial!"
19126
19127 #: src/Text.cpp:947
19128 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19129 msgstr ""
19130 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19131 "Tutorial!"
19132
19133 #: src/Text.cpp:1767
19134 msgid "[Change Tracking] "
19135 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19136
19137 #: src/Text.cpp:1773
19138 msgid "Change: "
19139 msgstr "Modifica: "
19140
19141 #: src/Text.cpp:1777
19142 msgid " at "
19143 msgstr ", "
19144
19145 #: src/Text.cpp:1787
19146 #, c-format
19147 msgid "Font: %1$s"
19148 msgstr "Carattere: %1$s"
19149
19150 #: src/Text.cpp:1792
19151 #, c-format
19152 msgid ", Depth: %1$d"
19153 msgstr ", Rientro: %1$d"
19154
19155 #: src/Text.cpp:1798
19156 msgid ", Spacing: "
19157 msgstr ", Spaziatura: "
19158
19159 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19160 msgid "OneHalf"
19161 msgstr "Uno e mezzo"
19162
19163 #: src/Text.cpp:1810
19164 msgid "Other ("
19165 msgstr "Altro ("
19166
19167 #: src/Text.cpp:1819
19168 msgid ", Inset: "
19169 msgstr ", Inserto: "
19170
19171 #: src/Text.cpp:1820
19172 msgid ", Paragraph: "
19173 msgstr ", Paragrafo: "
19174
19175 #: src/Text.cpp:1821
19176 msgid ", Id: "
19177 msgstr ", Id: "
19178
19179 #: src/Text.cpp:1822
19180 msgid ", Position: "
19181 msgstr ", Posizione: "
19182
19183 #: src/Text.cpp:1828
19184 msgid ", Char: 0x"
19185 msgstr ", Car: 0x"
19186
19187 #: src/Text.cpp:1830
19188 msgid ", Boundary: "
19189 msgstr ", Confine: "
19190
19191 #: src/Text2.cpp:384
19192 msgid "No font change defined."
19193 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19194
19195 #: src/Text2.cpp:424
19196 msgid "Nothing to index!"
19197 msgstr "Niente da indicizzare!"
19198
19199 #: src/Text2.cpp:426
19200 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19201 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19202
19203 #: src/Text3.cpp:193
19204 msgid "Math editor mode"
19205 msgstr "Modalità editore matematico"
19206
19207 #: src/Text3.cpp:195
19208 msgid "No valid math formula"
19209 msgstr "Formula matematica non valida"
19210
19211 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19212 msgid "Already in regular expression mode"
19213 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19214
19215 #: src/Text3.cpp:216
19216 msgid "Regexp editor mode"
19217 msgstr "Modalità editore regexp"
19218
19219 #: src/Text3.cpp:1287
19220 msgid "Layout "
19221 msgstr "Layout "
19222
19223 #: src/Text3.cpp:1288
19224 msgid " not known"
19225 msgstr " sconosciuto"
19226
19227 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19228 msgid "Missing argument"
19229 msgstr "Argomento mancante"
19230
19231 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19232 msgid "Character set"
19233 msgstr "Insieme di caratteri"
19234
19235 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19236 msgid "Paragraph layout set"
19237 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19238
19239 #: src/TextClass.cpp:155
19240 msgid "Plain Layout"
19241 msgstr "Semplice"
19242
19243 #: src/TextClass.cpp:741
19244 msgid "Missing File"
19245 msgstr "File mancante"
19246
19247 #: src/TextClass.cpp:742
19248 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19249 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19250
19251 #: src/TextClass.cpp:745
19252 msgid "Corrupt File"
19253 msgstr "File corrotto"
19254
19255 #: src/TextClass.cpp:746
19256 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19257 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19258
19259 #: src/TextClass.cpp:1323
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The module %1$s has been requested by\n"
19263 "this document but has not been found in the list of\n"
19264 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19265 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19266 msgstr ""
19267 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19268 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19269 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19270 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19271
19272 #: src/TextClass.cpp:1327
19273 msgid "Module not available"
19274 msgstr "Modulo non disponibile"
19275
19276 #: src/TextClass.cpp:1333
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19280 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19281 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19282 "Missing prerequisites:\n"
19283 "\t%2$s\n"
19284 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19285 msgstr ""
19286 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19287 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19288 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19289 "Prerequisiti mancanti:\n"
19290 "\t%2$s\n"
19291 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19292 "ulteriori informazioni."
19293
19294 #: src/TextClass.cpp:1340
19295 msgid "Package not available"
19296 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19297
19298 #: src/TextClass.cpp:1345
19299 #, c-format
19300 msgid "Error reading module %1$s\n"
19301 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19304 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19305 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19306 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2711
19308 msgid "Revision control error."
19309 msgstr "Errore di controllo revisione."
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:61
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "Some problem occured while running the command:\n"
19315 "'%1$s'."
19316 msgstr ""
19317 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19318 "'%1$s'."
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19321 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19322 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:498
19327 msgid "Up-to-date"
19328 msgstr "Aggiornato"
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:500
19331 msgid "Locally Modified"
19332 msgstr "Modificato localmente"
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:502
19335 msgid "Locally Added"
19336 msgstr "Aggiunto localmente"
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:504
19339 msgid "Needs Merge"
19340 msgstr "Occorre fusione"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:506
19343 msgid "Needs Checkout"
19344 msgstr "Occorre estrazione"
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:508
19347 msgid "No CVS file"
19348 msgstr "Nessun file CVS"
19349
19350 #: src/VCBackend.cpp:510
19351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19352 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:694
19355 msgid ""
19356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19357 "You have to update from repository first or revert your changes."
19358 msgstr ""
19359 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19360 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:699
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Bad status when checking in changes.\n"
19366 "\n"
19367 "'%1$s'\n"
19368 "\n"
19369 msgstr ""
19370 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19371 "\n"
19372 "'%1$s'\n"
19373 "\n"
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "Error when updating from repository.\n"
19379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19380 "'%1$s'.\n"
19381 "\n"
19382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19383 msgstr ""
19384 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19385 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19386 "'%1$s'.\n"
19387 "\n"
19388 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:781
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "There were detected changes in the working directory:\n"
19394 "%1$s\n"
19395 "\n"
19396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19397 "revert back to the repository version."
19398 msgstr ""
19399 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19400 "%1$s\n"
19401 "\n"
19402 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19403 "alla versione del repository successivamente."
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19406 #: src/VCBackend.cpp:1250
19407 msgid "Changes detected"
19408 msgstr "Rilevate modifiche"
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19411 msgid "&Abort"
19412 msgstr "&Abbandona"
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19415 msgid "View &Log ..."
19416 msgstr "Mostra il &registro ..."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:808
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19423 "'%2$s'.\n"
19424 "\n"
19425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19426 msgstr ""
19427 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19428 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19429 "'%2$s'.\n"
19430 "\n"
19431 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:869
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "The document %1$s is not in repository.\n"
19437 "You have to check in the first revision before you can revert."
19438 msgstr ""
19439 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19440 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:877
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19446 "The status '%2$s' is unexpected."
19447 msgstr ""
19448 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19449 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19450
19451 #: src/VCBackend.cpp:1085
19452 msgid ""
19453 "Error when committing to repository.\n"
19454 "You have to manually resolve the problem.\n"
19455 "LyX will reopen the document after you press OK."
19456 msgstr ""
19457 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19458 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19459 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1178
19462 msgid ""
19463 "Error while acquiring write lock.\n"
19464 "Another user is most probably editing\n"
19465 "the current document now!\n"
19466 "Also check the access to the repository."
19467 msgstr ""
19468 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19469 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19470 "Verificare anche l'accesso al repository."
19471
19472 #: src/VCBackend.cpp:1184
19473 msgid ""
19474 "Error while releasing write lock.\n"
19475 "Check the access to the repository."
19476 msgstr ""
19477 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19478 "Verificare l'accesso al repository."
19479
19480 #: src/VCBackend.cpp:1241
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "There were detected changes in the working directory:\n"
19484 "%1$s\n"
19485 "\n"
19486 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19487 "preferred.\n"
19488 "\n"
19489 "Continue?"
19490 msgstr ""
19491 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19492 "%1$s\n"
19493 "\n"
19494 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19495 "locale.\n"
19496 "\n"
19497 "Continuo?"
19498
19499 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19501 msgid "&Yes"
19502 msgstr "&Sì"
19503
19504 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
19506 msgid "&No"
19507 msgstr "&No"
19508
19509 #: src/VCBackend.cpp:1313
19510 msgid "VCN File Locking"
19511 msgstr "Blocco file di SVN"
19512
19513 #: src/VCBackend.cpp:1314
19514 msgid "Locking property unset."
19515 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19518 msgid "Locking property set."
19519 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19520
19521 #: src/VCBackend.cpp:1315
19522 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19523 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19524
19525 #: src/VSpace.cpp:468
19526 msgid "Default skip"
19527 msgstr "Salto predefinito"
19528
19529 #: src/VSpace.cpp:471
19530 msgid "Small skip"
19531 msgstr "Salto piccolo"
19532
19533 #: src/VSpace.cpp:474
19534 msgid "Medium skip"
19535 msgstr "Salto medio"
19536
19537 #: src/VSpace.cpp:477
19538 msgid "Big skip"
19539 msgstr "Salto grande"
19540
19541 #: src/VSpace.cpp:480
19542 msgid "Vertical fill"
19543 msgstr "Riempimento verticale "
19544
19545 #: src/VSpace.cpp:487
19546 msgid "protected"
19547 msgstr "protetto"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19553 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19554 msgstr ""
19555 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19556 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19559 msgid "Reload saved document?"
19560 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
19563 msgid "&Reload"
19564 msgstr "&Riapri"
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19567 msgid "&Keep Changes"
19568 msgstr "&Mantieni modifiche"
19569
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19571 #, c-format
19572 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19573 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19574
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19576 msgid "File not readable!"
19577 msgstr "File non leggibile!"
19578
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19580 #, c-format
19581 msgid ""
19582 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19583 "\n"
19584 "Do you want to create a new document?"
19585 msgstr ""
19586 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19587 "\n"
19588 "Volete creare un nuovo documento?"
19589
19590 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19591 msgid "Create new document?"
19592 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19593
19594 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19595 msgid "&Create"
19596 msgstr "&Crea"
19597
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "The specified document template\n"
19602 "%1$s\n"
19603 "could not be read."
19604 msgstr ""
19605 "Il modello specificato di documento\n"
19606 "%1$s\n"
19607 "non ha potuto essere letto."
19608
19609 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19610 msgid "Could not read template"
19611 msgstr "Non posso leggere il modello"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19614 msgid "Standard[[Bullets]]"
19615 msgstr "Standard"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19618 msgid "Maths"
19619 msgstr "Maths"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19622 msgid "Dings 1"
19623 msgstr "Dings 1"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19626 msgid "Dings 2"
19627 msgstr "Dings 2"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19630 msgid "Dings 3"
19631 msgstr "Dings 3"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19634 msgid "Dings 4"
19635 msgstr "Dings 4"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19638 msgid "Directories"
19639 msgstr "Cartelle"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19642 msgid "File"
19643 msgstr "File"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19646 msgid "Master document"
19647 msgstr "Documento padre"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19650 msgid "Open files"
19651 msgstr "File aperti"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19654 msgid "Manuals"
19655 msgstr "Manuali"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19661 "Continue searching from the beginning?"
19662 msgstr ""
19663 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19664 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19670 "Continue searching from the end?"
19671 msgstr ""
19672 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19673 "Continuo a cercare dalla fine?"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19676 msgid "Wrap search?"
19677 msgstr "Continuo la ricerca?"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
19680 msgid "Nothing to search"
19681 msgstr "Niente da cercare"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
19684 msgid "No open document(s) in which to search"
19685 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
19688 msgid "Advanced Find and Replace"
19689 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19692 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19693 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19696 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19697 msgstr ""
19698 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19702 msgstr ""
19703 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19704 "progetto LyX!"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19710 "1995--%1$s LyX Team"
19711 msgstr ""
19712 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19713 "1995-%1$s LyX Team"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19716 msgid ""
19717 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19718 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19719 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19720 "any later version."
19721 msgstr ""
19722 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19723 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19724 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19725 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19728 msgid ""
19729 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19732 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19734 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19735 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19736 msgstr ""
19737 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19738 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19739 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19740 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19741 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19742 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19743 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19744 "02110-1301, USA."
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19747 msgid "not released yet"
19748 msgstr "non ancora rilasciato"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "LyX Version %1$s\n"
19754 "(%2$s)"
19755 msgstr ""
19756 "LyX Versione %1$s\n"
19757 "(%2$s)"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19760 msgid "Library directory: "
19761 msgstr "Cartella di sistema: "
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19764 msgid "User directory: "
19765 msgstr "Cartella utente: "
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19770 #, c-format
19771 msgid "LyX: %1$s"
19772 msgstr "LyX: %1$s"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19775 msgid "About %1"
19776 msgstr "Informazioni su %1"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19780 msgid "Preferences"
19781 msgstr "Preferenze"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19784 msgid "Reconfigure"
19785 msgstr "Riconfigura"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19788 msgid "Quit %1"
19789 msgstr "Chiudi %1"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19792 msgid "Nothing to do"
19793 msgstr "Niente da fare"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19796 msgid "Unknown action"
19797 msgstr "Azione sconosciuta"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19800 msgid "Command not handled"
19801 msgstr "Comando non trattato"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19804 msgid "Command disabled"
19805 msgstr "Comando disabilitato"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19808 msgid "Running configure..."
19809 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19812 msgid "Reloading configuration..."
19813 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19816 msgid "System reconfiguration failed"
19817 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19820 msgid ""
19821 "The system reconfiguration has failed.\n"
19822 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19823 "Please reconfigure again if needed."
19824 msgstr ""
19825 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19826 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19827 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19828 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19831 msgid "System reconfigured"
19832 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19835 msgid ""
19836 "The system has been reconfigured.\n"
19837 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19838 "updated document class specifications."
19839 msgstr ""
19840 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19841 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19842 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19845 msgid "Exiting."
19846 msgstr "Esco."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19849 #, c-format
19850 msgid "Opening help file %1$s..."
19851 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19854 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19855 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19858 #, c-format
19859 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19860 msgstr ""
19861 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19862 "può essere ridefinito."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19865 #, c-format
19866 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19867 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19870 msgid "Unable to save document defaults"
19871 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
19874 msgid "Unknown function."
19875 msgstr "Funzione sconosciuta."
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
19878 msgid "The current document was closed."
19879 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19882 msgid ""
19883 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19884 "documents and exit.\n"
19885 "\n"
19886 "Exception: "
19887 msgstr ""
19888 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19889 "modificati prima di terminare.\n"
19890 "\n"
19891 "Eccezione: "
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19895 msgid "Software exception Detected"
19896 msgstr "Rilevato problema software"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19899 msgid ""
19900 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19901 "unsaved documents and exit."
19902 msgstr ""
19903 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19904 "documenti modificati prima di terminare."
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
19908 msgid "Could not find UI definition file"
19909 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "Error while reading the included file\n"
19915 "%1$s\n"
19916 "Please check your installation."
19917 msgstr ""
19918 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19919 "%1$s.\n"
19920 "Per favore, controllate l'installazione."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19923 msgid "Could not find default UI file"
19924 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19927 msgid ""
19928 "LyX could not find the default UI file!\n"
19929 "Please check your installation."
19930 msgstr ""
19931 "Non trovo il file UI di default!\n"
19932 "Per favore, controllate l'installazione."
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "Error while reading the configuration file\n"
19938 "%1$s\n"
19939 "Falling back to default.\n"
19940 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19941 "check which User Interface file you are using."
19942 msgstr ""
19943 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19944 "%1$s\n"
19945 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19946 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19947 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19950 msgid "BibTeX Bibliography"
19951 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19957 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
19960 msgid "Documents|#o#O"
19961 msgstr "Documenti|#o#O"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19965 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19968 msgid "Select a BibTeX database to add"
19969 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19973 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19976 msgid "Select a BibTeX style"
19977 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19980 msgid "No frame"
19981 msgstr "Nessuna cornice"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19984 msgid "Simple rectangular frame"
19985 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19988 msgid "Oval frame, thin"
19989 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19992 msgid "Oval frame, thick"
19993 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19996 msgid "Drop shadow"
19997 msgstr "Cornice ombreggiata"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20000 msgid "Shaded background"
20001 msgstr "Sfondo colorato"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20004 msgid "Double rectangular frame"
20005 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20008 msgid "Height"
20009 msgstr "Altezza"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20012 msgid "Depth"
20013 msgstr "Profondità"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20016 msgid "Total Height"
20017 msgstr "Altezza totale"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20020 msgid "Width"
20021 msgstr "Larghezza"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20024 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20025 msgid "Makebox"
20026 msgstr "Makebox"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20029 msgid "Branch"
20030 msgstr "Ramo"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20033 msgid "Activated"
20034 msgstr "Attivato"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20037 msgid "Color"
20038 msgstr "Colore"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20041 msgid "Filename Suffix"
20042 msgstr "Suffisso del nome del file"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20050 msgid "Yes"
20051 msgstr "Sì"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20059 msgid "No"
20060 msgstr "No"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20063 msgid "Enter new branch name"
20064 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20071 msgstr ""
20072 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20073 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20076 msgid "&Merge"
20077 msgstr "&Incorpora"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20080 msgid "Renaming failed"
20081 msgstr "Rinomina non riuscita"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20084 msgid "The branch could not be renamed."
20085 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20088 msgid "Merge Changes"
20089 msgstr "Incorpora modifiche"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20092 #, c-format
20093 msgid ""
20094 "Change by %1$s\n"
20095 "\n"
20096 msgstr ""
20097 "Autore della modifica: %1$s\n"
20098 "\n"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20101 #, c-format
20102 msgid "Change made at %1$s\n"
20103 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20110 msgid "No change"
20111 msgstr "Nessuna modifica"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20114 msgid "Small Caps"
20115 msgstr "Maiuscoletto"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20123 msgid "Reset"
20124 msgstr "Reimposta"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20127 msgid "Underbar"
20128 msgstr "Sottolineatura"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20131 msgid "Double underbar"
20132 msgstr "Sottolineatura doppia"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20135 msgid "Wavy underbar"
20136 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20139 msgid "Strikeout"
20140 msgstr "Depennazione"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20143 msgid "No color"
20144 msgstr "Nessun colore"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20147 msgid "Black"
20148 msgstr "Nero"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20151 msgid "White"
20152 msgstr "Bianco"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20155 msgid "Red"
20156 msgstr "Rosso"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20159 msgid "Green"
20160 msgstr "Verde"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20163 msgid "Blue"
20164 msgstr "Blu"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20167 msgid "Cyan"
20168 msgstr "Ciano"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20171 msgid "Magenta"
20172 msgstr "Magenta"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20175 msgid "Yellow"
20176 msgstr "Giallo"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20179 msgid "Text Style"
20180 msgstr "Stile testo"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20183 msgid "Keys"
20184 msgstr "Chiavi"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20187 msgid "LinkBack PDF"
20188 msgstr "LinkBack PDF"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20191 msgid "PDF"
20192 msgstr "PDF"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20195 msgid "pasted"
20196 msgstr "incollato"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20199 #, c-format
20200 msgid "%1$s Files"
20201 msgstr "%1$s file"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20205 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20211 msgid "Canceled."
20212 msgstr "Annullato."
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20215 msgid "Overwrite external file?"
20216 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20219 #, c-format
20220 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20221 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20224 msgid "List of previous commands"
20225 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20228 msgid "Next command"
20229 msgstr "Comando successivo"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20232 msgid "Compare LyX files"
20233 msgstr "Confronta file LyX"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20236 msgid "Select document"
20237 msgstr "Selezione documento"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
20242 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20243 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20248 msgid "Error"
20249 msgstr "Errore"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20252 msgid "Error while comparing documents."
20253 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20256 msgid "Aborted"
20257 msgstr "Abbandonato"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20260 msgid "Finished"
20261 msgstr "Finito"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20264 msgid "Aborting process..."
20265 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20268 msgid "differences"
20269 msgstr "differenze"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20272 msgid "Compare different revisions"
20273 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20276 msgid "big[[delimiter size]]"
20277 msgstr "Fissa (big)"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20280 msgid "Big[[delimiter size]]"
20281 msgstr "Fissa (Big)"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20284 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20285 msgstr "Fissa (bigg)"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20288 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20289 msgstr "Fissa (Bigg)"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20292 msgid "Math Delimiter"
20293 msgstr "Delimitatori matematici"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20297 msgid "(None)"
20298 msgstr "(Nessuno)"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20301 msgid "Variable"
20302 msgstr "Variabile"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20305 msgid "Computer Modern Roman"
20306 msgstr "Computer Modern Roman"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20309 msgid "Latin Modern Roman"
20310 msgstr "Latin Modern Roman"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 msgid "AE (Almost European)"
20314 msgstr "AE (Almost European)"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20317 msgid "Times Roman"
20318 msgstr "Times Roman"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20321 msgid "Palatino"
20322 msgstr "Palatino"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 msgid "Bitstream Charter"
20326 msgstr "Bitstream Charter"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20329 msgid "New Century Schoolbook"
20330 msgstr "New Century Schoolbook"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20333 msgid "Bookman"
20334 msgstr "Bookman"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20337 msgid "Utopia"
20338 msgstr "Utopia"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20341 msgid "Bera Serif"
20342 msgstr "Bera Serif"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgid "Concrete Roman"
20346 msgstr "Concrete Roman"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20349 msgid "Zapf Chancery"
20350 msgstr "Zapf Chancery"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20353 msgid "Computer Modern Sans"
20354 msgstr "Computer Modern Sans"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20357 msgid "Latin Modern Sans"
20358 msgstr "Latin Modern Sans"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20361 msgid "Helvetica"
20362 msgstr "Helvetica"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 msgid "Avant Garde"
20366 msgstr "Avant Garde"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20369 msgid "Bera Sans"
20370 msgstr "Bera Sans"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20373 msgid "CM Bright"
20374 msgstr "CM Bright"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20377 msgid "Computer Modern Typewriter"
20378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 msgid "Latin Modern Typewriter"
20382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20385 msgid "Courier"
20386 msgstr "Courier"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20389 msgid "Bera Mono"
20390 msgstr "Bera Mono"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20393 msgid "LuxiMono"
20394 msgstr "LuxiMono"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20397 msgid "CM Typewriter Light"
20398 msgstr "CM Typewriter Light"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20401 msgid "Page"
20402 msgstr "Pagina"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20405 msgid "Module not found!"
20406 msgstr "Modulo non trovato!"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20409 msgid "Layout is valid!"
20410 msgstr "Layout valido!"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20413 msgid "Layout is invalid!"
20414 msgstr "Layout non valido!"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20417 msgid "Document Settings"
20418 msgstr "Impostazioni documento"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20422 msgid "Child Document"
20423 msgstr "Documento figlio"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20426 msgid "Include to Output"
20427 msgstr "Includi nell'output"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20430 msgid "10"
20431 msgstr "10"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20434 msgid "11"
20435 msgstr "11"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20438 msgid "12"
20439 msgstr "12"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20442 msgid "None (no fontenc)"
20443 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20446 msgid ""
20447 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20448 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20449 msgstr ""
20450 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20451 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20454 msgid "empty"
20455 msgstr "Vuoto"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20458 msgid "plain"
20459 msgstr "Semplice"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20462 msgid "headings"
20463 msgstr "Intestazioni"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20466 msgid "fancy"
20467 msgstr "Fantasioso"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20470 msgid "A0"
20471 msgstr "A0"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20474 msgid "A1"
20475 msgstr "A1"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20478 msgid "A2"
20479 msgstr "A2"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20482 msgid "A6"
20483 msgstr "A6"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20486 msgid "B0"
20487 msgstr "B0"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20490 msgid "B1"
20491 msgstr "B1"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20494 msgid "B2"
20495 msgstr "B2"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20498 msgid "B3"
20499 msgstr "B3"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20502 msgid "B4"
20503 msgstr "B4"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20506 msgid "B6"
20507 msgstr "B6"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20510 msgid "C0"
20511 msgstr "C0"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20514 msgid "C1"
20515 msgstr "C1"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20518 msgid "C2"
20519 msgstr "C2"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20522 msgid "C3"
20523 msgstr "C3"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20526 msgid "C4"
20527 msgstr "C4"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20530 msgid "C5"
20531 msgstr "C5"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20534 msgid "C6"
20535 msgstr "C6"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20538 msgid "JIS B0"
20539 msgstr "JIS B0"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20542 msgid "JIS B1"
20543 msgstr "JIS B1"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20546 msgid "JIS B2"
20547 msgstr "JIS B2"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20550 msgid "JIS B3"
20551 msgstr "JIS B3"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20554 msgid "JIS B4"
20555 msgstr "JIS B4"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20558 msgid "JIS B5"
20559 msgstr "JIS B5"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20562 msgid "JIS B6"
20563 msgstr "JIS B6"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20566 msgid "Language Default (no inputenc)"
20567 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20570 msgid "``text''"
20571 msgstr "“testo”"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20574 msgid "''text''"
20575 msgstr "”testo”"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20578 msgid ",,text``"
20579 msgstr "„testo“"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20582 msgid ",,text''"
20583 msgstr "„testo”"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20586 msgid "<<text>>"
20587 msgstr "«testo»"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20590 msgid ">>text<<"
20591 msgstr "»testo«"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20594 msgid "Numbered"
20595 msgstr "Numerato"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20598 msgid "Appears in TOC"
20599 msgstr "Appare nell'indice generale"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20602 msgid "Author-year"
20603 msgstr "Autore-anno"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20606 msgid "Numerical"
20607 msgstr "Numerico"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20610 #, c-format
20611 msgid "Unavailable: %1$s"
20612 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20616 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20617 msgstr ""
20618 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20619 "parametri."
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20624 msgid "Document Class"
20625 msgstr "Classe documento"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20631 msgid "Child Documents"
20632 msgstr "Documenti figlio"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20635 msgid "Modules"
20636 msgstr "Moduli"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20639 msgid "Local Layout"
20640 msgstr "Layout locale"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20643 msgid "Text Layout"
20644 msgstr "Struttura testo"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20647 msgid "Page Margins"
20648 msgstr "Margini"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20651 msgid "Colors"
20652 msgstr "Colori"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20655 msgid "Numbering & TOC"
20656 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20659 msgid "Indexes"
20660 msgstr "Indici"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20663 msgid "PDF Properties"
20664 msgstr "Proprietà PDF"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20667 msgid "Math Options"
20668 msgstr "Opzioni matematiche"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20671 msgid "Float Placement"
20672 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20675 msgid "Bullets"
20676 msgstr "Elenchi puntati"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20679 msgid "Branches"
20680 msgstr "Rami"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20683 msgid "LaTeX Preamble"
20684 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20689 msgid " (not installed)"
20690 msgstr " (non installato)"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20693 msgid "Layouts|#o#O"
20694 msgstr "Layout|#o#O"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20697 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20698 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20702 msgid "Local layout file"
20703 msgstr "File di layout locale"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20706 msgid ""
20707 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20708 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20709 "document may not work with this layout if you do not\n"
20710 "keep the layout file in the document directory."
20711 msgstr ""
20712 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20713 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20714 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20715 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20718 msgid "&Set Layout"
20719 msgstr "Impo&sta layout"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20722 msgid "Unable to read local layout file."
20723 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20726 msgid "Select master document"
20727 msgstr "Selezionare documento padre"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20730 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20731 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20735 msgid "Unapplied changes"
20736 msgstr "Modifiche non salvate"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20740 msgid ""
20741 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20742 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20743 msgstr ""
20744 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20745 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20749 msgid "&Dismiss"
20750 msgstr "&Abbandona"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20754 msgid "Unable to set document class."
20755 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20758 #, c-format
20759 msgid "%1$s, %2$s"
20760 msgstr "%1$s, %2$s"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20763 #, c-format
20764 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20765 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20768 #, c-format
20769 msgid "%1$s (unavailable)"
20770 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20773 msgid "Module provided by document class."
20774 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20777 #, c-format
20778 msgid "Package(s) required: %1$s."
20779 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20782 msgid "or"
20783 msgstr "oppure"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20786 #, c-format
20787 msgid "Modules required: %1$s."
20788 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20791 #, c-format
20792 msgid "Modules excluded: %1$s."
20793 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20796 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20797 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20800 msgid "[No options predefined]"
20801 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20804 msgid "Can't set layout!"
20805 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20808 #, c-format
20809 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20810 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20813 msgid "Not Found"
20814 msgstr "non trovato"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20817 msgid "Assigned master does not include this file"
20818 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20821 #, c-format
20822 msgid ""
20823 "You must include this file in the document\n"
20824 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20825 "feature."
20826 msgstr ""
20827 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20828 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20829 "come genitore."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20832 msgid "Could not load master"
20833 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20836 #, c-format
20837 msgid ""
20838 "The master document '%1$s'\n"
20839 "could not be loaded."
20840 msgstr ""
20841 "Il documento padre '%1$s'\n"
20842 "non può essere caricato."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20845 msgid "Literate"
20846 msgstr "Programmazione esperta"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20849 msgid "pLaTeX"
20850 msgstr "pLaTeX"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20853 msgid "Error List"
20854 msgstr "Lista errori"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20857 #, c-format
20858 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20859 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20862 msgid "Top left"
20863 msgstr "In alto a sinistra"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20866 msgid "Bottom left"
20867 msgstr "In basso a sinistra"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20870 msgid "Baseline left"
20871 msgstr "Linea di base a sinistra"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20874 msgid "Top center"
20875 msgstr "In alto al centro"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20878 msgid "Bottom center"
20879 msgstr "In basso al centro"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20882 msgid "Baseline center"
20883 msgstr "Linea di base al centro"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20886 msgid "Top right"
20887 msgstr "In alto a destra"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgid "Bottom right"
20891 msgstr "In basso a destra"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20894 msgid "Baseline right"
20895 msgstr "Linea di base a destra"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20898 msgid "External Material"
20899 msgstr "Materiale esterno"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20902 msgid "Scale%"
20903 msgstr "Scala %"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20906 msgid "Select external file"
20907 msgstr "Selezione file esterno"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20910 msgid "automatically"
20911 msgstr "automatica"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20914 msgid "Graphics"
20915 msgstr "Grafica"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20918 msgid "Dissolve previous group?"
20919 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20925 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20926 "because this graphic was its only member.\n"
20927 "How do you want to proceed?"
20928 msgstr ""
20929 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20930 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20931 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20932 "Come si vuole procedere?"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20935 #, c-format
20936 msgid "Stick with group '%1$s'"
20937 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20940 #, c-format
20941 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20942 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20948 "the group will be dissolved,\n"
20949 "because this graphic was its only member.\n"
20950 "How do you want to proceed?"
20951 msgstr ""
20952 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20953 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20954 "immagine ne era il solo membro.\n"
20955 "Come si vuole procedere?"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20958 #, c-format
20959 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20960 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20963 msgid "Enter unique group name:"
20964 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20967 msgid "Group already defined!"
20968 msgstr "Gruppo già definito!"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20971 #, c-format
20972 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20973 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20976 msgid "bp"
20977 msgstr "bp"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20980 msgid "cm"
20981 msgstr "cm"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20984 msgid "mm"
20985 msgstr "mm"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20988 msgid "in[[unit of measure]]"
20989 msgstr "in"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20992 msgid "Select graphics file"
20993 msgstr "Selezione file grafico"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20996 msgid "Clipart|#C#c"
20997 msgstr "Galleria|#G#g"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21001 msgid "Thin Space"
21002 msgstr "Spazio sottile"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21005 msgid "Medium Space"
21006 msgstr "Spazio medio"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21009 msgid "Thick Space"
21010 msgstr "Spazio spesso"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21014 msgid "Negative Thin Space"
21015 msgstr "Spazio negativo sottile"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21018 msgid "Negative Medium Space"
21019 msgstr "Spazio medio negativo"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21022 msgid "Negative Thick Space"
21023 msgstr "Spazio spesso negativo"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21026 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21027 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21030 msgid "Quad (1 em)"
21031 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21034 msgid "Double Quad (2 em)"
21035 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21038 msgid "Interword Space"
21039 msgstr "Spazio tra parole"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21042 msgid "Horizontal Fill"
21043 msgstr "Riempimento orizzontale"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21046 msgid ""
21047 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21048 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21049 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21050 msgstr ""
21051 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21052 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21053 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21056 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21058 msgid ""
21059 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21060 msgstr ""
21061 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21062 "parametri."
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21065 msgid "Select document to include"
21066 msgstr "Scelta documento da inserire"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21069 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21070 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21073 msgid "Index Entry Settings"
21074 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21077 msgid "Label Color"
21078 msgstr "Colore etichetta"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21081 msgid "Cannot remove standard index"
21082 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21085 msgid "The default index cannot be removed."
21086 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21089 msgid "Enter new index name"
21090 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21093 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21094 msgstr ""
21095 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21096 "giaà."
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21099 msgid "unknown"
21100 msgstr "sconosciuto"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21103 msgid "shortcut"
21104 msgstr "scorciatoia"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21107 msgid "shortcuts"
21108 msgstr "scorciatoie"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21111 msgid "lyxrc"
21112 msgstr "lyxrc"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21115 msgid "package"
21116 msgstr "pacchetto"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21119 msgid "textclass"
21120 msgstr "classe di testo"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21123 msgid "menu"
21124 msgstr "menu"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21127 msgid "icon"
21128 msgstr "icona"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21131 msgid "buffer"
21132 msgstr "buffer"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21135 msgid "lyxinfo"
21136 msgstr "lyxinfo"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21139 msgid "Shift-"
21140 msgstr "Shift-"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21143 msgid "Control-"
21144 msgstr "Control-"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21147 msgid "Option-"
21148 msgstr "Option-"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21151 msgid "Command-"
21152 msgstr "Command-"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21155 msgid "No language"
21156 msgstr "Nessun linguaggio"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21159 msgid "Program Listing Settings"
21160 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21163 msgid "No dialect"
21164 msgstr "Nessun dialetto"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21167 msgid "LaTeX Log"
21168 msgstr "Registro di LaTeX"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21171 msgid "LyX2LyX"
21172 msgstr "LyX2LyX"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21175 msgid "Literate Programming Build Log"
21176 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21179 msgid "lyx2lyx Error Log"
21180 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21183 msgid "Version Control Log"
21184 msgstr "Registro di controllo versione"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21187 msgid "Log file not found."
21188 msgstr "File registro non trovato."
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21191 msgid "No literate programming build log file found."
21192 msgstr ""
21193 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21196 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21197 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21200 msgid "No version control log file found."
21201 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21204 msgid "Math Matrix"
21205 msgstr "Matrice matematica"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21208 msgid "Note Settings"
21209 msgstr "Impostazioni nota"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21212 msgid "Paragraph Settings"
21213 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21216 msgid ""
21217 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21218 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21219 "\n"
21220 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21221 "the items is used."
21222 msgstr ""
21223 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21224 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21225 "Descrizione.\n"
21226 "\n"
21227 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21228 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21231 msgid "Phantom Settings"
21232 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21235 msgid "System files|#S#s"
21236 msgstr "File di sistema|#S#s"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21239 msgid "User files|#U#u"
21240 msgstr "File utente|#U#u"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21243 msgid "Look & Feel"
21244 msgstr "Aspetto grafico"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21247 msgid "Language Settings"
21248 msgstr "Impostazioni di lingua"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21251 msgid "File Handling"
21252 msgstr "Gestione file"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21255 msgid "Keyboard/Mouse"
21256 msgstr "Tastiera/Mouse"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21259 msgid "Input Completion"
21260 msgstr "Suggerimenti"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21264 msgid "Co&mmand:"
21265 msgstr "&Comando:"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21268 msgid "Screen Fonts"
21269 msgstr "Caratteri schermo"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21272 msgid "Paths"
21273 msgstr "Percorsi"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21276 msgid "Select directory for example files"
21277 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21280 msgid "Select a document templates directory"
21281 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21284 msgid "Select a temporary directory"
21285 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21288 msgid "Select a backups directory"
21289 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21292 msgid "Select a document directory"
21293 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21296 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21297 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21300 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21301 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21304 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21305 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21309 msgid "Spellchecker"
21310 msgstr "Correttore ortografico"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21313 msgid "Native"
21314 msgstr "Nativo"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21317 msgid "Aspell"
21318 msgstr "Aspell"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21321 msgid "Enchant"
21322 msgstr "Enchant"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21325 msgid "Hunspell"
21326 msgstr "Hunspell"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21329 msgid "Converters"
21330 msgstr "Convertitori"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21333 msgid "File Formats"
21334 msgstr "Formati file"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21337 msgid "Format in use"
21338 msgstr "Formato in uso"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21341 msgid ""
21342 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21343 "converter. Please remove the converter first."
21344 msgstr ""
21345 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21346 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21349 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21350 msgstr ""
21351 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21352 "rimuovere il convertitore."
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21355 msgid "LyX needs to be restarted!"
21356 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21359 msgid ""
21360 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21361 "restart."
21362 msgstr ""
21363 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21364 "dopo un riavvio."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21367 msgid "Printer"
21368 msgstr "Stampante"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21371 msgid "User Interface"
21372 msgstr "Interfaccia utente"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21375 msgid "Control"
21376 msgstr "Controllo"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21379 msgid "Shortcuts"
21380 msgstr "Scorciatoie"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21383 msgid "Function"
21384 msgstr "Funzione"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21387 msgid "Shortcut"
21388 msgstr "Scorciatoia"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21391 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21392 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21395 msgid "Mathematical Symbols"
21396 msgstr "Simboli matematici"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21399 msgid "Document and Window"
21400 msgstr "Documento e finestra"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21404 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21407 msgid "System and Miscellaneous"
21408 msgstr "Sistema e varie"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21411 msgid "Res&tore"
21412 msgstr "&Ripristina"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21416 msgid "Failed to create shortcut"
21417 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21420 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21421 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21424 msgid "Invalid or empty key sequence"
21425 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21428 #, c-format
21429 msgid ""
21430 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21431 "%2$s\n"
21432 "You need to remove that binding before creating a new one."
21433 msgstr ""
21434 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21435 "%2$s\n"
21436 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21439 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21440 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21443 msgid "Identity"
21444 msgstr "Identità"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21447 msgid "Choose bind file"
21448 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21451 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21452 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21455 msgid "Choose UI file"
21456 msgstr "Scelta del file UI"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21459 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21460 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21463 msgid "Choose keyboard map"
21464 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21467 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21468 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21471 msgid "Print Document"
21472 msgstr "Stampa documento"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21475 msgid "Print to file"
21476 msgstr "Stampa su file"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21479 msgid "PostScript files (*.ps)"
21480 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21483 msgid "Longest label width"
21484 msgstr "Etichetta più lunga"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21487 msgid "Index Settings"
21488 msgstr "Impostazioni indice"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21491 msgid "<All indexes>"
21492 msgstr "<Tutti gli indici>"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21495 msgid "Progress/Debug Messages"
21496 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21499 msgid "Debug Level"
21500 msgstr "Livello di verifica"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21503 msgid "Set"
21504 msgstr "Attivo"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21507 msgid "Cross-reference"
21508 msgstr "Riferimento"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21511 msgid "&Go Back"
21512 msgstr "&Torna indietro"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21515 msgid "Jump back"
21516 msgstr "Salta indietro"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21519 msgid "Jump to label"
21520 msgstr "Salta all'etichetta"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21523 msgid "<No prefix>"
21524 msgstr "<Senza prefisso>"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21527 msgid "Find and Replace"
21528 msgstr "Trova e sostituisci"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21531 msgid "Export or Send Document"
21532 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21535 msgid "Show File"
21536 msgstr "Mostra file"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21539 msgid "Error -> Cannot load file!"
21540 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21543 #, c-format
21544 msgid "%1$d words checked."
21545 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21548 msgid "One word checked."
21549 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21552 msgid "Spelling check completed"
21553 msgstr "Controllo ortografico completato"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21556 msgid "Basic Latin"
21557 msgstr "Latino di base"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21560 msgid "Latin-1 Supplement"
21561 msgstr "Latino-1 supplemento"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21564 msgid "Latin Extended-A"
21565 msgstr "Latino esteso A"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21568 msgid "Latin Extended-B"
21569 msgstr "Latino esteso B"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21572 msgid "IPA Extensions"
21573 msgstr "Estensioni IPA"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21576 msgid "Spacing Modifier Letters"
21577 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21580 msgid "Combining Diacritical Marks"
21581 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21584 msgid "Cyrillic"
21585 msgstr "Cirillico"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21588 msgid "Arabic"
21589 msgstr "Arabo"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21592 msgid "Devanagari"
21593 msgstr "Devanagari"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21596 msgid "Bengali"
21597 msgstr "Bengali"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21600 msgid "Gurmukhi"
21601 msgstr "Gurmukhi"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21604 msgid "Gujarati"
21605 msgstr "Gujarati"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21608 msgid "Oriya"
21609 msgstr "Oriya"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21612 msgid "Tamil"
21613 msgstr "Tamil"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21616 msgid "Telugu"
21617 msgstr "Telugu"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21620 msgid "Kannada"
21621 msgstr "Kannada"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21624 msgid "Malayalam"
21625 msgstr "Malayalam"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21628 msgid "Lao"
21629 msgstr "Lao"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21632 msgid "Tibetan"
21633 msgstr "Tibetano"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21636 msgid "Georgian"
21637 msgstr "Georgiano"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21640 msgid "Hangul Jamo"
21641 msgstr "Hangul Jamo"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21644 msgid "Phonetic Extensions"
21645 msgstr "Estensioni fonetiche"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21648 msgid "Latin Extended Additional"
21649 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21652 msgid "Greek Extended"
21653 msgstr "Greco esteso"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21656 msgid "General Punctuation"
21657 msgstr "Punteggiatura generale"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21660 msgid "Superscripts and Subscripts"
21661 msgstr "Apici e pedici"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21664 msgid "Currency Symbols"
21665 msgstr "Simboli di valuta"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21668 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21669 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21672 msgid "Letterlike Symbols"
21673 msgstr "Simboli alfabetici"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21676 msgid "Number Forms"
21677 msgstr "Formati numerici"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21680 msgid "Mathematical Operators"
21681 msgstr "Operatori matematici"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21684 msgid "Miscellaneous Technical"
21685 msgstr "Tecnico misto"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21688 msgid "Control Pictures"
21689 msgstr "Immagini di controllo"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21692 msgid "Optical Character Recognition"
21693 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21696 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21697 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21700 msgid "Box Drawing"
21701 msgstr "Disegno caselle"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21704 msgid "Block Elements"
21705 msgstr "Blocchi"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21708 msgid "Geometric Shapes"
21709 msgstr "Forme geometriche"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21712 msgid "Miscellaneous Symbols"
21713 msgstr "Dingbat misto"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21716 msgid "Dingbats"
21717 msgstr "Dingbat"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21720 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21721 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21724 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21725 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21728 msgid "Hiragana"
21729 msgstr "Hiragana"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21732 msgid "Katakana"
21733 msgstr "Katakana"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21736 msgid "Bopomofo"
21737 msgstr "Bopomofo"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21740 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21741 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21744 msgid "Kanbun"
21745 msgstr "Kanbun"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21748 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21749 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21752 msgid "CJK Compatibility"
21753 msgstr "Compatibilità CJK"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21756 msgid "CJK Unified Ideographs"
21757 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21760 msgid "Hangul Syllables"
21761 msgstr "Sillabe Hangul"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21764 msgid "High Surrogates"
21765 msgstr "Surrogati alti"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21768 msgid "Private Use High Surrogates"
21769 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21772 msgid "Low Surrogates"
21773 msgstr "Surrogati bassi"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21776 msgid "Private Use Area"
21777 msgstr "Area uso privato"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21780 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21781 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21784 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21785 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21788 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21789 msgstr "Forme arabe A"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21792 msgid "Combining Half Marks"
21793 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21796 msgid "CJK Compatibility Forms"
21797 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21800 msgid "Small Form Variants"
21801 msgstr "Varianti forme piccole"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21804 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21805 msgstr "Forme arabe B"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21808 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21809 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21812 msgid "Specials"
21813 msgstr "Speciali"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21816 msgid "Linear B Syllabary"
21817 msgstr "Sillabario lineare B"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21820 msgid "Linear B Ideograms"
21821 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21824 msgid "Aegean Numbers"
21825 msgstr "Numeri egei"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21828 msgid "Ancient Greek Numbers"
21829 msgstr "Numeri greci antichi"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21832 msgid "Old Italic"
21833 msgstr "Corsivo antico"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21836 msgid "Gothic"
21837 msgstr "Gotico"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21840 msgid "Ugaritic"
21841 msgstr "Ugaritico"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21844 msgid "Old Persian"
21845 msgstr "Persiano antico"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21848 msgid "Deseret"
21849 msgstr "Deseret"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21852 msgid "Shavian"
21853 msgstr "Shavian"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21856 msgid "Osmanya"
21857 msgstr "Osmanya"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21860 msgid "Cypriot Syllabary"
21861 msgstr "Sillabario cipriota"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21864 msgid "Kharoshthi"
21865 msgstr "Kharoshthi"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21868 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21869 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21872 msgid "Musical Symbols"
21873 msgstr "Simboli musicali"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21876 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21877 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21880 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21881 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21884 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21885 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21888 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21889 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21892 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21893 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21896 msgid "Tags"
21897 msgstr "Cartellini"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21900 msgid "Variation Selectors Supplement"
21901 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21904 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21905 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21908 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21909 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21912 msgid "Character: "
21913 msgstr "Carattere: "
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21916 msgid "Code Point: "
21917 msgstr "Codice: "
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21920 msgid "Symbols"
21921 msgstr "Simboli"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21924 msgid "Insert Table"
21925 msgstr "Inserzione tabella"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21928 msgid "TeX Information"
21929 msgstr "Informazioni TeX"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21932 msgid "No thesaurus available for this language!"
21933 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21936 msgid "Outline"
21937 msgstr "Profilo"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21940 msgid "auto"
21941 msgstr "auto"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21944 msgid "off"
21945 msgstr "Non attivo"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21948 #, c-format
21949 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21950 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21953 msgid "version "
21954 msgstr "Versione "
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21957 msgid "unknown version"
21958 msgstr "versione sconosciuta"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21961 msgid "Small-sized icons"
21962 msgstr "Icone piccole"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21965 msgid "Normal-sized icons"
21966 msgstr "Icone normali"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
21969 msgid "Big-sized icons"
21970 msgstr "Icone grandi"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
21973 msgid "Exit LyX"
21974 msgstr "Uscita da LyX"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
21977 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21978 msgstr ""
21979 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
21982 msgid "Welcome to LyX!"
21983 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
21986 msgid "Automatic save done."
21987 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21990 msgid "Automatic save failed!"
21991 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
21994 msgid "Command not allowed without any document open"
21995 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
21998 #, c-format
21999 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22000 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22003 msgid "Select template file"
22004 msgstr "Selezionare file modello"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
22007 msgid "Templates|#T#t"
22008 msgstr "Modelli|#M#m"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22011 msgid "Document not loaded."
22012 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22015 msgid "Select document to open"
22016 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22020 msgid "Examples|#E#e"
22021 msgstr "Esempi|#E#e"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22024 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22025 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22028 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22029 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22032 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22033 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22036 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22037 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22040 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22042 msgid "Invalid filename"
22043 msgstr "Nome file non valido"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22046 #, c-format
22047 msgid ""
22048 "The directory in the given path\n"
22049 "%1$s\n"
22050 "does not exist."
22051 msgstr ""
22052 "La cartella nel percorso specificato\n"
22053 "%1$s\n"
22054 "non esiste."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22057 #, c-format
22058 msgid "Opening document %1$s..."
22059 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
22062 #, c-format
22063 msgid "Document %1$s opened."
22064 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22067 msgid "Version control detected."
22068 msgstr "Controllo versione rilevato."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22071 #, c-format
22072 msgid "Could not open document %1$s"
22073 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22076 msgid "Couldn't import file"
22077 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22080 #, c-format
22081 msgid "No information for importing the format %1$s."
22082 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
22085 #, c-format
22086 msgid "Select %1$s file to import"
22087 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "The document %1$s already exists.\n"
22093 "\n"
22094 "Do you want to overwrite that document?"
22095 msgstr ""
22096 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22097 "\n"
22098 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
22101 msgid "Overwrite document?"
22102 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22105 #, c-format
22106 msgid "Importing %1$s..."
22107 msgstr "Sto importando %1$s..."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22110 msgid "imported."
22111 msgstr "importato."
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22114 msgid "file not imported!"
22115 msgstr "File non importato!"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22118 msgid "newfile"
22119 msgstr "newfile"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22122 msgid "Select LyX document to insert"
22123 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22126 msgid "Absolute filename expected."
22127 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
22130 msgid "Select file to insert"
22131 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22134 msgid "All Files (*)"
22135 msgstr "Tutti i file (*)"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22138 msgid "Choose a filename to save document as"
22139 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22142 msgid "&Rename"
22143 msgstr "&Rinomina"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22146 #, c-format
22147 msgid ""
22148 "The document %1$s could not be saved.\n"
22149 "\n"
22150 "Do you want to rename the document and try again?"
22151 msgstr ""
22152 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22153 "\n"
22154 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22157 msgid "Rename and save?"
22158 msgstr "Rinomino e salvo?"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22161 msgid "&Retry"
22162 msgstr "&Riprova"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
22165 msgid "Close document"
22166 msgstr "Chiusura del documento"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22169 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22170 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22176 "\n"
22177 "Do you want to save the document?"
22178 msgstr ""
22179 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22180 "\n"
22181 "Volete salvare il documento?"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
22184 msgid "Save new document?"
22185 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22191 "\n"
22192 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22193 msgstr ""
22194 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22195 "\n"
22196 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
22199 msgid "Save changed document?"
22200 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
22203 msgid "&Discard"
22204 msgstr "&Abbandona"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to save the document?"
22212 msgstr ""
22213 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22214 "\n"
22215 "Volete salvare il documento?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "Document \n"
22221 "%1$s\n"
22222 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22223 msgstr ""
22224 "Il documento\n"
22225 "%1$s\n"
22226 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22227 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22230 msgid "Reload externally changed document?"
22231 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
22234 msgid "Error when setting the locking property."
22235 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
22238 msgid "Directory is not accessible."
22239 msgstr "La cartella non è accessibile."
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22242 #, c-format
22243 msgid "Opening child document %1$s..."
22244 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22247 #, c-format
22248 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22249 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
22252 #, c-format
22253 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22254 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22257 #, c-format
22258 msgid "Successful export to format: %1$s"
22259 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22262 #, c-format
22263 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22264 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
22267 msgid "Exporting ..."
22268 msgstr "Esportazione ..."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
22271 msgid "Previewing ..."
22272 msgstr "Anteprima ..."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
22275 msgid "Document not loaded"
22276 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22282 "version of the document %1$s?"
22283 msgstr ""
22284 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22285 "salvata del documento %1$s?"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
22288 msgid "Revert to saved document?"
22289 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
22292 msgid "Saving all documents..."
22293 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22296 msgid "All documents saved."
22297 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
22300 #, c-format
22301 msgid "%1$s unknown command!"
22302 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
22305 msgid "Please, preview the document first."
22306 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22309 msgid "Couldn't proceed."
22310 msgstr "Non posso procedere."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22313 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22314 msgid "LaTeX Source"
22315 msgstr "Sorgente LaTeX"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22318 msgid "DocBook Source"
22319 msgstr "Sorgente DocBook"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22322 msgid "Literate Source"
22323 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1292
22326 msgid " (version control, locking)"
22327 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22330 msgid " (version control)"
22331 msgstr " (controllo versione)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1297
22334 msgid " (changed)"
22335 msgstr " (modificato)"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1301
22338 msgid " (read only)"
22339 msgstr " (sola lettura)"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1454
22342 msgid "Close File"
22343 msgstr "Chiudi file"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1896
22346 msgid "Hide tab"
22347 msgstr "Nascondi linguetta"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1898
22350 msgid "Close tab"
22351 msgstr "Chiudi linguetta"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22354 msgid "Wrap Float Settings"
22355 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22358 msgid "Click to detach"
22359 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22362 #, c-format
22363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22364 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22365
22366 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22368 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22369
22370 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22371 msgid " (unknown)"
22372 msgstr "(sconosciuto)"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22375 msgid "No Group"
22376 msgstr "Nessun gruppo"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22379 msgid "More Spelling Suggestions"
22380 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22383 msgid "Add to personal dictionary|n"
22384 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22387 msgid "Ignore all|I"
22388 msgstr "Ignora tutto|I"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22391 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22392 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22395 msgid "Language|L"
22396 msgstr "Lingua|g"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22399 msgid "More Languages ...|M"
22400 msgstr "Altre lingue ...|l"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22403 msgid "Hidden|H"
22404 msgstr "Nascosti|N"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22407 msgid "<No Documents Open>"
22408 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22411 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22412 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22415 msgid "View (Other Formats)|F"
22416 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22419 msgid "Update (Other Formats)|p"
22420 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22423 #, c-format
22424 msgid "View [%1$s]|V"
22425 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22428 #, c-format
22429 msgid "Update [%1$s]|U"
22430 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22433 msgid "No Custom Insets Defined!"
22434 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22437 msgid "<No Document Open>"
22438 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22441 msgid "Master Document"
22442 msgstr "Documento padre"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22445 msgid "Open Navigator..."
22446 msgstr "Apri navigatore..."
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22449 msgid "Other Lists"
22450 msgstr "Altri elenchi"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22453 msgid "<Empty Table of Contents>"
22454 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22457 msgid "Other Toolbars"
22458 msgstr "Altre barre strumenti"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22461 msgid "No Branches Set for Document!"
22462 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22465 msgid "Index Entry|d"
22466 msgstr "Voce d'indice|V"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22469 #, c-format
22470 msgid "Index: %1$s"
22471 msgstr "Indice: %1$s"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22474 #, c-format
22475 msgid "Index Entry (%1$s)"
22476 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22479 msgid "No Citation in Scope!"
22480 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22483 msgid "No Action Defined!"
22484 msgstr "Nessuna azione definita!"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22487 #, c-format
22488 msgid "Export %1$s"
22489 msgstr "Esporta %1$s"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22492 #, c-format
22493 msgid "Import %1$s"
22494 msgstr "Importa %1$s"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22497 #, c-format
22498 msgid "Update %1$s"
22499 msgstr "Aggiorna %1$s"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22502 #, c-format
22503 msgid "View %1$s"
22504 msgstr "Mostra %1$s"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22507 msgid "space"
22508 msgstr "spazio"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22511 msgid ""
22512 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22513 "characters:\n"
22514 msgstr ""
22515 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22516 "di questi caratteri:\n"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22519 msgid "Could not update TeX information"
22520 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22523 #, c-format
22524 msgid "The script `%1$s' failed."
22525 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22528 msgid "All Files "
22529 msgstr "Tutti i file"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22532 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22533 msgid "Table of Contents"
22534 msgstr "Indice generale"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22537 msgid "List of Graphics"
22538 msgstr "Elenco delle immagini"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22541 msgid "List of Equations"
22542 msgstr "Elenco delle equazioni"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22545 msgid "List of Footnotes"
22546 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22549 msgid "List of Listings"
22550 msgstr "Elenco dei listati"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22553 msgid "List of Indexes"
22554 msgstr "Elenco degli indici"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22557 msgid "List of Marginal notes"
22558 msgstr "Elenco delle note a margine"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22561 msgid "List of Notes"
22562 msgstr "Elenco delle note"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22565 msgid "List of Citations"
22566 msgstr "Elenco delle citazioni"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22569 msgid "Labels and References"
22570 msgstr "Etichette e riferimenti"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22573 msgid "List of Branches"
22574 msgstr "Elenco dei rami"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22577 msgid "List of Changes"
22578 msgstr "Elenco delle modifiche"
22579
22580 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22582 msgid ""
22583 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22584 "through LaTeX: "
22585 msgstr ""
22586 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22587 "esportato: "
22588
22589 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22591 msgid "Problematic filename for DVI"
22592 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22593
22594 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22596 msgid ""
22597 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22598 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22599 msgstr ""
22600 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22601 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22602
22603 #: src/insets/Inset.cpp:88
22604 msgid "Bibliography Entry"
22605 msgstr "Voce bibliografica"
22606
22607 #: src/insets/Inset.cpp:91
22608 msgid "TeX Code"
22609 msgstr "Codice TeX"
22610
22611 #: src/insets/Inset.cpp:94
22612 msgid "Float"
22613 msgstr "Flottante"
22614
22615 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22616 msgid "Box"
22617 msgstr "Casella"
22618
22619 #: src/insets/Inset.cpp:111
22620 msgid "Horizontal Space"
22621 msgstr "Spazio orizzontale"
22622
22623 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22624 msgid "Vertical Space"
22625 msgstr "Spazio verticale"
22626
22627 #: src/insets/Inset.cpp:115
22628 msgid "Info"
22629 msgstr "Info"
22630
22631 #: src/insets/Inset.cpp:158
22632 msgid "Horizontal Math Space"
22633 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22636 msgid "Keys must be unique!"
22637 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "The key %1$s already exists,\n"
22643 "it will be changed to %2$s."
22644 msgstr ""
22645 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22646 "verrà cambiata in %2$s."
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22649 #, c-format
22650 msgid ""
22651 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22652 "If you proceed, all of them will be opened."
22653 msgstr ""
22654 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22655 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22656
22657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22658 msgid "Open Databases?"
22659 msgstr "Aprire cataloghi?"
22660
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22662 msgid "&Proceed"
22663 msgstr "&Procedi"
22664
22665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22666 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22667 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22668
22669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22670 msgid "Databases:"
22671 msgstr "Cataloghi:"
22672
22673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22674 msgid "Style File:"
22675 msgstr "File di stile:"
22676
22677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22678 msgid "Lists:"
22679 msgstr "Elenchi:"
22680
22681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22682 msgid "included in TOC"
22683 msgstr "incluso nell'indice"
22684
22685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22686 msgid "Export Warning!"
22687 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22688
22689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22690 msgid ""
22691 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22692 "BibTeX will be unable to find them."
22693 msgstr ""
22694 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22695 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22696
22697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22698 msgid ""
22699 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22700 "BibTeX will be unable to find it."
22701 msgstr ""
22702 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22703 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22704
22705 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22706 msgid "simple frame"
22707 msgstr "cornice semplice"
22708
22709 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22710 msgid "frameless"
22711 msgstr "senza cornice"
22712
22713 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22714 msgid "simple frame, page breaks"
22715 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22716
22717 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22718 msgid "oval, thin"
22719 msgstr "ovale, sottile"
22720
22721 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22722 msgid "oval, thick"
22723 msgstr "ovale, spessa"
22724
22725 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22726 msgid "drop shadow"
22727 msgstr "cornice ombreggiata"
22728
22729 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22730 msgid "shaded background"
22731 msgstr "sfondo colorato"
22732
22733 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22734 msgid "double frame"
22735 msgstr "cornice doppia"
22736
22737 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22738 #, c-format
22739 msgid "%1$s (%2$s)"
22740 msgstr "%1$s (%2$s)"
22741
22742 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22743 #, c-format
22744 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22745 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22746
22747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22748 msgid "active"
22749 msgstr "attivo"
22750
22751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22752 msgid "non-active"
22753 msgstr "non attivo"
22754
22755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22756 #, c-format
22757 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22758 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22761 msgid "Branch: "
22762 msgstr "Ramo:"
22763
22764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22765 msgid "Branch (child only): "
22766 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22767
22768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22769 msgid "Branch (undefined): "
22770 msgstr "Ramo (non definito): "
22771
22772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22773 msgid "Undef: "
22774 msgstr "Non definito: "
22775
22776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22777 msgid "branch"
22778 msgstr "ramo"
22779
22780 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22781 #, c-format
22782 msgid "Sub-%1$s"
22783 msgstr "Sotto-%1$s"
22784
22785 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22786 msgid "No bibliography defined!"
22787 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22788
22789 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22790 msgid "No citations selected!"
22791 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22792
22793 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22794 msgid "not cited"
22795 msgstr "non citato"
22796
22797 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22798 msgid "LaTeX Command: "
22799 msgstr "Comando LaTeX: "
22800
22801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22802 msgid "InsetCommand Error: "
22803 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22804
22805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22806 msgid "Incompatible command name."
22807 msgstr "Nome comando incompatibile."
22808
22809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22810 msgid "InsetCommandParams Error: "
22811 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22812
22813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22814 msgid "InsetCommandParams: "
22815 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22816
22817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22818 msgid "Unknown parameter name: "
22819 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22820
22821 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22822 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22823 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22824
22825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22826 msgid "Uncodable characters"
22827 msgstr "Carattere intraducibili"
22828
22829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22830 #, c-format
22831 msgid ""
22832 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22833 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22834 "%2$s."
22835 msgstr ""
22836 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22837 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22838 "%2$s."
22839
22840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22841 #, c-format
22842 msgid "External template %1$s is not installed"
22843 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22844
22845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22846 msgid "float: "
22847 msgstr "flottante: "
22848
22849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22850 #, c-format
22851 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22852 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22853
22854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22855 msgid "float"
22856 msgstr "flottante"
22857
22858 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22859 msgid "subfloat: "
22860 msgstr "sottoflottante: "
22861
22862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22863 msgid " (sideways)"
22864 msgstr " (obliquamente)"
22865
22866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22867 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22868 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22869
22870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22871 #, c-format
22872 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22873 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22874
22875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22876 #, c-format
22877 msgid "List of %1$s"
22878 msgstr "Elenco di %1$s"
22879
22880 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22881 msgid "footnote"
22882 msgstr "Nota a piè pagina"
22883
22884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22885 #, c-format
22886 msgid ""
22887 "Could not copy the file\n"
22888 "%1$s\n"
22889 "into the temporary directory."
22890 msgstr ""
22891 "Non ho potuto copiare il file\n"
22892 "%1$s\n"
22893 "nella cartella temporanea."
22894
22895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22896 #, c-format
22897 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22898 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22899
22900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22901 #, c-format
22902 msgid "Graphics file: %1$s"
22903 msgstr "File grafici: %1$s"
22904
22905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22906 msgid "www"
22907 msgstr "www"
22908
22909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22910 msgid "file"
22911 msgstr "file"
22912
22913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22914 #, c-format
22915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22916 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22917
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22919 msgid "Verbatim Input"
22920 msgstr "Input testuale"
22921
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22923 msgid "Verbatim Input*"
22924 msgstr "Input* testuale"
22925
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22927 msgid "Include (excluded)"
22928 msgstr "Includi (esclusi)"
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:730
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
22932 msgid "Recursive input"
22933 msgstr "Input ricorsivo"
22934
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:731
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22937 #, c-format
22938 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22939 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22940
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "Included file `%1$s'\n"
22945 "has textclass `%2$s'\n"
22946 "while parent file has textclass `%3$s'."
22947 msgstr ""
22948 "Il file incluso `%1$s'\n"
22949 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22950 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22953 msgid "Different textclasses"
22954 msgstr "Classi di documento differenti"
22955
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Included file `%1$s'\n"
22960 "uses module `%2$s'\n"
22961 "which is not used in parent file."
22962 msgstr ""
22963 "Il file incluso `%1$s'\n"
22964 "usa il modulo `%2$s'\n"
22965 "che non è usato nel file genitore."
22966
22967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22968 msgid "Module not found"
22969 msgstr "Modulo non trovato"
22970
22971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22972 msgid "Unsupported Inclusion"
22973 msgstr "Inclusione non supportata"
22974
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
22976 #, c-format
22977 msgid ""
22978 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22979 "Offending file:\n"
22980 "%1$s"
22981 msgstr ""
22982 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22983 "File incriminato:\n"
22984 "%1$s"
22985
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22987 msgid "Index sorting failed"
22988 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22989
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22991 #, c-format
22992 msgid ""
22993 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22994 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22995 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22996 "explained in the User Guide."
22997 msgstr ""
22998 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22999 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23000 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23001 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23002
23003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23004 msgid "Index Entry"
23005 msgstr "Voce d'indice"
23006
23007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23008 msgid "unknown type!"
23009 msgstr "tipo sconosciuto!"
23010
23011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23012 msgid "Unknown index type!"
23013 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23014
23015 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23016 msgid "All indexes"
23017 msgstr "Tutti gli indici"
23018
23019 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23020 msgid "subindex"
23021 msgstr "sottoindice"
23022
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23024 #, c-format
23025 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23026 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23027
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23029 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23030 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23031
23032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23034 msgid "undefined"
23035 msgstr "indefinito"
23036
23037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23038 msgid "yes"
23039 msgstr "sì"
23040
23041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23042 msgid "no"
23043 msgstr "no"
23044
23045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23046 msgid "No version control"
23047 msgstr "Nessun controllo versione"
23048
23049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23050 #, c-format
23051 msgid "%1$s unknown"
23052 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23053
23054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23055 msgid "Label names must be unique!"
23056 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23057
23058 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23059 #, c-format
23060 msgid ""
23061 "The label %1$s already exists,\n"
23062 "it will be changed to %2$s."
23063 msgstr ""
23064 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23065 "verrà cambiata in %2$s."
23066
23067 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23068 msgid "DUPLICATE: "
23069 msgstr "DUPLICATA:"
23070
23071 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23072 msgid "Horizontal line"
23073 msgstr "Linea orizzontale"
23074
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23076 msgid "no more lstline delimiters available"
23077 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23080 msgid "Running out of delimiters"
23081 msgstr "Delimitatori esauriti"
23082
23083 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23084 msgid ""
23085 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23086 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23087 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23088 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23089 "must investigate!"
23090 msgstr ""
23091 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23092 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23093 "rimane\n"
23094 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23095 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23096 "verifica!"
23097
23098 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23099 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23100 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23101
23102 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "The following characters in one of the program listings are\n"
23106 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23107 "%1$s."
23108 msgstr ""
23109 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23110 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23111 "%1$s."
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23114 msgid "A value is expected."
23115 msgstr "È richiesto un valore."
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23123 msgid "Unbalanced braces!"
23124 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23127 msgid "Please specify true or false."
23128 msgstr "Specificare true o false."
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23131 msgid "Only true or false is allowed."
23132 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23135 msgid "Please specify an integer value."
23136 msgstr "Specificare un valore intero."
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23139 msgid "An integer is expected."
23140 msgstr "È richiesto un intero."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23143 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23144 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23147 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23148 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23151 #, c-format
23152 msgid "Please specify one of %1$s."
23153 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23156 #, c-format
23157 msgid "Try one of %1$s."
23158 msgstr "Provare uno di %1$s."
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23161 #, c-format
23162 msgid "I guess you mean %1$s."
23163 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23166 #, c-format
23167 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23168 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23171 #, c-format
23172 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23173 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23174
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23176 msgid ""
23177 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23178 msgstr ""
23179 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23182 msgid ""
23183 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23184 "trblTRBL"
23185 msgstr ""
23186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23187 "sottoinsieme di trblTRBL"
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23190 msgid ""
23191 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23192 "right, bottom left and top left corner."
23193 msgstr ""
23194 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23195 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23198 msgid "Enter something like \\color{white}"
23199 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23202 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23203 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23206 msgid "auto, last or a number"
23207 msgstr "auto, last oppure un numero"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23210 msgid ""
23211 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23213 "defining a listing inset)"
23214 msgstr ""
23215 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23216 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23217 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23218 "programma)"
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23221 msgid ""
23222 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23223 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23224 "a listing inset)"
23225 msgstr ""
23226 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23227 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23228 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23229 "programma)"
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23232 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23233 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23236 #, c-format
23237 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23238 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23241 #, c-format
23242 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23243 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23244
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23246 #, c-format
23247 msgid "Parameter %1$s: "
23248 msgstr "Parametro %1$s: "
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23251 #, c-format
23252 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23253 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23256 #, c-format
23257 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23258 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23259
23260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23261 msgid "New Page"
23262 msgstr "Nuova pagina"
23263
23264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23265 msgid "Clear Page"
23266 msgstr "Azzera pagina"
23267
23268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23269 msgid "Clear Double Page"
23270 msgstr "Azzera pagina doppia"
23271
23272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23273 msgid "Nom: "
23274 msgstr "Nom: "
23275
23276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23277 msgid "Nomenclature Symbol: "
23278 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23279
23280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23281 msgid "Description: "
23282 msgstr "Descrizione: "
23283
23284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23285 msgid "Sorting: "
23286 msgstr "Ordinamento: "
23287
23288 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23289 msgid "note"
23290 msgstr "Nota di LyX"
23291
23292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23293 msgid "Phantom"
23294 msgstr "Segnaposto"
23295
23296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23297 msgid "HPhantom"
23298 msgstr "HPhantom"
23299
23300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23301 msgid "VPhantom"
23302 msgstr "VPhantom"
23303
23304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23305 msgid "phantom"
23306 msgstr "phantom"
23307
23308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23309 msgid "hphantom"
23310 msgstr "hphantom"
23311
23312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23313 msgid "vphantom"
23314 msgstr "vphantom"
23315
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23317 msgid "elsewhere"
23318 msgstr "altrove"
23319
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23321 msgid "BROKEN: "
23322 msgstr "SCORRETTA:"
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23325 msgid "Ref: "
23326 msgstr "Ref: "
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23329 msgid "Equation"
23330 msgstr "Equazione"
23331
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23333 msgid "EqRef: "
23334 msgstr "EqRef: "
23335
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23337 msgid "Page Number"
23338 msgstr "Numero pagina"
23339
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23341 msgid "Page: "
23342 msgstr "Pagina: "
23343
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23345 msgid "Textual Page Number"
23346 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23347
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23349 msgid "TextPage: "
23350 msgstr "Pagina di testo: "
23351
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23353 msgid "Standard+Textual Page"
23354 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23355
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23357 msgid "Ref+Text: "
23358 msgstr "Riferimento e testo: "
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23361 msgid "Formatted"
23362 msgstr "Formattato"
23363
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23365 msgid "Format: "
23366 msgstr "Formato: "
23367
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23369 msgid "Reference to Name"
23370 msgstr "Riferimento a nome"
23371
23372 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23373 msgid "NameRef:"
23374 msgstr "NameRef:"
23375
23376 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23377 msgid "subscript"
23378 msgstr "sottoscritto"
23379
23380 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23381 msgid "superscript"
23382 msgstr "soprascritto"
23383
23384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23385 msgid "Protected Space"
23386 msgstr "Spazio protetto"
23387
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23389 msgid "Quad Space"
23390 msgstr "Spazio quad"
23391
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23393 msgid "Double Quad Space"
23394 msgstr "Due quadratoni"
23395
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23397 msgid "Enspace"
23398 msgstr "Enspace"
23399
23400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23401 msgid "Enskip"
23402 msgstr "Enskip"
23403
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23405 msgid "Protected Horizontal Fill"
23406 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23407
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23409 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23410 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23411
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23413 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23414 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23415
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23417 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23418 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23421 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23422 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23423
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23425 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23426 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23427
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23429 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23430 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23431
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23433 #, c-format
23434 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23435 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23436
23437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23438 #, c-format
23439 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23440 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23441
23442 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23443 msgid "Unknown TOC type"
23444 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23445
23446 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23447 msgid "Selection size should match clipboard content."
23448 msgstr ""
23449 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23450
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23452 msgid "wrap: "
23453 msgstr "cinto: "
23454
23455 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23456 msgid "wrap"
23457 msgstr "cinto"
23458
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23460 msgid "Not shown."
23461 msgstr "Non mostrato."
23462
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23464 msgid "Loading..."
23465 msgstr "Sto caricando..."
23466
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23468 msgid "Converting to loadable format..."
23469 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23472 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23473 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23474
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23476 msgid "Scaling etc..."
23477 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23478
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23480 msgid "Ready to display"
23481 msgstr "Pronto a mostrare"
23482
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23484 msgid "No file found!"
23485 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23486
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23488 msgid "Error converting to loadable format"
23489 msgstr ""
23490 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23491
23492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23493 msgid "Error loading file into memory"
23494 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23495
23496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23497 msgid "Error generating the pixmap"
23498 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23499
23500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23501 msgid "No image"
23502 msgstr "Nessuna immagine"
23503
23504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23505 msgid "Preview loading"
23506 msgstr "Caricamento anteprima"
23507
23508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23509 msgid "Preview ready"
23510 msgstr "L'anteprima è pronta"
23511
23512 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23513 msgid "Preview failed"
23514 msgstr "Anteprima non riuscita"
23515
23516 #: src/lengthcommon.cpp:37
23517 msgid "cc[[unit of measure]]"
23518 msgstr "cc"
23519
23520 #: src/lengthcommon.cpp:37
23521 msgid "dd"
23522 msgstr "dd"
23523
23524 #: src/lengthcommon.cpp:37
23525 msgid "em"
23526 msgstr "em"
23527
23528 #: src/lengthcommon.cpp:38
23529 msgid "ex"
23530 msgstr "ex"
23531
23532 #: src/lengthcommon.cpp:38
23533 msgid "mu[[unit of measure]]"
23534 msgstr "mu"
23535
23536 #: src/lengthcommon.cpp:38
23537 msgid "pc"
23538 msgstr "pc"
23539
23540 #: src/lengthcommon.cpp:39
23541 msgid "pt"
23542 msgstr "pt"
23543
23544 #: src/lengthcommon.cpp:39
23545 msgid "sp"
23546 msgstr "sp"
23547
23548 #: src/lengthcommon.cpp:39
23549 msgid "Text Width %"
23550 msgstr "Larghezza Testo %"
23551
23552 #: src/lengthcommon.cpp:40
23553 msgid "Column Width %"
23554 msgstr "Larghezza Colonna %"
23555
23556 #: src/lengthcommon.cpp:40
23557 msgid "Page Width %"
23558 msgstr "Larghezza Pagina %"
23559
23560 #: src/lengthcommon.cpp:40
23561 msgid "Line Width %"
23562 msgstr "Larghezza Riga %"
23563
23564 #: src/lengthcommon.cpp:41
23565 msgid "Text Height %"
23566 msgstr "Altezza Testo %"
23567
23568 #: src/lengthcommon.cpp:41
23569 msgid "Page Height %"
23570 msgstr "Altezza Pagina %"
23571
23572 #: src/lyxfind.cpp:143
23573 msgid "Search error"
23574 msgstr "Cerca errore"
23575
23576 #: src/lyxfind.cpp:143
23577 msgid "Search string is empty"
23578 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23579
23580 #: src/lyxfind.cpp:377
23581 msgid "String found."
23582 msgstr "Stringa trovata."
23583
23584 #: src/lyxfind.cpp:379
23585 msgid "String has been replaced."
23586 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23587
23588 #: src/lyxfind.cpp:382
23589 #, c-format
23590 msgid "%1$d strings have been replaced."
23591 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23592
23593 #: src/lyxfind.cpp:1364
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23596
23597 #: src/lyxfind.cpp:1369
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23600
23601 #: src/lyxfind.cpp:1373
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23604
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23606 #, c-format
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr "Macro: %1$s: "
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23611 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23612 #, c-format
23613 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23614 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23617 #, c-format
23618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23619 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23622 #, c-format
23623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23624 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23627 msgid "Cursor not in table"
23628 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23631 msgid "Only one row"
23632 msgstr "Una sola riga"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23635 msgid "Only one column"
23636 msgstr "Una sola colonna"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23639 msgid "No hline to delete"
23640 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23643 msgid "No vline to delete"
23644 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23647 #, c-format
23648 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23649 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23652 msgid "Bad math environment"
23653 msgstr "Contesto matematico errato"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23656 msgid ""
23657 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23658 "Change the math formula type and try again."
23659 msgstr ""
23660 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23661 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23664 msgid "No number"
23665 msgstr "Nessun numero"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23668 msgid "Number"
23669 msgstr "Numero"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23672 #, c-format
23673 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23674 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23677 #, c-format
23678 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23679 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23682 #, c-format
23683 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23684 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23687 msgid "create new math text environment ($...$)"
23688 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23691 msgid "entered math text mode (textrm)"
23692 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23693
23694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23695 msgid "Regular expression editor mode"
23696 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23697
23698 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23699 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23700 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23701
23702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23703 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23704 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23705
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23707 msgid "Standard[[mathref]]"
23708 msgstr "Standard"
23709
23710 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23711 msgid "PrettyRef"
23712 msgstr "Riferimento abbellito"
23713
23714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23715 msgid "FormatRef: "
23716 msgstr "FormatRef: "
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23719 #, c-format
23720 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23721 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23722
23723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23724 msgid "optional"
23725 msgstr "opzionale"
23726
23727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23728 msgid "TeX"
23729 msgstr "TeX"
23730
23731 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23732 msgid "math macro"
23733 msgstr "macro matematica"
23734
23735 #: src/output.cpp:37
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "Could not open the specified document\n"
23739 "%1$s."
23740 msgstr ""
23741 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23742 "%1$s."
23743
23744 #: src/output_plaintext.cpp:136
23745 msgid "Abstract: "
23746 msgstr "Sommario: "
23747
23748 #: src/output_plaintext.cpp:148
23749 msgid "References: "
23750 msgstr "Referimenti: "
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:40
23753 msgid "No debugging messages"
23754 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:41
23757 msgid "General information"
23758 msgstr "Informazioni generali"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:42
23761 msgid "Program initialisation"
23762 msgstr "Inizializzazione programma"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:43
23765 msgid "Keyboard events handling"
23766 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:44
23769 msgid "GUI handling"
23770 msgstr "Gestione GUI"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:45
23773 msgid "Lyxlex grammar parser"
23774 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:46
23777 msgid "Configuration files reading"
23778 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:47
23781 msgid "Custom keyboard definition"
23782 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:48
23785 msgid "LaTeX generation/execution"
23786 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:49
23789 msgid "Math editor"
23790 msgstr "Editor matematico"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:50
23793 msgid "Font handling"
23794 msgstr "Gestione caratteri"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:51
23797 msgid "Textclass files reading"
23798 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:52
23801 msgid "Version control"
23802 msgstr "Controllo versione"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:53
23805 msgid "External control interface"
23806 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:54
23809 msgid "Undo/Redo mechanism"
23810 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:55
23813 msgid "User commands"
23814 msgstr "Comandi utente"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:56
23817 msgid "The LyX Lexer"
23818 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:57
23821 msgid "Dependency information"
23822 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:58
23825 msgid "LyX Insets"
23826 msgstr "Inserti di LyX"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:59
23829 msgid "Files used by LyX"
23830 msgstr "File usati da LyX"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:60
23833 msgid "Workarea events"
23834 msgstr "Eventi area di lavoro"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:61
23837 msgid "Insettext/tabular messages"
23838 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:62
23841 msgid "Graphics conversion and loading"
23842 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:63
23845 msgid "Change tracking"
23846 msgstr "Tracciamento modifiche"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:64
23849 msgid "External template/inset messages"
23850 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:65
23853 msgid "RowPainter profiling"
23854 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:66
23857 msgid "Scrolling debugging"
23858 msgstr "Verifica scorrimento"
23859
23860 #: src/support/debug.cpp:67
23861 msgid "Math macros"
23862 msgstr "Macro matematiche"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:68
23865 msgid "RTL/Bidi"
23866 msgstr "RTL/Bidi"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:69
23869 msgid "Locale/Internationalisation"
23870 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:70
23873 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23874 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:71
23877 msgid "Find and replace mechanism"
23878 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:72
23881 msgid "Developers' general debug messages"
23882 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:73
23885 msgid "All debugging messages"
23886 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:152
23889 #, c-format
23890 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23891 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23892
23893 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23894 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23895 msgstr "it"
23896
23897 #: src/support/os_win32.cpp:444
23898 msgid "System file not found"
23899 msgstr "File di sistema non trovato"
23900
23901 #: src/support/os_win32.cpp:445
23902 msgid ""
23903 "Unable to load shfolder.dll\n"
23904 "Please install."
23905 msgstr ""
23906 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23907 "Occorre installarlo."
23908
23909 #: src/support/os_win32.cpp:450
23910 msgid "System function not found"
23911 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23912
23913 #: src/support/os_win32.cpp:451
23914 msgid ""
23915 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23916 "Don't know how to proceed. Sorry."
23917 msgstr ""
23918 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23919 "Non so come procedere. Spiacente."
23920
23921 #: src/support/userinfo.cpp:45
23922 msgid "Unknown user"
23923 msgstr "Utente sconosciuto"
23924
23925 #~ msgid "&Command:"
23926 #~ msgstr "&Comando:"
23927
23928 #~ msgid "Search text is empty!"
23929 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23930
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23933 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23934 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23937 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23938 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23939 #~ "specificato \"\"."
23940
23941 #~ msgid "LyX binary not found"
23942 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23948 #~ "di comando %1$s"
23949
23950 #~ msgid ""
23951 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23952 #~ "\t%1$s\n"
23953 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23954 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23957 #~ "\t%1$s\n"
23958 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23959 #~ "d'ambiente\n"
23960 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23961
23962 #~ msgid "File not found"
23963 #~ msgstr "File non trovato"
23964
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23967 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23970 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23971
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23974 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23977 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23981 #~ "%2$s is not a directory."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23984 #~ "%2$s non è una cartella."
23985
23986 #~ msgid "Directory not found"
23987 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23988
23989 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23992
23993 #~ msgid "Affilation:"
23994 #~ msgstr "Affiliazione:"
23995
23996 #~ msgid "varGamma"
23997 #~ msgstr "varGamma"
23998
23999 #~ msgid "varDelta"
24000 #~ msgstr "varDelta"
24001
24002 #~ msgid "varTheta"
24003 #~ msgstr "varTheta"
24004
24005 #~ msgid "varLambda"
24006 #~ msgstr "varLambda"
24007
24008 #~ msgid "varXi"
24009 #~ msgstr "varXi"
24010
24011 #~ msgid "varPi"
24012 #~ msgstr "varPi"
24013
24014 #~ msgid "varSigma"
24015 #~ msgstr "varSigma"
24016
24017 #~ msgid "varUpsilon"
24018 #~ msgstr "varUpsilon"
24019
24020 #~ msgid "varPhi"
24021 #~ msgstr "varPhi"
24022
24023 #~ msgid "varPsi"
24024 #~ msgstr "varPsi"
24025
24026 #~ msgid "varOmega"
24027 #~ msgstr "varOmega"
24028
24029 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24030 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24031
24032 #~ msgid "DockWidget"
24033 #~ msgstr "DockWidget"
24034
24035 #~ msgid "X; "
24036 #~ msgstr "X; "
24037
24038 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24039 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24040
24041 #~ msgid "comment"
24042 #~ msgstr "Commento"
24043
24044 #~ msgid "greyedout"
24045 #~ msgstr "Sbiadita"
24046
24047 #~ msgid "Open Target...|O"
24048 #~ msgstr "Apri link|A"
24049
24050 #~ msgid "&Use Defaults"
24051 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24052
24053 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24054 #~ msgstr "Nota"
24055
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24058 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24059 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24060 #~ "%[[, %pages%]]}."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24063 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24064 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24065 #~ "%[[, %pages%]]}."
24066
24067 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24068 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24069
24070 #~ msgid "Use &XeTeX"
24071 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24072
24073 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24074 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24075
24076 #~ msgid "&Use babel"
24077 #~ msgstr "Usa &babel"
24078
24079 #~ msgid "&Global"
24080 #~ msgstr "&Globale"
24081
24082 #~ msgid "institutemark"
24083 #~ msgstr "Nota istituto"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Institute"
24086 #~ msgstr "Istituto"
24087
24088 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24089 #~ msgstr "Email"
24090
24091 #~ msgid "altaffilmark"
24092 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24093
24094 #~ msgid "tablenotemark"
24095 #~ msgstr "Nota tabella"
24096
24097 #~ msgid "scheme"
24098 #~ msgstr "schema"
24099
24100 #~ msgid "chart"
24101 #~ msgstr "diagramma"
24102
24103 #~ msgid "graph"
24104 #~ msgstr "grafico"
24105
24106 #~ msgid "Bibnote"
24107 #~ msgstr "Bibnote"
24108
24109 #~ msgid "Chemistry"
24110 #~ msgstr "Chimica"
24111
24112 #~ msgid "CRcat"
24113 #~ msgstr "CRcat"
24114
24115 #~ msgid "InstituteMark"
24116 #~ msgstr "Nota istituto"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Alert"
24119 #~ msgstr "Avviso"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Structure"
24122 #~ msgstr "Struttura"
24123
24124 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24125 #~ msgstr "Modo articolo"
24126
24127 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24128 #~ msgstr "Modo presentazione"
24129
24130 #~ msgid "Thanks Reference"
24131 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24132
24133 #~ msgid "Internet Address Reference"
24134 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24135
24136 #~ msgid "Name (First Name)"
24137 #~ msgstr "Nome"
24138
24139 #~ msgid "Name (Surname)"
24140 #~ msgstr "Cognome"
24141
24142 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24143 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24144
24145 #~ msgid "Titlenotemark"
24146 #~ msgstr "Nota titolo"
24147
24148 #~ msgid "Authormark"
24149 #~ msgstr "Nota autore"
24150
24151 #~ msgid "CorAuthormark"
24152 #~ msgstr "Nota autore corr."
24153
24154 #~ msgid "Lowercase"
24155 #~ msgstr "Minuscolo"
24156
24157 #~ msgid "Inst"
24158 #~ msgstr "Inst"
24159
24160 #~ msgid "Sidenote"
24161 #~ msgstr "Nota a lato"
24162
24163 #~ msgid "Marginnote"
24164 #~ msgstr "Nota a margine"
24165
24166 #~ msgid "NewThought"
24167 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24168
24169 #~ msgid "AllCaps"
24170 #~ msgstr "Maiuscolo"
24171
24172 #~ msgid "SmallCaps"
24173 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Firstname"
24176 #~ msgstr "Nome"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Fname"
24179 #~ msgstr "Nome"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Surname"
24182 #~ msgstr "Cognome"
24183
24184 #~ msgid "Flex:Filename"
24185 #~ msgstr "Nome file"
24186
24187 #~ msgid "Flex:Literal"
24188 #~ msgstr "Letterale"
24189
24190 #~ msgid "Flex:Emph"
24191 #~ msgstr "Enfatizzato"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24194 #~ msgstr "Abbrev"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24197 #~ msgstr "Numero citazione"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Volume"
24200 #~ msgstr "Volume"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Day"
24203 #~ msgstr "Giorno"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Month"
24206 #~ msgstr "Mese"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Year"
24209 #~ msgstr "Anno"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24212 #~ msgstr "Numero-edizione"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24215 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24218 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24219
24220 #~ msgid "Flex:ISSN"
24221 #~ msgstr "ISSN"
24222
24223 #~ msgid "Flex:CODEN"
24224 #~ msgstr "CODEN"
24225
24226 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24227 #~ msgstr "Codice-SS"
24228
24229 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24230 #~ msgstr "Titolo-SS"
24231
24232 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24233 #~ msgstr "Codice-CCC"
24234
24235 #~ msgid "Flex:Code"
24236 #~ msgstr "Codice"
24237
24238 #~ msgid "Flex:Dscr"
24239 #~ msgstr "Dscr"
24240
24241 #~ msgid "Flex:Keyword"
24242 #~ msgstr "Parola chiave"
24243
24244 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24245 #~ msgstr "Orgdiv"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Orgname"
24248 #~ msgstr "Orgname"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Street"
24251 #~ msgstr "Via"
24252
24253 #~ msgid "Flex:City"
24254 #~ msgstr "Città"
24255
24256 #~ msgid "Flex:State"
24257 #~ msgstr "Stato"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Postcode"
24260 #~ msgstr "Codice postale"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Country"
24263 #~ msgstr "Paese"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Directory"
24266 #~ msgstr "Cartella"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Email"
24269 #~ msgstr "Email"
24270
24271 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24272 #~ msgstr "KeyCombo"
24273
24274 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24275 #~ msgstr "KeyCap"
24276
24277 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24278 #~ msgstr "GuiMenu"
24279
24280 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24281 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24282
24283 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24284 #~ msgstr "GuiButton"
24285
24286 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24287 #~ msgstr "MenuChoice"
24288
24289 #~ msgid "Flex"
24290 #~ msgstr "Flex"
24291
24292 #~ msgid "Foot"
24293 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24294
24295 #~ msgid "Note:Comment"
24296 #~ msgstr "Commento"
24297
24298 #~ msgid "Note:Note"
24299 #~ msgstr "Nota"
24300
24301 #~ msgid "Note:Greyedout"
24302 #~ msgstr "Sbiadita"
24303
24304 #~ msgid "Box:Shaded"
24305 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24306
24307 #~ msgid "Wrap"
24308 #~ msgstr "Cinto"
24309
24310 #~ msgid "Argument"
24311 #~ msgstr "Argomento"
24312
24313 #~ msgid "Info:menu"
24314 #~ msgstr "Info:menu"
24315
24316 #~ msgid "Info:shortcut"
24317 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24318
24319 #~ msgid "Info:shortcuts"
24320 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24321
24322 #~ msgid "Braillebox"
24323 #~ msgstr "Casella braille"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Endnote"
24326 #~ msgstr "Note finali"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Initial"
24329 #~ msgstr "Capolettera"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Glosse"
24332 #~ msgstr "Glosse"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24335 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Expression"
24338 #~ msgstr "Espressione"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Concepts"
24341 #~ msgstr "Concetti"
24342
24343 #~ msgid "Flex:Meaning"
24344 #~ msgstr "Significato"
24345
24346 #~ msgid "Flex:Noun"
24347 #~ msgstr "Sostantivazione"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Strong"
24350 #~ msgstr "Forte"
24351
24352 #~ msgid "Noweb literate programming"
24353 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24354
24355 #~ msgid "Sweave Options"
24356 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24357
24358 #~ msgid "S/R expression"
24359 #~ msgstr "Espressione S/R"
24360
24361 #~ msgid "Norsk"
24362 #~ msgstr "Norvegese"
24363
24364 #~ msgid "Nynorsk"
24365 #~ msgstr "Neonorvegese"
24366
24367 #~ msgid "file[[scope]]"
24368 #~ msgstr "del file"
24369
24370 #~ msgid "master document[[scope]]"
24371 #~ msgstr "del documento padre"
24372
24373 #~ msgid "open files[[scope]]"
24374 #~ msgstr "dei file aperti"
24375
24376 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24377 #~ msgstr "dei manuali"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Keywordsr"
24381 #~ msgstr "Parole chiave"
24382
24383 #~ msgid "Current paragraph"
24384 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24385
24386 #~ msgid "Current &paragraph"
24387 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24388
24389 #~ msgid "A&vailable indices:"
24390 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24391
24392 #~ msgid "Width:"
24393 #~ msgstr "Larghezza:"
24394
24395 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24396 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24397
24398 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24399 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24400
24401 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24402 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24403
24404 #~ msgid "Vert. Phantom"
24405 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24406
24407 #~ msgid "Successful "
24408 #~ msgstr "Riuscito/a"
24409
24410 #~ msgid "Error "
24411 #~ msgstr "Errore "
24412
24413 #~ msgid "All indices"
24414 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24415
24416 #~ msgid "&Ok"
24417 #~ msgstr "&OK"
24418
24419 #~ msgid "Cust&om:"
24420 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24421
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24424 #~ "lyx2lyx script."
24425 #~ msgstr ""
24426 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24427 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "The specified document\n"
24431 #~ "%1$s\n"
24432 #~ "could not be read."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Il documento specificato\n"
24435 #~ "%1$s\n"
24436 #~ "non ha potuto essere letto."
24437
24438 #~ msgid "Could not read document"
24439 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24440
24441 #~ msgid "&Keep it"
24442 #~ msgstr "&Tienilo"
24443
24444 #~ msgid "Cannot view URL"
24445 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24446
24447 #~ msgid "Hyperlink"
24448 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24449
24450 #~ msgid "Label"
24451 #~ msgstr "Etichetta"
24452
24453 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24454 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24455
24456 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24457 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24458
24459 #~ msgid "Invisible"
24460 #~ msgstr "Invisibili"
24461
24462 #~ msgid "Height:"
24463 #~ msgstr "Altezza:"
24464
24465 #~ msgid "Value of the line height."
24466 #~ msgstr "Spessore della linea"
24467
24468 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24469 #~ msgstr "Istituto"
24470
24471 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24472 #~ msgstr "E-Mail"
24473
24474 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24475 #~ msgstr "Avviso"
24476
24477 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24478 #~ msgstr "Struttura"
24479
24480 #~ msgid "Element:Firstname"
24481 #~ msgstr "Nome"
24482
24483 #~ msgid "Element:Fname"
24484 #~ msgstr "Nome"
24485
24486 #~ msgid "Element:Filename"
24487 #~ msgstr "Nome file"
24488
24489 #~ msgid "Element:Citation-number"
24490 #~ msgstr "Numero citazione"
24491
24492 #~ msgid "Element:Issue-number"
24493 #~ msgstr "Numero-edizione"
24494
24495 #~ msgid "Element:Issue-day"
24496 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24497
24498 #~ msgid "Element:Issue-months"
24499 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24500
24501 #~ msgid "Element:SS-Title"
24502 #~ msgstr "Titolo-SS"
24503
24504 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24505 #~ msgstr "Codice-CCC"
24506
24507 #~ msgid "Element:Postcode"
24508 #~ msgstr "Codice postale"
24509
24510 #~ msgid "Element:Directory"
24511 #~ msgstr "Cartella"
24512
24513 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24514 #~ msgstr "KeyCombo"
24515
24516 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24517 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24518
24519 #~ msgid "Element:GuiButton"
24520 #~ msgstr "GuiButton"
24521
24522 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24523 #~ msgstr "MenuChoice"
24524
24525 #~ msgid "CharStyle"
24526 #~ msgstr "Stile"
24527
24528 #~ msgid "Custom:Endnote"
24529 #~ msgstr "Note finali"
24530
24531 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24532 #~ msgstr "Capolettera"
24533
24534 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24535 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24536
24537 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24538 #~ msgstr "Sostantivo"
24539
24540 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24541 #~ msgstr "Enfatizzato"
24542
24543 #~ msgid "CharStyle:Code"
24544 #~ msgstr "Codice"
24545
24546 #~ msgid "FrmtRef: "
24547 #~ msgstr "FrmtRef: "
24548
24549 #~ msgid "Glossary term"
24550 #~ msgstr "Voce di glossario"
24551
24552 #~ msgid "Middle|d"
24553 #~ msgstr "Centrale|a"
24554
24555 #~ msgid "caption frame"
24556 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24557
24558 #~ msgid "top/bottom line"
24559 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24560
24561 #~ msgid "Decimal point:"
24562 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24563
24564 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24565 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24566
24567 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24568 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24569
24570 #~ msgid "Screen &DPI:"
24571 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24572
24573 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24574 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24575
24576 #~ msgid "ColorUi"
24577 #~ msgstr "ColorUi"
24578
24579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24580 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24581
24582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24583 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24584
24585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24586 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24587
24588 #~ msgid "Publisher ID"
24589 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24590
24591 #~ msgid "OptArg"
24592 #~ msgstr "ArgOpz"
24593
24594 #~ msgid "TheoremTemplate"
24595 #~ msgstr "Modello di teorema"
24596
24597 #~ msgid "Theorem #:"
24598 #~ msgstr "Teorema #:"
24599
24600 #~ msgid "Lemma #:"
24601 #~ msgstr "Lemma #:"
24602
24603 #~ msgid "Corollary #:"
24604 #~ msgstr "Corollario #:"
24605
24606 #~ msgid "Proposition #:"
24607 #~ msgstr "Proposizione #:"
24608
24609 #~ msgid "Conjecture #:"
24610 #~ msgstr "Congettura #:"
24611
24612 #~ msgid "Criterion #:"
24613 #~ msgstr "Criterio #:"
24614
24615 #~ msgid "Fact #:"
24616 #~ msgstr "Fatto #:"
24617
24618 #~ msgid "Axiom #:"
24619 #~ msgstr "Assioma #:"
24620
24621 #~ msgid "Definition #:"
24622 #~ msgstr "Definizione #:"
24623
24624 #~ msgid "Example #:"
24625 #~ msgstr "Esempio #:"
24626
24627 #~ msgid "Condition #:"
24628 #~ msgstr "Condizione #:"
24629
24630 #~ msgid "Problem #:"
24631 #~ msgstr "Problema #:"
24632
24633 #~ msgid "Exercise #:"
24634 #~ msgstr "Esercizio #:"
24635
24636 #~ msgid "Remark #:"
24637 #~ msgstr "Osservazione #:"
24638
24639 #~ msgid "Claim #:"
24640 #~ msgstr "Asserzione #:"
24641
24642 #~ msgid "Note #:"
24643 #~ msgstr "Nota #:"
24644
24645 #~ msgid "Notation #:"
24646 #~ msgstr "Notazione #:"
24647
24648 #~ msgid "Case #:"
24649 #~ msgstr "Caso #:"
24650
24651 #~ msgid "Footernote"
24652 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24653
24654 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24655 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24656
24657 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24660
24661 #~ msgid "Overwrite all files?"
24662 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24663
24664 #~ msgid "Continue &asking"
24665 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24666
24667 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24668 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24669
24670 #~ msgid "Thin space"
24671 #~ msgstr "Spazio sottile"
24672
24673 #~ msgid "Medium space"
24674 #~ msgstr "Spazio medio"
24675
24676 #~ msgid "Thick space"
24677 #~ msgstr "Spazio spesso"
24678
24679 #~ msgid "Negative thin space"
24680 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24681
24682 #~ msgid "Negative medium space"
24683 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24684
24685 #~ msgid "Negative thick space"
24686 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24687
24688 #~ msgid "Inter-word space"
24689 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24690
24691 #~ msgid "Date format"
24692 #~ msgstr "Formato data"
24693
24694 #~ msgid "Unknown buffer info"
24695 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24696
24697 #~ msgid "QQuad Space"
24698 #~ msgstr "Spazio qquad"
24699
24700 #~ msgid "Preview\t"
24701 #~ msgstr "Anteprima\t"
24702
24703 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24704 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24705
24706 #~ msgid "Options"
24707 #~ msgstr "Opzioni"
24708
24709 #~ msgid "Find LyX Text"
24710 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24711
24712 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24715
24716 #~ msgid "&Replace with..."
24717 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24718
24719 #~ msgid "Ne&xt"
24720 #~ msgstr "S&uccessivo"
24721
24722 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24723 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24724
24725 #~ msgid "Pre&vious"
24726 #~ msgstr "P&recedente"
24727
24728 #~ msgid "&Keep case"
24729 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24730
24731 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24734
24735 #~ msgid "&Find..."
24736 #~ msgstr "T&rova..."
24737
24738 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24739 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24740
24741 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24742 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24743
24744 #~ msgid "&Next"
24745 #~ msgstr "&Successivo"
24746
24747 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24748 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24749
24750 #~ msgid "&Previous"
24751 #~ msgstr "&Precedente"
24752
24753 #~ msgid "Ch. "
24754 #~ msgstr "Cap. "
24755
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24758 #~ "%1$s.layout,\n"
24759 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24760 #~ "class or style file required by it is not\n"
24761 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24762 #~ "for more information.\n"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24765 #~ "%1$s.layout,\n"
24766 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24767 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24768 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24769
24770 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24771 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24772
24773 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24776 #~ "etichetta."
24777
24778 #~ msgid "Any &word"
24779 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24783 #~ "%2$s"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24786 #~ "%2$s"
24787
24788 #~ msgid "TextLabel"
24789 #~ msgstr "Etichetta"
24790
24791 #~ msgid "Merge cells"
24792 #~ msgstr "Unisci celle"
24793
24794 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24795 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24796
24797 #~ msgid "Branch Settings"
24798 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24799
24800 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24801 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24802
24803 #~ msgid "Table Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24805
24806 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24808
24809 #~ msgid "Language ...|L"
24810 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24811
24812 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24813 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24814
24815 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24816 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24817
24818 #~ msgid "&Debug messages"
24819 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24820
24821 #~ msgid "Clear &automatically"
24822 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24823
24824 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24825 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24826
24827 #~ msgid "Box Settings"
24828 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24829
24830 #~ msgid "TeX Code Settings"
24831 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24832
24833 #~ msgid "Float Settings"
24834 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24835
24836 #~ msgid "Match found and replaced !"
24837 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24838
24839 #~ msgid "Close this panel"
24840 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24841
24842 #~ msgid "Prev"
24843 #~ msgstr "Precedente"
24844
24845 #~ msgid "Match..."
24846 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24847
24848 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24849 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24850
24851 #~ msgid "The Enter key works, too"
24852 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24853
24854 #~ msgid "The delete key works, too"
24855 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24856
24857 #~ msgid "D&elete"
24858 #~ msgstr "&Elimina"
24859
24860 #~ msgid "F&ind:"
24861 #~ msgstr "&Trova:"
24862
24863 #~ msgid "Current &Paragraph"
24864 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24865
24866 #~ msgid "Document in current file"
24867 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24868
24869 #~ msgid "End"
24870 #~ msgstr "Fine"
24871
24872 #~ msgid "begin"
24873 #~ msgstr "dall'inizio"
24874
24875 #~ msgid "end"
24876 #~ msgstr "dalla fine"
24877
24878 #~ msgid "forward"
24879 #~ msgstr "in avanti"
24880
24881 #~ msgid "backwards"
24882 #~ msgstr "all'indietro"
24883
24884 #~ msgid " of "
24885 #~ msgstr " di "
24886
24887 #~ msgid " reached while searching "
24888 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24889
24890 #~ msgid "Continue searching from "
24891 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24892
24893 #~ msgid "&Dummy"
24894 #~ msgstr "&Fittizio"
24895
24896 #~ msgid "&Automatic clear"
24897 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24898
24899 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24900 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24901
24902 #~ msgid "Show progress messages"
24903 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24904
24905 #~ msgid "(cancelling)"
24906 #~ msgstr "(annullamento)"
24907
24908 #~ msgid "Anschrift:"
24909 #~ msgstr "Anschrift:"
24910
24911 #~ msgid "Briefkopf:"
24912 #~ msgstr "Briefkopf:"
24913
24914 #~ msgid "Absender:"
24915 #~ msgstr "Absender:"
24916
24917 #~ msgid "Zusatz:"
24918 #~ msgstr "Zusatz:"
24919
24920 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24921 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24922
24923 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24924 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24925
24926 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24927 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24928
24929 #~ msgid "Unterschrift:"
24930 #~ msgstr "Unterschrift:"
24931
24932 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24933 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24934
24935 #~ msgid "Vorwahl:"
24936 #~ msgstr "Vorwahl:"
24937
24938 #~ msgid "Telefon:"
24939 #~ msgstr "Telefon:"
24940
24941 #~ msgid "Ort:"
24942 #~ msgstr "Ort:"
24943
24944 #~ msgid "Datum:"
24945 #~ msgstr "Datum:"
24946
24947 #~ msgid "Betreff:"
24948 #~ msgstr "Betreff:"
24949
24950 #~ msgid "Anrede:"
24951 #~ msgstr "Anrede:"
24952
24953 #~ msgid "Gruss:"
24954 #~ msgstr "Gruss:"
24955
24956 #~ msgid "Anlage(n):"
24957 #~ msgstr "Anlage(n):"
24958
24959 #~ msgid "Verteiler:"
24960 #~ msgstr "Verteiler:"
24961
24962 #~ msgid "Text:"
24963 #~ msgstr "Testo:"
24964
24965 #~ msgid "Strasse"
24966 #~ msgstr "Strasse"
24967
24968 #~ msgid "Strasse:"
24969 #~ msgstr "Strasse:"
24970
24971 #~ msgid "Land"
24972 #~ msgstr "Land"
24973
24974 #~ msgid "Land:"
24975 #~ msgstr "Land:"
24976
24977 #~ msgid "RetourAdresse:"
24978 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24979
24980 #~ msgid "MeinZeichen:"
24981 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24982
24983 #~ msgid "IhrZeichen:"
24984 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24985
24986 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24987 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24988
24989 #~ msgid "BLZ"
24990 #~ msgstr "BLZ"
24991
24992 #~ msgid "BLZ:"
24993 #~ msgstr "BLZ:"
24994
24995 #~ msgid "Konto"
24996 #~ msgstr "Konto"
24997
24998 #~ msgid "Konto:"
24999 #~ msgstr "Konto:"
25000
25001 #~ msgid "Adresse:"
25002 #~ msgstr "Adresse:"
25003
25004 #~ msgid "Anlagen:"
25005 #~ msgstr "Anlagen:"
25006
25007 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25008 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25009
25010 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25011 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25012
25013 #~ msgid "Latex"
25014 #~ msgstr "Latex"
25015
25016 #~ msgid "View Output|V"
25017 #~ msgstr "Mostra output|M"
25018
25019 #~ msgid "Update Output|U"
25020 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Advanced Search"
25024 #~ msgstr "Avanzata"
25025
25026 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25027 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25028
25029 #~ msgid "Find &Prev"
25030 #~ msgstr "Trova &precedente"
25031
25032 #~ msgid "Replace P&rev"
25033 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25034
25035 #~ msgid "Current buffer only"
25036 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25037
25038 #~ msgid "Buffer"
25039 #~ msgstr "Buffer"
25040
25041 #~ msgid "Current file and all included files"
25042 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25043
25044 #~ msgid "Document"
25045 #~ msgstr "Documento"
25046
25047 #~ msgid "All open buffers"
25048 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25049
25050 #~ msgid "Dropped Capitals"
25051 #~ msgstr "Capolettere"
25052
25053 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25054 #~ msgstr "Capolettera"
25055
25056 #~ msgid "Dropped Capital"
25057 #~ msgstr "Capolettera"
25058
25059 #~ msgid "Find LyX...|X"
25060 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25061
25062 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25063 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25064
25065 #~ msgid "Regexp"
25066 #~ msgstr "Regexp"
25067
25068 #~ msgid "No file open!"
25069 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25070
25071 #~ msgid "Jump to the label"
25072 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25073
25074 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25075 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25079 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Master Settings"
25083 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25084
25085 #~ msgid "Column Width"
25086 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25087
25088 #~ msgid "Listing settings"
25089 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25093 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25094
25095 #~ msgid "Insert|n"
25096 #~ msgstr "Inserisci|s"
25097
25098 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25099 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25105 #~ "parametri."
25106
25107 #~ msgid "Length"
25108 #~ msgstr "Lunghezza"
25109
25110 #~ msgid "Opened inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25112
25113 #~ msgid "Opened Box Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25115
25116 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25118
25119 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25121
25122 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25124
25125 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25127
25128 #~ msgid "Opened Float Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25130
25131 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25133
25134 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25136
25137 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25139
25140 #~ msgid "Opened Note Inset"
25141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25142
25143 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25145
25146 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25148
25149 #~ msgid "Opened table"
25150 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25151
25152 #~ msgid "Opened Text Inset"
25153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25154
25155 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25157
25158 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25159 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25160
25161 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25162 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25163
25164 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25167 #~ "diverso da quello prestabilito"
25168
25169 #~ msgid "Use input encod&ing"
25170 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25171
25172 #~ msgid "Toggle Label|L"
25173 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25174
25175 #~ msgid "Move Section down|d"
25176 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25177
25178 #~ msgid "Move Section up|u"
25179 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25180
25181 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25182 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25188 #~ "aspell_english\"."
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25192 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25193 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25196 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25197 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25198
25199 #~ msgid "*.pws"
25200 #~ msgstr "*.pws"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Accept Change|C"
25204 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "C&ommand:"
25208 #~ msgstr "&Comando:"
25209
25210 #~ msgid "&BibTeX command:"
25211 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25212
25213 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25214 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25215
25216 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25217 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25218
25219 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25220 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25221
25222 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25223 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25224
25225 #~ msgid "View|V[[show]]"
25226 #~ msgstr "Mostra output|M"
25227
25228 #~ msgid "View DVI"
25229 #~ msgstr "Mostra DVI"
25230
25231 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25232 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25233
25234 #~ msgid "View PostScript"
25235 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25236
25237 #~ msgid "Update DVI"
25238 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25239
25240 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25241 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25242
25243 #~ msgid "Update PostScript"
25244 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25245
25246 #~ msgid "Thesaurus failure"
25247 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25251 #~ "\n"
25252 #~ "%1$s."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25255 #~ "\n"
25256 #~ "%1$s."
25257
25258 #~ msgid "Indices"
25259 #~ msgstr "Indici"
25260
25261 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25262 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25263
25264 #~ msgid "B&rowse..."
25265 #~ msgstr "S&foglia..."
25266
25267 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25268 #~ msgstr "Numero di copie"
25269
25270 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25271 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25272
25273 #~ msgid "Ne&w"
25274 #~ msgstr "&Nuovo"
25275
25276 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25277 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25278
25279 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25280 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25281
25282 #~ msgid "Spellchecker error"
25283 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25287 #~ "Maybe it has been killed."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25290 #~ "Forse è stato terminato."
25291
25292 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25293 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25294
25295 #~ msgid "LangHeader"
25296 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25297
25298 #~ msgid "Language Header:"
25299 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25300
25301 #~ msgid "Language:"
25302 #~ msgstr "Lingua:"
25303
25304 #~ msgid "LastLanguage"
25305 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25306
25307 #~ msgid "Last Language:"
25308 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25309
25310 #~ msgid "LangFooter"
25311 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25312
25313 #~ msgid "Language Footer:"
25314 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25315
25316 #~ msgid "Computer"
25317 #~ msgstr "Computer"
25318
25319 #~ msgid "Computer:"
25320 #~ msgstr "Computer:"
25321
25322 #~ msgid "EmptySection"
25323 #~ msgstr "Sezione vuota"
25324
25325 #~ msgid "Empty Section"
25326 #~ msgstr "Sezione vuota"
25327
25328 #~ msgid "CloseSection"
25329 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25330
25331 #~ msgid "Close Section"
25332 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25333
25334 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25335 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Phantom Text"
25339 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25340
25341 #~ msgid "RegExp"
25342 #~ msgstr "RegExp"
25343
25344 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25345 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25346
25347 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25348 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25349
25350 #~ msgid "&Postscript driver:"
25351 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25352
25353 #~ msgid "Append Parameter"
25354 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25355
25356 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25357 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25358
25359 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25360 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25361
25362 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25363 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25364
25365 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25366 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25367
25368 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25369 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25370
25371 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25372 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25373
25374 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25375 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25376
25377 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25378 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25379
25380 #~ msgid "&Default language:"
25381 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25382
25383 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25386 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25387
25388 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25389 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25390
25391 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25392 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25393
25394 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25395 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25399 #~ "You may not have the right languages installed."
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25402 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25406 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25409 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25413 #~ "`%2$s'."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25416 #~ "nella codifica `%2$s'."
25417
25418 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25424 #~ "encoding `%2$s'."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25427 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25428
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25431 #~ "encoding `%2$s'."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25434 #~ "nella codifica `%2$s'."
25435
25436 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25437 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25438
25439 #~ msgid "ispell"
25440 #~ msgstr "ispell"
25441
25442 #~ msgid "pspell (library)"
25443 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25444
25445 #~ msgid "aspell (library)"
25446 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25447
25448 #~ msgid "*.ispell"
25449 #~ msgstr "*.ispell"
25450
25451 #~ msgid "figure"
25452 #~ msgstr "Figura"
25453
25454 #~ msgid "table"
25455 #~ msgstr "Tabella"
25456
25457 #~ msgid "algorithm"
25458 #~ msgstr "Algoritmo"
25459
25460 #~ msgid "tableau"
25461 #~ msgstr "tableau"
25462
25463 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25464 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25465
25466 #~ msgid "keywords"
25467 #~ msgstr "parole chiave"
25468
25469 #~ msgid "Table of Contents|a"
25470 #~ msgstr "Indice generale|g"
25471
25472 #~ msgid "FAQ|F"
25473 #~ msgstr "FAQ|F"
25474
25475 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25478
25479 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25480 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25481
25482 #~ msgid "Slidecontents"
25483 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25484
25485 #~ msgid "Progress Contents"
25486 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25487
25488 #~ msgid "."
25489 #~ msgstr "."
25490
25491 #~ msgid "American"
25492 #~ msgstr "Americano"
25493
25494 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25495 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25496
25497 #~ msgid "Austrian"
25498 #~ msgstr "Austriaco"
25499
25500 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25501 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25502
25503 #~ msgid "British"
25504 #~ msgstr "Britannico"
25505
25506 #~ msgid "Canadian"
25507 #~ msgstr "Canadese"
25508
25509 #~ msgid "LinuxDoc"
25510 #~ msgstr "LinuxDoc"
25511
25512 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25513 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Gruß:"
25517 #~ msgstr "Gruss:"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Reference\t"
25521 #~ msgstr "Riferimento"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25525 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25529 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25533 #~ msgstr "RetourAdresse"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25537 #~ msgstr "Postvermerk"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25541 #~ msgstr "IhrZeichen"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25545 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25549 #~ msgstr "MeinZeichen"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25553 #~ msgstr "Unterschrift"
25554
25555 #~ msgid "Stadt:"
25556 #~ msgstr "Stadt:"
25557
25558 #~ msgid "Braille mirror off"
25559 #~ msgstr "Braille mirror off"
25560
25561 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25562 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25563
25564 #~ msgid "LaTeX default"
25565 #~ msgstr "LaTeX default"
25566
25567 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25568 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25569
25570 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25571 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25572
25573 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25574 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25575
25576 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25577 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25578
25579 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25580 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25581
25582 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25583 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25584
25585 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25586 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25587
25588 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25589 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25590
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Layout had to be changed from\n"
25593 #~ "%1$s to %2$s\n"
25594 #~ "because of class conversion from\n"
25595 #~ "%3$s to %4$s"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25598 #~ "%1$s a %2$s\n"
25599 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25600 #~ "%3$s a %4$s"
25601
25602 #~ msgid "Changed Layout"
25603 #~ msgstr "Layout modificato"
25604
25605 #~ msgid "Unknown layout"
25606 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25607
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25610 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25613 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25614
25615 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25616 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25617
25618 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25619 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25620
25621 #~ msgid "Display image in LyX"
25622 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25623
25624 #~ msgid "Screen display"
25625 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25626
25627 #~ msgid "Monochrome"
25628 #~ msgstr "Bianco e nero"
25629
25630 #~ msgid "Grayscale"
25631 #~ msgstr "Scala di grigi"
25632
25633 #~ msgid "%"
25634 #~ msgstr "%"
25635
25636 #~ msgid "&Display:"
25637 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25638
25639 #~ msgid "Sca&le:"
25640 #~ msgstr "Sca&la:"
25641
25642 #~ msgid "Scr&een Display:"
25643 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25644
25645 #~ msgid "Do not display"
25646 #~ msgstr "Non mostrare"
25647
25648 #~ msgid "Unknown Info: "
25649 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25650
25651 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25652 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25653
25654 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25655 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"