]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
e736544371c2b92d1bb9ed7d70259c712ff1c0d5
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "A sinistra"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "A destra"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Ad estensione"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Superiore"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centrale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Inferiore"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "C&asella:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Contenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Verticale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Orizzontale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altezza:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Casella &interna:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decorazione:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Larghezza:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valore dell'altezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valore della larghezza"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr ""
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Minipagina"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipi di caselle supportate"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Rami diponibili:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selezionare un ramo"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuovo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 "prodotto."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Rimuovi"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Rinomina..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
537 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancella"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "Cara&ttere: "
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Dimen&sione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colori carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Testo principale:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predefinito..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "R&eimposta"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Sfogl&ia..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "Codice TeX: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "&Dimensione:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "&Inserisci"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualizzazione"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Collassato"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "A&perto"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errori:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il &registro..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "F&ile"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Nome file"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "&File:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Bozza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "&Modello"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pzione:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "Forma&to:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Ruota"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origine:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "A&ngolo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Scala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Ritaglia"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Essenziale"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "T&rova:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Sostituisci"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "Avan&zato"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Cam&po"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1353 "padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FontUi"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Romano:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "          S&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "          Sc&ala (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1514 "caratteri"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Immagine"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Dimensionamento"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Al&tezza:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgid "Set &width:"
1572 msgstr "&Larghezza:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 msgstr ""
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Rotazione"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "Or&igine:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Ritaglio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1649 msgstr ""
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1651 "impostazioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modalità bozza"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "_________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valore:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1723 msgstr ""
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "&Protezione:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 msgid "URL"
1745 msgstr "URL"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1748 msgid "&Target:"
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nome:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "&File"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Evita validazione"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "Di&dascalia:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "&Etichetta:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Alt&ri parametri"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "&Mostra anteprima"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nome del file da includere"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Includi"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Input"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Testuale"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listato di programma"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Edita il file"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Modifica"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "&Rami disponibili:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1887 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generazione indice"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usa indici multipli"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1908 "premere \"Aggiungi\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "&Indici disponibili:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1921 msgid "1"
1922 msgstr "1"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1925 msgid "Remove the selected index"
1926 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1929 msgid "Rename the selected index"
1930 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1933 msgid "R&ename..."
1934 msgstr "&Rinomina..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1937 msgid "Define or change button color"
1938 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1941 msgid "Information Type:"
1942 msgstr "Tipo informazione:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1945 msgid "Information Name:"
1946 msgstr "Nome informazione:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1949 msgid "Inset Parameter Configuration"
1950 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1954 msgid "I&mmediate Apply"
1955 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1958 msgid "New Inset"
1959 msgstr "Nuovo inserto"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1962 msgid "Document &class"
1963 msgstr "&Classe documento"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1966 msgid "Click to select a local document class definition file"
1967 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1970 msgid "&Local Layout..."
1971 msgstr "&Layout locale..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1974 msgid "Class options"
1975 msgstr "Opzioni di classe"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1978 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "P&redefinito:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1986 msgid ""
1987 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1988 "select/deselect."
1989 msgstr ""
1990 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1991 "deselezionare."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1994 msgid "Cust&om:"
1995 msgstr "Pers&onalizzato:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver per &grafica:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2006 msgid "Select de&fault master document"
2007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2010 msgid "&Master:"
2011 msgstr "&Padre:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2014 msgid "Enter the name of the default master document"
2015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2018 msgid "Suppress default date on front page"
2019 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2022 msgid "Encoding"
2023 msgstr "Codifica"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2026 msgid "Language &Default"
2027 msgstr "Lingua pre&definita"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2030 msgid "&Other:"
2031 msgstr "Altr&o:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2034 msgid "&Quote Style:"
2035 msgstr "&Stile virgolette:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2038 msgid "Input here the listings parameters"
2039 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2043 msgid "Feedback window"
2044 msgstr "Finestra di riscontro"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2047 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2048 msgid "Listing"
2049 msgstr "Listato"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2052 msgid "&Main Settings"
2053 msgstr "Impostazioni principali"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2056 msgid "Placement"
2057 msgstr "Posizionamento"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2060 msgid "Check for inline listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2064 msgid "&Inline listing"
2065 msgstr "&Listato in linea"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2068 msgid "Check for floating listings"
2069 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2072 msgid "&Float"
2073 msgstr "Listato flottante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2076 msgid "&Placement:"
2077 msgstr "&Posizionamento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2080 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2081 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "&Numerazione linee"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 msgid "&Side:"
2089 msgstr "Lato:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 msgid "S&tep:"
2097 msgstr "Passo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2104 msgid "Font si&ze:"
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2113 msgid "Style"
2114 msgstr "Stile"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2117 msgid "F&ont size:"
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Dimensione base del carattere"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "Famiglia carattere"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Stile base del carattere"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "S&pazio come simbolo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2169 msgid "Lan&guage:"
2170 msgstr "Lin&guaggio:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2177 msgid "&Dialect:"
2178 msgstr "&Dialetto:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2182 msgstr ""
2183 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 msgid "Range"
2187 msgstr "Range"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rima linea:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "Prima linea da stampare"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgid "&Last line:"
2199 msgstr "Ultima linea:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "Ultima linea da stampare"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Altri parametri"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 msgstr ""
2212 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2213 "parametri."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2216 msgid "Document-specific layout information"
2217 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2220 msgid "Errors reported in terminal."
2221 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2225 msgid "Press button to check validity..."
2226 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2229 msgid "&Validate"
2230 msgstr "&Convalidazione"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2233 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2234 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2237 msgid "Log &Type:"
2238 msgstr "&Tipo registro:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2241 msgid "Update the display"
2242 msgstr "Aggiorna schermo"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2246 msgid "&Update"
2247 msgstr "&Aggiorna"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2250 msgid "Copy to Clip&board"
2251 msgstr "Copia negli appunti"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2254 msgid "&Go!"
2255 msgstr "&Vai!"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2258 msgid "Jump to the next warning message."
2259 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2262 msgid "Next &Warning"
2263 msgstr "&Avvertimento successivo"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2266 msgid "Jump to the next error message."
2267 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2270 msgid "Next &Error"
2271 msgstr "&Errore successivo."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2274 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2275 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2278 msgid "&Default Margins"
2279 msgstr "&Margini predefiniti"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2282 msgid "&Top:"
2283 msgstr "&Superiore:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2286 msgid "&Bottom:"
2287 msgstr "&Inferiore:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2290 msgid "&Inner:"
2291 msgstr "In&terno:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2294 msgid "O&uter:"
2295 msgstr "&Esterno:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2298 msgid "Head &sep:"
2299 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2302 msgid "Head &height:"
2303 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2306 msgid "&Foot skip:"
2307 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2310 msgid "&Column Sep:"
2311 msgstr "Separazione &colonne:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2314 msgid "Master Document Output"
2315 msgstr "Output documento padre"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2318 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2319 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2322 msgid "Include only &selected children"
2323 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2326 msgid ""
2327 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2328 "compilation)"
2329 msgstr ""
2330 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2331 "(prolunga la compilazione)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2334 msgid "&Maintain counters and references"
2335 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2338 msgid "Include all subdocuments in the output"
2339 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2342 msgid "&Include all children"
2343 msgstr "&Includi tutti i figli"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2349 msgid "Number of rows"
2350 msgstr "Numero di righe"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2354 msgid "&Rows:"
2355 msgstr "&Righe:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2361 msgid "Number of columns"
2362 msgstr "Numero di colonne"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2366 msgid "&Columns:"
2367 msgstr "&Colonne:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2370 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2371 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2374 msgid "Vertical alignment"
2375 msgstr "Allineamento verticale"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2378 msgid "&Vertical:"
2379 msgstr "&Verticale:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2382 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2383 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2386 msgid "&Horizontal:"
2387 msgstr "&Orizzontale:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2390 msgid "Decoration"
2391 msgstr "Decorazione"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2394 msgid "&Type:"
2395 msgstr "&Tipo:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2398 msgid "decoration type / matrix border"
2399 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2402 msgid "[x]"
2403 msgstr "[x]"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2406 msgid "(x)"
2407 msgstr "(x)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2410 msgid "{x}"
2411 msgstr "{x}"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2414 msgid "|x|"
2415 msgstr "|x|"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2418 msgid "||x||"
2419 msgstr "||x||"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2422 msgid ""
2423 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2424 "are inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2427 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2430 msgid "&Use AMS math package automatically"
2431 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2434 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2435 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2438 msgid "Use AMS &math package"
2439 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2442 msgid ""
2443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2444 "inserted into formulas"
2445 msgstr ""
2446 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2447 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2450 msgid "Use esint package &automatically"
2451 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2454 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2455 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2458 msgid "Use &esint package"
2459 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2462 msgid ""
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2465 msgstr ""
2466 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2467 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2470 msgid "Use mhchem &package automatically"
2471 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2474 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2475 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2478 msgid "Use mh&chem package"
2479 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2482 msgid "A&vailable:"
2483 msgstr "&Disponibili:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2488 msgid "A&dd"
2489 msgstr "A&ggiungi"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2492 msgid "De&lete"
2493 msgstr "E&limina"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2496 msgid "S&elected:"
2497 msgstr "S&elezionati:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2500 msgid "Sort &as:"
2501 msgstr "Ordina &come:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2504 msgid "&Description:"
2505 msgstr "&Descrizione:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2508 msgid "&Symbol:"
2509 msgstr "&Simbolo:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Tipo"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2516 msgid "LyX internal only"
2517 msgstr "Solo interna a LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2520 msgid "LyX &Note"
2521 msgstr "&Nota di LyX"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2524 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2525 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2528 msgid "&Comment"
2529 msgstr "&Commento"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2532 msgid "Print as grey text"
2533 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2536 msgid "&Greyed out"
2537 msgstr "&Sbiadita"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2540 msgid "&List in Table of Contents"
2541 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2544 msgid "&Numbering"
2545 msgstr "&Numerazione"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2548 msgid "Output Format"
2549 msgstr "Formato di output"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2552 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2553 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2557 msgid "De&fault Output Format:"
2558 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2561 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2562 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2565 msgid "Use &XeTeX"
2566 msgstr "Usa &XeTeX"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2569 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2570 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2573 msgid "S&ynchronize with Output"
2574 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2577 msgid "C&ustom Macro:"
2578 msgstr "Macro &personalizzata:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2581 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2582 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2585 msgid "XHTML Output Options"
2586 msgstr "Opzioni per XHTML"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2589 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2590 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2593 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2594 msgstr "&XHTML 1.1"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2597 msgid "&Math Output:"
2598 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2601 msgid "Format to use for math output."
2602 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2605 msgid "MathML"
2606 msgstr "MathML"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2609 msgid "HTML"
2610 msgstr "HTML"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2613 msgid "Images"
2614 msgstr "Immagini"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2617 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2620 msgid "LaTeX"
2621 msgstr "LaTeX"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2624 msgid "Math &Image Scaling:"
2625 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2628 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2629 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2632 msgid "&Use hyperref support"
2633 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2636 msgid "&General"
2637 msgstr "&Generale"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2640 msgid ""
2641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2642 msgstr ""
2643 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2644 "appropriati"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2647 msgid "Automatically fi&ll header"
2648 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2651 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2652 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2655 msgid "Load in &fullscreen mode"
2656 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2659 msgid "Header Information"
2660 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2663 msgid "&Title:"
2664 msgstr "&Titolo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2667 msgid "&Author:"
2668 msgstr "&Autore:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2671 msgid "&Subject:"
2672 msgstr "&Soggetto:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2675 msgid "&Keywords:"
2676 msgstr "&Parole chiave:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2679 msgid "H&yperlinks"
2680 msgstr "&Ipercollegamenti"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2683 msgid "Allows link text to break across lines."
2684 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2687 msgid "B&reak links over lines"
2688 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2691 msgid "No &frames around links"
2692 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2695 msgid "C&olor links"
2696 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2699 msgid "Bibliographical backreferences"
2700 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2703 msgid "B&ackreferences:"
2704 msgstr "Riferimenti inversi:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2707 msgid "&Bookmarks"
2708 msgstr "Segnali&bri"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2711 msgid "G&enerate Bookmarks"
2712 msgstr "G&enera segnalibri"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2715 msgid "&Numbered bookmarks"
2716 msgstr "Segnalibri &numerati"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2719 msgid "Number of levels"
2720 msgstr "Numero di livelli"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2723 msgid "&Open bookmarks"
2724 msgstr "Apri &segnalibri"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2727 msgid "Additional o&ptions"
2728 msgstr "Op&zioni addizionali"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2731 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2732 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2735 msgid "Paper Format"
2736 msgstr "Formato carta"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2741 msgid "&Format:"
2742 msgstr "&Formato:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2745 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2746 msgstr ""
2747 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2748 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Orientamento"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2755 msgid "&Portrait"
2756 msgstr "&Verticale"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2759 msgid "&Landscape"
2760 msgstr "&Orizzontale"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2764 msgid "Page Layout"
2765 msgstr "Layout pagina"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2768 msgid "Headings &style:"
2769 msgstr "&Stile intestazioni:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2772 msgid "Style used for the page header and footer"
2773 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2777 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2780 msgid "&Two-sided document"
2781 msgstr "Documento su &due facce"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2784 msgid "Label Width"
2785 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2789 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2790 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2793 msgid "Lo&ngest label"
2794 msgstr "Etichetta più &lunga"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2797 msgid "Line &spacing"
2798 msgstr "I&nterlinea"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2802 msgid "Single"
2803 msgstr "Singola"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2806 msgid "1.5"
2807 msgstr "1.5"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2811 msgid "Double"
2812 msgstr "Doppia"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2818 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2825 msgid "Custom"
2826 msgstr "Personalizzato"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2829 msgid "&Indent Paragraph"
2830 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2833 msgid "&Justified"
2834 msgstr "&Giustificato"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2837 msgid "&Left"
2838 msgstr "A &sinistra"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2841 msgid "C&enter"
2842 msgstr "C&entrato"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2845 msgid "Ri&ght"
2846 msgstr "A &destra"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2849 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2850 msgstr ""
2851 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2854 msgid "Paragraph's &Default"
2855 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2858 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2859 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2862 msgid "&Phantom"
2863 msgstr "&Segnaposto"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2866 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2867 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2870 msgid "&Horiz. Phantom"
2871 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2874 msgid "Vertical space of the phantom content"
2875 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2878 msgid "&Vert. Phantom"
2879 msgstr "Segnaposto &verticale"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2882 msgid "A&lter..."
2883 msgstr "&Modifica..."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2886 msgid "Use system colors"
2887 msgstr "Usa colori di sistema"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2890 msgid "In Math"
2891 msgstr "Modo matematico"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2894 msgid ""
2895 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2896 "delay."
2897 msgstr ""
2898 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2899 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2902 msgid "Automatic in&line completion"
2903 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2906 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2907 msgstr ""
2908 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2909 "dopo il ritardo specificato."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2912 msgid "Automatic p&opup"
2913 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2916 msgid "Autoco&rrection"
2917 msgstr "Autocorre&zione"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2920 msgid "In Text"
2921 msgstr "Modo testo"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2924 msgid ""
2925 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2926 "delay."
2927 msgstr ""
2928 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2929 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2932 msgid "Automatic &inline completion"
2933 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2936 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2937 msgstr ""
2938 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2939 "dopo il ritardo specificato."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2942 msgid "Automatic &popup"
2943 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2946 msgid ""
2947 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2948 "mode."
2949 msgstr ""
2950 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2951 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2954 msgid "Cursor i&ndicator"
2955 msgstr "I&ndicatore cursore"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2958 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2959 msgid "General"
2960 msgstr "Generale"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2963 msgid ""
2964 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2965 "if it is available."
2966 msgstr ""
2967 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2968 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2971 msgid "s inline completion dela&y"
2972 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2975 msgid ""
2976 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2977 "if it is available."
2978 msgstr ""
2979 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2980 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2983 msgid "s popup d&elay"
2984 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2987 msgid ""
2988 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2989 "It will be shown right away."
2990 msgstr ""
2991 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2992 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2995 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2996 msgstr ""
2997 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3000 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3001 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3004 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3005 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3008 msgid "C&onverter:"
3009 msgstr "C&onvertitore:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3012 msgid "E&xtra flag:"
3013 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3016 msgid "&From format:"
3017 msgstr "Dal &formato:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3020 msgid "&To format:"
3021 msgstr "&Al formato:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3025 msgid "&Modify"
3026 msgstr "&Modifica"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3031 msgid "Remo&ve"
3032 msgstr "&Rimuovi"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3035 msgid "Converter Defi&nitions"
3036 msgstr "Convertitori defi&niti"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3039 msgid "Converter File Cache"
3040 msgstr "Cache per i convertitori"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3043 msgid "&Enabled"
3044 msgstr "&Abilitata"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3047 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3048 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3051 msgid "Display &Graphics"
3052 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3055 msgid "Instant &Preview:"
3056 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3060 msgid "Off"
3061 msgstr "Non attiva"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3064 msgid "No math"
3065 msgstr "Escluso matematica"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3068 msgid "On"
3069 msgstr "Attiva"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3072 msgid "Preview Si&ze:"
3073 msgstr "Sca&la"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3076 msgid "Factor for the preview size"
3077 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3080 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3081 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3084 msgid "&Mark end of paragraphs"
3085 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3088 msgid "Editing"
3089 msgstr "Redazione"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3092 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3093 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3096 msgid "Scroll &below end of document"
3097 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3100 msgid "Sort &environments alphabetically"
3101 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3104 msgid "&Group environments by their category"
3105 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3108 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3109 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3112 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3113 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3116 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3117 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3120 msgid "Fullscreen"
3121 msgstr "Schermo intero"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3124 msgid "&Hide toolbars"
3125 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3128 msgid "Hide scr&ollbar"
3129 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3132 msgid "Hide &tabbar"
3133 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3136 msgid "Hide &menubar"
3137 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3140 msgid "&Limit text width"
3141 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3144 msgid "Screen used (&pixels):"
3145 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3148 msgid "&New..."
3149 msgstr "&Nuovo..."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3152 msgid "Re&move"
3153 msgstr "&Rimuovi"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3156 msgid "&Document format"
3157 msgstr "Formato &documento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3160 msgid "Vector &graphics format"
3161 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3164 msgid "S&hort Name:"
3165 msgstr "Nome corto:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3168 msgid "E&xtension:"
3169 msgstr "E&stensione:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3172 msgid "Shortc&ut:"
3173 msgstr "Sc&orciatoia:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3176 msgid "Ed&itor:"
3177 msgstr "Ed&itore:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3180 msgid "&Viewer:"
3181 msgstr "&Visualizzatore:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3184 msgid "Co&pier:"
3185 msgstr "&Trascrittore:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3188 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3189 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3192 msgid "Default Format"
3193 msgstr "Formato di default"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3196 msgid "&E-mail:"
3197 msgstr "&E-mail:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3200 msgid "Your name"
3201 msgstr "Nome utente"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3204 msgid "Your E-mail address"
3205 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3208 msgid "Keyboard"
3209 msgstr "Tastiera"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3212 msgid "Use &keyboard map"
3213 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3216 msgid "&First:"
3217 msgstr "&Prima:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3221 msgid "Br&owse..."
3222 msgstr "Sf&oglia..."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3225 msgid "S&econd:"
3226 msgstr "S&econda:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3229 msgid "Mouse"
3230 msgstr "Mouse"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3233 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3234 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3237 msgid ""
3238 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3239 "speed it up, low values slow it down."
3240 msgstr ""
3241 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3242 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3245 msgid "Scroll wheel zoom"
3246 msgstr "Zoom con rotella"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3249 msgid "Enable"
3250 msgstr "Abilitato"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3253 msgid "Ctrl"
3254 msgstr "Ctrl"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3257 msgid "Shift"
3258 msgstr "Shift"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3261 msgid "Alt"
3262 msgstr "Alt"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3265 msgid "User &interface language:"
3266 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3269 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3270 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3273 msgid "Language pac&kage:"
3274 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3277 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3278 msgstr ""
3279 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3282 msgid "Command s&tart:"
3283 msgstr "Comando avv&io:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3286 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3287 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3290 msgid "Command e&nd:"
3291 msgstr "Comando &fine:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3294 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3295 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3298 msgid "Default Decimal &Point:"
3299 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3303 msgid "X; "
3304 msgstr "X; "
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3307 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3308 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3311 msgid "&Use babel"
3312 msgstr "Usa &babel"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3315 msgid ""
3316 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3317 "the language package)"
3318 msgstr ""
3319 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3320 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3323 msgid "&Global"
3324 msgstr "&Globale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3327 msgid ""
3328 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3329 "command"
3330 msgstr ""
3331 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3332 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3335 msgid "Auto &begin"
3336 msgstr "A&utoavvio"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3339 msgid ""
3340 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3341 "switch command"
3342 msgstr ""
3343 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3344 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3347 msgid "Auto &end"
3348 msgstr "Auto&termine"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3351 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3352 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3355 msgid "Mark &foreign languages"
3356 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3359 msgid "Right-to-left language support"
3360 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3363 msgid ""
3364 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3365 msgstr ""
3366 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3367 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3370 msgid "Enable RTL su&pport"
3371 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3374 msgid "Cursor movement:"
3375 msgstr "Movimento cursore:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3378 msgid "&Logical"
3379 msgstr "&Logico"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3382 msgid "&Visual"
3383 msgstr "&Visuale"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3386 msgid ""
3387 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3388 msgstr ""
3389 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3390 "ad es.)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3393 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3394 msgstr "Codifica Te&X:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3397 msgid "Default paper si&ze:"
3398 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3402 msgid "US letter"
3403 msgstr "Lettera US"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3407 msgid "US legal"
3408 msgstr "Legale US"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3412 msgid "US executive"
3413 msgstr "Esecutivo US"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3417 msgid "A3"
3418 msgstr "A3"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3422 msgid "A4"
3423 msgstr "A4"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3427 msgid "A5"
3428 msgstr "A5"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3432 msgid "B5"
3433 msgstr "B5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3436 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3437 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3440 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3441 msgstr ""
3442 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3443 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3446 msgid "BibTeX command and options"
3447 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3451 msgid "Processor for &Japanese:"
3452 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3455 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3456 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3459 msgid "Pr&ocessor:"
3460 msgstr "Pr&ocessore:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3464 msgid "Op&tions:"
3465 msgstr "&Opzioni:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3468 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3469 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3472 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3473 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3476 msgid "&Nomenclature command:"
3477 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3480 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3481 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3484 msgid "Chec&kTeX command:"
3485 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3488 msgid "CheckTeX start options and flags"
3489 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3492 msgid ""
3493 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3494 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3495 "rather than the Cygwin teTeX."
3496 msgstr ""
3497 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3498 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3499 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3503 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3506 msgid "Set class options to default on class change"
3507 msgstr ""
3508 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3509 "quando la classe viene cambiata"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3512 msgid "R&eset class options when document class changes"
3513 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3516 msgid "Output &line length:"
3517 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3520 msgid ""
3521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3523 "paragraphs are separated by a blank line."
3524 msgstr ""
3525 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3526 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3527 "altrimenti\n"
3528 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3531 msgid "&Date format:"
3532 msgstr "&Formato data:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3535 msgid "Date format for strftime output"
3536 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3539 msgid "&Overwrite on export:"
3540 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3543 msgid "Ask permission"
3544 msgstr "Chiedi permesso"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3547 msgid "Main file only"
3548 msgstr "Solo file principale"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3551 msgid "All files"
3552 msgstr "Tutti i file"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3555 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3556 msgstr ""
3557 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3558 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3561 msgid "Forward search"
3562 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3565 msgid "DV&I command:"
3566 msgstr "Comando &DVI:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3569 msgid "&PDF command:"
3570 msgstr "Comando &PDF:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3573 msgid "&PATH prefix:"
3574 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3584 msgid "Browse..."
3585 msgstr "Sfoglia..."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3588 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3589 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3592 msgid "&Temporary directory:"
3593 msgstr "Cartella &temporanea:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3596 msgid "Ly&XServer pipe:"
3597 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3600 msgid "&Backup directory:"
3601 msgstr "Cartella di &backup:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3604 msgid "&Example files:"
3605 msgstr "File di &esempio:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3608 msgid "&Document templates:"
3609 msgstr "Modelli di &documento:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3612 msgid "&Working directory:"
3613 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3616 msgid "Hunspell dictionaries:"
3617 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3620 msgid "Printer Command Options"
3621 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3624 msgid "Extension to be used when printing to file."
3625 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3628 msgid "File ex&tension:"
3629 msgstr "Es&tensione file:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3632 msgid "Option used to print to a file."
3633 msgstr "Opzione per stampare su file."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3636 msgid "Print to &file:"
3637 msgstr "Stampa su &file:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3640 msgid "Option used to print to non-default printer."
3641 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3644 msgid "Set &printer:"
3645 msgstr "Alla st&ampante:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3648 msgid "Option used with spool command to set printer."
3649 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3652 msgid "Spool &printer:"
3653 msgstr "Pref&isso spool:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3656 msgid ""
3657 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3658 "to print."
3659 msgstr ""
3660 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3661 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3664 msgid "Spool co&mmand:"
3665 msgstr "&Comando spool:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3668 msgid "Option used to reverse page order."
3669 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3672 msgid "Re&verse pages:"
3673 msgstr "In&verti pagine:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3676 msgid "Lan&dscape:"
3677 msgstr "Oriz&zontale:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3680 msgid "&Number of copies:"
3681 msgstr "&Numero di copie:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3684 msgid "Option used to set number of copies."
3685 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3688 msgid "Option used to print a range of pages."
3689 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3692 msgid "Co&llated:"
3693 msgstr "Co&llazione:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3696 msgid "Pa&ge range:"
3697 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3700 msgid "Option used to collate multiple copies."
3701 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3704 msgid "&Odd pages:"
3705 msgstr "Pagine &dispari:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3708 msgid "&Even pages:"
3709 msgstr "Pagine &pari:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3712 msgid "Paper t&ype:"
3713 msgstr "T&ipo carta:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3716 msgid "Paper si&ze:"
3717 msgstr "Fo&rmato carta:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3720 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3721 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3724 msgid "E&xtra options:"
3725 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3728 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3729 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3732 msgid ""
3733 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3734 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3735 "printers."
3736 msgstr ""
3737 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3738 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3739 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3742 msgid "Adapt &output to printer"
3743 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3746 msgid "Name of the default printer"
3747 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3750 msgid "Default &printer:"
3751 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3754 msgid "Printer co&mmand:"
3755 msgstr "Co&mando di stampa:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3758 msgid "Sans Seri&f:"
3759 msgstr "&Senza grazie:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3762 msgid "T&ypewriter:"
3763 msgstr "Monospazio:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3766 msgid "R&oman:"
3767 msgstr "&Romano:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3770 msgid "&Zoom %:"
3771 msgstr "&Zoom %:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3774 msgid "Font Sizes"
3775 msgstr "Dimensioni carattere"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3778 msgid "&Large:"
3779 msgstr "&Grande:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3782 msgid "&Larger:"
3783 msgstr "&Molto grande:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3786 msgid "&Largest:"
3787 msgstr "Grand&issimo:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3790 msgid "&Huge:"
3791 msgstr "&Enorme:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3794 msgid "&Hugest:"
3795 msgstr "Gigan&tesco:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3798 msgid "S&mallest:"
3799 msgstr "Picco&lissimo:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3802 msgid "S&maller:"
3803 msgstr "M&olto piccolo:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3806 msgid "S&mall:"
3807 msgstr "&Piccolo:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3810 msgid "&Normal:"
3811 msgstr "&Normale:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3814 msgid "&Tiny:"
3815 msgstr "Min&uscolo:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3818 msgid ""
3819 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3820 "of fonts"
3821 msgstr ""
3822 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3823 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3826 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3827 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3830 msgid "&New"
3831 msgstr "&Nuovo"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3834 msgid "&Bind file:"
3835 msgstr "&File scorciatoie:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3838 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3839 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3842 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3843 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3846 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3847 msgstr "Verifica &note e commenti"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3850 msgid "&Spellchecker engine:"
3851 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3854 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3855 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3858 msgid "Accept compound &words"
3859 msgstr "Accetta &parole composte"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3862 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3863 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3866 msgid "S&pellcheck continuously"
3867 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3870 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3871 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3874 msgid "&Escape characters:"
3875 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3878 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3879 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3882 msgid "Al&ternative language:"
3883 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3886 msgid "&User interface file:"
3887 msgstr "File interfaccia &utente:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3890 msgid "Automatic help"
3891 msgstr "Aiuto automatico"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3894 msgid ""
3895 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3896 "the main work area of an edited document"
3897 msgstr ""
3898 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3899 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3902 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3903 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3906 msgid "Session"
3907 msgstr "Sessione"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3910 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3911 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3914 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3915 msgstr ""
3916 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3917 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3920 msgid "Restore cursor &positions"
3921 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3924 msgid "&Load opened files from last session"
3925 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3928 msgid "Clear all session &information"
3929 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3932 msgid "Documents"
3933 msgstr "Documenti"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3936 msgid "Backup original documents when saving"
3937 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3940 msgid "&Backup documents, every"
3941 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3944 msgid "minutes"
3945 msgstr "minuti"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3948 msgid "&Save documents compressed by default"
3949 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3952 msgid "&Maximum last files:"
3953 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3956 msgid "&Open documents in tabs"
3957 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3960 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3961 msgstr ""
3962 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3963 "linguetta."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3966 msgid "&Single close-tab button"
3967 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3971 msgid "&Save"
3972 msgstr "&Salva"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3976 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3977 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3980 msgid "&List Indentation:"
3981 msgstr "&Indentazione lista:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3984 msgid "Custom &Width:"
3985 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3988 msgid ""
3989 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3990 "Custom&quot;."
3991 msgstr ""
3992 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3993 "Personalizzato&quot;."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3996 msgid "Pages"
3997 msgstr "Pagine"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4000 msgid "Page number to print from"
4001 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4004 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4005 msgstr "&A:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4008 msgid "Page number to print to"
4009 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4012 msgid "Print all pages"
4013 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4016 msgid "Fro&m"
4017 msgstr "&Da"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4021 msgid "&All"
4022 msgstr "&Tutto"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4025 msgid "Print &odd-numbered pages"
4026 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4029 msgid "Print &even-numbered pages"
4030 msgstr "Stampa pagine &pari"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4033 msgid "Print in reverse order"
4034 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4037 msgid "Re&verse order"
4038 msgstr "Ordine in&verso"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4041 msgid "Copie&s"
4042 msgstr "&Copie"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4045 msgid "Number of copies"
4046 msgstr "Numero di copie"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4049 msgid "Collate copies"
4050 msgstr "Ordina copie"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4053 msgid "&Collate"
4054 msgstr "&Ordina"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4057 msgid "&Print"
4058 msgstr "Sta&mpa"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4061 msgid "Print Destination"
4062 msgstr "Destinazione della stampa"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4065 msgid "Send output to the printer"
4066 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4069 msgid "P&rinter:"
4070 msgstr "Stampa&nte:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4073 msgid "Send output to the given printer"
4074 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4077 msgid "Send output to a file"
4078 msgstr "Manda l'output su file"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4081 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4082 msgstr ""
4083 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4086 msgid "&Subindex"
4087 msgstr "&Sottoindice"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4090 msgid "A&vailable indexes:"
4091 msgstr "&Indici disponibili:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4094 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4095 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4099 msgid "Output"
4100 msgstr "Uscite"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4103 msgid "Settings"
4104 msgstr "Impostazioni"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4107 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4108 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4112 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4115 msgid "&Clear automatically"
4116 msgstr "&Pulizia automatica"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4119 msgid "Debug messages"
4120 msgstr "Messaggi di verifica"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4123 msgid "Display no debug messages"
4124 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4127 msgid "&None"
4128 msgstr "&Nessuno"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4131 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4132 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4135 msgid "S&elected"
4136 msgstr "S&elezionati"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4139 msgid "Display all debug messages"
4140 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4143 msgid "Display statusbar messages?"
4144 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4147 msgid "&Statusbar messages"
4148 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4151 msgid "Fil&ter:"
4152 msgstr "Fil&tro:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4155 msgid "Enter string to filter the label list"
4156 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4159 msgid "Filter case-sensitively"
4160 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4163 msgid "Case-sensiti&ve"
4164 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4167 msgid "Update the label list"
4168 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4171 msgid ""
4172 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4173 "sensitive option is checked)"
4174 msgstr ""
4175 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4176 "minuscole,\n"
4177 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4180 msgid "&Sort"
4181 msgstr "&Ordina"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4184 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4185 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4188 msgid "Cas&e-sensitive"
4189 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4192 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4193 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4196 msgid "Grou&p"
4197 msgstr "Raggru&ppa"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4200 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4201 msgid "&Go to Label"
4202 msgstr "&Vai all'etichetta"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4205 msgid "La&bels in:"
4206 msgstr "Etichett&e in:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4209 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4210 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4213 msgid "<reference>"
4214 msgstr "<riferimento>"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4217 msgid "(<reference>)"
4218 msgstr "(<riferimento>)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4221 msgid "<page>"
4222 msgstr "<pagina>"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4225 msgid "on page <page>"
4226 msgstr "a pagina <pagina>"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4229 msgid "<reference> on page <page>"
4230 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4233 msgid "Formatted reference"
4234 msgstr "Riferimento formattato"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4237 msgid "Textual reference"
4238 msgstr "Riferimento testuale"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4241 msgid "Match w&hole words only"
4242 msgstr "Solo &parole intere"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4245 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4246 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4249 msgid "&Export formats:"
4250 msgstr "&Esporta formati:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4253 msgid "&Command:"
4254 msgstr "&Comando:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4257 msgid "Edit shortcut"
4258 msgstr "Edita scorciatoia"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4261 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4262 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4265 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4266 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4269 msgid "&Delete Key"
4270 msgstr "&Elimina tasto"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4273 msgid "Clear current shortcut"
4274 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4278 msgid "C&lear"
4279 msgstr "C&ancella"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4282 msgid "&Shortcut:"
4283 msgstr "&Scorciatoia:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4286 msgid "&Function:"
4287 msgstr "&Funzione:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4290 msgid ""
4291 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4292 "the 'Clear' button"
4293 msgstr ""
4294 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4295 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4298 msgid "DockWidget"
4299 msgstr "DockWidget"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4302 msgid ""
4303 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4304 msgstr ""
4305 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4306 "parola selezionata."
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4309 msgid "Unknown word:"
4310 msgstr "Termine sconosciuto:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4313 msgid "Current word"
4314 msgstr "Termine attuale"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4319 msgid "Replace word with current choice"
4320 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4323 msgid "&Find Next"
4324 msgstr "Trova succ&essivo"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4327 msgid "Re&placement:"
4328 msgstr "S&ostituzione:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4331 msgid "Replace with selected word"
4332 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4335 msgid "S&uggestions:"
4336 msgstr "S&uggerimenti:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4339 msgid "Ignore this word"
4340 msgstr "Ignora questo termine"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4343 msgid "&Ignore"
4344 msgstr "Ig&nora"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4347 msgid "Ignore this word throughout this session"
4348 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4351 msgid "I&gnore All"
4352 msgstr "Igno&ra tutto"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4356 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4359 msgid ""
4360 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4361 "full range."
4362 msgstr ""
4363 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4364 "UTF-8 per l'intera gamma."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4367 msgid "Ca&tegory:"
4368 msgstr "Ca&tegoria:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4371 msgid "Select this to display all available characters at once"
4372 msgstr ""
4373 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4376 msgid "&Display all"
4377 msgstr "&Visualizza tutto"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4380 msgid "&Table Settings"
4381 msgstr "&Impostazioni tabella"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4384 msgid "Column settings"
4385 msgstr "Impostazioni colonna"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4388 msgid "&Horizontal alignment:"
4389 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4392 msgid "Horizontal alignment in column"
4393 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4397 msgid "Justified"
4398 msgstr "Giustificato"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4401 msgid "At Decimal Separator"
4402 msgstr "Ai decimali"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4405 msgid "&Decimal separator:"
4406 msgstr "Separatore &decimale:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4409 msgid "Fixed width of the column"
4410 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4413 msgid "&Vertical alignment in row:"
4414 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4417 msgid ""
4418 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4419 "the row."
4420 msgstr ""
4421 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4422 "della riga."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4425 msgid "Merge cells of different columns"
4426 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4429 msgid "&Multicolumn"
4430 msgstr "&Multi colonna"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4433 msgid "Row setting"
4434 msgstr "Impostazioni riga"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4437 msgid "Merge cells of different rows"
4438 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4441 msgid "M&ultirow"
4442 msgstr "M&ulti riga"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4445 msgid "Cell setting"
4446 msgstr "Impostazioni casella"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4449 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4450 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4453 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4454 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4457 msgid "Table-wide settings"
4458 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4461 msgid "Verti&cal alignment:"
4462 msgstr "Allineamento verti&cale"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4465 msgid "Vertical alignment of the table"
4466 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4469 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4470 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4473 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4474 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4477 msgid "LaTe&X argument:"
4478 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4482 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4485 msgid "&Borders"
4486 msgstr "&Bordi"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4489 msgid "Set Borders"
4490 msgstr "Imposta bordi"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4493 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4497 msgid "All Borders"
4498 msgstr "Tutti i bordi"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4501 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4505 msgid "&Set"
4506 msgstr "&Imposta"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4509 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4510 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4513 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4514 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4517 msgid "Fo&rmal"
4518 msgstr "Fo&rmale"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4521 msgid "Use default (grid-like) border style"
4522 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4525 msgid "De&fault"
4526 msgstr "Prede&finito"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4529 msgid "Additional Space"
4530 msgstr "Spazio addizionale"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4533 msgid "T&op of row:"
4534 msgstr "In cima alla riga:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4537 msgid "Botto&m of row:"
4538 msgstr "In fondo alla riga:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4541 msgid "Bet&ween rows:"
4542 msgstr "Tra le righe:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4545 msgid "&Longtable"
4546 msgstr "Tabella &lunga"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4549 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4550 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4553 msgid "&Use long table"
4554 msgstr "&Usa tabella lunga"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4557 msgid "Row settings"
4558 msgstr "Impostazioni riga"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4561 msgid "Status"
4562 msgstr "Stato"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4565 msgid "Border above"
4566 msgstr "Bordo superiore"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4569 msgid "Border below"
4570 msgstr "Bordo inferiore"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4573 msgid "Contents"
4574 msgstr "Contenuti"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4577 msgid "Header:"
4578 msgstr "Intestazione:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4581 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4582 msgstr ""
4583 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4591 msgid "on"
4592 msgstr "attivo"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4602 msgid "double"
4603 msgstr "doppio"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4606 msgid "First header:"
4607 msgstr "Prima intestazione:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4610 msgid "This row is the header of the first page"
4611 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4614 msgid "Don't output the first header"
4615 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4619 msgid "is empty"
4620 msgstr "è vuoto"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4623 msgid "Footer:"
4624 msgstr "Coda:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4627 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4628 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4631 msgid "Last footer:"
4632 msgstr "Ultima coda:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4635 msgid "This row is the footer of the last page"
4636 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4639 msgid "Don't output the last footer"
4640 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4643 msgid "Caption:"
4644 msgstr "Didascalia:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4647 msgid "Set a page break on the current row"
4648 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4651 msgid "Page &break on current row"
4652 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4655 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4656 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4659 msgid "Longtable alignment"
4660 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4663 msgid "Current cell:"
4664 msgstr "Cella corrente:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4667 msgid "Current row position"
4668 msgstr "Posizione riga corrente"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4671 msgid "Current column position"
4672 msgstr "Posizione colonna corrente"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4675 msgid "Close this dialog"
4676 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4679 msgid "Rebuild the file lists"
4680 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4683 msgid ""
4684 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4685 msgstr ""
4686 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4687 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4690 msgid "&View"
4691 msgstr "&Vista"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4694 msgid "Selected classes or styles"
4695 msgstr "Classi o stili disponibili"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4698 msgid "LaTeX classes"
4699 msgstr "Classi LaTeX"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4702 msgid "LaTeX styles"
4703 msgstr "Stili LaTeX"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4706 msgid "BibTeX styles"
4707 msgstr "Stili BibTeX"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4710 msgid "Toggles view of the file list"
4711 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4714 msgid "Show &path"
4715 msgstr "Mostra &percorso"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4718 msgid "Separate paragraphs with"
4719 msgstr "Separa paragrafi con"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4722 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4723 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4726 msgid "&Indentation"
4727 msgstr "&Indentazione"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4730 msgid "Size of the indentation"
4731 msgstr "Dimensione del rientro"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4734 msgid "&Vertical space"
4735 msgstr "Spazio &verticale"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4738 msgid "Size of the vertical space"
4739 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4742 msgid "Spacing"
4743 msgstr "Spaziatura"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4746 msgid "&Line spacing:"
4747 msgstr "&Interlinea:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4750 msgid "Spacing type"
4751 msgstr "Tipo di spaziatura"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4754 msgid "Number of lines"
4755 msgstr "Numero di linee"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4758 msgid "Format text into two columns"
4759 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4762 msgid "Two-&column document"
4763 msgstr "Documento su due &colonne"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4766 msgid "Language of the thesaurus"
4767 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4770 msgid "Index entry"
4771 msgstr "Voce d'indice"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4774 msgid "&Keyword:"
4775 msgstr "&Parola chiave:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4778 msgid "Word to look up"
4779 msgstr "Parola da cercare"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4782 msgid "L&ookup"
4783 msgstr "&Cerca"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4787 msgid "The selected entry"
4788 msgstr "È la voce selezionata"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4791 msgid "&Selection:"
4792 msgstr "&Selezione:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4795 msgid "Replace the entry with the selection"
4796 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4799 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4800 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4803 msgid "Filter:"
4804 msgstr "Filtro:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4807 msgid "Enter string to filter contents"
4808 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4811 msgid ""
4812 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4813 "tables, and others)"
4814 msgstr ""
4815 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4816 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4819 msgid "Update navigation tree"
4820 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4825 msgid "..."
4826 msgstr "..."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4829 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4830 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4833 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4834 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4837 msgid "Move selected item down by one"
4838 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4841 msgid "Move selected item up by one"
4842 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4845 msgid "Sort"
4846 msgstr "Ordina"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4849 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4850 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4853 msgid "Keep"
4854 msgstr "Mantieni"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4857 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4858 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4861 msgid "LyX: Enter text"
4862 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4865 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4866 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4869 msgid "&Do not show this warning again!"
4870 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4874 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4877 msgid "DefSkip"
4878 msgstr "Salto predefinito"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4881 msgid "SmallSkip"
4882 msgstr "Salto piccolo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4885 msgid "MedSkip"
4886 msgstr "Salto medio"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4889 msgid "BigSkip"
4890 msgstr "Salto grande"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4893 msgid "VFill"
4894 msgstr "Riempimento verticale"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4897 msgid "Complete source"
4898 msgstr "Sorgente intero"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4901 msgid "Automatic update"
4902 msgstr ""
4903 "Aggiornamento\n"
4904 "automatico"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4907 msgid "Unit of width value"
4908 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4911 msgid "number of needed lines"
4912 msgstr "Numero necessario di linee"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4915 msgid "use number of lines"
4916 msgstr "Usa questo numero di linee"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4919 msgid "&Line span:"
4920 msgstr "&Linee a cingere:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4923 msgid "Outer (default)"
4924 msgstr "Esterno (default)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4927 msgid "Inner"
4928 msgstr "Interno"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4931 msgid "use overhang"
4932 msgstr "Usa sporgenza"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4935 msgid "Over&hang:"
4936 msgstr "&Sporgenza:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4939 msgid "Overhang value"
4940 msgstr "Valore della sporgenza"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4943 msgid "Unit of overhang value"
4944 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4947 msgid "Check this to allow flexible placement"
4948 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4951 msgid "Allow &floating"
4952 msgstr "Consenti di &flottare"
4953
4954 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4955 msgid "ShortTitle"
4956 msgstr "Titolo breve"
4957
4958 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4961 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4962 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4963 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4966 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4971 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4972 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4973 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4980 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4983 msgid "FrontMatter"
4984 msgstr "Materiale anteriore"
4985
4986 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4987 msgid "Publication Month"
4988 msgstr "Mese di pubblicazione"
4989
4990 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4991 msgid "Publication Month:"
4992 msgstr "Mese di pubblicazione:"
4993
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4995 msgid "Publication Year"
4996 msgstr "Anno di pubblicazione"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4999 msgid "Publication Year:"
5000 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5001
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5003 msgid "Publication Volume"
5004 msgstr "Volume di pubblicazione"
5005
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5007 msgid "Publication Volume:"
5008 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5011 msgid "Publication Issue"
5012 msgstr "Numero di pubblicazione"
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5015 msgid "Publication Issue:"
5016 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5017
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5019 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5020 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5021 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5023 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5026 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5029 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5032 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5038 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5042 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5044 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5045 msgid "Abstract"
5046 msgstr "Sommario"
5047
5048 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5049 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5050 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5058 msgid "Acknowledgement"
5059 msgstr "Riconoscimento"
5060
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5065 msgid "Acknowledgement."
5066 msgstr "Riconoscimento."
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5070 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5072 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5081 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5090 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5091 msgid "Theorem"
5092 msgstr "Teorema"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5095 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5103 msgid "Algorithm"
5104 msgstr "Algoritmo"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5113 msgid "Axiom"
5114 msgstr "Assioma"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5117 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5118 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5123 msgid "Case"
5124 msgstr "Caso"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5127 msgid "Case \\thecase."
5128 msgstr "Caso \\thecase."
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5131 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5133 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5140 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5142 msgid "Claim"
5143 msgstr "Asserzione"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5152 msgid "Conclusion"
5153 msgstr "Conclusione"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5162 msgid "Condition"
5163 msgstr "Condizione"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5177 msgid "Conjecture"
5178 msgstr "Congettura"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5181 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5182 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5190 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5193 msgid "Corollary"
5194 msgstr "Corollario"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5203 msgid "Criterion"
5204 msgstr "Criterio"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5207 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5208 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5219 msgid "Definition"
5220 msgstr "Definizione"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5235 msgid "Example"
5236 msgstr "Esempio"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5248 msgid "Exercise"
5249 msgstr "Esercizio"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5252 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5264 msgid "Lemma"
5265 msgstr "Lemma"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5275 msgid "Notation"
5276 msgstr "Notazione"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5279 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5289 msgid "Problem"
5290 msgstr "Problema"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5304 msgid "Proposition"
5305 msgstr "Proposizione"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5318 msgid "Remark"
5319 msgstr "Osservazione"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5324 msgid "Remark \\theremark."
5325 msgstr "Osservazione \\theremark."
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5328 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5329 msgid "Solution"
5330 msgstr "Soluzione"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5333 msgid "Solution \\thesolution."
5334 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5343 msgid "Summary"
5344 msgstr "Sommario"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5347 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5348 msgid "Caption"
5349 msgstr "Didascalia|D"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5352 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5357 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5358 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5362 msgid "MainText"
5363 msgstr "Testo principale"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5366 msgid "Caption: "
5367 msgstr "Didascalia: "
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5371 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5375 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5376 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5378 msgid "Proof"
5379 msgstr "Dimostrazione"
5380
5381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5383 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5384 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5385 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5388 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5390 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5391 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5394 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5399 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5402 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5404 msgid "Standard"
5405 msgstr "Standard"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5408 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5413 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5414 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5416 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5421 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5422 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5425 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5430 msgid "Title"
5431 msgstr "Titolo"
5432
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5434 msgid "IEEE membership"
5435 msgstr "IEEE membership"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5438 msgid "Lowercase"
5439 msgstr "Minuscolo"
5440
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5442 msgid "lowercase"
5443 msgstr "minuscolo"
5444
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5446 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5447 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5453 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5457 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5460 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5464 msgid "Author"
5465 msgstr "Autore"
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5468 msgid "Special Paper Notice"
5469 msgstr "Nota articolo speciale"
5470
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5472 msgid "After Title Text"
5473 msgstr "Testo dopo titolo"
5474
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5476 msgid "Page headings"
5477 msgstr "Intestazioni"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5480 msgid "MarkBoth"
5481 msgstr "Intestazioni"
5482
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5484 msgid "Publication ID"
5485 msgstr "ID pubblicazione"
5486
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5488 msgid "Abstract---"
5489 msgstr "Sommario---"
5490
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5502 msgid "Keywords"
5503 msgstr "Parole chiave"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5506 msgid "Index Terms---"
5507 msgstr "Voci d'indice---"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5510 msgid "Appendices"
5511 msgstr "Appendici"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5522 msgid "BackMatter"
5523 msgstr "Materiale posteriore"
5524
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5529 #: src/rowpainter.cpp:461
5530 msgid "Appendix"
5531 msgstr "Appendice"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5534 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5537 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5538 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5539 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5543 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5544 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5545 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5546 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5547 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5551 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5553 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5555 msgid "Bibliography"
5556 msgstr "Bibliografia"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5560 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5563 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5566 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5568 msgid "References"
5569 msgstr "Riferimenti"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5572 msgid "Biography"
5573 msgstr "Biografia"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5576 msgid "Biography without photo"
5577 msgstr "Biografia senza foto"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5580 msgid "BiographyNoPhoto"
5581 msgstr "Biografia senza foto"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5584 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5588 msgid "Proof."
5589 msgstr "Dimostrazione."
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5595 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5603 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5604 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5606 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5610 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5612 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5613 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5614 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5616 msgid "Section"
5617 msgstr "Sezione"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5623 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5624 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5628 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5629 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5631 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5633 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5634 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5636 msgid "Subsection"
5637 msgstr "Sottosezione"
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5643 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5647 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5650 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5653 msgid "Subsubsection"
5654 msgstr "Sotto sottosezione"
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5659 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5660 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5661 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5662 msgid "Itemize"
5663 msgstr "Elenco puntato"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5669 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5670 msgid "Enumerate"
5671 msgstr "Elenco numerato"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5675 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5676 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5678 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5679 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5680 msgid "Description"
5681 msgstr "Descrizione"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5686 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5688 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5689 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5691 msgid "List"
5692 msgstr "Elenco"
5693
5694 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5695 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5698 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5700 msgid "Subtitle"
5701 msgstr "Sottotitolo"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5705 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5706 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5714 msgid "Address"
5715 msgstr "Indirizzo"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5719 msgid "Offprint"
5720 msgstr "Estratto"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5724 msgid "Mail"
5725 msgstr "Posta"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5731 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5732 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5734 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5740 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5741 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5742 msgid "Date"
5743 msgstr "Data"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5746 msgid "Offprint Requests to:"
5747 msgstr "Richieste estratti a:"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:187
5750 msgid "Correspondence to:"
5751 msgstr "Corrispondenza a:"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5755 msgid "Acknowledgements."
5756 msgstr "Riconoscimenti."
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:295
5759 msgid "institutemark"
5760 msgstr "Nota istituto"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:299
5763 msgid "institute mark"
5764 msgstr "Nota istituto"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:363
5767 msgid "Key words."
5768 msgstr "Parole chiave."
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:385
5771 msgid "CharStyle:Institute"
5772 msgstr "Istituto"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:395
5775 msgid "CharStyle:E-Mail"
5776 msgstr "E-Mail"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5783 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5785 msgid "Email"
5786 msgstr "Posta elettronica"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:410
5789 msgid "email"
5790 msgstr "email"
5791
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5794 msgid "Thesaurus"
5795 msgstr "Dizionario lessicale"
5796
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5798 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5801 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5802 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5803 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5805 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5806 msgid "Paragraph"
5807 msgstr "Paragrafo"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5810 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5811 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5812 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5813 msgid "Affiliation"
5814 msgstr "Affiliazione"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5817 msgid "And"
5818 msgstr "Congiunzione"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5821 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5826 msgid "Acknowledgements"
5827 msgstr "Riconoscimenti"
5828
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5830 msgid "PlaceFigure"
5831 msgstr "Posiziona figura"
5832
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5834 msgid "PlaceTable"
5835 msgstr "Posiziona tabella"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5838 msgid "TableComments"
5839 msgstr "Tabella commenti"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5842 msgid "TableRefs"
5843 msgstr "Tabella riferimenti"
5844
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5846 msgid "MathLetters"
5847 msgstr "Lettere matematiche"
5848
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5850 msgid "NoteToEditor"
5851 msgstr "Nota per il curatore"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5854 msgid "Facility"
5855 msgstr "Installazione"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5858 msgid "Objectname"
5859 msgstr "Nome oggetto"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5862 msgid "Dataset"
5863 msgstr "Gruppo di dati"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5866 msgid "Altaffilation"
5867 msgstr "Affiliazione alt."
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5870 msgid "Alternative affiliation:"
5871 msgstr "Affiliazione alt.:"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5874 msgid "altaffilmark"
5875 msgstr "Nota affiliazione alt."
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5878 msgid "altaffiliation mark"
5879 msgstr "Nota affiliazione alt."
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5882 msgid "Subject headings:"
5883 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5886 msgid "[Acknowledgements]"
5887 msgstr "[Riconoscimenti]"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5893 msgid "and"
5894 msgstr "e"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5897 msgid "Place Figure here:"
5898 msgstr "Posiziona figura qui:"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5901 msgid "Place Table here:"
5902 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5905 msgid "[Appendix]"
5906 msgstr "[Appendice]"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5909 msgid "Note to Editor:"
5910 msgstr "Nota per il curatore:"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5913 msgid "References. ---"
5914 msgstr "Referimenti.---"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5917 msgid "Note. ---"
5918 msgstr "Nota. ---"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5921 msgid "Table note"
5922 msgstr "Nota tabella"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5925 msgid "Table note:"
5926 msgstr "Nota tabella:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5929 msgid "tablenotemark"
5930 msgstr "Nota tabella"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5933 msgid "tablenote mark"
5934 msgstr "Nota tabella"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5937 msgid "FigCaption"
5938 msgstr "Didascalia figura"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5941 msgid "Fig. ---"
5942 msgstr "Fig. ---"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5945 msgid "Facility:"
5946 msgstr "Installazione:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5949 msgid "Obj:"
5950 msgstr "Ogg.:"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5953 msgid "Dataset:"
5954 msgstr "Gruppo di dati:"
5955
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5957 msgid "Scheme"
5958 msgstr "Schema"
5959
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5961 msgid "List of Schemes"
5962 msgstr "Elenco degli schemi"
5963
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5965 msgid "scheme"
5966 msgstr "schema"
5967
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5969 msgid "Chart"
5970 msgstr "Diagramma"
5971
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5973 msgid "List of Charts"
5974 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5975
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5977 msgid "chart"
5978 msgstr "diagramma"
5979
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5981 msgid "Graph"
5982 msgstr "Grafico"
5983
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5985 msgid "List of Graphs"
5986 msgstr "Elenco dei grafici"
5987
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5989 msgid "graph"
5990 msgstr "grafico"
5991
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5993 msgid "Bibnote"
5994 msgstr "Bibnote"
5995
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5997 msgid "bibnote"
5998 msgstr "bibnote"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6001 msgid "Chemistry"
6002 msgstr "Chimica"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6005 msgid "chemistry"
6006 msgstr "chimica"
6007
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6009 msgid "Teaser"
6010 msgstr "Teaser"
6011
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6013 msgid "Teaser image:"
6014 msgstr "Immagine Teaser:"
6015
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6017 msgid "CRcat"
6018 msgstr "CRcat"
6019
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6021 msgid "CR category"
6022 msgstr "Categoria CR"
6023
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6025 msgid "CR categories"
6026 msgstr "Categorie CR"
6027
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6029 msgid "Computing Review Categories"
6030 msgstr "Computing Review Categories"
6031
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6033 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6036 #: lib/layouts/spie.layout:89
6037 msgid "Acknowledgments"
6038 msgstr "Riconoscimenti"
6039
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6043 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6044 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6046 msgid "Section*"
6047 msgstr "Sezione*"
6048
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6050 msgid "SpecialSection"
6051 msgstr "Sezione speciale"
6052
6053 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6054 msgid "SpecialSection*"
6055 msgstr "Sezione speciale*"
6056
6057 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6064 msgid "Unnumbered"
6065 msgstr "Senza numero"
6066
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6069 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6070 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6071 msgid "Subsection*"
6072 msgstr "Sottosezione*"
6073
6074 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6077 msgid "Subsubsection*"
6078 msgstr "Sotto sottosezione*"
6079
6080 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6081 msgid "Chapter Exercises"
6082 msgstr "Capitolo esercizi"
6083
6084 #: lib/layouts/apa.layout:51
6085 msgid "RightHeader"
6086 msgstr "Intestazione destra"
6087
6088 #: lib/layouts/apa.layout:60
6089 msgid "Right header:"
6090 msgstr "Intestazione destra:"
6091
6092 #: lib/layouts/apa.layout:83
6093 msgid "Abstract:"
6094 msgstr "Sommario: "
6095
6096 #: lib/layouts/apa.layout:100
6097 msgid "Short title:"
6098 msgstr "Titolo breve:"
6099
6100 #: lib/layouts/apa.layout:129
6101 msgid "TwoAuthors"
6102 msgstr "Due autori"
6103
6104 #: lib/layouts/apa.layout:136
6105 msgid "ThreeAuthors"
6106 msgstr "Tre autori"
6107
6108 #: lib/layouts/apa.layout:143
6109 msgid "FourAuthors"
6110 msgstr "Quattro autori"
6111
6112 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6114 msgid "Affiliation:"
6115 msgstr "Affiliazione:"
6116
6117 #: lib/layouts/apa.layout:171
6118 msgid "TwoAffiliations"
6119 msgstr "Due affiliazioni"
6120
6121 #: lib/layouts/apa.layout:178
6122 msgid "ThreeAffiliations"
6123 msgstr "Tre affiliazioni"
6124
6125 #: lib/layouts/apa.layout:185
6126 msgid "FourAffiliations"
6127 msgstr "Quattro affiliazioni"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6130 msgid "Journal"
6131 msgstr "Rivista"
6132
6133 #: lib/layouts/apa.layout:206
6134 msgid "CopNum"
6135 msgstr "Numero copie"
6136
6137 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6147 msgid "Note"
6148 msgstr "Nota"
6149
6150 #: lib/layouts/apa.layout:234
6151 msgid "Acknowledgements:"
6152 msgstr "Riconoscimenti:"
6153
6154 #: lib/layouts/apa.layout:248
6155 msgid "ThickLine"
6156 msgstr "Linea grossa"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:258
6159 msgid "CenteredCaption"
6160 msgstr "Didascalia centrata"
6161
6162 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6164 msgid "Senseless!"
6165 msgstr "Non ha senso!"
6166
6167 #: lib/layouts/apa.layout:278
6168 msgid "FitFigure"
6169 msgstr "Adatta figura"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:284
6172 msgid "FitBitmap"
6173 msgstr "Adatta bitmap"
6174
6175 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6176 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6177 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6178 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6180 msgid "Subparagraph"
6181 msgstr "Sottoparagrafo"
6182
6183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6184 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6185 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6186 msgid "*"
6187 msgstr "*"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:397
6190 msgid "Seriate"
6191 msgstr "In successione"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6195 msgid "(\\alph{enumii})"
6196 msgstr "(\\alph{enumii})"
6197
6198 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6199 msgid "LatinOn"
6200 msgstr "LatinOn"
6201
6202 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6203 msgid "Latin on"
6204 msgstr "Latin on"
6205
6206 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6207 msgid "LatinOff"
6208 msgstr "LatinOff"
6209
6210 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6211 msgid "Latin off"
6212 msgstr "Latin off"
6213
6214 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6215 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6216 msgid "BeginFrame"
6217 msgstr "Fotogramma"
6218
6219 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6221 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6223 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6225 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6226 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6227 msgid "Part"
6228 msgstr "Parte"
6229
6230 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6232 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6234 msgid "Part*"
6235 msgstr "Parte*"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6238 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6239 msgid "MM"
6240 msgstr "MM"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6243 msgid "Section \\arabic{section}"
6244 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6247 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6248 msgid "\\Alph{section}"
6249 msgstr "\\Alph{section}"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6262 msgid "Frames"
6263 msgstr "Fotogrammi"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6266 msgid "Frame"
6267 msgstr "Fotogramma"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6270 msgid "BeginPlainFrame"
6271 msgstr "Fotogramma semplice"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6274 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6275 msgstr "Fotogramma semplice"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6278 msgid "AgainFrame"
6279 msgstr "Ripeti fotogramma"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6282 msgid "Again frame with label"
6283 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6286 msgid "EndFrame"
6287 msgstr "Fine fotogramma"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6290 msgid "________________________________"
6291 msgstr "________________________________"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6294 msgid "FrameSubtitle"
6295 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6298 msgid "Column"
6299 msgstr "Colonna"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6304 msgid "Columns"
6305 msgstr "Colonne"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6309 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6312 msgid "ColumnsCenterAligned"
6313 msgstr "Colonne Centrate"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6316 msgid "Columns (center aligned)"
6317 msgstr "Colonne Centrate"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6320 msgid "ColumnsTopAligned"
6321 msgstr "Colonne Allineate"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6324 msgid "Columns (top aligned)"
6325 msgstr "Colonne Allineate"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6328 msgid "Pause"
6329 msgstr "Pausa"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6334 msgid "Overlays"
6335 msgstr "Sovrapposizioni"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6338 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6339 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6342 msgid "Overprint"
6343 msgstr "Sovrastampa"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6346 msgid "OverlayArea"
6347 msgstr "Sovrapposizione"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6350 msgid "Overlayarea"
6351 msgstr "Sovrapposizione"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6354 msgid "Uncover"
6355 msgstr "Rivela"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6358 msgid "Uncovered on slides"
6359 msgstr "Rivelato su slide"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6362 msgid "Only"
6363 msgstr "Solo"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6366 msgid "Only on slides"
6367 msgstr "Solo su slide"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6370 msgid "Block"
6371 msgstr "Blocco"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6375 msgid "Blocks"
6376 msgstr "Blocchi"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6379 msgid "Block:"
6380 msgstr "Blocco:"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6383 msgid "ExampleBlock"
6384 msgstr "Blocco Esempio"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6387 msgid "Example Block:"
6388 msgstr "Blocco Esempio:"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6391 msgid "AlertBlock"
6392 msgstr "Blocco Avviso"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr "Blocco Avviso:"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6401 msgid "Titling"
6402 msgstr "Titolatura"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6411 msgid "Institute"
6412 msgstr "Istituto"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "Nota istituto"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Nota istituto"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6425 msgid "Quotation"
6426 msgstr "Citazione"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6430 msgid "Quote"
6431 msgstr "Detto"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6435 msgid "Verse"
6436 msgstr "Verso"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "Titolo Grafico"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6443 msgid "Theorems"
6444 msgstr "Teoremi"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6448 msgid "Corollary."
6449 msgstr "Corollario."
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6453 msgid "Definition."
6454 msgstr "Definizione."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6457 msgid "Definitions"
6458 msgstr "Definizioni"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Definizioni."
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6465 msgid "Example."
6466 msgstr "Esempio."
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6469 msgid "Examples"
6470 msgstr "Esempi"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6473 msgid "Examples."
6474 msgstr "Esempi."
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6483 msgid "Fact"
6484 msgstr "Fatto"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6487 msgid "Fact."
6488 msgstr "Fatto."
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6492 msgid "Theorem."
6493 msgstr "Teorema."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6496 msgid "Separator"
6497 msgstr "Separatore"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6500 msgid "___"
6501 msgstr "___"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6505 msgid "LyX-Code"
6506 msgstr "Codice LyX"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6509 msgid "NoteItem"
6510 msgstr "Nota puntata"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6513 msgid "Note:"
6514 msgstr "Nota:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6518 msgstr "Avviso"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6521 msgid "Alert"
6522 msgstr "Blocco avviso"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6526 msgstr "Struttura"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6530 msgid "Structure"
6531 msgstr "Struttura"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Modo articolo"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6538 msgid "Article"
6539 msgstr "Articolo"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Modo presentazione"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Presentazione"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6552 msgid "Table"
6553 msgstr "Tabella"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Elenco delle tabelle"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6563 msgid "Figure"
6564 msgstr "Figura"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Elenco delle figure"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6573 msgid "Dialogue"
6574 msgstr "Dialogo"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6577 msgid "Narrative"
6578 msgstr "Narrativo"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6581 msgid "ACT"
6582 msgstr "ATTO"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6589 msgid "SCENE"
6590 msgstr "SCENA"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6597 msgid "SCENE*"
6598 msgstr "SCENA*"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6601 msgid "AT RISE:"
6602 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6605 msgid "Speaker"
6606 msgstr "Portavoce"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Parentetico"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6613 msgid "("
6614 msgstr "("
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6617 msgid ")"
6618 msgstr ")"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6621 msgid "CURTAIN"
6622 msgstr "SIPARIO"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Indirizzo destro"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6631 msgid "Mainline"
6632 msgstr "Principale"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6635 msgid "Mainline:"
6636 msgstr "Principale:"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6639 msgid "Variation"
6640 msgstr "Variazione"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6643 msgid "Variation:"
6644 msgstr "Variazione:"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Sottovariazione"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Sottovariazione:"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Sottovariazione 2"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Sottovariazione(2):"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Sottovariazione 3"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Sottovariazione(3):"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Sottovariazione 4"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Sottovariazione(4):"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Sottovariazione 5"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Sottovariazione(5):"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6687 msgid "HideMoves"
6688 msgstr "Mosse nascoste"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6691 msgid "HideMoves:"
6692 msgstr "Mosse nascoste:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6695 msgid "ChessBoard"
6696 msgstr "Scacchiera"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[scacchiera]"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "Tavola centrata"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[tavola centrata]"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6711 msgid "HighLight"
6712 msgstr "Evidenzia"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6715 msgid "Highlights:"
6716 msgstr "Evidenziate:"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6719 msgid "Arrow"
6720 msgstr "Freccia"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6723 msgid "Arrow:"
6724 msgstr "Freccia:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6727 msgid "KnightMove"
6728 msgstr "Mossa cavallo"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 msgid "KnightMove:"
6732 msgstr "Mossa cavallo:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 msgid "DinBrief"
6736 msgstr "DinBrief"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Indirizzo destinatario"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 msgid "Address:"
6749 msgstr "Indirizzo:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 msgid "My Address"
6754 msgstr "Mio indirizzo"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Indirizzo mittente:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Commento postale"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Commento postale:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6778 msgid "Handling"
6779 msgstr "Trattamento"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6782 msgid "Handling:"
6783 msgstr "Trattamento:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6787 msgid "YourRef"
6788 msgstr "Vostro rif."
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6792 msgid "Your ref.:"
6793 msgstr "Vostro rif.:"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6797 msgid "MyRef"
6798 msgstr "Il mio riferimento"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6802 msgid "Our ref.:"
6803 msgstr "Nostro riferimento:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6806 msgid "Writer"
6807 msgstr "Scrivente"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6810 msgid "Writer:"
6811 msgstr "Scrivente:"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6816 msgid "Signature"
6817 msgstr "Firma"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6822 msgid "Signature:"
6823 msgstr "Firma:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6826 msgid "Bottomtext"
6827 msgstr "In basso a sinistra"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Testo a piè pagina:"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6834 msgid "Area code"
6835 msgstr "Codice postale"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6838 msgid "Area Code:"
6839 msgstr "Codice postale:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6843 msgid "Telephone"
6844 msgstr "Telefono"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "Telefono:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "Sede"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6858 msgid "Location:"
6859 msgstr "Sede:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6866 msgid "Date:"
6867 msgstr "Data:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6871 msgid "Subject"
6872 msgstr "Soggetto"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6876 msgid "Subject:"
6877 msgstr "Soggetto:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6882 msgid "Opening"
6883 msgstr "Apertura"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6888 msgid "Opening:"
6889 msgstr "Apertura:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6894 msgid "Closing"
6895 msgstr "Chiusura"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6900 msgid "Closing:"
6901 msgstr "Chiusura:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6904 msgid "encl"
6905 msgstr "encl"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6909 msgid "encl:"
6910 msgstr "Allegati:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6914 msgid "cc"
6915 msgstr "cc"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6920 msgid "cc:"
6921 msgstr "e p.c.:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6925 msgid "PS"
6926 msgstr "PS"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "Indirizzo mittente"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6938 msgid "Backaddress"
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "RetourAdresse"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6946 msgid "Adresse"
6947 msgstr "Adresse"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6950 msgid "Postvermerk"
6951 msgstr "Postvermerk"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6954 msgid "Zusatz"
6955 msgstr "Zusatz"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6958 msgid "IhrZeichen"
6959 msgstr "IhrZeichen"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6963 msgid "YourMail"
6964 msgstr "La tua posta"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6971 msgid "MeinZeichen"
6972 msgstr "MeinZeichen"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6979 msgid "Phone"
6980 msgstr "Telefono"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6983 msgid "Telefon"
6984 msgstr "Telefon"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6988 msgid "Place"
6989 msgstr "Luogo"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6992 msgid "Stadt"
6993 msgstr "Stadt"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6996 msgid "Town"
6997 msgstr "Città"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7000 msgid "Ort"
7001 msgstr "Ort"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7004 msgid "Datum"
7005 msgstr "Datum"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7009 msgid "Reference"
7010 msgstr "Riferimento"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7013 msgid "Betreff"
7014 msgstr "Betreff"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7017 msgid "Anrede"
7018 msgstr "Anrede"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7023 msgid "Letter"
7024 msgstr "Lettera"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7027 msgid "Brieftext"
7028 msgstr "Testo riassuntivo"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7031 msgid "Gruss"
7032 msgstr "Gruss"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7035 msgid "ps"
7036 msgstr "ps"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7040 msgid "Encl."
7041 msgstr "All."
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7044 msgid "Anlagen"
7045 msgstr "Anlagen"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7049 msgid "CC"
7050 msgstr "CC"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7053 msgid "Verteiler"
7054 msgstr "Verteiler"
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7057 msgid "00.00.0000"
7058 msgstr "00.00.0000"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7061 msgid "LaTeX Title"
7062 msgstr "Titolo LaTeX"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7065 msgid "Author:"
7066 msgstr "Autore:"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7069 msgid "Affil"
7070 msgstr "Affil"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7073 msgid "Affilation:"
7074 msgstr "Affiliazione:"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7077 msgid "Journal:"
7078 msgstr "Rivista:"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7081 msgid "msnumber"
7082 msgstr "numero ms"
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7085 msgid "MS_number:"
7086 msgstr "numero MS:"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7089 msgid "FirstAuthor"
7090 msgstr "Primo autore"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "cognome_primo_autore:"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7098 msgid "Received"
7099 msgstr "Ricevuto"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7103 msgid "Received:"
7104 msgstr "Ricevuto:"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7108 msgid "Accepted"
7109 msgstr "Accettato"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7113 msgid "Accepted:"
7114 msgstr "Accettato:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7117 msgid "Offsets"
7118 msgstr "Offset"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7128 msgid "Abstract."
7129 msgstr "Sommario."
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Indirizzo autore"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Posta elettronica autore"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7140 msgid "Email:"
7141 msgstr "Posta elettronica:"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7144 msgid "Author URL"
7145 msgstr "URL autore"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7149 msgid "URL:"
7150 msgstr "URL:"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7154 msgid "Thanks"
7155 msgstr "Ringraziamenti"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7162 msgid "PROOF."
7163 msgstr "PROVA."
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "Nota titolo"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Nota titolo"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Nota al titolo"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Nota al titolo:"
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7238 msgid "Authormark"
7239 msgstr "Nota autore"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7242 msgid "Author mark"
7243 msgstr "Nota autore"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Nota all'autore"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Nota all'autore:"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "Nota autore corr."
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Nota autore corr."
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Autore corrispondente"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "Parole chiave:"
7276
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7278 msgid "Keyword"
7279 msgstr "Parola chiave"
7280
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7283 msgid "Key words:"
7284 msgstr "Parole chiave:"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7287 msgid "Item"
7288 msgstr "Dato"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7291 msgid "Item:"
7292 msgstr "Dato:"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "Dato puntato"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Dato puntato:"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7303 msgid "Begin"
7304 msgstr "Inizio"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7307 msgid "Begin of CV"
7308 msgstr "Inizio del CV"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "Dati Personali"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Dati Personali"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "Madrelingua"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Madrelingua:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7327 msgid "Foilhead"
7328 msgstr "Foilhead"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "Foilhead breve"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Foilhead ruotato"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7343 msgid "TickList"
7344 msgstr "Elenco segnato"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7347 msgid "_/"
7348 msgstr "_/"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7351 msgid "CrossList"
7352 msgstr "Elenco crociato"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7355 msgid "><"
7356 msgstr "><"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7359 msgid "My Logo"
7360 msgstr "Il mio logo"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7363 msgid "My Logo:"
7364 msgstr "Il mio logo:"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7367 msgid "Restriction"
7368 msgstr "Restrizione"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Restrizione:"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7376 msgid "Left Header"
7377 msgstr "Intestazione sinistra"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Intestazione sinistra:"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Intestazione destra"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Intestazione destra:"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Piè pagina destro"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Piè pagina destro:"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7402 msgid "Theorem #."
7403 msgstr "Teorema #."
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7407 msgid "Lemma #."
7408 msgstr "Lemma #."
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Corollario #."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Proposizione #."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Definizione #."
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7427 msgid "Theorem*"
7428 msgstr "Teorema*"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7432 msgid "Lemma*"
7433 msgstr "Lemma*"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7436 msgid "Lemma."
7437 msgstr "Lemma."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7441 msgid "Corollary*"
7442 msgstr "Corollario*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Proposizione*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Proposizione."
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7455 msgid "Definition*"
7456 msgstr "Definizione*"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7459 msgid "Letter:"
7460 msgstr "Lettera:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "Nome"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7471 msgid "Name:"
7472 msgstr "Nome:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7475 msgid "Street"
7476 msgstr "Via"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7479 msgid "Street:"
7480 msgstr "Via:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7483 msgid "Addition"
7484 msgstr "Addizione"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7487 msgid "Addition:"
7488 msgstr "Addizione:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7491 msgid "Town:"
7492 msgstr "Città:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7495 msgid "State"
7496 msgstr "Nazione"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7499 msgid "State:"
7500 msgstr "Nazione:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7511 msgid "MyRef:"
7512 msgstr "Il mio riferimento:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7515 msgid "YourRef:"
7516 msgstr "Il tuo riferimento:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7519 msgid "YourMail:"
7520 msgstr "La tua posta:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7523 msgid "Phone:"
7524 msgstr "Telefono:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7527 msgid "Telefax"
7528 msgstr "Telefax"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7531 msgid "Telefax:"
7532 msgstr "Telefax:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7535 msgid "Telex"
7536 msgstr "Telex"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7539 msgid "Telex:"
7540 msgstr "Telex:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7543 msgid "EMail"
7544 msgstr "Posta elettronica"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7547 msgid "EMail:"
7548 msgstr "Posta elettronica:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7551 msgid "HTTP"
7552 msgstr "HTTP"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7555 msgid "HTTP:"
7556 msgstr "HTTP:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7559 msgid "Bank"
7560 msgstr "Banca"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7563 msgid "Bank:"
7564 msgstr "Banca:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7567 msgid "BankCode"
7568 msgstr "Codice bancario"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7571 msgid "BankCode:"
7572 msgstr "Codice bancario:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7575 msgid "BankAccount"
7576 msgstr "Accredito bancario"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Accredito bancario:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "Commento postale"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "Commento postale:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7591 msgid "Reference:"
7592 msgstr "Riferimento:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7595 msgid "Encl.:"
7596 msgstr "All.:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7599 msgid "NameRowA"
7600 msgstr "NomeRigaA"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7603 msgid "NameRowA:"
7604 msgstr "NomeRigaA:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7607 msgid "NameRowB"
7608 msgstr "NomeRigaB"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7611 msgid "NameRowB:"
7612 msgstr "NomeRigaB:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7615 msgid "NameRowC"
7616 msgstr "NomeRigaC"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7619 msgid "NameRowC:"
7620 msgstr "NomeRigaC:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7623 msgid "NameRowD"
7624 msgstr "NomeRigaD"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7627 msgid "NameRowD:"
7628 msgstr "NomeRigaD:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7631 msgid "NameRowE"
7632 msgstr "NomeRigaE"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7635 msgid "NameRowE:"
7636 msgstr "NomeRigaE:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7639 msgid "NameRowF"
7640 msgstr "NomeRigaF"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7643 msgid "NameRowF:"
7644 msgstr "NomeRigaF:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7647 msgid "NameRowG"
7648 msgstr "NomeRigaG"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7651 msgid "NameRowG:"
7652 msgstr "NomeRigaG:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7655 msgid "AddressRowA"
7656 msgstr "IndirizzoRigaA"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7663 msgid "AddressRowB"
7664 msgstr "IndirizzoRigaB"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7671 msgid "AddressRowC"
7672 msgstr "IndirizzoRigaC"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7679 msgid "AddressRowD"
7680 msgstr "IndirizzoRigaD"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7687 msgid "AddressRowE"
7688 msgstr "IndirizzoRigaE"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7695 msgid "AddressRowF"
7696 msgstr "IndirizzoRigaF"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelefonoRigaA"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelefonoRigaA:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelefonoRigaB"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelefonoRigaB:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelefonoRigaC"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelefonoRigaC:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelefonoRigaD"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelefonoRigaD:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelefonoRigaE"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelefonoRigaE:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelefonoRigaF"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelefonoRigaF:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRigaA"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRigaA:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRigaB"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRigaB:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRigaC"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRigaC:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRigaD"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRigaD:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRigaE"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRigaE:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRigaF"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRigaF:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7799 msgid "BankRowA"
7800 msgstr "BancaRigaA"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7803 msgid "BankRowA:"
7804 msgstr "BancaRigaA:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7807 msgid "BankRowB"
7808 msgstr "BancaRigaB"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7811 msgid "BankRowB:"
7812 msgstr "BancaRigaB:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7815 msgid "BankRowC"
7816 msgstr "BancaRigaC"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7819 msgid "BankRowC:"
7820 msgstr "BancaRigaC:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7823 msgid "BankRowD"
7824 msgstr "BancaRigaD"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7827 msgid "BankRowD:"
7828 msgstr "BancaRigaD:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7831 msgid "BankRowE"
7832 msgstr "BancaRigaE"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7835 msgid "BankRowE:"
7836 msgstr "BancaRigaE:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7839 msgid "BankRowF"
7840 msgstr "BancaRigaF"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7843 msgid "BankRowF:"
7844 msgstr "BancaRigaF:"
7845
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7847 msgid "Claim #."
7848 msgstr "Asserzione #."
7849
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7851 msgid "Remarks"
7852 msgstr "Osservazioni"
7853
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7855 msgid "Remarks #."
7856 msgstr "Osservazioni #."
7857
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7859 msgid "Proof:"
7860 msgstr "Dimostrazione:"
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7863 msgid "More"
7864 msgstr "Di più"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7867 msgid "(MORE)"
7868 msgstr "(DI PIU')"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7871 msgid "FADE IN:"
7872 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7875 msgid "INT."
7876 msgstr "INT."
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7879 msgid "EXT."
7880 msgstr "EST."
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7883 msgid "Continuing"
7884 msgstr "Continuare"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(continuare)"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7891 msgid "Transition"
7892 msgstr "Transizione"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7895 msgid "TITLE OVER:"
7896 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7899 msgid "INTERCUT"
7900 msgstr "INTERCUT"
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT CON:"
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7907 msgid "FADE OUT"
7908 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7911 msgid "Scene"
7912 msgstr "Scena"
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Codici Classificazione"
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7924 msgid "Step"
7925 msgstr "Passo"
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Passo \\thestep."
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Esempio \\theexample."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Notazione \\thenotation."
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Lemma \\thelemma."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7963 msgid "Prop"
7964 msgstr "Proposizione"
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Prop \\theprop."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7977 msgid "Question"
7978 msgstr "Questione"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Questione \\thequestion."
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Sezione Appendici"
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Appendici --"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8007 msgid "Review"
8008 msgstr "Revisioni"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8011 msgid "Topical"
8012 msgstr "Tematico"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8015 msgid "Comment"
8016 msgstr "Commento"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8019 msgid "Paper"
8020 msgstr "Carta"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8023 msgid "Prelim"
8024 msgstr "Prelim"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8027 msgid "Rapid"
8028 msgstr "Rapid"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8032 msgid "PACS"
8033 msgstr "PACS"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8040 msgid "MSC"
8041 msgstr "MSC"
8042
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8046
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8048 msgid "submitto"
8049 msgstr "sottoposto"
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "sottoposto a:"
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Intestazione bibliografica"
8062
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8064 msgid "ABSTRACT:"
8065 msgstr "SOMMARIO:"
8066
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8068 msgid "KEY WORDS:"
8069 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8070
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8072 msgid "Commission"
8073 msgstr "Commissione"
8074
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8078
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Indirizzo per estratti"
8082
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8086
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "Titolo corrente"
8090
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Titolo corrente:"
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "Autore corrente"
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Autore corrente:"
8103
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8105 msgid "E-mail:"
8106 msgstr "Posta elettronica:"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8114 msgid "Chapter"
8115 msgstr "Capitolo"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8122 msgid "TOC Title"
8123 msgstr "Titolo Indice generale"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8126 msgid "TOC title:"
8127 msgstr "Titolo Indice generale:"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Autore corrente"
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Autore Corrente:"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8138 msgid "TOC Author"
8139 msgstr "Autore indice generale"
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8142 msgid "TOC Author:"
8143 msgstr "Autore indice generale:"
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8149 msgid "Case #."
8150 msgstr "Caso #."
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8154 msgid "Claim."
8155 msgstr "Asserzione."
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Congettura #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8162 msgid "Example #."
8163 msgstr "Esempio #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8166 msgid "Exercise #."
8167 msgstr "Esercizio #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8170 msgid "Note #."
8171 msgstr "Nota #."
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8175 msgid "Problem #."
8176 msgstr "Problema #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8179 msgid "Property"
8180 msgstr "Proprietà"
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8183 msgid "Property #."
8184 msgstr "Proprietà #."
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8187 msgid "Question #."
8188 msgstr "Questione #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8191 msgid "Remark #."
8192 msgstr "Osservazione #."
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8196 msgid "Solution #."
8197 msgstr "Soluzione #."
8198
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8202 msgid "Chapter*"
8203 msgstr "Capitolo*"
8204
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Sommario del capitolo"
8208
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8210 msgid "Epigraph"
8211 msgstr "Epigrafe"
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8214 msgid "Maintext"
8215 msgstr "Testo principale"
8216
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8218 msgid "Poemtitle"
8219 msgstr "Titolo poema"
8220
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8222 msgid "Poemtitle*"
8223 msgstr "Titolo poema*"
8224
8225 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8226 msgid "Legend"
8227 msgstr "Legenda"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8230 msgid "Entry"
8231 msgstr "Voce"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8234 msgid "Entry:"
8235 msgstr "Voce:"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8238 msgid "ListItem"
8239 msgstr "Elenco puntato"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8242 msgid "List Item:"
8243 msgstr "Elenco puntato:"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8246 msgid "DoubleItem"
8247 msgstr "Voce doppia"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8250 msgid "Double Item:"
8251 msgstr "Voce doppia:"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8254 msgid "Space"
8255 msgstr "Spazio"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8258 msgid "Space:"
8259 msgstr "spazio:"
8260
8261 #: lib/layouts/paper.layout:146
8262 msgid "SubTitle"
8263 msgstr "Sottotitolo"
8264
8265 #: lib/layouts/paper.layout:158
8266 msgid "Institution"
8267 msgstr "Istituzione"
8268
8269 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8270 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8271 msgid "Slide"
8272 msgstr "Lucido"
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8275 msgid "    "
8276 msgstr "    "
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8279 msgid "EndSlide"
8280 msgstr "Fine Lucido"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8283 msgid "~=~"
8284 msgstr "~=~"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8287 msgid "WideSlide"
8288 msgstr "Lucido Esteso"
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8291 msgid "EmptySlide"
8292 msgstr "Lucido Vuoto"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8295 msgid "Empty slide:"
8296 msgstr "Lucido vuoto:"
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8299 msgid "\\arabic{section}"
8300 msgstr "\\arabic{section}"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8303 msgid "ItemizeType1"
8304 msgstr "PuntatoTipo1"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8307 msgid "EnumerateType1"
8308 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8311 msgid "List of Algorithms"
8312 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8313
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8315 msgid "\\thechapter"
8316 msgstr "\\thechapter"
8317
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8319 msgid "Recipe"
8320 msgstr "Ricetta"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8323 msgid "Recipe:"
8324 msgstr "Ricetta:"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8327 msgid "Ingredients"
8328 msgstr "Ingredienti"
8329
8330 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8331 msgid "Ingredients:"
8332 msgstr "Ingredienti:"
8333
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8335 msgid "Preprint"
8336 msgstr "Prestampa"
8337
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8339 msgid "AltAffiliation"
8340 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8343 msgid "Thanks:"
8344 msgstr "Ringraziamenti:"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8347 msgid "Electronic Address:"
8348 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8351 msgid "acknowledgments"
8352 msgstr "riconoscimenti"
8353
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8355 msgid "PACS number:"
8356 msgstr "Numero PACS:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8359 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8360 msgid "Labeling"
8361 msgstr "Etichettatura"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8364 msgid "L"
8365 msgstr "L"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8368 msgid "O"
8369 msgstr "O"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8372 msgid "Encl"
8373 msgstr "Allegati"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8376 msgid "Place:"
8377 msgstr "Luogo:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8380 msgid "Specialmail"
8381 msgstr "Indirizzo speciale"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8384 msgid "Specialmail:"
8385 msgstr "Indirizzo speciale:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8388 msgid "Title:"
8389 msgstr "Titolo:"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8392 msgid "Yourref"
8393 msgstr "Vostro riferimento"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8396 msgid "Yourmail"
8397 msgstr "Vostra lettera"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8400 msgid "Your letter of:"
8401 msgstr "Vostra lettera del:"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8404 msgid "Myref"
8405 msgstr "Nostro riferimento"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8408 msgid "Customer"
8409 msgstr "Cliente"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8412 msgid "Customer no.:"
8413 msgstr "Numero cliente:"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8416 msgid "Invoice"
8417 msgstr "Fattura"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8420 msgid "Invoice no.:"
8421 msgstr "Numero fattura:"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8424 msgid "NextAddress"
8425 msgstr "Indirizzo successivo"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8428 msgid "Next Address:"
8429 msgstr "Indirizzo successivo:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8432 msgid "Sender Name:"
8433 msgstr "Mittente:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8436 msgid "Sender Phone:"
8437 msgstr "Telefono mittente:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8440 msgid "Fax"
8441 msgstr "Fax"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8444 msgid "Sender Fax:"
8445 msgstr "Fax mittente:"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8448 msgid "E-Mail"
8449 msgstr "Email"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8452 msgid "Sender E-Mail:"
8453 msgstr "Email mittente:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8456 msgid "Sender URL:"
8457 msgstr "URL mittente:"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8460 msgid "Logo"
8461 msgstr "Logo"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8464 msgid "Logo:"
8465 msgstr "Logo:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8468 msgid "EndLetter"
8469 msgstr "Fine lettera"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8472 msgid "End of letter"
8473 msgstr "Fine della lettera"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8476 msgid "LandscapeSlide"
8477 msgstr "Lucido orizzontale"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8480 msgid "Landscape Slide:"
8481 msgstr "Lucido orizzontale:"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8484 msgid "PortraitSlide"
8485 msgstr "Lucido verticale"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8488 msgid "Portrait Slide:"
8489 msgstr "Lucido verticale:"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8492 msgid "Slide*"
8493 msgstr "Lucido*"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8496 msgid "EndOfSlide"
8497 msgstr "Fine Lucido"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8500 msgid "SlideHeading"
8501 msgstr "Intestazione lucido"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8504 msgid "SlideSubHeading"
8505 msgstr "Sottointestazione lucido"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8508 msgid "ListOfSlides"
8509 msgstr "Elenco lucidi"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8512 msgid "[List Of Slides]"
8513 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8516 msgid "SlideContents"
8517 msgstr "Contenuti lucidi"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8520 msgid "[Slide Contents]"
8521 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8524 msgid "ProgressContents"
8525 msgstr "Contenuti svolgimento"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8528 msgid "[Progress Contents]"
8529 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8530
8531 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8533 msgid "Conjecture*"
8534 msgstr "Congettura*"
8535
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8539 msgid "Algorithm*"
8540 msgstr "Algoritmo*"
8541
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8543 msgid "AMS"
8544 msgstr "AMS"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8547 msgid "Subjectclass"
8548 msgstr "Classificazione"
8549
8550 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8551 msgid "AMS subject classifications:"
8552 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8555 msgid "Conference"
8556 msgstr "Conferenza"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8559 msgid "Conference:"
8560 msgstr "Conferenza:"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8563 msgid "CopyrightYear"
8564 msgstr "Anno del copyright"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8567 msgid "Copyright year:"
8568 msgstr "Anno del copyright:"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8571 msgid "Copyrightdata"
8572 msgstr "Dati copyright"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8575 msgid "Copyright data:"
8576 msgstr "Dati copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8579 msgid "Terms"
8580 msgstr "Voci"
8581
8582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8583 msgid "Terms:"
8584 msgstr "Voci:"
8585
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8587 msgid "Topic"
8588 msgstr "Argomento"
8589
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8591 msgid "MMMMM"
8592 msgstr "MMMMM"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:105
8595 msgid "New Slide:"
8596 msgstr "Nuovo lucido:"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:127
8599 msgid "Overlay"
8600 msgstr "Sovrapposizione"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:142
8603 msgid "New Overlay:"
8604 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:182
8607 msgid "New Note:"
8608 msgstr "Nuova nota:"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:207
8611 msgid "InvisibleText"
8612 msgstr "Testo invisibile"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:214
8615 msgid "<Invisible Text Follows>"
8616 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:231
8619 msgid "VisibleText"
8620 msgstr "Testo visibile"
8621
8622 #: lib/layouts/slides.layout:238
8623 msgid "<Visible Text Follows>"
8624 msgstr "<Segue testo visibile>"
8625
8626 #: lib/layouts/spie.layout:54
8627 msgid "Authorinfo"
8628 msgstr "Informazioni autore"
8629
8630 #: lib/layouts/spie.layout:66
8631 msgid "Authorinfo:"
8632 msgstr "Informazioni autore:"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:79
8635 msgid "ABSTRACT"
8636 msgstr "SOMMARIO"
8637
8638 #: lib/layouts/spie.layout:94
8639 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8640 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8641
8642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8643 msgid "Subclass"
8644 msgstr "Sottoclasse"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8647 msgid "Petit"
8648 msgstr "Piccolo"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8651 msgid "Front Matter"
8652 msgstr "Frontespizio"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8655 msgid "--- Front Matter ---"
8656 msgstr "--- Frontespizio ---"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8659 msgid "Main Matter"
8660 msgstr "Testo principale"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8663 msgid "--- Main Matter ---"
8664 msgstr "--- Testo principale ---"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8667 msgid "Back Matter"
8668 msgstr "Note conclusive"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8671 msgid "--- Back Matter ---"
8672 msgstr "--- Note conclusive ---"
8673
8674 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8675 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8676 msgid "Part \\thepart"
8677 msgstr "Parte \\thepart"
8678
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8681 msgid "Chapter \\thechapter"
8682 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8683
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8686 msgid "Appendix \\thechapter"
8687 msgstr "Appendice \\thechapter"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8690 msgid "Preface"
8691 msgstr "Prefazione"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8694 msgid "Preface:"
8695 msgstr "Prefazione:"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8698 msgid "Proof(QED)"
8699 msgstr "Prova(QED)"
8700
8701 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8702 msgid "Proof(smartQED)"
8703 msgstr "Prova(smartQED)"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8706 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8707 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8710 msgid "Title*"
8711 msgstr "Titolo*"
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8714 msgid "Institute and e-mail: "
8715 msgstr "Istituto ed email: "
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8718 msgid "MiniTOC"
8719 msgstr "Mini indice"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8722 msgid "TOC depth (provide a number):"
8723 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8726 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8727 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8728
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8734 msgid "For editors"
8735 msgstr "Per curatori"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8738 msgid "List of Contributors"
8739 msgstr "Elenco dei contributori"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8742 msgid "Inst"
8743 msgstr "Inst"
8744
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8746 msgid "Institute #"
8747 msgstr "Istituto #"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8750 msgid "Sidenote"
8751 msgstr "Nota a lato"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8754 msgid "sidenote"
8755 msgstr "nota a lato"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8758 msgid "Marginnote"
8759 msgstr "Nota a margine"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8762 msgid "marginnote"
8763 msgstr "nota a margine"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8766 msgid "NewThought"
8767 msgstr "NuovoPensiero"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8770 msgid "new thought"
8771 msgstr "nuovo pensiero"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8774 msgid "AllCaps"
8775 msgstr "Maiuscolo"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8778 msgid "allcaps"
8779 msgstr "maiuscolo"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8782 msgid "SmallCaps"
8783 msgstr "Maiuscoletto"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8786 msgid "smallcaps"
8787 msgstr "maiuscoletto"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8790 msgid "Full Width"
8791 msgstr "Larghezza piena"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8794 msgid "MarginTable"
8795 msgstr "Tabella a margine"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8798 msgid "MarginFigure"
8799 msgstr "Figura a margine"
8800
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8802 msgid "email:"
8803 msgstr "Posta elettronica:"
8804
8805 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8806 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8807 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8810 msgid "Element:Firstname"
8811 msgstr "Nome"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8814 msgid "Firstname"
8815 msgstr "Nome"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8818 msgid "Element:Fname"
8819 msgstr "Nome"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8822 msgid "Fname"
8823 msgstr "Fname"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 msgid "Element:Surname"
8827 msgstr "Cognome"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8831 msgid "Surname"
8832 msgstr "Cognome"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8835 msgid "Element:Filename"
8836 msgstr "Nome file"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8839 msgid "Element:Literal"
8840 msgstr "Letterale"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8844 msgid "Literal"
8845 msgstr "Letterale"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8848 msgid "Element:Emph"
8849 msgstr "Enfatizzato"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8852 msgid "Emph"
8853 msgstr "Enfatizzazione"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8856 msgid "Element:Abbrev"
8857 msgstr "Abbrev"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8860 msgid "Abbrev"
8861 msgstr "Abbrev"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8864 msgid "Element:Citation-number"
8865 msgstr "Numero citazione"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8868 msgid "Citation-number"
8869 msgstr "Numero citazione"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8872 msgid "Element:Volume"
8873 msgstr "Volume"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8876 msgid "Volume"
8877 msgstr "Volume"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8880 msgid "Element:Day"
8881 msgstr "Giorno"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8884 msgid "Day"
8885 msgstr "Giorno"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8888 msgid "Element:Month"
8889 msgstr "Mese"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8892 msgid "Month"
8893 msgstr "Mese"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8896 msgid "Element:Year"
8897 msgstr "Anno"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8900 msgid "Year"
8901 msgstr "Anno"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8904 msgid "Element:Issue-number"
8905 msgstr "Numero-edizione"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8908 msgid "Issue-number"
8909 msgstr "Numero-edizione"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8912 msgid "Element:Issue-day"
8913 msgstr "Giorno-edizione"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8916 msgid "Issue-day"
8917 msgstr "Giorno-edizione"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8920 msgid "Element:Issue-months"
8921 msgstr "Mesi-edizione"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8924 msgid "Issue-months"
8925 msgstr "Mesi-edizione"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8928 msgid "Subsubparagraph"
8929 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8932 msgid "Header"
8933 msgstr "Intestazione"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8936 msgid "-- Header --"
8937 msgstr "--Intestazione--"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8940 msgid "Special-section"
8941 msgstr "Sezione speciale"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8944 msgid "Special-section:"
8945 msgstr "Sezione speciale:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8948 msgid "AGU-journal"
8949 msgstr "Rivista AGU"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8952 msgid "AGU-journal:"
8953 msgstr "Rivista AGU:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8956 msgid "Citation-number:"
8957 msgstr "Numero citazione:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8960 msgid "AGU-volume"
8961 msgstr "Volume AGU"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8964 msgid "AGU-volume:"
8965 msgstr "Volume AGU:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8968 msgid "AGU-issue"
8969 msgstr "Edizione AGU"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8972 msgid "AGU-issue:"
8973 msgstr "Edizione AGU:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8976 msgid "Copyright:"
8977 msgstr "Copyright:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8980 msgid "Index-terms"
8981 msgstr "Voci d'indice"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8984 msgid "Index-terms..."
8985 msgstr "Voci d'indice..."
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8988 msgid "Index-term"
8989 msgstr "Voce d'indice"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8992 msgid "Index-term:"
8993 msgstr "Voce d'indice:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8996 msgid "Cross-term"
8997 msgstr "Termine incrociato"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9000 msgid "Cross-term:"
9001 msgstr "Termine incrociato:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9004 msgid "Supplementary"
9005 msgstr "Supplemento"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9008 msgid "Supplementary..."
9009 msgstr "Supplemento..."
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9012 msgid "Supp-note"
9013 msgstr "Nota supplementare"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9016 msgid "Sup-mat-note:"
9017 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9020 msgid "Cite-other"
9021 msgstr "Cita (altro)"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9024 msgid "Cite-other:"
9025 msgstr "Cita (altro):"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9028 msgid "Revised"
9029 msgstr "Revisionato"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9032 msgid "Revised:"
9033 msgstr "Revisionato:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9036 msgid "Ident-line"
9037 msgstr "Indenta (linea)"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9040 msgid "Ident-line:"
9041 msgstr "Indenta (linea):"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9044 msgid "Runhead"
9045 msgstr "Testata"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9048 msgid "Runhead:"
9049 msgstr "Testata:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9052 msgid "Published-online:"
9053 msgstr "Pubblicato in linea:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9056 msgid "Citation"
9057 msgstr "Citazione"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9060 msgid "Citation:"
9061 msgstr "Citazione:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9064 msgid "Posting-order"
9065 msgstr "Ordine registrazione"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9068 msgid "Posting-order:"
9069 msgstr "Ordine registrazione:"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9072 msgid "AGU-pages"
9073 msgstr "Pagine AGU"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9076 msgid "AGU-pages:"
9077 msgstr "Pagine AGU:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9080 msgid "Words"
9081 msgstr "Parole"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9084 msgid "Words:"
9085 msgstr "Parole:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9088 msgid "Figures"
9089 msgstr "Figure"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9092 msgid "Figures:"
9093 msgstr "Figure:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9096 msgid "Tables"
9097 msgstr "Tabelle"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9100 msgid "Tables:"
9101 msgstr "Tabelle:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9104 msgid "Datasets"
9105 msgstr "Gruppo di dati"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9108 msgid "Datasets:"
9109 msgstr "Gruppo di dati:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9112 msgid "Element:ISSN"
9113 msgstr "ISSN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9116 msgid "ISSN"
9117 msgstr "ISSN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9120 msgid "Element:CODEN"
9121 msgstr "CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9124 msgid "CODEN"
9125 msgstr "CODEN"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9128 msgid "Element:SS-Code"
9129 msgstr "Codice-SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9132 msgid "SS-Code"
9133 msgstr "Codice-SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9136 msgid "Element:SS-Title"
9137 msgstr "Titolo-SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9140 msgid "SS-Title"
9141 msgstr "Titolo-SS"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9144 msgid "Element:CCC-Code"
9145 msgstr "Codice-CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9148 msgid "CCC-Code"
9149 msgstr "Codice-CCC"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9152 msgid "Element:Code"
9153 msgstr "Codice"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9156 msgid "Code"
9157 msgstr "Codice"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9160 msgid "Element:Dscr"
9161 msgstr "Dscr"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9164 msgid "Dscr"
9165 msgstr "Dscr"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9168 msgid "Element:Keyword"
9169 msgstr "Parola chiave"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9172 msgid "Element:Orgdiv"
9173 msgstr "Orgdiv"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9176 msgid "Orgdiv"
9177 msgstr "Orgdiv"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9180 msgid "Element:Orgname"
9181 msgstr "Orgname"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9184 msgid "Orgname"
9185 msgstr "Orgname"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9188 msgid "Element:Street"
9189 msgstr "Via"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9192 msgid "Element:City"
9193 msgstr "Città"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9196 msgid "City"
9197 msgstr "Città"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9200 msgid "Element:State"
9201 msgstr "Stato"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9204 msgid "Element:Postcode"
9205 msgstr "Codice postale"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9208 msgid "Postcode"
9209 msgstr "Codice postale"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9212 msgid "Element:Country"
9213 msgstr "Paese"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9216 msgid "Country"
9217 msgstr "Paese"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9221 msgid "Paragraph*"
9222 msgstr "Paragrafo*"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9225 msgid "CCC"
9226 msgstr "CCC"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9229 msgid "CCC code:"
9230 msgstr "Codice CCC:"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9233 msgid "PaperId"
9234 msgstr "Id. articolo"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9237 msgid "Paper Id:"
9238 msgstr "Id. articolo:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9241 msgid "AuthorAddr"
9242 msgstr "Indirizzo autore"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9245 msgid "Author Address:"
9246 msgstr "Indirizzo autore:"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9249 msgid "SlugComment"
9250 msgstr "Commento interlinea"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9253 msgid "Slug Comment:"
9254 msgstr "Commento interlinea:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9257 msgid "Plate"
9258 msgstr "Foglio"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9261 msgid "Planotable"
9262 msgstr "Planotable"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9265 msgid "Table Caption"
9266 msgstr "Didascalia tabella"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9269 msgid "TableCaption"
9270 msgstr "Didascalia tabella:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9273 msgid "Current Address"
9274 msgstr "Indirizzo attuale"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9277 msgid "Current address:"
9278 msgstr "Indirizzo attuale:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9281 msgid "E-mail address:"
9282 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9289 msgid "Dedicatory"
9290 msgstr "Dedica"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9293 msgid "Dedication:"
9294 msgstr "Dedica:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9297 msgid "Translator"
9298 msgstr "Traduttore"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9301 msgid "Translator:"
9302 msgstr "Traduttore:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9305 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9306 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9309 msgid "Element:Directory"
9310 msgstr "Cartella"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9313 msgid "Directory"
9314 msgstr "Cartella"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9317 msgid "Element:Email"
9318 msgstr "Email"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9321 msgid "Element:KeyCombo"
9322 msgstr "KeyCombo"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9325 msgid "KeyCombo"
9326 msgstr "KeyCombo"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9329 msgid "Element:KeyCap"
9330 msgstr "KeyCap"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9333 msgid "KeyCap"
9334 msgstr "KeyCap"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9337 msgid "Element:GuiMenu"
9338 msgstr "GuiMenu"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9341 msgid "GuiMenu"
9342 msgstr "GuiMenu"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9345 msgid "Element:GuiMenuItem"
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9349 msgid "GuiMenuItem"
9350 msgstr "GuiMenuItem"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9353 msgid "Element:GuiButton"
9354 msgstr "GuiButton"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9357 msgid "GuiButton"
9358 msgstr "GuiButton"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9361 msgid "Element:MenuChoice"
9362 msgstr "MenuChoice"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9365 msgid "MenuChoice"
9366 msgstr "MenuChoice"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9369 msgid "SGML"
9370 msgstr "SGML"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9373 msgid "Subparagraph*"
9374 msgstr "Sottoparagrafo*"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9377 msgid "Authorgroup"
9378 msgstr "Gruppo autore"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9381 msgid "RevisionHistory"
9382 msgstr "Cronologia revisione"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9385 msgid "Revision History"
9386 msgstr "Cronologia revisione"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9389 msgid "Revision"
9390 msgstr "Revisione"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9393 msgid "RevisionRemark"
9394 msgstr "Commento revisione"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9397 msgid "FirstName"
9398 msgstr "Nome"
9399
9400 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9401 #: lib/layouts/sweave.module:43
9402 msgid "Scrap"
9403 msgstr "Ritaglio"
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9406 msgid "\\arabic{chapter}"
9407 msgstr "\\arabic{chapter}"
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9410 msgid "\\Alph{chapter}"
9411 msgstr "\\Alph{chapter}"
9412
9413 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9414 msgid "\\arabic{footnote}"
9415 msgstr "\\arabic{footnote}"
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9418 msgid "\\Roman{section}."
9419 msgstr "\\Roman{section}."
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9422 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9423 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9426 msgid "\\Alph{subsection}."
9427 msgstr "\\Alph{subsection}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9430 msgid "\\arabic{subsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsection}."
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9434 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9435 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9438 msgid "\\alph{subsubsection}."
9439 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9440
9441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9442 msgid "\\alph{paragraph}."
9443 msgstr "\\alph{paragraph}."
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9446 msgid "Addpart"
9447 msgstr "Aggiungi parte"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9450 msgid "Addchap"
9451 msgstr "Aggiungi capitolo"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9454 msgid "Addsec"
9455 msgstr "Aggiungi sezione"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9458 msgid "Addchap*"
9459 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9462 msgid "Addsec*"
9463 msgstr "Aggiungi sezione*"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9466 msgid "Minisec"
9467 msgstr "Minisezione"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9470 msgid "Publishers"
9471 msgstr "Editori"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9474 msgid "Dedication"
9475 msgstr "Dedica"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9478 msgid "Titlehead"
9479 msgstr "Titolo di testa"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9482 msgid "Uppertitleback"
9483 msgstr "Titolo precedente superiore"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9486 msgid "Lowertitleback"
9487 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9490 msgid "Extratitle"
9491 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9494 msgid "Captionabove"
9495 msgstr "Didascalia superiore"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9498 msgid "Captionbelow"
9499 msgstr "Didascalia inferiore"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9502 msgid "Dictum"
9503 msgstr "Detto"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9506 msgid "CharStyle"
9507 msgstr "Stile"
9508
9509 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9510 msgid "UNDEFINED"
9511 msgstr "INDEFINITO"
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9514 msgid "pp."
9515 msgstr "pp. "
9516
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9518 msgid "ed."
9519 msgstr "ed."
9520
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9522 msgid "vol."
9523 msgstr "vol."
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9526 msgid "no."
9527 msgstr "no."
9528
9529 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9531 msgid "in"
9532 msgstr "in"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9535 msgid "\\Roman{part}"
9536 msgstr "\\Roman{part}"
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9539 msgid "Part \\Roman{part}"
9540 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9543 msgid "Chapter ##"
9544 msgstr "Capitolo ##"
9545
9546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9548 msgid "Section ##"
9549 msgstr "Sezione ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9552 msgid "Paragraph ##"
9553 msgstr "Paragrafo ##"
9554
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9556 msgid "\\arabic{enumi}."
9557 msgstr "\\arabic{enumi}."
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9560 msgid "\\roman{enumiii}."
9561 msgstr "\\roman{enumiii}."
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9564 msgid "\\Alph{enumiv}."
9565 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9568 msgid "Equation ##"
9569 msgstr "Equazione ##"
9570
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9572 msgid "Footnote ##"
9573 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9576 msgid "Marginal"
9577 msgstr "Marginale"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9580 msgid "margin"
9581 msgstr "margine"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9584 msgid "Foot"
9585 msgstr "Nota a piè pagina"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9588 msgid "foot"
9589 msgstr "piede"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9592 msgid "Note:Comment"
9593 msgstr "Commento"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9596 msgid "comment"
9597 msgstr "Commento"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9600 msgid "Note:Note"
9601 msgstr "Nota"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9604 msgid "note"
9605 msgstr "Nota di LyX"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9608 msgid "Note:Greyedout"
9609 msgstr "Sbiadita"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9612 msgid "greyedout"
9613 msgstr "Sbiadita"
9614
9615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9616 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9617 msgid "ERT"
9618 msgstr "ERT"
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9623 msgid "Phantom"
9624 msgstr "Segnaposto"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9628 msgid "Listings"
9629 msgstr "Listati"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9633 msgid "Branch"
9634 msgstr "Ramo"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9637 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9640 msgid "Index"
9641 msgstr "Indice"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9644 msgid "Idx"
9645 msgstr "Ind"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9648 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9649 msgid "Box"
9650 msgstr "Casella"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9653 msgid "Box:Shaded"
9654 msgstr "Sfondo colorato"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9657 msgid "Float"
9658 msgstr "Flottante"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9661 msgid "Wrap"
9662 msgstr "Cinto"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9665 msgid "Argument"
9666 msgstr "Argomento"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9669 msgid "opt"
9670 msgstr "opz"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9673 msgid "Info"
9674 msgstr "Info"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9677 msgid "Info:menu"
9678 msgstr "Info:menu"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9681 msgid "Info:shortcut"
9682 msgstr "Info:scorciatoia"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9685 msgid "Info:shortcuts"
9686 msgstr "Info:scorciatoie"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9689 msgid "Preview"
9690 msgstr "Anteprima"
9691
9692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9693 msgid "--Separator--"
9694 msgstr "--Separatore--"
9695
9696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9697 msgid "--- Separate Environment ---"
9698 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9699
9700 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9701 msgid "Headnote"
9702 msgstr "Intestazione"
9703
9704 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9705 msgid "Headnote (optional):"
9706 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9709 msgid "Corr Author:"
9710 msgstr "Autore corr.:"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9713 msgid "Offprints"
9714 msgstr "Estratti"
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9717 msgid "Offprints:"
9718 msgstr "Estratti:"
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9721 msgid "Fact \\thefact."
9722 msgstr "Fatto \\thefact."
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9725 msgid "Problem \\theproblem."
9726 msgstr "Problema \\theproblem."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9729 msgid "Exercise \\theexercise."
9730 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9733 msgid "Corollary \\thetheorem."
9734 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9737 msgid "Lemma \\thetheorem."
9738 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9741 msgid "Proposition \\thetheorem."
9742 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9746 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9749 msgid "Fact \\thetheorem."
9750 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9753 msgid "Definition \\thetheorem."
9754 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9757 msgid "Example \\thetheorem."
9758 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9761 msgid "Problem \\thetheorem."
9762 msgstr "Problema \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9765 msgid "Exercise \\thetheorem."
9766 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9769 msgid "Remark \\thetheorem."
9770 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9773 msgid "Claim \\thetheorem."
9774 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9777 msgid "Example*"
9778 msgstr "Esempio*"
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9781 msgid "Problem*"
9782 msgstr "Problema*"
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9785 msgid "Exercise*"
9786 msgstr "Esercizio*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9789 msgid "Remark*"
9790 msgstr "Osservazione*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9793 msgid "Claim*"
9794 msgstr "Asserzione*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9797 msgid "Conjecture."
9798 msgstr "Congettura."
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9801 msgid "Fact*"
9802 msgstr "Fatto*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9805 msgid "Problem."
9806 msgstr "Problema."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9809 msgid "Exercise."
9810 msgstr "Esercizio."
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9813 msgid "Remark."
9814 msgstr "Osservazione."
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:2
9817 msgid "Braille"
9818 msgstr "Braille"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:6
9821 msgid ""
9822 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9823 "in examples."
9824 msgstr ""
9825 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9826 "Braille.lyx."
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:22
9829 msgid "Braille (default)"
9830 msgstr "Braille (default)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9833 msgid "Braille:"
9834 msgstr "Braille:"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:45
9837 msgid "Braille (textsize)"
9838 msgstr "Braille (textsize)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:68
9841 msgid "Braille (dots on)"
9842 msgstr "Braille (dots on)"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:83
9845 msgid "Braille_dots_on"
9846 msgstr "Braille_dots_on"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:92
9849 msgid "Braille (dots off)"
9850 msgstr "Braille (dots off)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:107
9853 msgid "Braille_dots_off"
9854 msgstr "Braille_dots_off"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:116
9857 msgid "Braille (mirror on)"
9858 msgstr "Braille (mirror on)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:131
9861 msgid "Braille_mirror_on"
9862 msgstr "Braille_mirror_on"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:140
9865 msgid "Braille (mirror off)"
9866 msgstr "Braille (mirror off)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:155
9869 msgid "Braille_mirror_off"
9870 msgstr "Braille_mirror_off"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:163
9873 msgid "Braillebox"
9874 msgstr "Casella braille"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:167
9877 msgid "Braille box"
9878 msgstr "Casella braille"
9879
9880 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9881 msgid "Endnote"
9882 msgstr "Note finali"
9883
9884 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9885 msgid ""
9886 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9887 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9888 msgstr ""
9889 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9890 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9891
9892 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9893 msgid "Custom:Endnote"
9894 msgstr "Note finali"
9895
9896 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9897 msgid "endnote"
9898 msgstr "endnote"
9899
9900 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9901 msgid "Number Equations by Section"
9902 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9903
9904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9905 msgid ""
9906 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9907 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9908 msgstr ""
9909 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9910 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9911 "per es. '(2.1)'."
9912
9913 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9914 msgid "Number Figures by Section"
9915 msgstr "Numera figure per sezione"
9916
9917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9918 msgid ""
9919 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9920 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9921 msgstr ""
9922 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9923 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9924 "'fig. 2.1'."
9925
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9927 msgid "Foot to End"
9928 msgstr "Note a piede alla fine"
9929
9930 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9931 msgid ""
9932 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9933 "where you want the endnotes to appear."
9934 msgstr ""
9935 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9936 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9937
9938 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9939 msgid "Hanging"
9940 msgstr "Hanging"
9941
9942 #: lib/layouts/hanging.module:6
9943 msgid ""
9944 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9945 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9946 "are indented."
9947 msgstr ""
9948 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9949 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9950 "righe successive sono indentate."
9951
9952 #: lib/layouts/initials.module:2
9953 msgid "Initials"
9954 msgstr "Capolettere"
9955
9956 #: lib/layouts/initials.module:6
9957 msgid ""
9958 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9959 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9960 msgstr ""
9961 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9962 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9963
9964 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9965 msgid "charstyles"
9966 msgstr "Stili di testo"
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:10
9969 msgid "CharStyle:Initial"
9970 msgstr "Capolettera"
9971
9972 #: lib/layouts/initials.module:12
9973 msgid "Initial"
9974 msgstr "Capolettera"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9977 msgid "Linguistics"
9978 msgstr "Linguistica"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9981 msgid ""
9982 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9983 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9984 "examples."
9985 msgstr ""
9986 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9987 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9988 "di esempio linguistic.lyx."
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9991 msgid "Numbered Example (multiline)"
9992 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9995 msgid "Example:"
9996 msgstr "Esempio:"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9999 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10000 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10003 msgid "Examples:"
10004 msgstr "Esempi:"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10007 msgid "Subexample"
10008 msgstr "Sottoesempio"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10011 msgid "Subexample:"
10012 msgstr "Sottoesempio:"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10015 msgid "Custom:Glosse"
10016 msgstr "Glossa"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10019 msgid "Glosse"
10020 msgstr "Glosse"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10023 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10024 msgstr "Tri-Glossa"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10027 msgid "Tri-Glosse"
10028 msgstr "Tri-Glosse"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10031 msgid "CharStyle:Expression"
10032 msgstr "Espressione"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10035 msgid "expr."
10036 msgstr "espr."
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10039 msgid "CharStyle:Concepts"
10040 msgstr "Concetto"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10043 msgid "concept"
10044 msgstr "concetto"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10047 msgid "CharStyle:Meaning"
10048 msgstr "Significato"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10051 msgid "meaning"
10052 msgstr "significato"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10055 msgid "Tableau"
10056 msgstr "Tableau"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10059 msgid "List of Tableaux"
10060 msgstr "Elenco dei tableau"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10063 msgid "Logical Markup"
10064 msgstr "Marcatura logica"
10065
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10067 msgid ""
10068 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10069 "code."
10070 msgstr ""
10071 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10072 "code."
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10075 msgid "CharStyle:Noun"
10076 msgstr "Sostantivo"
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10079 msgid "noun"
10080 msgstr "sostantivo"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10083 msgid "CharStyle:Emph"
10084 msgstr "Enfatizzato"
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10087 msgid "emph"
10088 msgstr "enfatizzato"
10089
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10091 msgid "CharStyle:Strong"
10092 msgstr "Robusto"
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10095 msgid "strong"
10096 msgstr "forte"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10099 msgid "CharStyle:Code"
10100 msgstr "Codice"
10101
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10103 msgid "code"
10104 msgstr "codice"
10105
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10107 msgid "Minimalistic"
10108 msgstr "Minimalistico"
10109
10110 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10111 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10112 msgstr ""
10113 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10114
10115 #: lib/layouts/noweb.module:2
10116 msgid "Noweb literate programming"
10117 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10118
10119 #: lib/layouts/noweb.module:5
10120 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10121 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10122
10123 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10124 msgid "literate"
10125 msgstr "programmazione esperta"
10126
10127 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10128 #: lib/configure.py:506
10129 msgid "Sweave"
10130 msgstr "Sweave"
10131
10132 #: lib/layouts/sweave.module:5
10133 msgid ""
10134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10135 msgstr ""
10136 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10137 "programmazione esperta."
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:20
10140 msgid "Chunk"
10141 msgstr "Chunk"
10142
10143 #: lib/layouts/sweave.module:47
10144 msgid "Sweave Options"
10145 msgstr "Opzioni sweave"
10146
10147 #: lib/layouts/sweave.module:48
10148 msgid "Sweave opts"
10149 msgstr "Opz. sweave"
10150
10151 #: lib/layouts/sweave.module:67
10152 msgid "S/R expression"
10153 msgstr "Espressione S/R"
10154
10155 #: lib/layouts/sweave.module:68
10156 msgid "S/R expr"
10157 msgstr "Espr. S/R"
10158
10159 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10160 msgid "Sweave Input File"
10161 msgstr "Sweave Input File"
10162
10163 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Tables by Section"
10165 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10166
10167 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10168 msgid ""
10169 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10170 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10171 msgstr ""
10172 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10173 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10174 "es. 'Tab. 2.1'."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10177 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10178 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10181 msgid ""
10182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10184 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10185 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10186 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10187 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10188 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10189 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10190 msgstr ""
10191 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10192 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10193 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10194 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10195 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10196 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10197 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10198 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10202 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10205 msgid ""
10206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10213 msgstr ""
10214 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10215 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10216 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10217 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10218 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10219 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10220 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10223 msgid "Criterion \\thecriterion."
10224 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10228 msgid "Criterion*"
10229 msgstr "Criterio*"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10233 msgid "Criterion."
10234 msgstr "Criterio."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10238 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10242 msgid "Algorithm."
10243 msgstr "Algoritmo."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10246 msgid "Axiom \\theaxiom."
10247 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10251 msgid "Axiom*"
10252 msgstr "Assioma*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10256 msgid "Axiom."
10257 msgstr "Assioma."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10260 msgid "Condition \\thecondition."
10261 msgstr "Condizione \\thecondition."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10265 msgid "Condition*"
10266 msgstr "Condizione*"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10270 msgid "Condition."
10271 msgstr "Condizione."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10274 msgid "Note \\thenote."
10275 msgstr "Nota \\thenote."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10279 msgid "Note*"
10280 msgstr "Nota*"
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10284 msgid "Note."
10285 msgstr "Nota."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10289 msgid "Notation*"
10290 msgstr "Notazione*"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10294 msgid "Notation."
10295 msgstr "Notazione."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10298 msgid "Summary \\thesummary."
10299 msgstr "Sommario \\thesummary."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10303 msgid "Summary*"
10304 msgstr "Sommario*"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10308 msgid "Summary."
10309 msgstr "Sommario."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10312 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10313 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10317 msgid "Acknowledgement*"
10318 msgstr "Riconoscimento*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10321 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10322 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10326 msgid "Conclusion*"
10327 msgstr "Conclusione*"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10331 msgid "Conclusion."
10332 msgstr "Conclusione."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10340 msgid "Assumption"
10341 msgstr "Assunzione"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10344 msgid "Assumption \\theassumption."
10345 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10349 msgid "Assumption*"
10350 msgstr "Assunzione*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10354 msgid "Assumption."
10355 msgstr "Assunzione."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10358 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10359 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10362 msgid ""
10363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10365 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10366 "in both numbered and non-numbered forms."
10367 msgstr ""
10368 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10369 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10370 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10371 "forma numerata che non numerata."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10377 msgid "theorems"
10378 msgstr "teoremi"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10381 msgid "Criterion \\thetheorem."
10382 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10386 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10389 msgid "Axiom \\thetheorem."
10390 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10393 msgid "Condition \\thetheorem."
10394 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10397 msgid "Note \\thetheorem."
10398 msgstr "Nota \\thetheorem."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10401 msgid "Notation \\thetheorem."
10402 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10405 msgid "Summary \\thetheorem."
10406 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10409 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10410 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10413 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10414 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10417 msgid "Assumption \\thetheorem."
10418 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10421 msgid "Question \\thetheorem."
10422 msgstr "Questione \\thetheorem."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10425 msgid "Question*"
10426 msgstr "Questione*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10429 msgid "Question."
10430 msgstr "Questione."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10433 msgid "Theorems (AMS)"
10434 msgstr "Teoremi (AMS)"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10437 msgid ""
10438 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10439 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10440 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10441 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10442 msgstr ""
10443 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10444 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10445 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10446 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10447 "(per ...)\"."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10451 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10454 msgid ""
10455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10462 msgstr ""
10463 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10464 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10465 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10466 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10467 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10468 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10469 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10472 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10473 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10476 msgid ""
10477 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10478 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10479 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10480 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10481 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10482 msgstr ""
10483 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10484 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10485 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10486 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10487 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10491 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10494 msgid ""
10495 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10496 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10497 "chapter environment."
10498 msgstr ""
10499 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10500 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10501 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10505 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10508 msgid ""
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10514 msgstr ""
10515 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10516 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10517 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10518 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10519 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10523 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10526 msgid ""
10527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10528 "section start)."
10529 msgstr ""
10530 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10531 "di ogni sezione)."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10534 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10535 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10538 msgid ""
10539 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10540 "using the extended AMS machinery."
10541 msgstr ""
10542 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10543 "l'apparato AMS esteso."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10546 msgid ""
10547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10550 msgstr ""
10551 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10552 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10553 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10554 "(per ...)\"."
10555
10556 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10557 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10558 msgid "Ignore"
10559 msgstr "Ignora"
10560
10561 #: lib/languages:6
10562 msgid "Afrikaans"
10563 msgstr "Afrikaans"
10564
10565 #: lib/languages:7
10566 msgid "Albanian"
10567 msgstr "Albanese"
10568
10569 #: lib/languages:8
10570 msgid "English (USA)"
10571 msgstr "Inglese (USA)"
10572
10573 #: lib/languages:10
10574 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10575 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10576
10577 #: lib/languages:11
10578 msgid "Arabic (Arabi)"
10579 msgstr "Arabo (Arabi)"
10580
10581 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10582 msgid "Armenian"
10583 msgstr "Armeno"
10584
10585 #: lib/languages:13
10586 msgid "German (Austria, old spelling)"
10587 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10588
10589 #: lib/languages:14
10590 msgid "German (Austria)"
10591 msgstr "Tedesco (Austria)"
10592
10593 #: lib/languages:15
10594 msgid "Indonesian"
10595 msgstr "Indonesiano"
10596
10597 #: lib/languages:16
10598 msgid "Malay"
10599 msgstr "Malese"
10600
10601 #: lib/languages:17
10602 msgid "Basque"
10603 msgstr "Basco"
10604
10605 #: lib/languages:18
10606 msgid "Belarusian"
10607 msgstr "Bielorusso"
10608
10609 #: lib/languages:19
10610 msgid "Portuguese (Brazil)"
10611 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10612
10613 #: lib/languages:20
10614 msgid "Breton"
10615 msgstr "Bretone"
10616
10617 #: lib/languages:21
10618 msgid "English (UK)"
10619 msgstr "Inglese (UK)"
10620
10621 #: lib/languages:22
10622 msgid "Bulgarian"
10623 msgstr "Bulgaro"
10624
10625 #: lib/languages:23
10626 msgid "English (Canada)"
10627 msgstr "Inglese (Canada)"
10628
10629 #: lib/languages:24
10630 msgid "French (Canada)"
10631 msgstr "Francese (Canada)"
10632
10633 #: lib/languages:25
10634 msgid "Catalan"
10635 msgstr "Catalano"
10636
10637 #: lib/languages:26
10638 msgid "Chinese (simplified)"
10639 msgstr "Cinese (semplificato)"
10640
10641 #: lib/languages:27
10642 msgid "Chinese (traditional)"
10643 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10644
10645 #: lib/languages:28
10646 msgid "Croatian"
10647 msgstr "Croato"
10648
10649 #: lib/languages:29
10650 msgid "Czech"
10651 msgstr "Ceco"
10652
10653 #: lib/languages:30
10654 msgid "Danish"
10655 msgstr "Danese"
10656
10657 #: lib/languages:31
10658 msgid "Dutch"
10659 msgstr "Olandese"
10660
10661 #: lib/languages:32
10662 msgid "English"
10663 msgstr "Inglese"
10664
10665 #: lib/languages:34
10666 msgid "Esperanto"
10667 msgstr "Esperanto"
10668
10669 #: lib/languages:35
10670 msgid "Estonian"
10671 msgstr "Estone"
10672
10673 #: lib/languages:37
10674 msgid "Farsi"
10675 msgstr "Farsi"
10676
10677 #: lib/languages:38
10678 msgid "Finnish"
10679 msgstr "Finnico"
10680
10681 #: lib/languages:40
10682 msgid "French"
10683 msgstr "Francese"
10684
10685 #: lib/languages:41
10686 msgid "Galician"
10687 msgstr "Galiziano"
10688
10689 #: lib/languages:42
10690 msgid "German (old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10692
10693 #: lib/languages:43
10694 msgid "German"
10695 msgstr "Tedesco"
10696
10697 #: lib/languages:44
10698 msgid "German (Switzerland)"
10699 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10700
10701 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10703 msgid "Greek"
10704 msgstr "Greco"
10705
10706 #: lib/languages:46
10707 msgid "Greek (polytonic)"
10708 msgstr "Greco (politonico)"
10709
10710 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10711 msgid "Hebrew"
10712 msgstr "Ebreo"
10713
10714 #: lib/languages:51
10715 msgid "Icelandic"
10716 msgstr "Islandese"
10717
10718 #: lib/languages:53
10719 msgid "Interlingua"
10720 msgstr "Interlingua"
10721
10722 #: lib/languages:54
10723 msgid "Irish"
10724 msgstr "Irlandese"
10725
10726 #: lib/languages:55
10727 msgid "Italian"
10728 msgstr "Italiano"
10729
10730 #: lib/languages:56
10731 msgid "Japanese"
10732 msgstr "Giapponese"
10733
10734 #: lib/languages:57
10735 msgid "Japanese (CJK)"
10736 msgstr "Giapponese (CJK)"
10737
10738 #: lib/languages:58
10739 msgid "Kazakh"
10740 msgstr "Kazakho"
10741
10742 #: lib/languages:60
10743 msgid "Korean"
10744 msgstr "Coreano"
10745
10746 #: lib/languages:62
10747 msgid "Latin"
10748 msgstr "Latino"
10749
10750 #: lib/languages:63
10751 msgid "Latvian"
10752 msgstr "Latviano"
10753
10754 #: lib/languages:64
10755 msgid "Lithuanian"
10756 msgstr "Lituano"
10757
10758 #: lib/languages:65
10759 msgid "Lower Sorbian"
10760 msgstr "Serbo meridionale"
10761
10762 #: lib/languages:66
10763 msgid "Hungarian"
10764 msgstr "Ungherese"
10765
10766 #: lib/languages:67
10767 msgid "Mongolian"
10768 msgstr "Mongolo"
10769
10770 #: lib/languages:68
10771 msgid "Norsk"
10772 msgstr "Norvegese"
10773
10774 #: lib/languages:69
10775 msgid "Nynorsk"
10776 msgstr "Neonorvegese"
10777
10778 #: lib/languages:70
10779 msgid "Polish"
10780 msgstr "Polacco"
10781
10782 #: lib/languages:71
10783 msgid "Portuguese"
10784 msgstr "Portoghese"
10785
10786 #: lib/languages:72
10787 msgid "Romanian"
10788 msgstr "Romeno"
10789
10790 #: lib/languages:73
10791 msgid "Russian"
10792 msgstr "Russo"
10793
10794 #: lib/languages:74
10795 msgid "North Sami"
10796 msgstr "Lappone del nord"
10797
10798 #: lib/languages:75
10799 msgid "Scottish"
10800 msgstr "Scozzese"
10801
10802 #: lib/languages:76
10803 msgid "Serbian"
10804 msgstr "Serbo"
10805
10806 #: lib/languages:77
10807 msgid "Serbian (Latin)"
10808 msgstr "Serbo (latino)"
10809
10810 #: lib/languages:78
10811 msgid "Slovak"
10812 msgstr "Slovacco"
10813
10814 #: lib/languages:79
10815 msgid "Slovene"
10816 msgstr "Sloveno"
10817
10818 #: lib/languages:80
10819 msgid "Spanish"
10820 msgstr "Spagnolo"
10821
10822 #: lib/languages:81
10823 msgid "Spanish (Mexico)"
10824 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10825
10826 #: lib/languages:82
10827 msgid "Swedish"
10828 msgstr "Svedese"
10829
10830 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10831 msgid "Thai"
10832 msgstr "Thailandese"
10833
10834 #: lib/languages:84
10835 msgid "Turkish"
10836 msgstr "Turco"
10837
10838 #: lib/languages:85
10839 msgid "Turkmen"
10840 msgstr "Turcomanno"
10841
10842 #: lib/languages:86
10843 msgid "Ukrainian"
10844 msgstr "Ucraino"
10845
10846 #: lib/languages:87
10847 msgid "Upper Sorbian"
10848 msgstr "Serbo"
10849
10850 #: lib/languages:88
10851 msgid "Vietnamese"
10852 msgstr "Vietnamita"
10853
10854 #: lib/languages:89
10855 msgid "Welsh"
10856 msgstr "Gallese"
10857
10858 #: lib/encodings:14
10859 msgid "Unicode (utf8)"
10860 msgstr "Unicode (utf8)"
10861
10862 #: lib/encodings:19
10863 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10864 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10865
10866 #: lib/encodings:23
10867 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10868 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10869
10870 #: lib/encodings:26
10871 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10872 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10873
10874 #: lib/encodings:29
10875 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10876 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10877
10878 #: lib/encodings:32
10879 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10880 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10881
10882 #: lib/encodings:35
10883 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10884 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10885
10886 #: lib/encodings:38
10887 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10888 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10889
10890 #: lib/encodings:42
10891 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10892 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10893
10894 #: lib/encodings:45
10895 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10896 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10897
10898 #: lib/encodings:48
10899 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10900 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10901
10902 #: lib/encodings:51
10903 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10904 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10905
10906 #: lib/encodings:55
10907 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10908 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10909
10910 #: lib/encodings:58
10911 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10912 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10913
10914 #: lib/encodings:61
10915 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10916 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10917
10918 #: lib/encodings:64
10919 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10920 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10921
10922 #: lib/encodings:67
10923 msgid "DOS (CP 437)"
10924 msgstr "DOS (CP 437)"
10925
10926 #: lib/encodings:71
10927 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10928 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10929
10930 #: lib/encodings:74
10931 msgid "Western European (CP 850)"
10932 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10933
10934 #: lib/encodings:77
10935 msgid "Central European (CP 852)"
10936 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10937
10938 #: lib/encodings:80
10939 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10940 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10941
10942 #: lib/encodings:83
10943 msgid "Western European (CP 858)"
10944 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10945
10946 #: lib/encodings:86
10947 msgid "Hebrew (CP 862)"
10948 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10949
10950 #: lib/encodings:89
10951 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10952 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10953
10954 #: lib/encodings:92
10955 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10956 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10957
10958 #: lib/encodings:95
10959 msgid "Central European (CP 1250)"
10960 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10961
10962 #: lib/encodings:98
10963 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10964 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10965
10966 #: lib/encodings:102
10967 msgid "Western European (CP 1252)"
10968 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10969
10970 #: lib/encodings:105
10971 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10972 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10973
10974 #: lib/encodings:109
10975 msgid "Arabic (CP 1256)"
10976 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10977
10978 #: lib/encodings:112
10979 msgid "Baltic (CP 1257)"
10980 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10981
10982 #: lib/encodings:115
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10984 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10985
10986 #: lib/encodings:118
10987 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10988 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10989
10990 #: lib/encodings:121
10991 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10992 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10993
10994 #: lib/encodings:124
10995 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10996 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10997
10998 #: lib/encodings:149
10999 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11000 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11001
11002 #: lib/encodings:153
11003 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11004 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11005
11006 #: lib/encodings:157
11007 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11008 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11009
11010 #: lib/encodings:161
11011 msgid "Korean (EUC-KR)"
11012 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11013
11014 #: lib/encodings:165
11015 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11016 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11017
11018 #: lib/encodings:169
11019 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11020 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11021
11022 #: lib/encodings:173
11023 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11025
11026 #: lib/encodings:180
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11028 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11029
11030 #: lib/encodings:182
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11032 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11033
11034 #: lib/encodings:184
11035 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11036 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11037
11038 #: lib/encodings:191
11039 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11040 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11041
11042 #: lib/encodings:196
11043 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11044 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11045
11046 #: lib/encodings:200
11047 msgid "ASCII"
11048 msgstr "ASCII"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11051 msgid "File|F"
11052 msgstr "File|F"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11055 msgid "Edit|E"
11056 msgstr "Modifica|o"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11059 msgid "Insert|I"
11060 msgstr "Inserisci|I"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:35
11063 msgid "Layout|L"
11064 msgstr "Struttura|S"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11067 msgid "View|V"
11068 msgstr "Vista|V"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11071 msgid "Navigate|N"
11072 msgstr "Naviga|N"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:38
11075 msgid "Documents|D"
11076 msgstr "Documenti|D"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11079 msgid "Help|H"
11080 msgstr "Aiuto|A"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11083 msgid "New|N"
11084 msgstr "Nuovo|N"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:48
11087 msgid "New from Template...|T"
11088 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11091 msgid "Open...|O"
11092 msgstr "Apri...|A"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11095 msgid "Close|C"
11096 msgstr "Chiudi|C"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11099 msgid "Save|S"
11100 msgstr "Salva|S"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11103 msgid "Save As...|A"
11104 msgstr "Salva come...|m"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:54
11107 msgid "Revert|R"
11108 msgstr "Ripristina|R"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11111 msgid "Version Control|V"
11112 msgstr "Controllo versione|v"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11115 msgid "Import|I"
11116 msgstr "Importa|I"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11119 msgid "Export|E"
11120 msgstr "Esporta|o"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11123 msgid "Print...|P"
11124 msgstr "Stampa...|p"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11127 msgid "Fax...|F"
11128 msgstr "Fax...|F"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11131 msgid "Exit|x"
11132 msgstr "Esci|E"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11135 msgid "Register...|R"
11136 msgstr "Registrazione...|g"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11139 msgid "Check In Changes...|I"
11140 msgstr "Registra modifiche...|i"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11143 msgid "Check Out for Edit|O"
11144 msgstr "Estrai per modifica|m"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11147 msgid "Revert to Repository Version|v"
11148 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11151 msgid "Undo Last Check In|U"
11152 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11155 msgid "Show History...|H"
11156 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11159 msgid "Custom...|C"
11160 msgstr "Personalizzato...|z"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11163 msgid "Undo|U"
11164 msgstr "Annulla|A"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:91
11167 msgid "Redo|d"
11168 msgstr "Rifai|f"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:93
11171 msgid "Cut|C"
11172 msgstr "Taglia|g"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:94
11175 msgid "Copy|o"
11176 msgstr "Copia"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:95
11179 msgid "Paste|a"
11180 msgstr "Incolla|I"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:96
11183 msgid "Paste External Selection|x"
11184 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:98
11187 msgid "Find & Replace...|F"
11188 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:100
11191 msgid "Tabular|T"
11192 msgstr "Tabulare|b"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11195 msgid "Math|M"
11196 msgstr "Matematica|M"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11199 msgid "Spellchecker...|S"
11200 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:105
11203 msgid "Thesaurus..."
11204 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:106
11207 msgid "Statistics...|i"
11208 msgstr "Statistiche...|S"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11211 msgid "Check TeX|h"
11212 msgstr "Controlla TeX|n"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:108
11215 msgid "Change Tracking|g"
11216 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11219 msgid "Preferences...|P"
11220 msgstr "Preferenze...|P"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11223 msgid "Reconfigure|R"
11224 msgstr "Riconfigura|R"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:115
11227 msgid "Selection as Lines|L"
11228 msgstr "Seleziona come linee|l"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:116
11231 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11232 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11235 msgid "Multicolumn|M"
11236 msgstr "Multicolonna|M"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:122
11239 msgid "Line Top|T"
11240 msgstr "Linea in alto|a"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:123
11243 msgid "Line Bottom|B"
11244 msgstr "Linea in basso|b"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:124
11247 msgid "Line Left|L"
11248 msgstr "Linea sinistra|s"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:125
11251 msgid "Line Right|R"
11252 msgstr "Linea destra|d"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:127
11255 msgid "Alignment|i"
11256 msgstr "Allineamento|n"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11259 msgid "Add Row|A"
11260 msgstr "Aggiungi riga|r"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:130
11263 msgid "Delete Row|w"
11264 msgstr "Elimina riga|g"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11267 msgid "Copy Row"
11268 msgstr "Copia riga"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11271 msgid "Swap Rows"
11272 msgstr "Scambia righe"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11275 msgid "Add Column|u"
11276 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:135
11279 msgid "Delete Column|D"
11280 msgstr "Elimina colonna|E"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11283 msgid "Copy Column"
11284 msgstr "Copia colonna"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11287 msgid "Swap Columns"
11288 msgstr "Scambia colonne"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11291 msgid "Left|L"
11292 msgstr "Sinistra|S"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11295 msgid "Center|C"
11296 msgstr "Centrato|C"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11299 msgid "Right|R"
11300 msgstr "Destra|D"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11303 msgid "Top|T"
11304 msgstr "Superiore|u"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11307 msgid "Middle|M"
11308 msgstr "Centrale|a"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11311 msgid "Bottom|B"
11312 msgstr "Inferiore|f"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:159
11315 msgid "Toggle Numbering|N"
11316 msgstr "Commuta numerazione|n"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:160
11319 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11320 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11323 msgid "Change Limits Type|L"
11324 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11327 msgid "Change Formula Type|F"
11328 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11331 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11332 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:168
11335 msgid "Alignment|A"
11336 msgstr "Allineamento|A"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:170
11339 msgid "Add Row|R"
11340 msgstr "Aggiungi riga|r"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11343 msgid "Delete Row|D"
11344 msgstr "Elimina riga|g"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:175
11347 msgid "Add Column|C"
11348 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11351 msgid "Delete Column|e"
11352 msgstr "Elimina colonna|E"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11355 msgid "Default|t"
11356 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11359 msgid "Display|D"
11360 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11363 msgid "Inline|I"
11364 msgstr "Limiti a lato|l"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:188
11367 msgid "Octave"
11368 msgstr "Octave"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:189
11371 msgid "Maxima"
11372 msgstr "Maxima"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:190
11375 msgid "Mathematica"
11376 msgstr "Mathematica"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:192
11379 msgid "Maple, simplify"
11380 msgstr "Maple, simplify"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:193
11383 msgid "Maple, factor"
11384 msgstr "Maple, factor"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:194
11387 msgid "Maple, evalm"
11388 msgstr "Maple, evalm"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:195
11391 msgid "Maple, evalf"
11392 msgstr "Maple, evalf"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11396 msgid "Inline Formula|I"
11397 msgstr "Formula in linea|u"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11400 msgid "Displayed Formula|D"
11401 msgstr "Formula centrata|o"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:201
11404 msgid "Eqnarray Environment|q"
11405 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:202
11408 msgid "Align Environment|A"
11409 msgstr "Contesto align|a"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:203
11412 msgid "AlignAt Environment"
11413 msgstr "Contesto alignat"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:204
11416 msgid "Flalign Environment|F"
11417 msgstr "Contesto flalign|f"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:207
11420 msgid "Gather Environment"
11421 msgstr "Contesto gather"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:208
11424 msgid "Multline Environment"
11425 msgstr "Contesto multline"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11428 msgid "Math|h"
11429 msgstr "Matematica|M"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:216
11432 msgid "Special Character|S"
11433 msgstr "Carattere speciale|s"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11436 msgid "Citation...|C"
11437 msgstr "Citazione...|C"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:218
11440 msgid "Cross-reference...|r"
11441 msgstr "Riferimento...|R"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11444 msgid "Label...|L"
11445 msgstr "Etichetta...|E"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11448 msgid "Footnote|F"
11449 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11452 msgid "Marginal Note|M"
11453 msgstr "Nota a margine|a"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:222
11456 msgid "Short Title"
11457 msgstr "Titolo breve"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:223
11460 msgid "Index Entry|I"
11461 msgstr "Voce d'indice|i"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:224
11464 msgid "Nomenclature Entry"
11465 msgstr "Voce di nomenclatura"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:225
11468 msgid "URL...|U"
11469 msgstr "URL...|U"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11472 msgid "Note|N"
11473 msgstr "Nota|N"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:227
11476 msgid "Lists & TOC|O"
11477 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:229
11480 msgid "TeX Code|T"
11481 msgstr "Codice TeX|T"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:230
11484 msgid "Minipage|p"
11485 msgstr "Minipagina"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11488 msgid "Graphics...|G"
11489 msgstr "Immagine...|g"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:232
11492 msgid "Tabular Material...|b"
11493 msgstr "Tabelle...|b"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:233
11496 msgid "Floats|a"
11497 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:235
11500 msgid "Include File...|d"
11501 msgstr "Includi file...|d"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:236
11504 msgid "Insert File|e"
11505 msgstr "Inserisci file|f"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:237
11508 msgid "External Material...|x"
11509 msgstr "Materiale esterno...|l"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11512 msgid "Symbols...|b"
11513 msgstr "Simboli...|l"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11516 msgid "Superscript|S"
11517 msgstr "Soprascritto|S"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11520 msgid "Subscript|u"
11521 msgstr "Sottoscritto|c"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:244
11524 msgid "Hyphenation Point|P"
11525 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11528 msgid "Protected Hyphen|y"
11529 msgstr "Trattino protetto|T"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11532 msgid "Ligature Break|k"
11533 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:247
11536 msgid "Protected Space|r"
11537 msgstr "Spazio protetto|e"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11540 msgid "Interword Space|w"
11541 msgstr "Spazio tra parole|l"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11545 msgid "Thin Space|T"
11546 msgstr "Spazio sottile|t"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11549 msgid "Horizontal Space...|o"
11550 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:251
11553 msgid "Vertical Space..."
11554 msgstr "Spazio verticale..."
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:252
11557 msgid "Line Break|L"
11558 msgstr "Interruzione di linea|l"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11561 msgid "Ellipsis|i"
11562 msgstr "Ellissi|i"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11565 msgid "End of Sentence|E"
11566 msgstr "Punto di fine frase|f"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:255
11569 msgid "Protected Dash|D"
11570 msgstr "Trattino protetto"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11573 msgid "Breakable Slash|a"
11574 msgstr "Barra spezzabile|z"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:257
11577 msgid "Single Quote|Q"
11578 msgstr "Virgolette semplici|V"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:258
11581 msgid "Ordinary Quote|O"
11582 msgstr "Virgolette normali|n"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11585 msgid "Menu Separator|M"
11586 msgstr "Separatore menù|m"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:260
11589 msgid "Horizontal Line"
11590 msgstr "Linea orizzontale"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11593 msgid "Page Break"
11594 msgstr "Interruzione di pagina"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11597 msgid "Display Formula|D"
11598 msgstr "Formula centrata|o"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11602 msgid "Eqnarray Environment|E"
11603 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11607 msgid "AMS align Environment|a"
11608 msgstr "Contesto align AMS|a"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11612 msgid "AMS alignat Environment|t"
11613 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11617 msgid "AMS flalign Environment|f"
11618 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11622 msgid "AMS gather Environment|g"
11623 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11627 msgid "AMS multline Environment|m"
11628 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11631 msgid "Array Environment|y"
11632 msgstr "Contesto vettore|v"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11635 msgid "Cases Environment|C"
11636 msgstr "Contesto casi|c"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11639 msgid "Split Environment|S"
11640 msgstr "Contesto split|s"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:280
11643 msgid "Font Change|o"
11644 msgstr "Cambio carattere|b"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:284
11647 msgid "Math Normal Font"
11648 msgstr "Carattere matematico normale"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:286
11651 msgid "Math Calligraphic Family"
11652 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:287
11655 msgid "Math Fraktur Family"
11656 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:288
11659 msgid "Math Roman Family"
11660 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:289
11663 msgid "Math Sans Serif Family"
11664 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:291
11667 msgid "Math Bold Series"
11668 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:293
11671 msgid "Text Normal Font"
11672 msgstr "Carattere normale di testo"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11675 msgid "Text Roman Family"
11676 msgstr "Famiglia romana di testo"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11679 msgid "Text Sans Serif Family"
11680 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11683 msgid "Text Typewriter Family"
11684 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11687 msgid "Text Bold Series"
11688 msgstr "Serie grassetta di testo"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11691 msgid "Text Medium Series"
11692 msgstr "Serie media di testo"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11695 msgid "Text Italic Shape"
11696 msgstr "Forma corsiva di testo"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11699 msgid "Text Small Caps Shape"
11700 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11703 msgid "Text Slanted Shape"
11704 msgstr "Forma obliqua di testo"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11707 msgid "Text Upright Shape"
11708 msgstr "Forma dritta di testo"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:310
11711 msgid "Floatflt Figure"
11712 msgstr "Figura floatflt"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11715 msgid "Table of Contents|C"
11716 msgstr "Indice generale|g"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11719 msgid "Index List|I"
11720 msgstr "Indice analitico|I"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11723 msgid "Nomenclature|N"
11724 msgstr "Nomenclatura|N"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11727 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11728 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11731 msgid "LyX Document...|X"
11732 msgstr "Documento LyX...|X"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11735 msgid "Plain Text...|T"
11736 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11739 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11740 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11743 msgid "Track Changes|T"
11744 msgstr "Attivato|t"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11747 msgid "Merge Changes...|M"
11748 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:330
11751 msgid "Accept All Changes|A"
11752 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:331
11755 msgid "Reject All Changes|R"
11756 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11759 msgid "Show Changes in Output|S"
11760 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:339
11763 msgid "Character...|C"
11764 msgstr "Carattere...|C"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:340
11767 msgid "Paragraph...|P"
11768 msgstr "Paragrafo...|P"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:341
11771 msgid "Document...|D"
11772 msgstr "Documento...|D"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:342
11775 msgid "Tabular...|T"
11776 msgstr "Tabella...|b"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:344
11779 msgid "Emphasize Style|E"
11780 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:345
11783 msgid "Noun Style|N"
11784 msgstr "Stile sostantivo|n"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:346
11787 msgid "Bold Style|B"
11788 msgstr "Stile grassetto|g"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:349
11791 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11792 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:350
11795 msgid "Increase Environment Depth|i"
11796 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:351
11799 msgid "Start Appendix Here|S"
11800 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11803 msgid "Build Program|B"
11804 msgstr "Compila il programma|C"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:361
11807 msgid "Update|U"
11808 msgstr "Aggiorna output|A"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11811 msgid "LaTeX Log|L"
11812 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11815 msgid "Outline|O"
11816 msgstr "Profilo|o"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:365
11819 msgid "TeX Information|X"
11820 msgstr "Informazioni TeX|X"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11823 msgid "Next Note|N"
11824 msgstr "Nota successiva|N"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11827 msgid "Go to Label|L"
11828 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11831 msgid "Bookmarks|B"
11832 msgstr "Segnalibri|S"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11835 msgid "Save Bookmark 1|S"
11836 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11839 msgid "Save Bookmark 2"
11840 msgstr "Salva segnalibro 2"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11843 msgid "Save Bookmark 3"
11844 msgstr "Salva segnalibro 3"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11847 msgid "Save Bookmark 4"
11848 msgstr "Salva segnalibro 4"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11851 msgid "Save Bookmark 5"
11852 msgstr "Salva segnalibro 5"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:390
11855 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11856 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:391
11859 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11860 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:392
11863 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11864 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:393
11867 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11868 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:394
11871 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11872 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11875 msgid "Introduction|I"
11876 msgstr "Introduzione|I"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11879 msgid "Tutorial|T"
11880 msgstr "Tutorial|T"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11883 msgid "User's Guide|U"
11884 msgstr "Guida utente|G"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:412
11887 msgid "Extended Features|E"
11888 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:413
11891 msgid "Embedded Objects|m"
11892 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11895 msgid "Customization|C"
11896 msgstr "Personalizzazione|P"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11899 msgid "LaTeX Configuration|L"
11900 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11903 msgid "About LyX|X"
11904 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11907 msgid "About LyX"
11908 msgstr "Informazioni su LyX"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:426
11911 msgid "Preferences..."
11912 msgstr "Preferenze..."
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:427
11915 msgid "Quit LyX"
11916 msgstr "Chiudi LyX"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "Aligned Environment|l"
11920 msgstr "Contesto aligned|l"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "AlignedAt Environment|v"
11924 msgstr "Contesto alignedat|e"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11927 msgid "Gathered Environment|h"
11928 msgstr "Contesto gathered|h"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11931 msgid "Delimiters...|r"
11932 msgstr "Delimitatori...|r"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11935 msgid "Matrix...|x"
11936 msgstr "Matrice..."
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11939 msgid "Macro|o"
11940 msgstr "Macro"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11943 msgid "AMS Environment|A"
11944 msgstr "Contesto AMS|A"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11947 msgid "Number Whole Formula|N"
11948 msgstr "Formula numerata|n"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11951 msgid "Number This Line|u"
11952 msgstr "Numera questa riga|r"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11955 msgid "Equation Label|L"
11956 msgstr "Etichetta equazione|h"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11959 msgid "Copy as Reference|R"
11960 msgstr "Copia come riferimento|r"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11963 msgid "Split Cell|C"
11964 msgstr "Dividi cella|c"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11967 msgid "Insert|s"
11968 msgstr "Inserisci|I"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11971 msgid "Add Line Above|o"
11972 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11975 msgid "Add Line Below|B"
11976 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11979 msgid "Delete Line Above|v"
11980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11983 msgid "Delete Line Below|w"
11984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11987 msgid "Add Line to Left"
11988 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11991 msgid "Add Line to Right"
11992 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11995 msgid "Delete Line to Left"
11996 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11999 msgid "Delete Line to Right"
12000 msgstr "Elimina linea a destra"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12003 msgid "Show Math Toolbar"
12004 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12007 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12008 msgstr "Barra pannelli matematici"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12011 msgid "Show Table Toolbar"
12012 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12015 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12016 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12019 msgid "Next Cross-Reference|N"
12020 msgstr "Riferimento successivo|s"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12023 msgid "Go to Label|G"
12024 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12027 msgid "<Reference>|R"
12028 msgstr "<riferimento>|f"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12031 msgid "(<Reference>)|e"
12032 msgstr "(<riferimento>)|e"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12035 msgid "<Page>|P"
12036 msgstr "<pagina>|p"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12039 msgid "On Page <Page>|O"
12040 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12043 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12044 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "Riferimento formattato|t"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12051 msgid "Textual Reference|x"
12052 msgstr "Riferimento testuale|s"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12068 msgid "Settings...|S"
12069 msgstr "Impostazioni...|z"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12072 msgid "Go Back|G"
12073 msgstr "Torna indietro|i"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12076 msgid "Copy as Reference|C"
12077 msgstr "Copia come riferimento|C"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12080 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12081 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12087 msgid "Open Inset|O"
12088 msgstr "Apri inserto|o"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12094 msgid "Close Inset|C"
12095 msgstr "Chiudi inserto|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12102 msgid "Dissolve Inset|D"
12103 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12106 msgid "Show Label|L"
12107 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12110 msgid "Frameless|l"
12111 msgstr "Senza cornice|e"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12114 msgid "Simple Frame|F"
12115 msgstr "Cornice semplice|s"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12119 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12122 msgid "Oval, Thin|a"
12123 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12126 msgid "Oval, Thick|v"
12127 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12130 msgid "Drop Shadow|w"
12131 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12134 msgid "Shaded Background|B"
12135 msgstr "Sfondo colorato|f"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12138 msgid "Double Frame|u"
12139 msgstr "Cornice doppia|i"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12142 msgid "LyX Note|N"
12143 msgstr "Nota di LyX|N"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12146 msgid "Comment|m"
12147 msgstr "Commento|m"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12150 msgid "Greyed Out|G"
12151 msgstr "Sbiadita|S"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12154 msgid "Open All Notes|A"
12155 msgstr "Apri tutte le note|A"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12158 msgid "Close All Notes|l"
12159 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12162 msgid "Horiz. Phantom"
12163 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12166 msgid "Vert. Phantom"
12167 msgstr "Segnaposto verticale"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12170 msgid "Protected Space|o"
12171 msgstr "Spazio protetto|S"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12174 msgid "Negative Thin Space|N"
12175 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12179 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12183 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12186 msgid "Quad Space|Q"
12187 msgstr "Un quadratone|q"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12190 msgid "Double Quad Space|u"
12191 msgstr "Due quadratoni|u"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12194 msgid "Horizontal Fill|F"
12195 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12199 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12203 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12207 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12215 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12223 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12226 msgid "Custom Length|C"
12227 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12230 msgid "Medium Space|M"
12231 msgstr "Spazio medio|m"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12234 msgid "Thick Space|h"
12235 msgstr "Spazio spesso|s"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12238 msgid "Negative Medium Space|u"
12239 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12242 msgid "Negative Thick Space|i"
12243 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12246 msgid "DefSkip|D"
12247 msgstr "Salto predefinito|d"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12250 msgid "SmallSkip|S"
12251 msgstr "Salto piccolo|c"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12254 msgid "MedSkip|M"
12255 msgstr "Salto medio|e"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12258 msgid "BigSkip|B"
12259 msgstr "Salto grande|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12262 msgid "VFill|F"
12263 msgstr "Riempimento verticale|v"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12266 msgid "Custom|C"
12267 msgstr "Personalizzato|P"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12270 msgid "Settings...|e"
12271 msgstr "Impostazioni...|I"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12274 msgid "Include|c"
12275 msgstr "Includi|c"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12278 msgid "Input|p"
12279 msgstr "Input|p"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12282 msgid "Verbatim|V"
12283 msgstr "Testuale|T"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12286 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12287 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12290 msgid "Listing|L"
12291 msgstr "Listato|L"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12294 msgid "Edit Included File...|E"
12295 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12298 msgid "New Page|N"
12299 msgstr "Nuova pagina|g"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12302 msgid "Page Break|a"
12303 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12306 msgid "Clear Page|C"
12307 msgstr "Azzera pagina|e"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12310 msgid "Clear Double Page|D"
12311 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12314 msgid "Ragged Line Break|R"
12315 msgstr "A capo semplice|m"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12318 msgid "Justified Line Break|J"
12319 msgstr "A capo giustificato|f"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12324 msgid "Cut"
12325 msgstr "Taglia"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12330 msgid "Copy"
12331 msgstr "Copia"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12336 msgid "Paste"
12337 msgstr "Incolla"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12340 msgid "Paste Recent|e"
12341 msgstr "Incolla recenti|e"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12345 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12348 msgid "Forward search|F"
12349 msgstr "Ricerca diretta|d"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12352 msgid "Move Paragraph Up|o"
12353 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12356 msgid "Move Paragraph Down|v"
12357 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12360 msgid "Promote Section|r"
12361 msgstr "Promuovi sezione|m"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12364 msgid "Demote Section|m"
12365 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12368 msgid "Move Section Down|D"
12369 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12372 msgid "Move Section Up|U"
12373 msgstr "Sposta sezione su|s"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12376 msgid "Insert Short Title|T"
12377 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12380 msgid "Accept Change|c"
12381 msgstr "Accetta modifica|A"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12384 msgid "Reject Change|j"
12385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12388 msgid "Apply Last Text Style|A"
12389 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12392 msgid "Text Style|S"
12393 msgstr "Stile testo|l"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12396 msgid "Paragraph Settings...|P"
12397 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12400 msgid "Fullscreen Mode"
12401 msgstr "Modo schermo intero"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12404 msgid "Anything|A"
12405 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12408 msgid "Anything Non-Empty|o"
12409 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12412 msgid "Any Word|W"
12413 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12416 msgid "Any Number|N"
12417 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12420 msgid "User Defined|U"
12421 msgstr "Definita dall'utente|u"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Append Argument"
12425 msgstr "Aggiungi argomento"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Remove Last Argument"
12429 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12433 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12436 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12437 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12440 msgid "Insert Optional Argument"
12441 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12444 msgid "Remove Optional Argument"
12445 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12448 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12449 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12452 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12456 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12457 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12460 msgid "Reload|R"
12461 msgstr "Ricarica|R"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12465 msgid "Edit Externally...|x"
12466 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Multicolumn|u"
12471 msgstr "Multicolonna|M"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Multirow|w"
12476 msgstr "Multiriga|i"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Top Line|n"
12481 msgstr "Linea superiore|p"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Bottom Line|i"
12486 msgstr "Linea inferiore|n"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12489 msgid "Left Line|L"
12490 msgstr "Linea sinistra|L"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12493 msgid "Right Line|R"
12494 msgstr "Linea destra|t"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12497 msgid "Left|f"
12498 msgstr "Sinistra|S"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12501 msgid "Right|h"
12502 msgstr "Destra|D"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Append Row|A"
12507 msgstr "Aggiungi riga|r"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12510 msgid "Copy Row|o"
12511 msgstr "Copia riga"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Append Column|p"
12516 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Copy Column|y"
12521 msgstr "Copia colonna"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12524 msgid "Settings...|g"
12525 msgstr "Impostazioni...|z"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12528 msgid "Path|P"
12529 msgstr "Percorso|P"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12532 msgid "Class|C"
12533 msgstr "Classe|C"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12536 msgid "File Revision|R"
12537 msgstr "Revisione file|R"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12540 msgid "Tree Revision|T"
12541 msgstr "Revisione albero|b"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12544 msgid "Revision Author|A"
12545 msgstr "Autore revisione|A"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12548 msgid "Revision Date|D"
12549 msgstr "Data revisione|D"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12552 msgid "Revision Time|i"
12553 msgstr "Ora revisione|O"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12556 msgid "LyX Version|X"
12557 msgstr "Versione LyX|X"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12560 msgid "Document Info|D"
12561 msgstr "Informazioni documento|d"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12564 msgid "Copy Text|o"
12565 msgstr "Copia testo|o"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12568 msgid "Activate Branch|A"
12569 msgstr "Attiva ramo|A"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12572 msgid "Deactivate Branch|e"
12573 msgstr "Disattiva ramo|r"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12576 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12577 msgstr ""
12578 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12581 msgid "All Indexes|A"
12582 msgstr "Tutti gli indici|T"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12585 msgid "Subindex|b"
12586 msgstr "Sottoindice|c"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12589 msgid "Reject Change|R"
12590 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12593 msgid "Promote Section|P"
12594 msgstr "Promuovi sezione|m"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12597 msgid "Demote Section|D"
12598 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12601 msgid "Move Section Down|w"
12602 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12605 msgid "Select Section|S"
12606 msgstr "Seleziona sezione|S"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12609 msgid "Wrap by Preview|P"
12610 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12613 msgid "Document|D"
12614 msgstr "Documento|D"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12617 msgid "Tools|T"
12618 msgstr "Strumenti|t"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12621 msgid "New from Template...|m"
12622 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12625 msgid "Open Recent|t"
12626 msgstr "Apri recenti|t"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12629 msgid "Close All"
12630 msgstr "Chiudi tutto"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12633 msgid "Save All|l"
12634 msgstr "Salva tutto|l"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12637 msgid "Revert to Saved|R"
12638 msgstr "Ripristina il salvato"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12641 msgid "New Window|W"
12642 msgstr "Nuova finestra|f"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12645 msgid "Close Window|d"
12646 msgstr "Chiudi finestra|d"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12649 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12650 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12653 msgid "Compare with Older Revision|C"
12654 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12657 msgid "Use Locking Property|L"
12658 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12661 msgid "Redo|R"
12662 msgstr "Rifai|R"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12665 msgid "Paste Special"
12666 msgstr "Incolla speciale|s"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12669 msgid "Select All"
12670 msgstr "Seleziona tutto"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12673 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12674 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12677 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12678 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12681 msgid "Table|T"
12682 msgstr "Tabella|b"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12685 msgid "Rows & Columns|C"
12686 msgstr "Righe e colonne|c"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12689 msgid "Increase List Depth|I"
12690 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12693 msgid "Decrease List Depth|D"
12694 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12697 msgid "Dissolve Inset"
12698 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12701 msgid "TeX Code Settings...|C"
12702 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12705 msgid "Float Settings...|a"
12706 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12709 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12710 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12713 msgid "Note Settings...|N"
12714 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12717 msgid "Phantom Settings...|h"
12718 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12721 msgid "Branch Settings...|B"
12722 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12725 msgid "Box Settings...|x"
12726 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12729 msgid "Index Entry Settings...|y"
12730 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12733 msgid "Index Settings...|x"
12734 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12737 msgid "Info Settings...|n"
12738 msgstr "Info impostazioni...|n"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12741 msgid "Listings Settings...|g"
12742 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12745 msgid "Table Settings...|a"
12746 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12749 msgid "Plain Text|T"
12750 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12753 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12754 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12757 msgid "Selection|S"
12758 msgstr "Selezione, per linee|S"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12761 msgid "Selection, Join Lines|i"
12762 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12765 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12766 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12769 msgid "Paste as PDF"
12770 msgstr "Incolla come PDF"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12773 msgid "Paste as PNG"
12774 msgstr "Incolla come PNG"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12777 msgid "Paste as JPEG"
12778 msgstr "Incolla come JPEG"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12781 msgid "Dissolve Text Style"
12782 msgstr "Rimuovi stile"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12785 msgid "Customized...|C"
12786 msgstr "Personalizzato...|z"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12789 msgid "Capitalize|a"
12790 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12793 msgid "Uppercase|U"
12794 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12797 msgid "Lowercase|L"
12798 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12801 msgid "Top Line|T"
12802 msgstr "Linea superiore|p"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12805 msgid "Bottom Line|B"
12806 msgstr "Linea inferiore|n"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12809 msgid "Top|p"
12810 msgstr "Superiore|u"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12813 msgid "Middle|i"
12814 msgstr "Centrale|a"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12817 msgid "Bottom|o"
12818 msgstr "Inferiore|f"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12821 msgid "Copy Column|p"
12822 msgstr "Copia colonna"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12825 msgid "Macro Definition"
12826 msgstr "Definizioni macro|m"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12829 msgid "Text Style|T"
12830 msgstr "Stile testo|t"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12833 msgid "Add Line Above|A"
12834 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12837 msgid "Delete Line Above|D"
12838 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12841 msgid "Delete Line Below|e"
12842 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12845 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12846 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12849 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12850 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12853 msgid "Math Normal Font|N"
12854 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12858 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12861 msgid "Math Formal Script Family|o"
12862 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12865 msgid "Math Fraktur Family|F"
12866 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12869 msgid "Math Roman Family|R"
12870 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12874 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12877 msgid "Math Bold Series|B"
12878 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12881 msgid "Text Normal Font|T"
12882 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12885 msgid "Octave|O"
12886 msgstr "Octave|O"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12889 msgid "Maxima|M"
12890 msgstr "Maxima|M"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12893 msgid "Mathematica|a"
12894 msgstr "Mathematica|a"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12897 msgid "Maple, Simplify|S"
12898 msgstr "Maple, simplify|s"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12901 msgid "Maple, Factor|F"
12902 msgstr "Maple, factor|f"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12905 msgid "Maple, Evalm|E"
12906 msgstr "Maple, evalm|e"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12909 msgid "Maple, Evalf|v"
12910 msgstr "Maple, evalf|v"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12913 msgid "Open All Insets|O"
12914 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12917 msgid "Close All Insets|C"
12918 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12921 msgid "Unfold Math Macro|n"
12922 msgstr "Apri macro matematica|p"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12925 msgid "Fold Math Macro|d"
12926 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12929 msgid "View Source|S"
12930 msgstr "Mostra sorgente|s"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12933 msgid "View Messages|g"
12934 msgstr "Mostra messaggi|e"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12937 msgid "View Master Document|M"
12938 msgstr "Mostra documento padre|p"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12941 msgid "Update Master Document|a"
12942 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12945 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12946 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12949 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12950 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12953 msgid "Close Current View|w"
12954 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12957 msgid "Fullscreen|l"
12958 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12961 msgid "Toolbars|b"
12962 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12965 msgid "Special Character|p"
12966 msgstr "Carattere speciale|s"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12969 msgid "Formatting|o"
12970 msgstr "Formattazione|z"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12973 msgid "List / TOC|i"
12974 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12977 msgid "Float|a"
12978 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12981 msgid "Branch|B"
12982 msgstr "Ramo"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12985 msgid "Custom Insets"
12986 msgstr "Inserti personalizzati"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12989 msgid "File|e"
12990 msgstr "File|F"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12993 msgid "Box[[Menu]]"
12994 msgstr "Casella"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12997 msgid "Cross-Reference...|R"
12998 msgstr "Riferimento...|R"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13001 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13002 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13005 msgid "Table...|T"
13006 msgstr "Tabella...|b"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13009 msgid "URL|U"
13010 msgstr "URL|U"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13013 msgid "Hyperlink...|k"
13014 msgstr "Ipercollegamento..."
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13017 msgid "Short Title|S"
13018 msgstr "Titolo breve|l"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13021 msgid "TeX Code|X"
13022 msgstr "Codice TeX|X"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13025 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13026 msgstr "Listato di programma"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13029 msgid "Preview|w"
13030 msgstr "Anteprima|t"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13033 msgid "Ordinary Quote|Q"
13034 msgstr "Virgolette normali|V"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13037 msgid "Single Quote|S"
13038 msgstr "Virgolette semplici|s"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13041 msgid "Phonetic Symbols|P"
13042 msgstr "Simboli fonetici|b"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13045 msgid "Protected Space|P"
13046 msgstr "Spazio protetto|a"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13049 msgid "Horizontal Line|L"
13050 msgstr "Linea orizzontale|n"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13053 msgid "Vertical Space...|V"
13054 msgstr "Spazio verticale...|v"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13057 msgid "Hyphenation Point|H"
13058 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13061 msgid "Numbered Formula|N"
13062 msgstr "Formula numerata|n"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13065 msgid "Figure Wrap Float|F"
13066 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13069 msgid "Table Wrap Float|T"
13070 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13073 msgid "External Material...|M"
13074 msgstr "Materiale esterno...|s"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13077 msgid "Child Document...|d"
13078 msgstr "Documento figlio...|D"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13081 msgid "Comment|C"
13082 msgstr "Commento|C"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13085 msgid "Insert New Branch...|I"
13086 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13089 msgid "Horizontal Phantom"
13090 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13093 msgid "Vertical Phantom"
13094 msgstr "Segnaposto verticale"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13097 msgid "Change Tracking|C"
13098 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13101 msgid "Start Appendix Here|A"
13102 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13105 msgid "Save in Bundled Format|F"
13106 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13109 msgid "Compressed|m"
13110 msgstr "Compresso|C"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13113 msgid "Accept Change|A"
13114 msgstr "Accetta modifica|A"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13117 msgid "Accept All Changes|c"
13118 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13121 msgid "Reject All Changes|e"
13122 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13125 msgid "Next Change|C"
13126 msgstr "Modifica successiva|M"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13129 msgid "Next Cross-Reference|R"
13130 msgstr "Riferimento successivo|R"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13133 msgid "Clear Bookmarks|C"
13134 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13137 msgid "Navigate Back|B"
13138 msgstr "Torna indietro|i"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13141 msgid "Thesaurus...|T"
13142 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13145 msgid "Statistics...|a"
13146 msgstr "Statistiche...|a"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13149 msgid "TeX Information|I"
13150 msgstr "Informazioni TeX|X"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13153 msgid "Compare...|C"
13154 msgstr "Confronta...|o"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13157 msgid "Additional Features|F"
13158 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13161 msgid "Embedded Objects|O"
13162 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13165 msgid "Shortcuts|S"
13166 msgstr "Scorciatoie|S"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13169 msgid "LyX Functions|y"
13170 msgstr "Funzioni LyX|F"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13173 msgid "Specific Manuals|p"
13174 msgstr "Manuali specifici|a"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13177 msgid "Linguistics Manual|L"
13178 msgstr "Linguistica|L"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13181 msgid "Braille Manual|B"
13182 msgstr "Braille|B"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13185 msgid "XY-pic Manual|X"
13186 msgstr "XY-pic|X"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13189 msgid "Multicolumn Manual|M"
13190 msgstr "Multicolonne|M"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13193 msgid "New document"
13194 msgstr "Nuovo documento"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13197 msgid "Open document"
13198 msgstr "Apri documento "
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13201 msgid "Save document"
13202 msgstr "Salva documento"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13205 msgid "Print document"
13206 msgstr "Stampa documento"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13209 msgid "Check spelling"
13210 msgstr "Controlla dizione"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13213 msgid "Undo"
13214 msgstr "Annulla"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13217 msgid "Redo"
13218 msgstr "Rifai"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13221 msgid "Find and replace"
13222 msgstr "Trova e sostituisci"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13225 msgid "Find and replace (advanced)"
13226 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13229 msgid "Navigate back"
13230 msgstr "Torna indietro"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13233 msgid "Toggle emphasis"
13234 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13237 msgid "Toggle noun"
13238 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13241 msgid "Apply last"
13242 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13245 msgid "Insert math"
13246 msgstr "Inserisci matematica"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13249 msgid "Insert graphics"
13250 msgstr "Inserisci immagine"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13253 msgid "Insert table"
13254 msgstr "Inserisci tabella"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13257 msgid "Toggle outline"
13258 msgstr "Profilo del documento"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13261 msgid "Toggle math toolbar"
13262 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13265 msgid "Toggle table toolbar"
13266 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13269 msgid "View/Update"
13270 msgstr "Vista/Aggiorna"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13273 msgid "View"
13274 msgstr "Mostra"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13277 msgid "Update"
13278 msgstr "Aggiorna"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13281 msgid "View master document"
13282 msgstr "Mostra documento padre"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13285 msgid "Update master document"
13286 msgstr "Aggiorna documento padre"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13289 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13290 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13293 msgid "View other formats"
13294 msgstr "Mostra altri formati"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13297 msgid "Update other formats"
13298 msgstr "Aggiorna altri formati"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13301 msgid "Extra"
13302 msgstr "Extra"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13305 msgid "Numbered list"
13306 msgstr "Elenco numerato"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13309 msgid "Itemized list"
13310 msgstr "Elenco puntato"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13313 msgid "Increase depth"
13314 msgstr "Aumenta rientro"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13317 msgid "Decrease depth"
13318 msgstr "Riduci rientro"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13321 msgid "Insert figure float"
13322 msgstr "Inserisci figura flottante"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13325 msgid "Insert table float"
13326 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13329 msgid "Insert label"
13330 msgstr "Inserisci etichetta"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13333 msgid "Insert cross-reference"
13334 msgstr "Inserisci riferimento"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13337 msgid "Insert citation"
13338 msgstr "Inserisci citazione"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13341 msgid "Insert index entry"
13342 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13345 msgid "Insert nomenclature entry"
13346 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13349 msgid "Insert footnote"
13350 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13353 msgid "Insert margin note"
13354 msgstr "Inserisci nota a margine"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13357 msgid "Insert note"
13358 msgstr "Inserisci nota"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13361 msgid "Insert box"
13362 msgstr "Inserisci casella"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13365 msgid "Insert hyperlink"
13366 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13369 msgid "Insert TeX code"
13370 msgstr "Inserisci codice TeX"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13373 msgid "Insert math macro"
13374 msgstr "Inserisci macro matematica"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13377 msgid "Include file"
13378 msgstr "Includi file"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13381 msgid "Text style"
13382 msgstr "Stile testo"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13385 msgid "Paragraph settings"
13386 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13389 msgid "Add row"
13390 msgstr "Aggiungi riga"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13393 msgid "Add column"
13394 msgstr "Aggiungi colonna"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13397 msgid "Delete row"
13398 msgstr "Elimina riga"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13401 msgid "Delete column"
13402 msgstr "Elimina colonna"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13405 msgid "Set top line"
13406 msgstr "Seleziona linea superiore"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13409 msgid "Set bottom line"
13410 msgstr "Imposta linea inferiore"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13413 msgid "Set left line"
13414 msgstr "Imposta linea sinistra"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13417 msgid "Set right line"
13418 msgstr "Imposta linea destra"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13421 msgid "Set border lines"
13422 msgstr "Imposta bordi"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13425 msgid "Set all lines"
13426 msgstr "Imposta tutte le linee"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13429 msgid "Unset all lines"
13430 msgstr "Togli tutte le linee"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13433 msgid "Align left"
13434 msgstr "Allinea a sinistra"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13437 msgid "Align center"
13438 msgstr "Allinea al centro"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13441 msgid "Align right"
13442 msgstr "Allinea a destra"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13445 msgid "Align on decimal"
13446 msgstr "Allinea sui decimali"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13449 msgid "Align top"
13450 msgstr "Allineamento superiore"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13453 msgid "Align middle"
13454 msgstr "Allineamento centrale"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13457 msgid "Align bottom"
13458 msgstr "Allineamento inferiore"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13461 msgid "Rotate cell"
13462 msgstr "Ruota cella"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13465 msgid "Rotate table"
13466 msgstr "Ruota tabella"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13469 msgid "Set multi-column"
13470 msgstr "Imposta multicolonna"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13473 msgid "Set multi-row"
13474 msgstr "Imposta multiriga"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13477 msgid "Math"
13478 msgstr "Matematica"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13481 msgid "Set display mode"
13482 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13485 msgid "Subscript"
13486 msgstr "Sottoscritto"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13489 msgid "Superscript"
13490 msgstr "Soprascritto"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13493 msgid "Insert square root"
13494 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13497 msgid "Insert root"
13498 msgstr "Inserisci radice"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13501 msgid "Insert standard fraction"
13502 msgstr "Inserisci frazione standard"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13505 msgid "Insert sum"
13506 msgstr "Inserisci somma"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13509 msgid "Insert integral"
13510 msgstr "Inserisci integrale"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13513 msgid "Insert product"
13514 msgstr "Inserisci prodotto"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13517 msgid "Insert ( )"
13518 msgstr "Inserisci ( )"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13521 msgid "Insert [ ]"
13522 msgstr "Inserisci [ ]"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13525 msgid "Insert { }"
13526 msgstr "Inserisci { }"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13529 msgid "Insert delimiters"
13530 msgstr "Inserisci delimitatori"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13533 msgid "Insert matrix"
13534 msgstr "Inserisci matrice"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13537 msgid "Insert cases environment"
13538 msgstr "Inserisci contesto casi"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13541 msgid "Toggle math panels"
13542 msgstr "Barra pannelli matematici"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13545 msgid "Math Macros"
13546 msgstr "Macro matematica"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13549 msgid "Remove last argument"
13550 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13553 msgid "Append argument"
13554 msgstr "Aggiungi argomento"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13557 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13558 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13561 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13562 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13565 msgid "Remove optional argument"
13566 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13569 msgid "Insert optional argument"
13570 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13573 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13574 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13577 msgid "Append argument eating from the right"
13578 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13581 msgid "Append optional argument eating from the right"
13582 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13585 msgid "Command Buffer"
13586 msgstr "Linea di comando"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13589 msgid "Review[[Toolbar]]"
13590 msgstr "Revisioni"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13593 msgid "Track changes"
13594 msgstr "Tracciamento modifiche"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13597 msgid "Show changes in output"
13598 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13601 msgid "Next change"
13602 msgstr "Modifica successiva"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13605 msgid "Accept change inside selection"
13606 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13609 msgid "Reject change inside selection"
13610 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13613 msgid "Merge changes"
13614 msgstr "Incorpora modifiche"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13617 msgid "Accept all changes"
13618 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13621 msgid "Reject all changes"
13622 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13625 msgid "Next note"
13626 msgstr "Nota successiva"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13629 msgid "View Other Formats"
13630 msgstr "Mostra altri formati"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13633 msgid "Update Other Formats"
13634 msgstr "Aggiorna altri formati"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13637 msgid "Version Control"
13638 msgstr "Controllo versione"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13641 msgid "Register"
13642 msgstr "Registrazione"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13645 msgid "Check-out for edit"
13646 msgstr "Estrai per modifica"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13649 msgid "Check-in changes"
13650 msgstr "Registra modifiche"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13653 msgid "View revision log"
13654 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13657 msgid "Revert changes"
13658 msgstr "Rigetta modifiche"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13661 msgid "Compare with older revision"
13662 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13665 msgid "Compare with last revision"
13666 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13669 msgid "Insert Version Info"
13670 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13673 msgid "Use SVN file locking property"
13674 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13677 msgid "Update local directory from repository"
13678 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13681 msgid "Math Panels"
13682 msgstr "Pannelli matematici"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13685 msgid "Math spacings"
13686 msgstr "Spaziature matematiche"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13689 msgid "Styles"
13690 msgstr "Stili"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13693 msgid "Fractions"
13694 msgstr "Frazioni"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13698 msgid "Fonts"
13699 msgstr "Caratteri"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13702 msgid "Functions"
13703 msgstr "Funzioni"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13706 msgid "Frame decorations"
13707 msgstr "Decorazioni"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13710 msgid "Big operators"
13711 msgstr "Operatori grandi"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13714 msgid "Miscellaneous"
13715 msgstr "Varie"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13719 msgid "Arrows"
13720 msgstr "Frecce"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13723 msgid "AMS arrows"
13724 msgstr "Frecce AMS"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13727 msgid "Operators"
13728 msgstr "Operatori"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13731 msgid "Relations"
13732 msgstr "Relazioni"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13735 msgid "AMS relations"
13736 msgstr "Relazioni AMS"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13739 msgid "AMS negative relations"
13740 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13743 msgid "Dots"
13744 msgstr "Punti"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13747 msgid "AMS operators"
13748 msgstr "Operatori AMS"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13751 msgid "AMS miscellaneous"
13752 msgstr "Varie AMS"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13755 msgid "arccos"
13756 msgstr "arccos"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13759 msgid "arcsin"
13760 msgstr "arcsin"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13763 msgid "arctan"
13764 msgstr "arctan"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13767 msgid "arg"
13768 msgstr "arg"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13771 msgid "bmod"
13772 msgstr "bmod"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13775 msgid "cos"
13776 msgstr "cos"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13779 msgid "cosh"
13780 msgstr "cosh"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13783 msgid "cot"
13784 msgstr "cot"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13787 msgid "coth"
13788 msgstr "coth"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13791 msgid "csc"
13792 msgstr "csc"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13795 msgid "deg"
13796 msgstr "deg"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13799 msgid "det"
13800 msgstr "det"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13803 msgid "dim"
13804 msgstr "dim"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13807 msgid "exp"
13808 msgstr "exp"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13811 msgid "gcd"
13812 msgstr "gcd"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13815 msgid "hom"
13816 msgstr "hom"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13819 msgid "inf"
13820 msgstr "inf"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13823 msgid "ker"
13824 msgstr "ker"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13827 msgid "lg"
13828 msgstr "lg"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13831 msgid "lim"
13832 msgstr "lim"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13835 msgid "liminf"
13836 msgstr "liminf"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13839 msgid "limsup"
13840 msgstr "limsup"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13843 msgid "ln"
13844 msgstr "ln"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13847 msgid "log"
13848 msgstr "log"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13851 msgid "max"
13852 msgstr "max"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13855 msgid "min"
13856 msgstr "min"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13859 msgid "sec"
13860 msgstr "sec"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13863 msgid "sin"
13864 msgstr "sin"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13867 msgid "sinh"
13868 msgstr "sinh"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13871 msgid "sup"
13872 msgstr "sup"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13875 msgid "tan"
13876 msgstr "tan"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13879 msgid "tanh"
13880 msgstr "tanh"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13883 msgid "Pr"
13884 msgstr "Pr"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13887 msgid "Spacings"
13888 msgstr "Spaziature"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13891 msgid "Thin space\t\\,"
13892 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13895 msgid "Medium space\t\\:"
13896 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13899 msgid "Thick space\t\\;"
13900 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13903 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13904 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13907 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13908 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13911 msgid "Negative space\t\\!"
13912 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13915 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13916 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13919 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13920 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13923 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13924 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13927 msgid "Roots"
13928 msgstr "Radici"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13931 msgid "Square root\t\\sqrt"
13932 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13935 msgid "Other root\t\\root"
13936 msgstr "Altra radice\t\\root"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13939 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13940 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13943 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13944 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13947 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13948 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13951 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13952 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13955 msgid "Standard\t\\frac"
13956 msgstr "Standard\t\\frac"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13959 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13960 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13963 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13964 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13967 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13968 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13971 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13972 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13975 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13976 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13979 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13980 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13983 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13984 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13987 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13988 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13991 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13992 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13995 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13996 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13999 msgid "Binomial\t\\binom"
14000 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14003 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14004 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14007 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14008 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14011 msgid "Roman\t\\mathrm"
14012 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14015 msgid "Bold\t\\mathbf"
14016 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14019 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14020 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14023 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14024 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14027 msgid "Italic\t\\mathit"
14028 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14031 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14032 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14035 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14036 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14039 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14040 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14043 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14044 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14047 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14048 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14051 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14052 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14055 msgid "ldots"
14056 msgstr "ldots"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14059 msgid "cdots"
14060 msgstr "cdots"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14063 msgid "vdots"
14064 msgstr "vdots"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14067 msgid "ddots"
14068 msgstr "ddots"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14071 msgid "Frame Decorations"
14072 msgstr "Decorazioni"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14075 msgid "hat"
14076 msgstr "hat"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14079 msgid "tilde"
14080 msgstr "tilde"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14083 msgid "bar"
14084 msgstr "bar"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14087 msgid "grave"
14088 msgstr "grave"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14091 msgid "dot"
14092 msgstr "dot"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14095 msgid "check"
14096 msgstr "check"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14099 msgid "widehat"
14100 msgstr "widehat"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14103 msgid "widetilde"
14104 msgstr "widetilde"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14107 msgid "vec"
14108 msgstr "vec"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14111 msgid "acute"
14112 msgstr "acute"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14115 msgid "ddot"
14116 msgstr "ddot"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14119 msgid "dddot"
14120 msgstr "dddot"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14123 msgid "ddddot"
14124 msgstr "ddddot"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14127 msgid "breve"
14128 msgstr "breve"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14131 msgid "overline"
14132 msgstr "overline"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14135 msgid "overbrace"
14136 msgstr "overbrace"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14139 msgid "overleftarrow"
14140 msgstr "overleftarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14143 msgid "overrightarrow"
14144 msgstr "overrightarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14147 msgid "overleftrightarrow"
14148 msgstr "overleftrightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14151 msgid "overset"
14152 msgstr "overset"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14155 msgid "underline"
14156 msgstr "underline"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14159 msgid "underbrace"
14160 msgstr "underbrace"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14163 msgid "underleftarrow"
14164 msgstr "underleftarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14167 msgid "underrightarrow"
14168 msgstr "underrightarrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14171 msgid "underleftrightarrow"
14172 msgstr "underleftrightarrow"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14175 msgid "underset"
14176 msgstr "underset"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14179 msgid "leftarrow"
14180 msgstr "leftarrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14183 msgid "rightarrow"
14184 msgstr "rightarrow"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14187 msgid "downarrow"
14188 msgstr "downarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14191 msgid "uparrow"
14192 msgstr "uparrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14195 msgid "updownarrow"
14196 msgstr "updownarrow"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14199 msgid "leftrightarrow"
14200 msgstr "leftrightarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14203 msgid "Leftarrow"
14204 msgstr "Leftarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14207 msgid "Rightarrow"
14208 msgstr "Rightarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14211 msgid "Downarrow"
14212 msgstr "Downarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14215 msgid "Uparrow"
14216 msgstr "Uparrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14219 msgid "Updownarrow"
14220 msgstr "Updownarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14223 msgid "Leftrightarrow"
14224 msgstr "Leftrightarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14227 msgid "Longleftrightarrow"
14228 msgstr "Longleftrightarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14231 msgid "Longleftarrow"
14232 msgstr "Longleftarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14235 msgid "Longrightarrow"
14236 msgstr "Longrightarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14239 msgid "longleftrightarrow"
14240 msgstr "longleftrightarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14243 msgid "longleftarrow"
14244 msgstr "longleftarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14247 msgid "longrightarrow"
14248 msgstr "longrightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14251 msgid "leftharpoondown"
14252 msgstr "leftharpoondown"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14255 msgid "rightharpoondown"
14256 msgstr "rightharpoondown"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14259 msgid "mapsto"
14260 msgstr "mapsto"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14263 msgid "longmapsto"
14264 msgstr "longmapsto"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14267 msgid "nwarrow"
14268 msgstr "nwarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14271 msgid "nearrow"
14272 msgstr "nearrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14275 msgid "leftharpoonup"
14276 msgstr "leftharpoonup"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14279 msgid "rightharpoonup"
14280 msgstr "rightharpoonup"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14283 msgid "hookleftarrow"
14284 msgstr "hookleftarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14287 msgid "hookrightarrow"
14288 msgstr "hookrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14291 msgid "swarrow"
14292 msgstr "swarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14295 msgid "searrow"
14296 msgstr "searrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14299 msgid "rightleftharpoons"
14300 msgstr "rightleftharpoons"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14303 msgid "pm"
14304 msgstr "pm"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14307 msgid "cap"
14308 msgstr "cap"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14311 msgid "diamond"
14312 msgstr "diamond"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14315 msgid "oplus"
14316 msgstr "oplus"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14319 msgid "mp"
14320 msgstr "mp"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14323 msgid "cup"
14324 msgstr "cup"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14327 msgid "bigtriangleup"
14328 msgstr "bigtriangleup"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14331 msgid "ominus"
14332 msgstr "ominus"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14335 msgid "times"
14336 msgstr "times"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14339 msgid "uplus"
14340 msgstr "uplus"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14343 msgid "bigtriangledown"
14344 msgstr "bigtriangledown"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14347 msgid "otimes"
14348 msgstr "otimes"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14351 msgid "div"
14352 msgstr "div"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14355 msgid "sqcap"
14356 msgstr "sqcap"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14359 msgid "triangleright"
14360 msgstr "triangleright"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14363 msgid "oslash"
14364 msgstr "oslash"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14367 msgid "cdot"
14368 msgstr "cdot"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14371 msgid "sqcup"
14372 msgstr "sqcup"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14375 msgid "triangleleft"
14376 msgstr "triangleleft"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14379 msgid "odot"
14380 msgstr "odot"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14383 msgid "star"
14384 msgstr "star"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14387 msgid "vee"
14388 msgstr "vee"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14391 msgid "amalg"
14392 msgstr "amalg"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14395 msgid "bigcirc"
14396 msgstr "bigcirc"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14399 msgid "setminus"
14400 msgstr "setminus"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14403 msgid "wedge"
14404 msgstr "wedge"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14407 msgid "dagger"
14408 msgstr "dagger"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14411 msgid "circ"
14412 msgstr "circ"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14415 msgid "bullet"
14416 msgstr "bullet"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14419 msgid "wr"
14420 msgstr "wr"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14423 msgid "ddagger"
14424 msgstr "ddagger"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14427 msgid "leq"
14428 msgstr "leq"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14431 msgid "geq"
14432 msgstr "geq"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14435 msgid "equiv"
14436 msgstr "equiv"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14439 msgid "models"
14440 msgstr "models"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14443 msgid "prec"
14444 msgstr "prec"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14447 msgid "succ"
14448 msgstr "succ"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14451 msgid "sim"
14452 msgstr "sim"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14455 msgid "perp"
14456 msgstr "perp"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14459 msgid "preceq"
14460 msgstr "preceq"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14463 msgid "succeq"
14464 msgstr "succeq"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14467 msgid "simeq"
14468 msgstr "simeq"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14471 msgid "mid"
14472 msgstr "mid"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14475 msgid "ll"
14476 msgstr "ll"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14479 msgid "gg"
14480 msgstr "gg"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14483 msgid "asymp"
14484 msgstr "asymp"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14487 msgid "parallel"
14488 msgstr "parallel"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14491 msgid "subset"
14492 msgstr "subset"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14495 msgid "supset"
14496 msgstr "supset"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14499 msgid "approx"
14500 msgstr "approx"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14503 msgid "smile"
14504 msgstr "smile"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14507 msgid "subseteq"
14508 msgstr "subseteq"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14511 msgid "supseteq"
14512 msgstr "supseteq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14515 msgid "cong"
14516 msgstr "cong"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14519 msgid "frown"
14520 msgstr "frown"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14523 msgid "sqsubseteq"
14524 msgstr "sqsubseteq"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14527 msgid "sqsupseteq"
14528 msgstr "sqsupseteq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14531 msgid "doteq"
14532 msgstr "doteq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14535 msgid "neq"
14536 msgstr "neq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14539 msgid "ni"
14540 msgstr "ni"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14543 msgid "propto"
14544 msgstr "propto"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14547 msgid "notin"
14548 msgstr "notin"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14551 msgid "vdash"
14552 msgstr "vdash"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14555 msgid "dashv"
14556 msgstr "dashv"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14559 msgid "bowtie"
14560 msgstr "bowtie"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14563 msgid "alpha"
14564 msgstr "alpha"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14567 msgid "beta"
14568 msgstr "beta"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14571 msgid "gamma"
14572 msgstr "gamma"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14575 msgid "delta"
14576 msgstr "delta"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14579 msgid "epsilon"
14580 msgstr "epsilon"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14583 msgid "varepsilon"
14584 msgstr "varepsilon"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14587 msgid "zeta"
14588 msgstr "zeta"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14591 msgid "eta"
14592 msgstr "eta"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14595 msgid "theta"
14596 msgstr "theta"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14599 msgid "vartheta"
14600 msgstr "vartheta"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14603 msgid "iota"
14604 msgstr "iota"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14607 msgid "kappa"
14608 msgstr "kappa"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14611 msgid "lambda"
14612 msgstr "lambda"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14615 msgid "mu"
14616 msgstr "mu"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14619 msgid "nu"
14620 msgstr "nu"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14623 msgid "xi"
14624 msgstr "xi"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14627 msgid "pi"
14628 msgstr "pi"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14631 msgid "varpi"
14632 msgstr "varpi"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14635 msgid "rho"
14636 msgstr "rho"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14639 msgid "varrho"
14640 msgstr "varrho"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14643 msgid "sigma"
14644 msgstr "sigma"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14647 msgid "varsigma"
14648 msgstr "varsigma"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14651 msgid "tau"
14652 msgstr "tau"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14655 msgid "upsilon"
14656 msgstr "upsilon"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14659 msgid "phi"
14660 msgstr "phi"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14663 msgid "varphi"
14664 msgstr "varphi"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14667 msgid "chi"
14668 msgstr "chi"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14671 msgid "psi"
14672 msgstr "psi"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14675 msgid "omega"
14676 msgstr "omega"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14679 msgid "Gamma"
14680 msgstr "Gamma"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14683 msgid "Delta"
14684 msgstr "Delta"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14687 msgid "Theta"
14688 msgstr "Theta"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14691 msgid "Lambda"
14692 msgstr "Lambda"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14695 msgid "Xi"
14696 msgstr "Xi"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14699 msgid "Pi"
14700 msgstr "Pi"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14703 msgid "Sigma"
14704 msgstr "Sigma"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14707 msgid "Upsilon"
14708 msgstr "Upsilon"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14711 msgid "Phi"
14712 msgstr "Phi"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14715 msgid "Psi"
14716 msgstr "Psi"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14719 msgid "Omega"
14720 msgstr "Omega"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14723 msgid "nabla"
14724 msgstr "nabla"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14727 msgid "partial"
14728 msgstr "partial"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14731 msgid "infty"
14732 msgstr "infty"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14735 msgid "prime"
14736 msgstr "prime"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14739 msgid "ell"
14740 msgstr "ell"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14743 msgid "emptyset"
14744 msgstr "emptyset"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14747 msgid "exists"
14748 msgstr "exists"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14751 msgid "forall"
14752 msgstr "forall"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14755 msgid "imath"
14756 msgstr "imath"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14759 msgid "jmath"
14760 msgstr "jmath"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14763 msgid "Re"
14764 msgstr "Re"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14767 msgid "Im"
14768 msgstr "Im"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14771 msgid "aleph"
14772 msgstr "aleph"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14775 msgid "wp"
14776 msgstr "wp"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14779 msgid "hbar"
14780 msgstr "hbar"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14783 msgid "angle"
14784 msgstr "angle"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14787 msgid "top"
14788 msgstr "top"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14791 msgid "bot"
14792 msgstr "bot"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14795 msgid "Vert"
14796 msgstr "Vert"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14799 msgid "neg"
14800 msgstr "neg"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14803 msgid "flat"
14804 msgstr "flat"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14807 msgid "natural"
14808 msgstr "natural"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14811 msgid "sharp"
14812 msgstr "sharp"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14815 msgid "surd"
14816 msgstr "surd"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14819 msgid "triangle"
14820 msgstr "triangle"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14823 msgid "diamondsuit"
14824 msgstr "diamondsuit"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14827 msgid "heartsuit"
14828 msgstr "heartsuit"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14831 msgid "clubsuit"
14832 msgstr "clubsuit"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14835 msgid "spadesuit"
14836 msgstr "spadesuit"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14839 msgid "textrm \\AA"
14840 msgstr "textrm \\AA"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14843 msgid "textrm \\O"
14844 msgstr "textrm \\O"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14847 msgid "mathcircumflex"
14848 msgstr "mathcircumflex"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14851 msgid "_"
14852 msgstr "_"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14855 msgid "mathrm T"
14856 msgstr "mathrm T"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14859 msgid "mathbb N"
14860 msgstr "mathbb N"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14863 msgid "mathbb Z"
14864 msgstr "mathbb Z"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14867 msgid "mathbb Q"
14868 msgstr "mathbb Q"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14871 msgid "mathbb R"
14872 msgstr "mathbb R"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14875 msgid "mathbb C"
14876 msgstr "mathbb C"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14879 msgid "mathbb H"
14880 msgstr "mathbb H"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14883 msgid "mathcal F"
14884 msgstr "mathcal F"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14887 msgid "mathcal L"
14888 msgstr "mathcal L"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14891 msgid "mathcal H"
14892 msgstr "mathcal H"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14895 msgid "mathcal O"
14896 msgstr "mathcal O"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14899 msgid "Big Operators"
14900 msgstr "Operatori grandi"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14903 msgid "intop"
14904 msgstr "intop"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14907 msgid "int"
14908 msgstr "int"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14911 msgid "iint"
14912 msgstr "iint"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14915 msgid "iintop"
14916 msgstr "iintop"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14919 msgid "iiint"
14920 msgstr "iiint"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14923 msgid "iiintop"
14924 msgstr "iiintop"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14927 msgid "iiiint"
14928 msgstr "iiiint"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14931 msgid "iiiintop"
14932 msgstr "iiiintop"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14935 msgid "dotsint"
14936 msgstr "dotsint"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14939 msgid "dotsintop"
14940 msgstr "dotsintop"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14943 msgid "oint"
14944 msgstr "oint"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14947 msgid "ointop"
14948 msgstr "ointop"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14951 msgid "oiint"
14952 msgstr "oiint"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14955 msgid "oiintop"
14956 msgstr "oiintop"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14959 msgid "ointctrclockwiseop"
14960 msgstr "ointctrclockwiseop"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14963 msgid "ointctrclockwise"
14964 msgstr "ointctrclockwise"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14967 msgid "ointclockwiseop"
14968 msgstr "ointclockwiseop"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14971 msgid "ointclockwise"
14972 msgstr "ointclockwise"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14975 msgid "sqint"
14976 msgstr "sqint"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14979 msgid "sqintop"
14980 msgstr "sqintop"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14983 msgid "sqiint"
14984 msgstr "sqiint"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14987 msgid "sqiintop"
14988 msgstr "sqiintop"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14991 msgid "fint"
14992 msgstr "fint"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14995 msgid "fintop"
14996 msgstr "fintop"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14999 msgid "landupint"
15000 msgstr "landupint"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15003 msgid "landupintop"
15004 msgstr "landupintop"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15007 msgid "landdownint"
15008 msgstr "landdownint"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15011 msgid "landdownintop"
15012 msgstr "landdownintop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15015 msgid "sum"
15016 msgstr "sum"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15019 msgid "prod"
15020 msgstr "prod"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15023 msgid "coprod"
15024 msgstr "coprod"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15027 msgid "bigsqcup"
15028 msgstr "bigsqcup"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15031 msgid "bigotimes"
15032 msgstr "bigotimes"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15035 msgid "bigodot"
15036 msgstr "bigodot"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15039 msgid "bigoplus"
15040 msgstr "bigoplus"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15043 msgid "bigcap"
15044 msgstr "bigcap"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15047 msgid "bigcup"
15048 msgstr "bigcup"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15051 msgid "biguplus"
15052 msgstr "biguplus"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15055 msgid "bigvee"
15056 msgstr "bigvee"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15059 msgid "bigwedge"
15060 msgstr "bigwedge"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15063 msgid "AMS Miscellaneous"
15064 msgstr "Varie AMS"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15067 msgid "digamma"
15068 msgstr "digamma"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15071 msgid "varkappa"
15072 msgstr "varkappa"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15075 msgid "beth"
15076 msgstr "beth"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15079 msgid "daleth"
15080 msgstr "daleth"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15083 msgid "gimel"
15084 msgstr "gimel"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15087 msgid "ulcorner"
15088 msgstr "ulcorner"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15091 msgid "urcorner"
15092 msgstr "urcorner"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15095 msgid "llcorner"
15096 msgstr "llcorner"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15099 msgid "lrcorner"
15100 msgstr "lrcorner"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15103 msgid "hslash"
15104 msgstr "hslash"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15107 msgid "vartriangle"
15108 msgstr "vartriangle"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15111 msgid "triangledown"
15112 msgstr "triangledown"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15115 msgid "square"
15116 msgstr "square"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15119 msgid "lozenge"
15120 msgstr "lozenge"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15123 msgid "circledS"
15124 msgstr "circledS"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15127 msgid "measuredangle"
15128 msgstr "measuredangle"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15131 msgid "nexists"
15132 msgstr "nexists"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15135 msgid "mho"
15136 msgstr "mho"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15139 msgid "Finv"
15140 msgstr "Finv"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15143 msgid "Game"
15144 msgstr "Game"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15147 msgid "Bbbk"
15148 msgstr "Bbbk"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15151 msgid "backprime"
15152 msgstr "backprime"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15155 msgid "varnothing"
15156 msgstr "varnothing"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15159 msgid "Diamond"
15160 msgstr "Diamond"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15163 msgid "blacktriangle"
15164 msgstr "blacktriangle"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15167 msgid "blacktriangledown"
15168 msgstr "blacktriangledown"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15171 msgid "blacksquare"
15172 msgstr "blacksquare"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15175 msgid "blacklozenge"
15176 msgstr "blacklozenge"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15179 msgid "bigstar"
15180 msgstr "bigstar"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15183 msgid "sphericalangle"
15184 msgstr "sphericalangle"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15187 msgid "complement"
15188 msgstr "complement"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15191 msgid "eth"
15192 msgstr "eth"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15195 msgid "diagup"
15196 msgstr "diagup"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15199 msgid "diagdown"
15200 msgstr "diagdown"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15203 msgid "AMS Arrows"
15204 msgstr "Frecce AMS"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15207 msgid "dashleftarrow"
15208 msgstr "dashleftarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15211 msgid "dashrightarrow"
15212 msgstr "dashrightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15215 msgid "leftleftarrows"
15216 msgstr "leftleftarrows"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15219 msgid "leftrightarrows"
15220 msgstr "leftrightarrows"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15223 msgid "rightrightarrows"
15224 msgstr "rightrightarrows"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15227 msgid "rightleftarrows"
15228 msgstr "rightleftarrows"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15231 msgid "Lleftarrow"
15232 msgstr "Lleftarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15235 msgid "Rrightarrow"
15236 msgstr "Rrightarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15239 msgid "twoheadleftarrow"
15240 msgstr "twoheadleftarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15243 msgid "twoheadrightarrow"
15244 msgstr "twoheadrightarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15247 msgid "leftarrowtail"
15248 msgstr "leftarrowtail"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15251 msgid "rightarrowtail"
15252 msgstr "rightarrowtail"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15255 msgid "looparrowleft"
15256 msgstr "looparrowleft"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15259 msgid "looparrowright"
15260 msgstr "looparrowright"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15263 msgid "curvearrowleft"
15264 msgstr "curvearrowleft"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15267 msgid "curvearrowright"
15268 msgstr "curvearrowright"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15271 msgid "circlearrowleft"
15272 msgstr "circlearrowleft"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15275 msgid "circlearrowright"
15276 msgstr "circlearrowright"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15279 msgid "Lsh"
15280 msgstr "Lsh"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15283 msgid "Rsh"
15284 msgstr "Rsh"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15287 msgid "upuparrows"
15288 msgstr "upuparrows"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15291 msgid "downdownarrows"
15292 msgstr "downdownarrows"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15295 msgid "upharpoonleft"
15296 msgstr "upharpoonleft"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15299 msgid "upharpoonright"
15300 msgstr "upharpoonright"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15303 msgid "downharpoonleft"
15304 msgstr "downharpoonleft"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15307 msgid "downharpoonright"
15308 msgstr "downharpoonright"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15311 msgid "leftrightharpoons"
15312 msgstr "leftrightharpoons"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15315 msgid "rightsquigarrow"
15316 msgstr "rightsquigarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15319 msgid "leftrightsquigarrow"
15320 msgstr "leftrightsquigarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15323 msgid "nleftarrow"
15324 msgstr "nleftarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15327 msgid "nrightarrow"
15328 msgstr "nrightarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15331 msgid "nleftrightarrow"
15332 msgstr "nleftrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15335 msgid "nLeftarrow"
15336 msgstr "nLeftarrow"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15339 msgid "nRightarrow"
15340 msgstr "nRightarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15343 msgid "nLeftrightarrow"
15344 msgstr "nLeftrightarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15347 msgid "multimap"
15348 msgstr "multimap"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15351 msgid "AMS Relations"
15352 msgstr "Relazioni AMS"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15355 msgid "leqq"
15356 msgstr "leqq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15359 msgid "geqq"
15360 msgstr "geqq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15363 msgid "leqslant"
15364 msgstr "leqslant"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15367 msgid "geqslant"
15368 msgstr "leqslant"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15371 msgid "eqslantless"
15372 msgstr "eqslantless"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15375 msgid "eqslantgtr"
15376 msgstr "eqslantgtr"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15379 msgid "lesssim"
15380 msgstr "lesssim"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15383 msgid "gtrsim"
15384 msgstr "gtrsim"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15387 msgid "lessapprox"
15388 msgstr "lessapprox"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15391 msgid "gtrapprox"
15392 msgstr "gtrapprox"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15395 msgid "approxeq"
15396 msgstr "approxeq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15399 msgid "triangleq"
15400 msgstr "triangleq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15403 msgid "lessdot"
15404 msgstr "lessdot"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15407 msgid "gtrdot"
15408 msgstr "gtrdot"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15411 msgid "lll"
15412 msgstr "lll"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15415 msgid "ggg"
15416 msgstr "ggg"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15419 msgid "lessgtr"
15420 msgstr "lessgtr"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15423 msgid "gtrless"
15424 msgstr "gtrless"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15427 msgid "lesseqgtr"
15428 msgstr "lesseqgtr"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15431 msgid "gtreqless"
15432 msgstr "gtreqless"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15435 msgid "lesseqqgtr"
15436 msgstr "lesseqqgtr"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15439 msgid "gtreqqless"
15440 msgstr "Senza cornice"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15443 msgid "eqcirc"
15444 msgstr "eqcirc"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15447 msgid "circeq"
15448 msgstr "circeq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15451 msgid "thicksim"
15452 msgstr "thicksim"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15455 msgid "thickapprox"
15456 msgstr "thickapprox"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15459 msgid "backsim"
15460 msgstr "backsim"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15463 msgid "backsimeq"
15464 msgstr "backsimeq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15467 msgid "subseteqq"
15468 msgstr "subseteqq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15471 msgid "supseteqq"
15472 msgstr "supseteqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15475 msgid "Subset"
15476 msgstr "Subset"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15479 msgid "Supset"
15480 msgstr "Supset"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15483 msgid "sqsubset"
15484 msgstr "sqsubset"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15487 msgid "sqsupset"
15488 msgstr "sqsupset"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15491 msgid "preccurlyeq"
15492 msgstr "preccurlyeq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15495 msgid "succcurlyeq"
15496 msgstr "succcurlyeq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15499 msgid "curlyeqprec"
15500 msgstr "curlyeqprec"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15503 msgid "curlyeqsucc"
15504 msgstr "curlyeqsucc"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15507 msgid "precsim"
15508 msgstr "precsim"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15511 msgid "succsim"
15512 msgstr "succsim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15515 msgid "precapprox"
15516 msgstr "precapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15519 msgid "succapprox"
15520 msgstr "succapprox"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15523 msgid "vartriangleleft"
15524 msgstr "vartriangleleft"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15527 msgid "vartriangleright"
15528 msgstr "vartriangleright"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15531 msgid "trianglelefteq"
15532 msgstr "trianglelefteq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15535 msgid "trianglerighteq"
15536 msgstr "trianglerighteq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15539 msgid "bumpeq"
15540 msgstr "bumpeq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15543 msgid "Bumpeq"
15544 msgstr "Bumpeq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15547 msgid "doteqdot"
15548 msgstr "doteqdot"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15551 msgid "risingdotseq"
15552 msgstr "risingdotseq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15555 msgid "fallingdotseq"
15556 msgstr "fallingdotseq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15559 msgid "vDash"
15560 msgstr "vDash"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15563 msgid "Vvdash"
15564 msgstr "Vvdash"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15567 msgid "Vdash"
15568 msgstr "Vdash"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15571 msgid "shortmid"
15572 msgstr "shortmid"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15575 msgid "shortparallel"
15576 msgstr "shortparallel"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15579 msgid "smallsmile"
15580 msgstr "smallsmile"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15583 msgid "smallfrown"
15584 msgstr "smallfrown"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15587 msgid "blacktriangleleft"
15588 msgstr "blacktriangleleft"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15591 msgid "blacktriangleright"
15592 msgstr "blacktriangleright"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15595 msgid "because"
15596 msgstr "because"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15599 msgid "therefore"
15600 msgstr "therefore"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15603 msgid "backepsilon"
15604 msgstr "backepsilon"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15607 msgid "varpropto"
15608 msgstr "varpropto"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15611 msgid "between"
15612 msgstr "between"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15615 msgid "pitchfork"
15616 msgstr "pitchfork"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15619 msgid "AMS Negative Relations"
15620 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15623 msgid "nless"
15624 msgstr "nless"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15627 msgid "ngtr"
15628 msgstr "ngtr"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15631 msgid "nleq"
15632 msgstr "nleq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15635 msgid "ngeq"
15636 msgstr "ngeq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15639 msgid "nleqslant"
15640 msgstr "nleqslant"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15643 msgid "ngeqslant"
15644 msgstr "ngeqslant"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15647 msgid "nleqq"
15648 msgstr "nleqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15651 msgid "ngeqq"
15652 msgstr "ngeqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15655 msgid "lneq"
15656 msgstr "lneq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15659 msgid "gneq"
15660 msgstr "gneq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15663 msgid "lneqq"
15664 msgstr "lneqq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15667 msgid "gneqq"
15668 msgstr "gneqq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15671 msgid "lvertneqq"
15672 msgstr "lvertneqq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15675 msgid "gvertneqq"
15676 msgstr "gvertneqq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15679 msgid "lnsim"
15680 msgstr "lnsim"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15683 msgid "gnsim"
15684 msgstr "gnsim"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15687 msgid "lnapprox"
15688 msgstr "lnapprox"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15691 msgid "gnapprox"
15692 msgstr "gnapprox"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15695 msgid "nprec"
15696 msgstr "nprec"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15699 msgid "nsucc"
15700 msgstr "nsucc"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15703 msgid "npreceq"
15704 msgstr "npreceq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15707 msgid "nsucceq"
15708 msgstr "nsucceq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15711 msgid "precnsim"
15712 msgstr "precnsim"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15715 msgid "succnsim"
15716 msgstr "succnsim"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15719 msgid "precnapprox"
15720 msgstr "precnapprox"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15723 msgid "succnapprox"
15724 msgstr "succnapprox"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15727 msgid "subsetneq"
15728 msgstr "subsetneq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15731 msgid "supsetneq"
15732 msgstr "supsetneq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15735 msgid "subsetneqq"
15736 msgstr "subsetneqq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15739 msgid "supsetneqq"
15740 msgstr "supsetneqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15743 msgid "nsubseteq"
15744 msgstr "nsubseteq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15747 msgid "nsupseteq"
15748 msgstr "nsupseteq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15751 msgid "nsupseteqq"
15752 msgstr "nsupseteqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15755 msgid "nvdash"
15756 msgstr "nvdash"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15759 msgid "nvDash"
15760 msgstr "nvDash"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15763 msgid "nVDash"
15764 msgstr "nVDash"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15767 msgid "varsubsetneq"
15768 msgstr "varsubsetneq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15771 msgid "varsupsetneq"
15772 msgstr "varsupsetneq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15775 msgid "varsubsetneqq"
15776 msgstr "varsubsetneqq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15779 msgid "varsupsetneqq"
15780 msgstr "varsupsetneqq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15783 msgid "ntriangleleft"
15784 msgstr "ntriangleleft"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15787 msgid "ntriangleright"
15788 msgstr "ntriangleright"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15791 msgid "ntrianglelefteq"
15792 msgstr "ntrianglelefteq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15795 msgid "ntrianglerighteq"
15796 msgstr "ntrianglerighteq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15799 msgid "ncong"
15800 msgstr "ncong"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15803 msgid "nsim"
15804 msgstr "nsim"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15807 msgid "nmid"
15808 msgstr "nmid"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15811 msgid "nshortmid"
15812 msgstr "nshortmid"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15815 msgid "nparallel"
15816 msgstr "nparallel"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15819 msgid "nshortparallel"
15820 msgstr "nshortparallel"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15823 msgid "AMS Operators"
15824 msgstr "Operatori AMS"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15827 msgid "dotplus"
15828 msgstr "dotplus"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15831 msgid "smallsetminus"
15832 msgstr "smallsetminus"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15835 msgid "Cap"
15836 msgstr "Cap"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15839 msgid "Cup"
15840 msgstr "Cup"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15843 msgid "barwedge"
15844 msgstr "barwedge"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15847 msgid "veebar"
15848 msgstr "veebar"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15851 msgid "doublebarwedge"
15852 msgstr "doublebarwedge"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15855 msgid "boxminus"
15856 msgstr "boxminus"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15859 msgid "boxtimes"
15860 msgstr "boxtimes"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15863 msgid "boxdot"
15864 msgstr "boxdot"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15867 msgid "boxplus"
15868 msgstr "boxplus"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15871 msgid "divideontimes"
15872 msgstr "divideontimes"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15875 msgid "ltimes"
15876 msgstr "ltimes"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15879 msgid "rtimes"
15880 msgstr "rtimes"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15883 msgid "leftthreetimes"
15884 msgstr "leftthreetimes"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15887 msgid "rightthreetimes"
15888 msgstr "rightthreetimes"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15891 msgid "curlywedge"
15892 msgstr "curlywedge"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15895 msgid "curlyvee"
15896 msgstr "curlyvee"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15899 msgid "circleddash"
15900 msgstr "circleddash"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15903 msgid "circledast"
15904 msgstr "circledast"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15907 msgid "circledcirc"
15908 msgstr "circledcirc"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15911 msgid "centerdot"
15912 msgstr "centerdot"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15915 msgid "intercal"
15916 msgstr "intercal"
15917
15918 #: lib/external_templates:37
15919 msgid "RasterImage"
15920 msgstr "Immagine Raster"
15921
15922 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15923 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15924 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15925
15926 #: lib/external_templates:45
15927 msgid "A bitmap file.\n"
15928 msgstr "Un file bitmap.\n"
15929
15930 #: lib/external_templates:109
15931 msgid "XFig"
15932 msgstr "XFig"
15933
15934 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15935 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15936 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15937
15938 #: lib/external_templates:112
15939 msgid "An Xfig figure.\n"
15940 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15941
15942 #: lib/external_templates:162
15943 msgid "ChessDiagram"
15944 msgstr "Scacchiera"
15945
15946 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15947 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15948 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949
15950 #: lib/external_templates:165
15951 msgid ""
15952 "A chess position diagram.\n"
15953 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15954 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15955 "the position that you want to display.\n"
15956 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15957 "and remember to type in a relative path\n"
15958 "to the LyX document location.\n"
15959 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15960 "to enable general editing of the board.\n"
15961 "You might also check out the\n"
15962 "'Options->Test legality' option, and\n"
15963 "remember to middle and right click to\n"
15964 "insert new material in the board.\n"
15965 "In order for this to work, you have to\n"
15966 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15967 "that TeX will find it, and you will need\n"
15968 "to install the skak package from CTAN.\n"
15969 msgstr ""
15970 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15971 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15972 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15973 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15974 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15975 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15976 "alla posizione del documento LyX.\n"
15977 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15978 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15979 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15980 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15981 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15982 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15983 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15984 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15985 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15986 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15987
15988 #: lib/external_templates:212
15989 msgid "LilyPond"
15990 msgstr "LilyPond"
15991
15992 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15993 msgid "Lilypond typeset music"
15994 msgstr "Spartito Lilypond"
15995
15996 #: lib/external_templates:215
15997 msgid ""
15998 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15999 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16000 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16001 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16002 msgstr ""
16003 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16004 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16005 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16006 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16007
16008 #: lib/external_templates:261
16009 msgid "PDFPages"
16010 msgstr "Pagine PDF"
16011
16012 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16013 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16014 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16015
16016 #: lib/external_templates:264
16017 msgid ""
16018 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16019 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16020 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16021 "Examples:\n"
16022 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16023 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16024 "* pages=- (to include all pages)\n"
16025 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16026 "for further options and details.\n"
16027 msgstr ""
16028 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16029 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16030 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16031 "Esempi:\n"
16032 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16033 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16034 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16035 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16036 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16037
16038 #: lib/external_templates:304
16039 msgid ""
16040 "Today's date.\n"
16041 "Read 'info date' for more information.\n"
16042 msgstr ""
16043 "Data odierna.\n"
16044 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16045
16046 #: lib/external_templates:333
16047 msgid "Dia"
16048 msgstr "Dia"
16049
16050 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16051 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16052 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16053
16054 #: lib/external_templates:336
16055 msgid "Dia diagram.\n"
16056 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16057
16058 #: lib/configure.py:444
16059 msgid "Tgif"
16060 msgstr "Tgif"
16061
16062 #: lib/configure.py:447
16063 msgid "FIG"
16064 msgstr "FIG"
16065
16066 #: lib/configure.py:450
16067 msgid "DIA"
16068 msgstr "DIA"
16069
16070 #: lib/configure.py:453
16071 msgid "Grace"
16072 msgstr "Grace"
16073
16074 #: lib/configure.py:456
16075 msgid "FEN"
16076 msgstr "FEN"
16077
16078 #: lib/configure.py:459
16079 msgid "SVG"
16080 msgstr "SVG"
16081
16082 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16083 msgid "BMP"
16084 msgstr "BMP"
16085
16086 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16087 msgid "GIF"
16088 msgstr "GIF"
16089
16090 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16092 msgid "JPEG"
16093 msgstr "JPEG"
16094
16095 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16096 msgid "PBM"
16097 msgstr "PBM"
16098
16099 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16100 msgid "PGM"
16101 msgstr "PGM"
16102
16103 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16105 msgid "PNG"
16106 msgstr "PNG"
16107
16108 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16109 msgid "PPM"
16110 msgstr "PPM"
16111
16112 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16113 msgid "TIFF"
16114 msgstr "TIFF"
16115
16116 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16117 msgid "XBM"
16118 msgstr "XBM"
16119
16120 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16121 msgid "XPM"
16122 msgstr "XPM"
16123
16124 #: lib/configure.py:497
16125 msgid "Plain text (chess output)"
16126 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16127
16128 #: lib/configure.py:498
16129 msgid "Plain text (image)"
16130 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16131
16132 #: lib/configure.py:499
16133 msgid "Plain text (Xfig output)"
16134 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16135
16136 #: lib/configure.py:500
16137 msgid "date (output)"
16138 msgstr "date (uscita)"
16139
16140 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16141 msgid "DocBook"
16142 msgstr "DocBook"
16143
16144 #: lib/configure.py:501
16145 msgid "DocBook|B"
16146 msgstr "DocBook|B"
16147
16148 #: lib/configure.py:502
16149 msgid "Docbook (XML)"
16150 msgstr "Docbook (XML)"
16151
16152 #: lib/configure.py:503
16153 msgid "Graphviz Dot"
16154 msgstr "Graphviz Dot"
16155
16156 #: lib/configure.py:504
16157 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16158 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16159
16160 #: lib/configure.py:505
16161 msgid "NoWeb"
16162 msgstr "NoWeb"
16163
16164 #: lib/configure.py:505
16165 msgid "NoWeb|N"
16166 msgstr "NoWeb|N"
16167
16168 #: lib/configure.py:506
16169 msgid "Sweave|S"
16170 msgstr "Sweave|S"
16171
16172 #: lib/configure.py:507
16173 msgid "LilyPond music"
16174 msgstr "Spartito LilyPond"
16175
16176 #: lib/configure.py:508
16177 msgid "LaTeX (plain)"
16178 msgstr "LaTeX (normale)"
16179
16180 #: lib/configure.py:508
16181 msgid "LaTeX (plain)|L"
16182 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16183
16184 #: lib/configure.py:509
16185 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16186 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16187
16188 #: lib/configure.py:510
16189 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16190 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16191
16192 #: lib/configure.py:511
16193 msgid "Plain text"
16194 msgstr "Testo semplice"
16195
16196 #: lib/configure.py:511
16197 msgid "Plain text|a"
16198 msgstr "Testo semplice|s"
16199
16200 #: lib/configure.py:512
16201 msgid "Plain text (pstotext)"
16202 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16203
16204 #: lib/configure.py:513
16205 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16206 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16207
16208 #: lib/configure.py:514
16209 msgid "Plain text (catdvi)"
16210 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16211
16212 #: lib/configure.py:515
16213 msgid "Plain Text, Join Lines"
16214 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16215
16216 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16217 msgid "LyXHTML"
16218 msgstr "LyXHTML"
16219
16220 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16221 msgid "LyXHTML|X"
16222 msgstr "LyXHTML|X"
16223
16224 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16225 msgid "BibTeX"
16226 msgstr "BibTeX"
16227
16228 #: lib/configure.py:532
16229 msgid "EPS"
16230 msgstr "EPS"
16231
16232 #: lib/configure.py:533
16233 msgid "Postscript"
16234 msgstr "Postscript"
16235
16236 #: lib/configure.py:533
16237 msgid "Postscript|t"
16238 msgstr "Postscript|t"
16239
16240 #: lib/configure.py:537
16241 msgid "PDF (ps2pdf)"
16242 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16243
16244 #: lib/configure.py:537
16245 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16246 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16247
16248 #: lib/configure.py:538
16249 msgid "PDF (pdflatex)"
16250 msgstr "PDF (pdflatex)"
16251
16252 #: lib/configure.py:538
16253 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16254 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16255
16256 #: lib/configure.py:539
16257 msgid "PDF (dvipdfm)"
16258 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16259
16260 #: lib/configure.py:539
16261 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16262 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16263
16264 #: lib/configure.py:540
16265 msgid "PDF (XeTeX)"
16266 msgstr "PDF (XeTeX)"
16267
16268 #: lib/configure.py:540
16269 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16270 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16271
16272 #: lib/configure.py:543
16273 msgid "DVI"
16274 msgstr "DVI"
16275
16276 #: lib/configure.py:543
16277 msgid "DVI|D"
16278 msgstr "DVI|D"
16279
16280 #: lib/configure.py:546
16281 msgid "DraftDVI"
16282 msgstr "DraftDVI"
16283
16284 #: lib/configure.py:549
16285 msgid "HTML|H"
16286 msgstr "HTML|H"
16287
16288 #: lib/configure.py:552
16289 msgid "Noteedit"
16290 msgstr "Noteedit"
16291
16292 #: lib/configure.py:555
16293 msgid "OpenDocument"
16294 msgstr "OpenDocument"
16295
16296 #: lib/configure.py:556
16297 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16298 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16299
16300 #: lib/configure.py:559
16301 msgid "Rich Text Format"
16302 msgstr "RTF"
16303
16304 #: lib/configure.py:560
16305 msgid "MS Word"
16306 msgstr "MS Word"
16307
16308 #: lib/configure.py:560
16309 msgid "MS Word|W"
16310 msgstr "MS Word|W"
16311
16312 #: lib/configure.py:563
16313 msgid "date command"
16314 msgstr "Comando date"
16315
16316 #: lib/configure.py:564
16317 msgid "Table (CSV)"
16318 msgstr "Tabella (CSV)"
16319
16320 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16322 msgid "LyX"
16323 msgstr "LyX"
16324
16325 #: lib/configure.py:567
16326 msgid "LyX 1.3.x"
16327 msgstr "LyX 1.3.x"
16328
16329 #: lib/configure.py:568
16330 msgid "LyX 1.4.x"
16331 msgstr "LyX 1.4.x"
16332
16333 #: lib/configure.py:569
16334 msgid "LyX 1.5.x"
16335 msgstr "LyX 1.5.x"
16336
16337 #: lib/configure.py:570
16338 msgid "LyX 1.6.x"
16339 msgstr "LyX 1.6.x"
16340
16341 #: lib/configure.py:571
16342 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16344
16345 #: lib/configure.py:572
16346 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16347 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16348
16349 #: lib/configure.py:573
16350 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16351 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16352
16353 #: lib/configure.py:574
16354 msgid "LyX Preview"
16355 msgstr "Anteprima LyX"
16356
16357 #: lib/configure.py:575
16358 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16359 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16360
16361 #: lib/configure.py:576
16362 msgid "PDFTEX"
16363 msgstr "PDFTEX"
16364
16365 #: lib/configure.py:577
16366 msgid "Program"
16367 msgstr "Programma"
16368
16369 #: lib/configure.py:578
16370 msgid "PSTEX"
16371 msgstr "PSTEX"
16372
16373 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16374 msgid "Windows Metafile"
16375 msgstr "Metafile di Windows"
16376
16377 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16378 msgid "Enhanced Metafile"
16379 msgstr "Metafile di Windows"
16380
16381 #: lib/configure.py:581
16382 msgid "HTML (MS Word)"
16383 msgstr "HTML (MS Word)"
16384
16385 #: lib/configure.py:653
16386 msgid "LyxBlogger"
16387 msgstr "LyxBlogger"
16388
16389 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16390 #, c-format
16391 msgid "%1$s and %2$s"
16392 msgstr "%1$s e %2$s"
16393
16394 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16395 #, c-format
16396 msgid "%1$s et al."
16397 msgstr "%1$s et al."
16398
16399 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16400 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16401 msgid "ERROR!"
16402 msgstr "ERRORE!"
16403
16404 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16405 msgid "No year"
16406 msgstr "Nessun anno"
16407
16408 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16409 msgid "Add to bibliography only."
16410 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16411
16412 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16413 msgid "before"
16414 msgstr "prima"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:137
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "Could not print the document %1$s.\n"
16420 "Check that your printer is set up correctly."
16421 msgstr ""
16422 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16423 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:140
16426 msgid "Print document failed"
16427 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:321
16430 msgid "Disk Error: "
16431 msgstr "Errore disco:"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:322
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16437 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:404
16440 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16441 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:406
16444 msgid "Attempting to close changed document!"
16445 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:414
16448 msgid "Could not remove temporary directory"
16449 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:415
16452 #, c-format
16453 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16454 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:725
16457 msgid "Unknown document class"
16458 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:726
16461 #, c-format
16462 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16463 msgstr ""
16464 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16467 #, c-format
16468 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16469 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16472 msgid "Document header error"
16473 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:740
16476 msgid "\\begin_header is missing"
16477 msgstr "manca \\begin_header"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:760
16480 msgid "\\begin_document is missing"
16481 msgstr "manca \\begin_document"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16484 #: src/BufferView.cpp:1410
16485 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16486 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16489 msgid ""
16490 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16491 "xcolor/ulem are installed.\n"
16492 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16493 "LaTeX preamble."
16494 msgstr ""
16495 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16496 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16497 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16498 "nel preambolo LaTeX."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16501 msgid ""
16502 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16503 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16504 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16505 "LaTeX preamble."
16506 msgstr ""
16507 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16508 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16509 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16510 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16513 msgid "Document format failure"
16514 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:898
16517 #, c-format
16518 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16519 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:935
16522 msgid "Conversion failed"
16523 msgstr "Conversione non riuscita"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:936
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16529 "it could not be created."
16530 msgstr ""
16531 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16532 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:945
16535 msgid "Conversion script not found"
16536 msgstr "Script di conversione non trovato."
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:946
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16542 "could not be found."
16543 msgstr ""
16544 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16545 "script di conversione lyx2lyx."
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16548 msgid "Conversion script failed"
16549 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:967
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16555 "convert it."
16556 msgstr ""
16557 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16558 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:973
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16564 "script."
16565 msgstr ""
16566 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16567 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:988
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16572 msgstr ""
16573 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16574 "corrotto."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1005
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16580 "overwrite this file?"
16581 msgstr ""
16582 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16583 "sovrascrivere?"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1007
16586 msgid "Overwrite modified file?"
16587 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16592 msgid "&Overwrite"
16593 msgstr "&Sovrascrivi"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1032
16596 msgid "Backup failure"
16597 msgstr "Backup non riuscito"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1033
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16603 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16604 msgstr ""
16605 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16606 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1059
16609 #, c-format
16610 msgid "Saving document %1$s..."
16611 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1074
16614 msgid " could not write file!"
16615 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1082
16618 msgid " done."
16619 msgstr " fatto."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1097
16622 #, c-format
16623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16624 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16627 #, c-format
16628 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16629 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1110
16632 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16633 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1124
16636 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16637 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1138
16640 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16641 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1222
16644 msgid "Iconv software exception Detected"
16645 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1222
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16651 "installed"
16652 msgstr ""
16653 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16654 "correttamente installato"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1244
16657 #, c-format
16658 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16659 msgstr ""
16660 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:1247
16663 msgid ""
16664 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16665 "chosen encoding.\n"
16666 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16667 msgstr ""
16668 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16669 "codifica scelta.\n"
16670 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:1254
16673 msgid "iconv conversion failed"
16674 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:1259
16677 msgid "conversion failed"
16678 msgstr "conversione non riuscita"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:1356
16681 msgid "Uncodable character in file path"
16682 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:1357
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "The path of your document\n"
16688 "(%1$s)\n"
16689 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16690 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16691 "This will likely result in incomplete output.\n"
16692 "\n"
16693 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16694 "or change the file path name."
16695 msgstr ""
16696 "Nel percorso del documento\n"
16697 "(%1$s)\n"
16698 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16699 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16700 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16701 "\n"
16702 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16703 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:1641
16706 msgid "Running chktex..."
16707 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:1655
16710 msgid "chktex failure"
16711 msgstr "chktex ha fallito"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:1656
16714 msgid "Could not run chktex successfully."
16715 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:1891
16718 #, c-format
16719 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16720 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16723 #, c-format
16724 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16725 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2045
16728 #, c-format
16729 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16730 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2075
16733 #, c-format
16734 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16735 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:2135
16738 #, c-format
16739 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16740 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2142
16743 #, c-format
16744 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16745 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:2152
16748 msgid "Error exporting to DVI."
16749 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "The file %1$s already exists.\n"
16755 "\n"
16756 "Do you want to overwrite that file?"
16757 msgstr ""
16758 "Il file %1$s esiste già.\n"
16759 "\n"
16760 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16763 msgid "Overwrite file?"
16764 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:2234
16767 msgid "Error running external commands."
16768 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3020
16771 msgid "Preview source code"
16772 msgstr "Anteprima del sorgente"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3034
16775 #, c-format
16776 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16777 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3038
16780 #, c-format
16781 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16782 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3146
16785 #, c-format
16786 msgid "Auto-saving %1$s"
16787 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3200
16790 msgid "Autosave failed!"
16791 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3258
16794 msgid "Autosaving current document..."
16795 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3357
16798 msgid "Couldn't export file"
16799 msgstr "Non posso esportare il file"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3358
16802 #, c-format
16803 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16804 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3418
16807 msgid "File name error"
16808 msgstr "Errore sul nome del file"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3419
16811 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16812 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3494
16815 msgid "Document export cancelled."
16816 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3504
16819 #, c-format
16820 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16821 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3510
16824 #, c-format
16825 msgid "Document exported as %1$s"
16826 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3589
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "The specified document\n"
16832 "%1$s\n"
16833 "could not be read."
16834 msgstr ""
16835 "Il documento specificato\n"
16836 "%1$s\n"
16837 "non ha potuto essere letto."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3591
16840 msgid "Could not read document"
16841 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3601
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16847 "\n"
16848 "Recover emergency save?"
16849 msgstr ""
16850 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16851 "\n"
16852 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3604
16855 msgid "Load emergency save?"
16856 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3605
16859 msgid "&Recover"
16860 msgstr "&Recupera"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3605
16863 msgid "&Load Original"
16864 msgstr "&Apri originale"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3615
16867 msgid "Document was successfully recovered."
16868 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3617
16871 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16872 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3618
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Remove emergency file now?\n"
16878 "(%1$s)"
16879 msgstr ""
16880 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16881 "(%1$s)"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16884 msgid "Delete emergency file?"
16885 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16888 msgid "&Keep it"
16889 msgstr "&Tienilo"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3625
16892 msgid "Emergency file deleted"
16893 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3626
16896 msgid "Do not forget to save your file now!"
16897 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3632
16900 msgid "Remove emergency file now?"
16901 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:3647
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16907 "\n"
16908 "Load the backup instead?"
16909 msgstr ""
16910 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16911 "\n"
16912 "Apro la copia di backup?"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:3650
16915 msgid "Load backup?"
16916 msgstr "Apro backup?"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:3651
16919 msgid "&Load backup"
16920 msgstr "&Apri backup"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3651
16923 msgid "Load &original"
16924 msgstr "Apri &originale"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16927 msgid "Senseless!!! "
16928 msgstr "Non ha senso!!! "
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:4068
16931 #, c-format
16932 msgid "Document %1$s reloaded."
16933 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:4070
16936 #, c-format
16937 msgid "Could not reload document %1$s."
16938 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:4105
16941 msgid "Included File Invalid"
16942 msgstr "File incluso non valido"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:4106
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16948 "  %1$s\n"
16949 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16950 msgstr ""
16951 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16952 "  %1$s\n"
16953 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16954
16955 #: src/BufferParams.cpp:562
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The selected document class\n"
16959 "\t%1$s\n"
16960 "requires external files that are not available.\n"
16961 "The document class can still be used, but the\n"
16962 "document cannot be compiled until the following\n"
16963 "prerequisites are installed:\n"
16964 "\t%2$s\n"
16965 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16966 "more information."
16967 msgstr ""
16968 "La classe di documento selezionata\n"
16969 "\t%1$s\n"
16970 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16971 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16972 "documento non può essere compilato finché i\n"
16973 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16974 "\t%2$s\n"
16975 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16976 "in inglese per ulteriori informazioni."
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:571
16979 msgid "Document class not available"
16980 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1954
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The layout file:\n"
16986 "%1$s\n"
16987 "could not be found. A default textclass with default\n"
16988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16989 "correct output."
16990 msgstr ""
16991 "Il file di layout:\n"
16992 "%1$s\n"
16993 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16994 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16995 "un output corretto."
16996
16997 #: src/BufferParams.cpp:1960
16998 msgid "Document class not found"
16999 msgstr "Classe di documento non trovata"
17000
17001 #: src/BufferParams.cpp:1967
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17005 "%1$s\n"
17006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17008 "correct output."
17009 msgstr ""
17010 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17013 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17014 "un output corretto."
17015
17016 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17017 msgid "Could not load class"
17018 msgstr "Impossibile caricare classe"
17019
17020 #: src/BufferParams.cpp:2007
17021 msgid "Error reading internal layout information"
17022 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17023
17024 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17025 msgid "Read Error"
17026 msgstr "Errore di lettura"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:182
17029 msgid "No more insets"
17030 msgstr "Nessun altro inserto"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:720
17033 msgid "Save bookmark"
17034 msgstr "Salva segnalibro"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:929
17037 msgid "Converting document to new document class..."
17038 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:972
17041 msgid "Document is read-only"
17042 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:981
17045 msgid "This portion of the document is deleted."
17046 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17049 #, c-format
17050 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17051 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1307
17054 msgid "No further undo information"
17055 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1317
17058 msgid "No further redo information"
17059 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17062 msgid "String not found!"
17063 msgstr "Stringa non trovata!"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1533
17066 msgid "Mark off"
17067 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1539
17070 msgid "Mark on"
17071 msgstr "Evidenziazione attivata"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1546
17074 msgid "Mark removed"
17075 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1549
17078 msgid "Mark set"
17079 msgstr "Evidenziazione impostata"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1604
17082 msgid "Statistics for the selection:"
17083 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1606
17086 msgid "Statistics for the document:"
17087 msgstr "Statistiche per il documento:"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1609
17090 #, c-format
17091 msgid "%1$d words"
17092 msgstr "%1$d parole"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1611
17095 msgid "One word"
17096 msgstr "Una parola"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1614
17099 #, c-format
17100 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17101 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1617
17104 msgid "One character (including blanks)"
17105 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1620
17108 #, c-format
17109 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17110 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1623
17113 msgid "One character (excluding blanks)"
17114 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1625
17117 msgid "Statistics"
17118 msgstr "Statistiche"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1755
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17124 msgstr ""
17125 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17126 "$d"
17127
17128 #: src/BufferView.cpp:1757
17129 #, c-format
17130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17131 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1765
17134 msgid "Branch name"
17135 msgstr "Nome ramo"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17138 msgid "Branch already exists"
17139 msgstr "Il ramo esiste già"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:2493
17142 #, c-format
17143 msgid "Inserting document %1$s..."
17144 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2504
17147 #, c-format
17148 msgid "Document %1$s inserted."
17149 msgstr "Documento %1$s inserito."
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:2506
17152 #, c-format
17153 msgid "Could not insert document %1$s"
17154 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2772
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Could not read the specified document\n"
17160 "%1$s\n"
17161 "due to the error: %2$s"
17162 msgstr ""
17163 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17164 "%1$s\n"
17165 "a causa dell'errore: %2$s"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:2774
17168 msgid "Could not read file"
17169 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:2781
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "%1$s\n"
17175 " is not readable."
17176 msgstr ""
17177 "%1$s\n"
17178 "non può essere letto."
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17181 msgid "Could not open file"
17182 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:2789
17185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17186 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:2790
17189 msgid ""
17190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17192 "If this does not give the correct result\n"
17193 "then please change the encoding of the file\n"
17194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17195 msgstr ""
17196 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17197 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17198 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17199 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17200 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17201
17202 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17207 msgid "LyX Warning: "
17208 msgstr "Avviso di LyX: "
17209
17210 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17212 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17213 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17214 msgid "uncodable character"
17215 msgstr "carattere intraducibile"
17216
17217 #: src/Changes.cpp:379
17218 msgid "Uncodable character in author name"
17219 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17220
17221 #: src/Changes.cpp:380
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The author name '%1$s',\n"
17225 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17226 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17227 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17228 "\n"
17229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17230 "or change the spelling of the author name."
17231 msgstr ""
17232 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17233 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17234 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17235 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17236 "\n"
17237 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17238 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17239
17240 #: src/Chktex.cpp:63
17241 #, c-format
17242 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17243 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17244
17245 #: src/Chktex.cpp:65
17246 msgid "ChkTeX warning id # "
17247 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17248
17249 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17251 msgid "none"
17252 msgstr "nessuno"
17253
17254 #: src/Color.cpp:160
17255 msgid "black"
17256 msgstr "nero"
17257
17258 #: src/Color.cpp:161
17259 msgid "white"
17260 msgstr "bianco"
17261
17262 #: src/Color.cpp:162
17263 msgid "red"
17264 msgstr "rosso"
17265
17266 #: src/Color.cpp:163
17267 msgid "green"
17268 msgstr "verde"
17269
17270 #: src/Color.cpp:164
17271 msgid "blue"
17272 msgstr "blu"
17273
17274 #: src/Color.cpp:165
17275 msgid "cyan"
17276 msgstr "ciano"
17277
17278 #: src/Color.cpp:166
17279 msgid "magenta"
17280 msgstr "magenta"
17281
17282 #: src/Color.cpp:167
17283 msgid "yellow"
17284 msgstr "giallo"
17285
17286 #: src/Color.cpp:168
17287 msgid "cursor"
17288 msgstr "Cursore"
17289
17290 #: src/Color.cpp:169
17291 msgid "background"
17292 msgstr "Sfondo"
17293
17294 #: src/Color.cpp:170
17295 msgid "text"
17296 msgstr "Testo"
17297
17298 #: src/Color.cpp:171
17299 msgid "selection"
17300 msgstr "Selezione"
17301
17302 #: src/Color.cpp:172
17303 msgid "selected text"
17304 msgstr "Testo selezionato"
17305
17306 #: src/Color.cpp:174
17307 msgid "LaTeX text"
17308 msgstr "Testo LaTeX"
17309
17310 #: src/Color.cpp:175
17311 msgid "inline completion"
17312 msgstr "Suggerimento in linea"
17313
17314 #: src/Color.cpp:177
17315 msgid "non-unique inline completion"
17316 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17317
17318 #: src/Color.cpp:179
17319 msgid "previewed snippet"
17320 msgstr "Anteprima"
17321
17322 #: src/Color.cpp:180
17323 msgid "note label"
17324 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:181
17327 msgid "note background"
17328 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:182
17331 msgid "comment label"
17332 msgstr "Commento (etichetta)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:183
17335 msgid "comment background"
17336 msgstr "Commento (sfondo)"
17337
17338 #: src/Color.cpp:184
17339 msgid "greyedout inset label"
17340 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17341
17342 #: src/Color.cpp:185
17343 msgid "greyedout inset text"
17344 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:186
17347 msgid "greyedout inset background"
17348 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:187
17351 msgid "phantom inset text"
17352 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:188
17355 msgid "shaded box"
17356 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17357
17358 #: src/Color.cpp:189
17359 msgid "listings background"
17360 msgstr "Listati (sfondo)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:190
17363 msgid "branch label"
17364 msgstr "Ramo (etichetta)"
17365
17366 #: src/Color.cpp:191
17367 msgid "footnote label"
17368 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17369
17370 #: src/Color.cpp:192
17371 msgid "index label"
17372 msgstr "Indice (etichetta)"
17373
17374 #: src/Color.cpp:193
17375 msgid "margin note label"
17376 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17377
17378 #: src/Color.cpp:194
17379 msgid "URL label"
17380 msgstr "URL (etichetta)"
17381
17382 #: src/Color.cpp:195
17383 msgid "URL text"
17384 msgstr "URL (testo)"
17385
17386 #: src/Color.cpp:196
17387 msgid "depth bar"
17388 msgstr "Barra di profondità"
17389
17390 #: src/Color.cpp:197
17391 msgid "language"
17392 msgstr "Lingua"
17393
17394 #: src/Color.cpp:198
17395 msgid "command inset"
17396 msgstr "Inserto comando"
17397
17398 #: src/Color.cpp:199
17399 msgid "command inset background"
17400 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17401
17402 #: src/Color.cpp:200
17403 msgid "command inset frame"
17404 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17405
17406 #: src/Color.cpp:201
17407 msgid "special character"
17408 msgstr "Carattere speciale"
17409
17410 #: src/Color.cpp:202
17411 msgid "math"
17412 msgstr "Matematica"
17413
17414 #: src/Color.cpp:203
17415 msgid "math background"
17416 msgstr "Matematica (sfondo)"
17417
17418 #: src/Color.cpp:204
17419 msgid "graphics background"
17420 msgstr "Immagine (sfondo)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17423 msgid "math macro background"
17424 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17425
17426 #: src/Color.cpp:206
17427 msgid "math frame"
17428 msgstr "Matematica (cornice)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:207
17431 msgid "math corners"
17432 msgstr "Matematica (angoli)"
17433
17434 #: src/Color.cpp:208
17435 msgid "math line"
17436 msgstr "Matematica (linea)"
17437
17438 #: src/Color.cpp:210
17439 msgid "math macro hovered background"
17440 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17441
17442 #: src/Color.cpp:211
17443 msgid "math macro label"
17444 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17445
17446 #: src/Color.cpp:212
17447 msgid "math macro frame"
17448 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17449
17450 #: src/Color.cpp:213
17451 msgid "math macro blended out"
17452 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17453
17454 #: src/Color.cpp:214
17455 msgid "math macro old parameter"
17456 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17457
17458 #: src/Color.cpp:215
17459 msgid "math macro new parameter"
17460 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17461
17462 #: src/Color.cpp:216
17463 msgid "collapsable inset text"
17464 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17465
17466 #: src/Color.cpp:217
17467 msgid "collapsable inset frame"
17468 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17469
17470 #: src/Color.cpp:218
17471 msgid "inset background"
17472 msgstr "Inserto (sfondo)"
17473
17474 #: src/Color.cpp:219
17475 msgid "inset frame"
17476 msgstr "Inserto (cornice)"
17477
17478 #: src/Color.cpp:220
17479 msgid "LaTeX error"
17480 msgstr "Errore di LaTeX"
17481
17482 #: src/Color.cpp:221
17483 msgid "end-of-line marker"
17484 msgstr "Marcatore di fine linea"
17485
17486 #: src/Color.cpp:222
17487 msgid "appendix marker"
17488 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17489
17490 #: src/Color.cpp:223
17491 msgid "change bar"
17492 msgstr "Barra delle modifiche"
17493
17494 #: src/Color.cpp:224
17495 msgid "deleted text"
17496 msgstr "Testo cancellato"
17497
17498 #: src/Color.cpp:225
17499 msgid "added text"
17500 msgstr "Testo aggiunto"
17501
17502 #: src/Color.cpp:226
17503 msgid "changed text 1st author"
17504 msgstr "Modifiche autore 1"
17505
17506 #: src/Color.cpp:227
17507 msgid "changed text 2nd author"
17508 msgstr "Modifiche autore 2"
17509
17510 #: src/Color.cpp:228
17511 msgid "changed text 3rd author"
17512 msgstr "Modifiche autore 3"
17513
17514 #: src/Color.cpp:229
17515 msgid "changed text 4th author"
17516 msgstr "Modifiche autore 4"
17517
17518 #: src/Color.cpp:230
17519 msgid "changed text 5th author"
17520 msgstr "Modifiche autore 5"
17521
17522 #: src/Color.cpp:231
17523 msgid "deleted text modifier"
17524 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17525
17526 #: src/Color.cpp:232
17527 msgid "added space markers"
17528 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17529
17530 #: src/Color.cpp:233
17531 msgid "table line"
17532 msgstr "Tabella (linee)"
17533
17534 #: src/Color.cpp:234
17535 msgid "table on/off line"
17536 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17537
17538 #: src/Color.cpp:236
17539 msgid "bottom area"
17540 msgstr "Area inferiore"
17541
17542 #: src/Color.cpp:237
17543 msgid "new page"
17544 msgstr "Nuova pagina"
17545
17546 #: src/Color.cpp:238
17547 msgid "page break / line break"
17548 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17549
17550 #: src/Color.cpp:239
17551 msgid "frame of button"
17552 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17553
17554 #: src/Color.cpp:240
17555 msgid "button background"
17556 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:241
17559 msgid "button background under focus"
17560 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17561
17562 #: src/Color.cpp:242
17563 msgid "paragraph marker"
17564 msgstr "Segna paragrafo"
17565
17566 #: src/Color.cpp:243
17567 msgid "preview frame"
17568 msgstr "Anteprima (cornice)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:244
17571 msgid "inherit"
17572 msgstr "eredita"
17573
17574 #: src/Color.cpp:245
17575 msgid "regexp frame"
17576 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17577
17578 #: src/Color.cpp:246
17579 msgid "ignore"
17580 msgstr "ignora"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17583 #: src/Converter.cpp:536
17584 msgid "Cannot convert file"
17585 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:317
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17591 "Define a converter in the preferences."
17592 msgstr ""
17593 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17594 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17595
17596 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17597 msgid "Executing command: "
17598 msgstr "Comando in esecuzione:"
17599
17600 #: src/Converter.cpp:465
17601 msgid "Build errors"
17602 msgstr "Errori di compilazione"
17603
17604 #: src/Converter.cpp:466
17605 msgid "There were errors during the build process."
17606 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17607
17608 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17609 #, c-format
17610 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17611 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17612
17613 #: src/Converter.cpp:494
17614 #, c-format
17615 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17616 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17617
17618 #: src/Converter.cpp:538
17619 #, c-format
17620 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17621 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17622
17623 #: src/Converter.cpp:539
17624 #, c-format
17625 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17626 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17627
17628 #: src/Converter.cpp:595
17629 msgid "Running LaTeX..."
17630 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17631
17632 #: src/Converter.cpp:613
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17636 "log %1$s."
17637 msgstr ""
17638 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17639 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17640
17641 #: src/Converter.cpp:616
17642 msgid "LaTeX failed"
17643 msgstr "LaTeX ha fallito"
17644
17645 #: src/Converter.cpp:618
17646 msgid "Output is empty"
17647 msgstr "Output vuoto"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:619
17650 msgid "An empty output file was generated."
17651 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17652
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17657 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17658 msgstr ""
17659 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17660 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17663 msgid "Unknown branch"
17664 msgstr "Ramo sconosciuto"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17667 msgid "&Don't Add"
17668 msgstr "&Non aggiungerlo"
17669
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17674 "%2$s to %3$s"
17675 msgstr ""
17676 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17677 "classe da\n"
17678 "%2$s a %3$s"
17679
17680 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17681 msgid "Undefined flex inset"
17682 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17683
17684 #: src/Exporter.cpp:50
17685 msgid "&Keep file"
17686 msgstr "&Mantieni"
17687
17688 #: src/Exporter.cpp:51
17689 msgid "Overwrite &all"
17690 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17691
17692 #: src/Exporter.cpp:51
17693 msgid "&Cancel export"
17694 msgstr "&Cancella esportazione"
17695
17696 #: src/Exporter.cpp:96
17697 msgid "Couldn't copy file"
17698 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17699
17700 #: src/Exporter.cpp:97
17701 #, c-format
17702 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17703 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17704
17705 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17708 msgid "Roman"
17709 msgstr "Romano"
17710
17711 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 msgid "Sans Serif"
17715 msgstr "Senza Grazie"
17716
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17720 msgid "Typewriter"
17721 msgstr "Monospazio"
17722
17723 #: src/Font.cpp:59
17724 msgid "Symbol"
17725 msgstr "Simbolo"
17726
17727 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17728 #: src/Font.cpp:76
17729 msgid "Inherit"
17730 msgstr "Eredita"
17731
17732 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17733 msgid "Medium"
17734 msgstr "Medio"
17735
17736 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17737 msgid "Bold"
17738 msgstr "Grassetto"
17739
17740 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17741 msgid "Upright"
17742 msgstr "Dritto"
17743
17744 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17745 msgid "Italic"
17746 msgstr "Corsivo"
17747
17748 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17749 msgid "Slanted"
17750 msgstr "Inclinato"
17751
17752 #: src/Font.cpp:67
17753 msgid "Smallcaps"
17754 msgstr "Maiuscoletto"
17755
17756 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17757 msgid "Increase"
17758 msgstr "Aumenta"
17759
17760 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17761 msgid "Decrease"
17762 msgstr "Riduci"
17763
17764 #: src/Font.cpp:76
17765 msgid "Toggle"
17766 msgstr "Commuta"
17767
17768 #: src/Font.cpp:160
17769 #, c-format
17770 msgid "Emphasis %1$s, "
17771 msgstr "Enfasi %1$s, "
17772
17773 #: src/Font.cpp:163
17774 #, c-format
17775 msgid "Underline %1$s, "
17776 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17777
17778 #: src/Font.cpp:166
17779 #, c-format
17780 msgid "Strikeout %1$s, "
17781 msgstr "Depennazione %1$s, "
17782
17783 #: src/Font.cpp:169
17784 #, c-format
17785 msgid "Double underline %1$s, "
17786 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17787
17788 #: src/Font.cpp:172
17789 #, c-format
17790 msgid "Wavy underline %1$s, "
17791 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17792
17793 #: src/Font.cpp:175
17794 #, c-format
17795 msgid "Noun %1$s, "
17796 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17797
17798 #: src/Font.cpp:189
17799 #, c-format
17800 msgid "Language: %1$s, "
17801 msgstr "Lingua: %1$s, "
17802
17803 #: src/Font.cpp:192
17804 #, c-format
17805 msgid "  Number %1$s"
17806 msgstr "   Numero %1$s"
17807
17808 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17809 msgid "Cannot view file"
17810 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17811
17812 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17813 #, c-format
17814 msgid "File does not exist: %1$s"
17815 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17816
17817 #: src/Format.cpp:280
17818 #, c-format
17819 msgid "No information for viewing %1$s"
17820 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17821
17822 #: src/Format.cpp:290
17823 #, c-format
17824 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17825 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17826
17827 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17828 #: src/Format.cpp:396
17829 msgid "Cannot edit file"
17830 msgstr "Non posso modificare il file"
17831
17832 #: src/Format.cpp:350
17833 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17834 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17835
17836 #: src/Format.cpp:363
17837 #, c-format
17838 msgid "No information for editing %1$s"
17839 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17840
17841 #: src/Format.cpp:374
17842 #, c-format
17843 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17844 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17845
17846 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17847 msgid "Could not find bind file"
17848 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17849
17850 #: src/KeyMap.cpp:222
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "Unable to find the bind file\n"
17854 "%1$s.\n"
17855 "Please check your installation."
17856 msgstr ""
17857 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17858 "%1$s.\n"
17859 "Per favore, controllate l'installazione."
17860
17861 #: src/KeyMap.cpp:229
17862 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17863 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17864
17865 #: src/KeyMap.cpp:230
17866 msgid ""
17867 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17868 "Please check your installation."
17869 msgstr ""
17870 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17871 "Per favore, controllate l'installazione."
17872
17873 #: src/KeyMap.cpp:237
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "Unable to find the bind file\n"
17877 "%1$s.\n"
17878 "Falling back to default."
17879 msgstr ""
17880 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17881 "%1$s.\n"
17882 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17883
17884 #: src/KeySequence.cpp:166
17885 msgid "   options: "
17886 msgstr "   opzioni: "
17887
17888 #: src/LaTeX.cpp:57
17889 #, c-format
17890 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17891 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17892
17893 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17894 msgid "Running Index Processor."
17895 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17896
17897 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17898 msgid "Running BibTeX."
17899 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17900
17901 #: src/LaTeX.cpp:440
17902 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17903 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17904
17905 #: src/LyX.cpp:114
17906 msgid "Could not read configuration file"
17907 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:115
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Error while reading the configuration file\n"
17913 "%1$s.\n"
17914 "Please check your installation."
17915 msgstr ""
17916 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17917 "%1$s.\n"
17918 "Per favore, controllare la configurazione."
17919
17920 #: src/LyX.cpp:124
17921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17922 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17923
17924 #: src/LyX.cpp:128
17925 msgid "Done!"
17926 msgstr "Fatto!"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:414
17929 #, c-format
17930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17931 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:416
17934 msgid "Cannot remove temporary directory"
17935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:422
17938 #, c-format
17939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17940 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:424
17943 msgid "Unable to remove temporary directory"
17944 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:453
17947 #, c-format
17948 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17949 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17950
17951 #: src/LyX.cpp:527
17952 msgid "No textclass is found"
17953 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:528
17956 msgid ""
17957 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17958 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17959 "using only the defaults, or continue."
17960 msgstr ""
17961 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17962 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17963 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17964 "oppure continuare."
17965
17966 #: src/LyX.cpp:532
17967 msgid "&Reconfigure"
17968 msgstr "&Riconfigura"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:533
17971 msgid "&Use Defaults"
17972 msgstr "&Classi predefinite"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:534
17975 msgid "&Continue"
17976 msgstr "&Continua"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:637
17979 msgid ""
17980 "SIGHUP signal caught!\n"
17981 "Bye."
17982 msgstr ""
17983 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17984 "Esco."
17985
17986 #: src/LyX.cpp:641
17987 msgid ""
17988 "SIGFPE signal caught!\n"
17989 "Bye."
17990 msgstr ""
17991 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17992 "Esco."
17993
17994 #: src/LyX.cpp:644
17995 msgid ""
17996 "SIGSEGV signal caught!\n"
17997 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17998 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17999 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18000 "Bye."
18001 msgstr ""
18002 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18003 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18004 "dati.\n"
18005 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18006 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18007 "Esco."
18008
18009 #: src/LyX.cpp:660
18010 msgid "LyX crashed!"
18011 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18012
18013 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18014 msgid "LyX: "
18015 msgstr "LyX: "
18016
18017 #: src/LyX.cpp:827
18018 msgid "Could not create temporary directory"
18019 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18020
18021 #: src/LyX.cpp:828
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "Could not create a temporary directory in\n"
18025 "\"%1$s\"\n"
18026 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18027 msgstr ""
18028 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18029 "\"%1$s\"\n"
18030 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18031 "nuovamente."
18032
18033 #: src/LyX.cpp:911
18034 msgid "Missing user LyX directory"
18035 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18036
18037 #: src/LyX.cpp:912
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18041 "It is needed to keep your own configuration."
18042 msgstr ""
18043 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18044 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18045
18046 #: src/LyX.cpp:917
18047 msgid "&Create directory"
18048 msgstr "&Crea cartella"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:918
18051 msgid "&Exit LyX"
18052 msgstr "&Esci da LyX"
18053
18054 #: src/LyX.cpp:919
18055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18056 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18057
18058 #: src/LyX.cpp:923
18059 #, c-format
18060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18061 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:928
18064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18065 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18066
18067 #: src/LyX.cpp:1000
18068 msgid "List of supported debug flags:"
18069 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:1004
18072 #, c-format
18073 msgid "Setting debug level to %1$s"
18074 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1015
18077 msgid ""
18078 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18079 "Command line switches (case sensitive):\n"
18080 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18081 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18082 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18083 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18085 "                  select the features to debug.\n"
18086 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18087 "\t-x [--execute] command\n"
18088 "                  where command is a lyx command.\n"
18089 "\t-e [--export] fmt\n"
18090 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18091 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18092 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18095 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18096 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18098 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18099 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18100 "files,\n"
18101 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18102 "export.\n"
18103 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18104 "consumed.\n"
18105 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18106 "\t-version        summarize version and build info\n"
18107 "Check the LyX man page for more details."
18108 msgstr ""
18109 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18110 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18111 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18112 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18113 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18114 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18115 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18116 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18117 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18118 "caratteristiche.\n"
18119 "\t-x [--execute] comando\n"
18120 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18121 "\t-e [--export]  formato\n"
18122 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18123 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18124 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18125 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18126 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18127 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18128 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18129 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18130 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18131 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18132 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18133 "rispettivamente).\n"
18134 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18135 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18136 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18137 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:1062
18140 msgid "No system directory"
18141 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1063
18144 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18145 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1074
18148 msgid "No user directory"
18149 msgstr "Nessuna cartella utente"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1075
18152 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18153 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1086
18156 msgid "Incomplete command"
18157 msgstr "Comando non completo"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1087
18160 msgid "Missing command string after --execute switch"
18161 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1098
18164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18165 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:1111
18168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18169 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:1116
18172 msgid "Missing filename for --import"
18173 msgstr "Manca il nome file per --import"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:2983
18176 msgid ""
18177 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18178 "legal words?"
18179 msgstr ""
18180 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18181 "drive\"?"
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:2988
18184 msgid ""
18185 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18186 "document."
18187 msgstr ""
18188 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18189 "lingua del documento."
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2992
18192 msgid ""
18193 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18194 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18195 "specified, an internal routine is used."
18196 msgstr ""
18197 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18198 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18199 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18200 "specificato \"\"."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3000
18203 msgid ""
18204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18205 "automatically by what you type."
18206 msgstr ""
18207 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18208 "automaticamente da quello che si scrive."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3004
18211 msgid ""
18212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18213 "class change."
18214 msgstr ""
18215 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18216 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3008
18219 msgid ""
18220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18221 msgstr ""
18222 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18223 "autosalvataggio."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3015
18226 msgid ""
18227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18228 "the backup file in the same directory as the original file."
18229 msgstr ""
18230 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18231 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3019
18234 msgid ""
18235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18237 msgstr ""
18238 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18239 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3023
18242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18243 msgstr ""
18244 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3027
18247 msgid ""
18248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18249 "its global and local bind/ directories."
18250 msgstr ""
18251 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18252 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3031
18255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18256 msgstr ""
18257 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3035
18260 msgid ""
18261 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18262 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18263 msgstr ""
18264 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18265 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3045
18268 msgid ""
18269 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18270 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18271 msgstr ""
18272 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18273 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18274 "cursore sullo schermo."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3049
18277 msgid ""
18278 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18279 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18280 "the top of the screen"
18281 msgstr ""
18282 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18283 "fondo.\n"
18284 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18285 "cima allo schermo."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3053
18288 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18289 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3057
18292 msgid ""
18293 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18294 "inside."
18295 msgstr ""
18296 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18297 "macro quando il cursore è all'interno."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3062
18300 #, no-c-format
18301 msgid ""
18302 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18303 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18304 msgstr ""
18305 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18306 "dettagli.\n"
18307 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3066
18310 msgid ""
18311 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18312 "look in its global and local commands/ directories."
18313 msgstr ""
18314 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18315 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3070
18318 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18319 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3074
18322 msgid "New documents will be assigned this language."
18323 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3078
18326 msgid "Specify the default paper size."
18327 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3082
18330 msgid ""
18331 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18332 "shown after the change has been made.)"
18333 msgstr ""
18334 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18335 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3086
18338 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18339 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3090
18342 msgid ""
18343 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18344 "LyX was started from."
18345 msgstr ""
18346 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18347 "da cui LyX è stato avviato."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3095
18350 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18351 msgstr ""
18352 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3099
18355 msgid ""
18356 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18357 "value selects the directory LyX was started from."
18358 msgstr ""
18359 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18360 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3103
18363 msgid ""
18364 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18365 "recommended for non-English languages."
18366 msgstr ""
18367 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18368 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3110
18371 msgid ""
18372 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18373 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18374 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18375 msgstr ""
18376 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18377 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18378 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3114
18381 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18382 msgstr ""
18383 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3118
18386 msgid ""
18387 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18388 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18389 msgstr ""
18390 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18391 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18392 "indici."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3127
18395 msgid ""
18396 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18397 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18398 msgstr ""
18399 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18400 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3131
18403 msgid ""
18404 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18405 "document."
18406 msgstr ""
18407 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18408 "documento."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3135
18411 msgid ""
18412 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18413 msgstr ""
18414 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18415 "documento."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3139
18418 msgid ""
18419 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18420 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18421 "name of the second language."
18422 msgstr ""
18423 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18424 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18425 "della seconda lingua."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3143
18428 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18429 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3147
18432 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18433 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3151
18436 msgid ""
18437 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18438 "\\documentclass."
18439 msgstr ""
18440 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18441 "\\documentclass."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3155
18444 msgid ""
18445 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18446 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18447 msgstr ""
18448 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18449 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3159
18452 msgid ""
18453 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18454 "document is the default language."
18455 msgstr ""
18456 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18457 "la lingua predefinita."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3163
18460 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18461 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3167
18464 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18465 msgstr ""
18466 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18467 "sessione."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3171
18470 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18471 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3175
18474 msgid ""
18475 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18476 "of the document."
18477 msgstr ""
18478 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18479 "diversa da quella del documento."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3179
18482 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18483 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3184
18486 msgid "The completion popup delay."
18487 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3188
18490 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18491 msgstr ""
18492 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18493 "matematico."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3192
18496 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18497 msgstr ""
18498 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18499 "testo."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3196
18502 msgid ""
18503 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18504 msgstr ""
18505 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18506 "tentativo non univoco di completamento."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3200
18509 msgid ""
18510 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18511 "available."
18512 msgstr ""
18513 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18514 "un suggerimento."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3204
18517 msgid "The inline completion delay."
18518 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3208
18521 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18522 msgstr ""
18523 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3212
18526 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18527 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3216
18530 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18531 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3220
18534 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18535 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3224
18538 #, c-format
18539 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18540 msgstr ""
18541 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18542 "massimo %1$d."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3229
18545 msgid ""
18546 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18547 "variable. Use the OS native format."
18548 msgstr ""
18549 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18550 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3235
18553 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18554 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3239
18557 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18558 msgstr ""
18559 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18560 "numeriche."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3243
18563 msgid "Scale the preview size to suit."
18564 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3247
18567 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18568 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3251
18571 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18572 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3255
18575 msgid ""
18576 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18577 "environment variable PRINTER."
18578 msgstr ""
18579 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18580 "specificata alcuna stampante."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3259
18583 msgid "The option to print only even pages."
18584 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3263
18587 msgid ""
18588 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18589 "the filename of the DVI file to be printed."
18590 msgstr ""
18591 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18592 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3267
18595 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18596 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3271
18599 msgid "The option to print out in landscape."
18600 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3275
18603 msgid "The option to print only odd pages."
18604 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3279
18607 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18608 msgstr ""
18609 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3283
18612 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18613 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3287
18616 msgid "The option to specify paper type."
18617 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3291
18620 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18621 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3295
18624 msgid ""
18625 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18626 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18627 "arguments."
18628 msgstr ""
18629 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18630 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18631 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3299
18634 msgid ""
18635 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18636 "prepended along with the printer name after the spool command."
18637 msgstr ""
18638 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18639 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18640 "stampa."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3303
18643 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18644 msgstr "Opzione per stampare su file."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3307
18647 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18648 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3311
18651 msgid ""
18652 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18653 "command."
18654 msgstr ""
18655 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18656 "destinazione al comando di stampa."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3315
18659 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3323
18663 msgid ""
18664 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18665 msgstr ""
18666 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18667 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3327
18670 msgid ""
18671 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18672 "wrong, override the setting here."
18673 msgstr ""
18674 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18675 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3333
18678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18679 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3342
18682 msgid ""
18683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18686 msgstr ""
18687 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18688 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18689 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18690 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3346
18693 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18694 msgstr ""
18695 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3351
18698 #, no-c-format
18699 msgid ""
18700 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18701 "roughly the same size as on paper."
18702 msgstr ""
18703 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18704 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3355
18707 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18708 msgstr ""
18709 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18710 "delle finestre."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3359
18713 msgid ""
18714 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18715 "\".out\". Only for advanced users."
18716 msgstr ""
18717 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18718 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3366
18721 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18722 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3370
18725 msgid ""
18726 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18727 "when you quit LyX."
18728 msgstr ""
18729 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18730 "eliminate alla chiusura di LyX."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3374
18733 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18734 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3378
18737 msgid ""
18738 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18739 "value selects the directory LyX was started from."
18740 msgstr ""
18741 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18742 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3388
18745 msgid ""
18746 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18747 "will look in its global and local ui/ directories."
18748 msgstr ""
18749 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18750 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3401
18753 msgid ""
18754 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18755 "selection."
18756 msgstr ""
18757 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18758 "principale e della selezione."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3405
18761 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18762 msgstr ""
18763 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18764 "lavoro."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3409
18767 msgid ""
18768 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18769 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3416
18772 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18773 msgstr ""
18774 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18775 "usare \"-paper\")."
18776
18777 #: src/LyXVC.cpp:85
18778 #, c-format
18779 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18780 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18781
18782 #: src/LyXVC.cpp:87
18783 msgid "Retrieve from version control?"
18784 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18785
18786 #: src/LyXVC.cpp:88
18787 msgid "&Retrieve"
18788 msgstr "&Recupera"
18789
18790 #: src/LyXVC.cpp:114
18791 msgid "Document not saved"
18792 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18793
18794 #: src/LyXVC.cpp:115
18795 msgid "You must save the document before it can be registered."
18796 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18797
18798 #: src/LyXVC.cpp:147
18799 msgid "LyX VC: Initial description"
18800 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18801
18802 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18803 msgid "(no initial description)"
18804 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18805
18806 #: src/LyXVC.cpp:163
18807 msgid "(no log message)"
18808 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18811 msgid "LyX VC: Log Message"
18812 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:212
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18818 "changes.\n"
18819 "\n"
18820 "Do you want to revert to the older version?"
18821 msgstr ""
18822 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18823 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18824 "\n"
18825 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18826
18827 #: src/LyXVC.cpp:215
18828 msgid "Revert to stored version of document?"
18829 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18830
18831 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18832 msgid "&Revert"
18833 msgstr "&Ripristina"
18834
18835 #: src/Paragraph.cpp:1646
18836 msgid "Senseless with this layout!"
18837 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18838
18839 #: src/Paragraph.cpp:1708
18840 msgid "Alignment not permitted"
18841 msgstr "Allineamento non consentito"
18842
18843 #: src/Paragraph.cpp:1709
18844 msgid ""
18845 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18846 "Setting to default."
18847 msgstr ""
18848 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18849 "Uso quello predefinito."
18850
18851 #: src/Paragraph.cpp:2737
18852 msgid "Memory problem"
18853 msgstr "Problema di memoria"
18854
18855 #: src/Paragraph.cpp:2737
18856 msgid "Paragraph not properly initialized"
18857 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18858
18859 #: src/Text.cpp:384
18860 msgid "Unknown Inset"
18861 msgstr "Inserto sconosciuto"
18862
18863 #: src/Text.cpp:470
18864 msgid "Change tracking error"
18865 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18866
18867 #: src/Text.cpp:471
18868 #, c-format
18869 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18870 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18871
18872 #: src/Text.cpp:482
18873 msgid "Unknown token"
18874 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18875
18876 #: src/Text.cpp:944
18877 msgid ""
18878 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18879 "Tutorial."
18880 msgstr ""
18881 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18882 "leggete il Tutorial!"
18883
18884 #: src/Text.cpp:955
18885 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18886 msgstr ""
18887 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18888 "Tutorial!"
18889
18890 #: src/Text.cpp:1777
18891 msgid "[Change Tracking] "
18892 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18893
18894 #: src/Text.cpp:1783
18895 msgid "Change: "
18896 msgstr "Modifica: "
18897
18898 #: src/Text.cpp:1787
18899 msgid " at "
18900 msgstr ", "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1797
18903 #, c-format
18904 msgid "Font: %1$s"
18905 msgstr "Carattere: %1$s"
18906
18907 #: src/Text.cpp:1802
18908 #, c-format
18909 msgid ", Depth: %1$d"
18910 msgstr ", Rientro: %1$d"
18911
18912 #: src/Text.cpp:1808
18913 msgid ", Spacing: "
18914 msgstr ", Spaziatura: "
18915
18916 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18917 msgid "OneHalf"
18918 msgstr "Uno e mezzo"
18919
18920 #: src/Text.cpp:1820
18921 msgid "Other ("
18922 msgstr "Altro ("
18923
18924 #: src/Text.cpp:1829
18925 msgid ", Inset: "
18926 msgstr ", Inserto: "
18927
18928 #: src/Text.cpp:1830
18929 msgid ", Paragraph: "
18930 msgstr ", Paragrafo: "
18931
18932 #: src/Text.cpp:1831
18933 msgid ", Id: "
18934 msgstr ", Id: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1832
18937 msgid ", Position: "
18938 msgstr ", Posizione: "
18939
18940 #: src/Text.cpp:1838
18941 msgid ", Char: 0x"
18942 msgstr ", Car: 0x"
18943
18944 #: src/Text.cpp:1840
18945 msgid ", Boundary: "
18946 msgstr ", Confine: "
18947
18948 #: src/Text2.cpp:383
18949 msgid "No font change defined."
18950 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18951
18952 #: src/Text2.cpp:423
18953 msgid "Nothing to index!"
18954 msgstr "Niente da indicizzare!"
18955
18956 #: src/Text2.cpp:425
18957 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18958 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18959
18960 #: src/Text3.cpp:193
18961 msgid "Math editor mode"
18962 msgstr "Modalità editore matematico"
18963
18964 #: src/Text3.cpp:195
18965 msgid "No valid math formula"
18966 msgstr "Formula matematica non valida"
18967
18968 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18969 msgid "Already in regular expression mode"
18970 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:216
18973 msgid "Regexp editor mode"
18974 msgstr "Modalità editore regexp"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:1244
18977 msgid "Layout "
18978 msgstr "Layout "
18979
18980 #: src/Text3.cpp:1245
18981 msgid " not known"
18982 msgstr " sconosciuto"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18985 msgid "Missing argument"
18986 msgstr "Argomento mancante"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18989 msgid "Character set"
18990 msgstr "Insieme di caratteri"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18993 msgid "Paragraph layout set"
18994 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18995
18996 #: src/TextClass.cpp:155
18997 msgid "Plain Layout"
18998 msgstr "Semplice"
18999
19000 #: src/TextClass.cpp:731
19001 msgid "Missing File"
19002 msgstr "File mancante"
19003
19004 #: src/TextClass.cpp:732
19005 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19006 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19007
19008 #: src/TextClass.cpp:735
19009 msgid "Corrupt File"
19010 msgstr "File corrotto"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:736
19013 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19014 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:1293
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "The module %1$s has been requested by\n"
19020 "this document but has not been found in the list of\n"
19021 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19022 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19023 msgstr ""
19024 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19025 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19026 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19027 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19028
19029 #: src/TextClass.cpp:1297
19030 msgid "Module not available"
19031 msgstr "Modulo non disponibile"
19032
19033 #: src/TextClass.cpp:1302
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "The module %1$s requires a package that is\n"
19037 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19038 "may not be possible.\n"
19039 msgstr ""
19040 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19041 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19042 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19043
19044 #: src/TextClass.cpp:1305
19045 msgid "Package not available"
19046 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19047
19048 #: src/TextClass.cpp:1310
19049 #, c-format
19050 msgid "Error reading module %1$s\n"
19051 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19052
19053 #: src/TextClass.cpp:1380
19054 msgid ""
19055 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19056 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19057 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19058 msgstr ""
19059 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19060 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19061 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19062
19063 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19064 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19066 msgid "Revision control error."
19067 msgstr "Errore di controllo revisione."
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:61
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Some problem occured while running the command:\n"
19073 "'%1$s'."
19074 msgstr ""
19075 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19076 "'%1$s'."
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19079 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19080 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19081 msgid "Error: Could not generate logfile."
19082 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:674
19085 msgid ""
19086 "Error when committing to repository.\n"
19087 "You have to manually resolve the problem.\n"
19088 "LyX will reopen the document after you press OK."
19089 msgstr ""
19090 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19091 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19092 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:743
19095 msgid ""
19096 "Error while acquiring write lock.\n"
19097 "Another user is most probably editing\n"
19098 "the current document now!\n"
19099 "Also check the access to the repository."
19100 msgstr ""
19101 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19102 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19103 "Verificare anche l'accesso al repository."
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:749
19106 msgid ""
19107 "Error while releasing write lock.\n"
19108 "Check the access to the repository."
19109 msgstr ""
19110 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19111 "Verificare l'accesso al repository."
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:770
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "Error when updating from repository.\n"
19117 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19118 "'%1$s'.\n"
19119 "\n"
19120 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19121 msgstr ""
19122 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19123 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19124 "'%1$s'.\n"
19125 "\n"
19126 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:806
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "There were detected changes in the working directory:\n"
19132 "%1$s\n"
19133 "\n"
19134 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19135 "preferred.\n"
19136 "\n"
19137 "Continue?"
19138 msgstr ""
19139 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19140 "%1$s\n"
19141 "\n"
19142 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19143 "locale.\n"
19144 "\n"
19145 "Continuo?"
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19148 msgid "Changes detected"
19149 msgstr "Rilevate modifiche"
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19153 msgid "&Yes"
19154 msgstr "&Sì"
19155
19156 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19158 msgid "&No"
19159 msgstr "&No"
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:812
19162 msgid "View &Log ..."
19163 msgstr "Mostra il &registro ..."
19164
19165 #: src/VCBackend.cpp:878
19166 msgid "VCN File Locking"
19167 msgstr "Blocco file di SVN"
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:879
19170 msgid "Locking property unset."
19171 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19172
19173 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19174 msgid "Locking property set."
19175 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19176
19177 #: src/VCBackend.cpp:880
19178 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19179 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19180
19181 #: src/VSpace.cpp:468
19182 msgid "Default skip"
19183 msgstr "Salto predefinito"
19184
19185 #: src/VSpace.cpp:471
19186 msgid "Small skip"
19187 msgstr "Salto piccolo"
19188
19189 #: src/VSpace.cpp:474
19190 msgid "Medium skip"
19191 msgstr "Salto medio"
19192
19193 #: src/VSpace.cpp:477
19194 msgid "Big skip"
19195 msgstr "Salto grande"
19196
19197 #: src/VSpace.cpp:480
19198 msgid "Vertical fill"
19199 msgstr "Riempimento verticale "
19200
19201 #: src/VSpace.cpp:487
19202 msgid "protected"
19203 msgstr "protetto"
19204
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19209 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19210 msgstr ""
19211 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19212 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19213
19214 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19215 msgid "Reload saved document?"
19216 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19217
19218 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19219 msgid "&Reload"
19220 msgstr "&Riapri"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19223 msgid "&Keep Changes"
19224 msgstr "&Mantieni modifiche"
19225
19226 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19227 #, c-format
19228 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19229 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19230
19231 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19232 msgid "File not readable!"
19233 msgstr "File non leggibile!"
19234
19235 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19239 "\n"
19240 "Do you want to create a new document?"
19241 msgstr ""
19242 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19243 "\n"
19244 "Volete creare un nuovo documento?"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19247 msgid "Create new document?"
19248 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19251 msgid "&Create"
19252 msgstr "&Crea"
19253
19254 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "The specified document template\n"
19258 "%1$s\n"
19259 "could not be read."
19260 msgstr ""
19261 "Il modello specificato di documento\n"
19262 "%1$s\n"
19263 "non ha potuto essere letto."
19264
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19266 msgid "Could not read template"
19267 msgstr "Non posso leggere il modello"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19270 msgid "Standard[[Bullets]]"
19271 msgstr "Standard"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19274 msgid "Maths"
19275 msgstr "Maths"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19278 msgid "Dings 1"
19279 msgstr "Dings 1"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19282 msgid "Dings 2"
19283 msgstr "Dings 2"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19286 msgid "Dings 3"
19287 msgstr "Dings 3"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19290 msgid "Dings 4"
19291 msgstr "Dings 4"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19294 msgid "Directories"
19295 msgstr "Cartelle"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19298 msgid "file[[scope]]"
19299 msgstr "del file"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19302 msgid "master document[[scope]]"
19303 msgstr "del documento padre"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19306 msgid "open files[[scope]]"
19307 msgstr "dei file aperti"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19310 msgid "manuals[[scope]]"
19311 msgstr "dei manuali"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19317 "Continue searching from the beginning?"
19318 msgstr ""
19319 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19320 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19326 "Continue searching from the end?"
19327 msgstr ""
19328 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19329 "Continuo a cercare dalla fine?"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19332 msgid "Wrap search?"
19333 msgstr "Continuo la ricerca?"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19336 msgid "Nothing to search"
19337 msgstr "Niente da cercare"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19340 msgid "No open document(s) in which to search"
19341 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19344 msgid "Advanced Find and Replace"
19345 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19348 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19349 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19352 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19353 msgstr ""
19354 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19357 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19358 msgstr ""
19359 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19360 "progetto LyX!"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19366 "1995--%1$s LyX Team"
19367 msgstr ""
19368 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19369 "1995-%1$s LyX Team"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19372 msgid ""
19373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19374 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19375 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19376 "any later version."
19377 msgstr ""
19378 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19379 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19380 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19381 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19384 msgid ""
19385 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19386 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19387 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19388 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19389 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19390 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19391 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19392 msgstr ""
19393 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19394 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19395 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19396 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19397 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19398 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19399 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19400 "1301, USA."
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19403 msgid "not released yet"
19404 msgstr "non ancora rilasciato"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "LyX Version %1$s\n"
19410 "(%2$s)"
19411 msgstr ""
19412 "LyX Versione %1$s\n"
19413 "(%2$s)"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19416 msgid "Library directory: "
19417 msgstr "Cartella di sistema: "
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19420 msgid "User directory: "
19421 msgstr "Cartella utente: "
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19424 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19425 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19426 #, c-format
19427 msgid "LyX: %1$s"
19428 msgstr "LyX: %1$s"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19431 msgid "About %1"
19432 msgstr "Informazioni su %1"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19436 msgid "Preferences"
19437 msgstr "Preferenze"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19440 msgid "Reconfigure"
19441 msgstr "Riconfigura"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19444 msgid "Quit %1"
19445 msgstr "Chiudi %1"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19448 msgid "Nothing to do"
19449 msgstr "Niente da fare"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19452 msgid "Unknown action"
19453 msgstr "Azione sconosciuta"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19456 msgid "Command not handled"
19457 msgstr "Comando non trattato"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19460 msgid "Command disabled"
19461 msgstr "Comando disabilitato"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19464 msgid "Running configure..."
19465 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19468 msgid "Reloading configuration..."
19469 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19472 msgid "System reconfiguration failed"
19473 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19476 msgid ""
19477 "The system reconfiguration has failed.\n"
19478 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19479 "Please reconfigure again if needed."
19480 msgstr ""
19481 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19482 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19483 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19484 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19487 msgid "System reconfigured"
19488 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19491 msgid ""
19492 "The system has been reconfigured.\n"
19493 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19494 "updated document class specifications."
19495 msgstr ""
19496 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19497 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19498 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19501 msgid "Exiting."
19502 msgstr "Esco."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19505 #, c-format
19506 msgid "Opening help file %1$s..."
19507 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19510 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19511 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19514 #, c-format
19515 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19516 msgstr ""
19517 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19518 "può essere ridefinito."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19521 #, c-format
19522 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19523 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19526 msgid "Unable to save document defaults"
19527 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19530 msgid "Unknown function."
19531 msgstr "Funzione sconosciuta."
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19534 msgid "The current document was closed."
19535 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19538 msgid ""
19539 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19540 "documents and exit.\n"
19541 "\n"
19542 "Exception: "
19543 msgstr ""
19544 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19545 "modificati prima di terminare.\n"
19546 "\n"
19547 "Eccezione: "
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19551 msgid "Software exception Detected"
19552 msgstr "Rilevato problema software"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19555 msgid ""
19556 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19557 "unsaved documents and exit."
19558 msgstr ""
19559 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19560 "documenti modificati prima di terminare."
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19564 msgid "Could not find UI definition file"
19565 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "Error while reading the included file\n"
19571 "%1$s\n"
19572 "Please check your installation."
19573 msgstr ""
19574 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19575 "%1$s.\n"
19576 "Per favore, controllate l'installazione."
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19579 msgid "Could not find default UI file"
19580 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19583 msgid ""
19584 "LyX could not find the default UI file!\n"
19585 "Please check your installation."
19586 msgstr ""
19587 "Non trovo il file UI di default!\n"
19588 "Per favore, controllate l'installazione."
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "Error while reading the configuration file\n"
19594 "%1$s\n"
19595 "Falling back to default.\n"
19596 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19597 "check which User Interface file you are using."
19598 msgstr ""
19599 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19600 "%1$s\n"
19601 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19602 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19603 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19606 msgid "BibTeX Bibliography"
19607 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19616 msgid "Documents|#o#O"
19617 msgstr "Documenti|#o#O"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19620 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19621 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19624 msgid "Select a BibTeX database to add"
19625 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19628 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19629 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19632 msgid "Select a BibTeX style"
19633 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19636 msgid "No frame"
19637 msgstr "Nessuna cornice"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19640 msgid "Simple rectangular frame"
19641 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19644 msgid "Oval frame, thin"
19645 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19648 msgid "Oval frame, thick"
19649 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19652 msgid "Drop shadow"
19653 msgstr "Cornice ombreggiata"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19656 msgid "Shaded background"
19657 msgstr "Sfondo colorato"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19660 msgid "Double rectangular frame"
19661 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19664 msgid "Height"
19665 msgstr "Altezza"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19668 msgid "Depth"
19669 msgstr "Profondità"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19672 msgid "Total Height"
19673 msgstr "Altezza totale"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19676 msgid "Width"
19677 msgstr "Larghezza"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19680 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19681 msgid "Makebox"
19682 msgstr "Makebox"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19685 msgid "Activated"
19686 msgstr "Attivato"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19689 msgid "Color"
19690 msgstr "Colore"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19693 msgid "Filename Suffix"
19694 msgstr "Suffisso del nome del file"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19702 msgid "Yes"
19703 msgstr "Sì"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19711 msgid "No"
19712 msgstr "No"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19715 msgid "Enter new branch name"
19716 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19719 #, c-format
19720 msgid ""
19721 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19722 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19723 msgstr ""
19724 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19725 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19728 msgid "&Merge"
19729 msgstr "&Incorpora"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19732 msgid "Renaming failed"
19733 msgstr "Rinomina non riuscita"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19736 msgid "The branch could not be renamed."
19737 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19740 msgid "Merge Changes"
19741 msgstr "Incorpora modifiche"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19744 #, c-format
19745 msgid ""
19746 "Change by %1$s\n"
19747 "\n"
19748 msgstr ""
19749 "Autore della modifica: %1$s\n"
19750 "\n"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19753 #, c-format
19754 msgid "Change made at %1$s\n"
19755 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19762 msgid "No change"
19763 msgstr "Nessuna modifica"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19766 msgid "Small Caps"
19767 msgstr "Maiuscoletto"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19775 msgid "Reset"
19776 msgstr "Reimposta"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19779 msgid "Underbar"
19780 msgstr "Sottolineatura"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19783 msgid "Double underbar"
19784 msgstr "Sottolineatura doppia"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19787 msgid "Wavy underbar"
19788 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19791 msgid "Strikeout"
19792 msgstr "Depennazione"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19795 msgid "Noun"
19796 msgstr "Sostantivazione"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19799 msgid "No color"
19800 msgstr "Nessun colore"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19803 msgid "Black"
19804 msgstr "Nero"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19807 msgid "White"
19808 msgstr "Bianco"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19811 msgid "Red"
19812 msgstr "Rosso"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19815 msgid "Green"
19816 msgstr "Verde"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19819 msgid "Blue"
19820 msgstr "Blu"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19823 msgid "Cyan"
19824 msgstr "Ciano"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19827 msgid "Magenta"
19828 msgstr "Magenta"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19831 msgid "Yellow"
19832 msgstr "Giallo"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19835 msgid "Text Style"
19836 msgstr "Stile testo"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19839 msgid "Keys"
19840 msgstr "Chiavi"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19843 msgid "LinkBack PDF"
19844 msgstr "LinkBack PDF"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19847 msgid "PDF"
19848 msgstr "PDF"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19851 msgid "pasted"
19852 msgstr "incollato"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19855 #, c-format
19856 msgid "%1$s Files"
19857 msgstr "%1$s file"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19860 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19861 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19867 msgid "Canceled."
19868 msgstr "Annullato."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19871 msgid "Overwrite external file?"
19872 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19875 #, c-format
19876 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19877 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19880 msgid "List of previous commands"
19881 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19884 msgid "Next command"
19885 msgstr "Comando successivo"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19888 msgid "Compare LyX files"
19889 msgstr "Confronta file LyX"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19892 msgid "Select document"
19893 msgstr "Selezione documento"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19898 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19899 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19904 msgid "Error"
19905 msgstr "Errore"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19908 msgid "Error while comparing documents."
19909 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19912 msgid "Aborted"
19913 msgstr "Abbandonato"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19916 msgid "Finished"
19917 msgstr "Finito"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19920 msgid "Aborting process..."
19921 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19924 msgid "differences"
19925 msgstr "differenze"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19928 msgid "big[[delimiter size]]"
19929 msgstr "Fissa (big)"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19932 msgid "Big[[delimiter size]]"
19933 msgstr "Fissa (Big)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19936 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19937 msgstr "Fissa (bigg)"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19940 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19941 msgstr "Fissa (Bigg)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19944 msgid "Math Delimiter"
19945 msgstr "Delimitatori matematici"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19949 msgid "(None)"
19950 msgstr "(Nessuno)"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19953 msgid "Variable"
19954 msgstr "Variabile"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19957 msgid "Computer Modern Roman"
19958 msgstr "Computer Modern Roman"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19961 msgid "Latin Modern Roman"
19962 msgstr "Latin Modern Roman"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19965 msgid "AE (Almost European)"
19966 msgstr "AE (Almost European)"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19969 msgid "Times Roman"
19970 msgstr "Times Roman"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19973 msgid "Palatino"
19974 msgstr "Palatino"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19977 msgid "Bitstream Charter"
19978 msgstr "Bitstream Charter"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19981 msgid "New Century Schoolbook"
19982 msgstr "New Century Schoolbook"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19985 msgid "Bookman"
19986 msgstr "Bookman"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19989 msgid "Utopia"
19990 msgstr "Utopia"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19993 msgid "Bera Serif"
19994 msgstr "Bera Serif"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19997 msgid "Concrete Roman"
19998 msgstr "Concrete Roman"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20001 msgid "Zapf Chancery"
20002 msgstr "Zapf Chancery"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20005 msgid "Computer Modern Sans"
20006 msgstr "Computer Modern Sans"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20009 msgid "Latin Modern Sans"
20010 msgstr "Latin Modern Sans"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20013 msgid "Helvetica"
20014 msgstr "Helvetica"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20017 msgid "Avant Garde"
20018 msgstr "Avant Garde"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20021 msgid "Bera Sans"
20022 msgstr "Bera Sans"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20025 msgid "CM Bright"
20026 msgstr "CM Bright"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20029 msgid "Computer Modern Typewriter"
20030 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20033 msgid "Latin Modern Typewriter"
20034 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20037 msgid "Courier"
20038 msgstr "Courier"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20041 msgid "Bera Mono"
20042 msgstr "Bera Mono"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20045 msgid "LuxiMono"
20046 msgstr "LuxiMono"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20049 msgid "CM Typewriter Light"
20050 msgstr "CM Typewriter Light"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20053 msgid "Page"
20054 msgstr "Pagina"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20057 msgid "Module not found!"
20058 msgstr "Modulo non trovato!"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20061 msgid "Layout is valid!"
20062 msgstr "Layout valido!"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20065 msgid "Layout is invalid!"
20066 msgstr "Layout non valido!"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20069 msgid "Document Settings"
20070 msgstr "Impostazioni documento"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20074 msgid "Child Document"
20075 msgstr "Documento figlio"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20078 msgid "Include to Output"
20079 msgstr "Includi nell'output"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20082 msgid "10"
20083 msgstr "10"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20086 msgid "11"
20087 msgstr "11"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20090 msgid "12"
20091 msgstr "12"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20094 msgid "None (no fontenc)"
20095 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20098 msgid "empty"
20099 msgstr "Vuoto"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20102 msgid "plain"
20103 msgstr "Semplice"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20106 msgid "headings"
20107 msgstr "Intestazioni"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20110 msgid "fancy"
20111 msgstr "Fantasioso"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20114 msgid "A0"
20115 msgstr "A0"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20118 msgid "A1"
20119 msgstr "A1"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20122 msgid "A2"
20123 msgstr "A2"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20126 msgid "A6"
20127 msgstr "A6"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20130 msgid "B0"
20131 msgstr "B0"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20134 msgid "B1"
20135 msgstr "B1"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20138 msgid "B2"
20139 msgstr "B2"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20142 msgid "B3"
20143 msgstr "B3"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20146 msgid "B4"
20147 msgstr "B4"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20150 msgid "B6"
20151 msgstr "B6"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20154 msgid "C0"
20155 msgstr "C0"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20158 msgid "C1"
20159 msgstr "C1"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20162 msgid "C2"
20163 msgstr "C2"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20166 msgid "C3"
20167 msgstr "C3"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20170 msgid "C4"
20171 msgstr "C4"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20174 msgid "C5"
20175 msgstr "C5"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20178 msgid "C6"
20179 msgstr "C6"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20182 msgid "JIS B0"
20183 msgstr "JIS B0"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20186 msgid "JIS B1"
20187 msgstr "JIS B1"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20190 msgid "JIS B2"
20191 msgstr "JIS B2"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20194 msgid "JIS B3"
20195 msgstr "JIS B3"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20198 msgid "JIS B4"
20199 msgstr "JIS B4"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20202 msgid "JIS B5"
20203 msgstr "JIS B5"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20206 msgid "JIS B6"
20207 msgstr "JIS B6"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20210 msgid "Language Default (no inputenc)"
20211 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20214 msgid "``text''"
20215 msgstr "“testo”"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20218 msgid "''text''"
20219 msgstr "”testo”"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20222 msgid ",,text``"
20223 msgstr "„testo“"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20226 msgid ",,text''"
20227 msgstr "„testo”"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20230 msgid "<<text>>"
20231 msgstr "«testo»"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20234 msgid ">>text<<"
20235 msgstr "»testo«"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20238 msgid "Numbered"
20239 msgstr "Numerato"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20242 msgid "Appears in TOC"
20243 msgstr "Appare nell'indice generale"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20246 msgid "Author-year"
20247 msgstr "Autore-anno"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20250 msgid "Numerical"
20251 msgstr "Numerico"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20254 #, c-format
20255 msgid "Unavailable: %1$s"
20256 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20260 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20261 msgstr ""
20262 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20263 "parametri."
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20268 msgid "Document Class"
20269 msgstr "Classe documento"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20275 msgid "Child Documents"
20276 msgstr "Documenti figlio"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20279 msgid "Modules"
20280 msgstr "Moduli"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20283 msgid "Text Layout"
20284 msgstr "Struttura testo"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20287 msgid "Page Margins"
20288 msgstr "Margini"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20291 msgid "Colors"
20292 msgstr "Colori"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20295 msgid "Numbering & TOC"
20296 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20299 msgid "Indexes"
20300 msgstr "Indici"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20303 msgid "PDF Properties"
20304 msgstr "Proprietà PDF"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20307 msgid "Math Options"
20308 msgstr "Opzioni matematiche"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20311 msgid "Float Placement"
20312 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20315 msgid "Bullets"
20316 msgstr "Elenchi puntati"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20319 msgid "Branches"
20320 msgstr "Rami"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20323 msgid "LaTeX Preamble"
20324 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20327 msgid "Local Layout"
20328 msgstr "Layout locale"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20333 msgid " (not installed)"
20334 msgstr " (non installato)"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20337 msgid "Layouts|#o#O"
20338 msgstr "Layout|#o#O"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20341 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20342 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20346 msgid "Local layout file"
20347 msgstr "File di layout locale"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20350 msgid ""
20351 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20352 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20353 "document may not work with this layout if you do not\n"
20354 "keep the layout file in the document directory."
20355 msgstr ""
20356 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20357 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20358 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20359 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20362 msgid "&Set Layout"
20363 msgstr "Impo&sta layout"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20366 msgid "Unable to read local layout file."
20367 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20370 msgid "Select master document"
20371 msgstr "Selezionare documento padre"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20375 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20379 msgid "Unapplied changes"
20380 msgstr "Modifiche non salvate"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20384 msgid ""
20385 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20386 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20387 msgstr ""
20388 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20389 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20393 msgid "&Dismiss"
20394 msgstr "&Abbandona"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20398 msgid "Unable to set document class."
20399 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20402 #, c-format
20403 msgid "%1$s, %2$s"
20404 msgstr "%1$s, %2$s"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20407 #, c-format
20408 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20409 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20412 #, c-format
20413 msgid "%1$s (unavailable)"
20414 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20417 msgid "Module provided by document class."
20418 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20421 #, c-format
20422 msgid "Package(s) required: %1$s."
20423 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20426 msgid "or"
20427 msgstr "oppure"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20430 #, c-format
20431 msgid "Module required: %1$s."
20432 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20435 #, c-format
20436 msgid "Modules excluded: %1$s."
20437 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20440 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20441 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20444 msgid "[No options predefined]"
20445 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20448 msgid "Can't set layout!"
20449 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20452 #, c-format
20453 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20454 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20457 msgid "Not Found"
20458 msgstr "non trovato"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20461 msgid "Assigned master does not include this file"
20462 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20465 #, c-format
20466 msgid ""
20467 "You must include this file in the document\n"
20468 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20469 "feature."
20470 msgstr ""
20471 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20472 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20473 "come genitore."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20476 msgid "Could not load master"
20477 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "The master document '%1$s'\n"
20483 "could not be loaded."
20484 msgstr ""
20485 "Il documento padre '%1$s'\n"
20486 "non può essere caricato."
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20489 msgid "Literate"
20490 msgstr "Programmazione esperta"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20493 msgid "pLaTeX"
20494 msgstr "pLaTeX"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20497 msgid "Error List"
20498 msgstr "Lista errori"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20501 #, c-format
20502 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20503 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20506 msgid "Top left"
20507 msgstr "In alto a sinistra"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20510 msgid "Bottom left"
20511 msgstr "In basso a sinistra"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20514 msgid "Baseline left"
20515 msgstr "Linea di base a sinistra"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20518 msgid "Top center"
20519 msgstr "In alto al centro"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20522 msgid "Bottom center"
20523 msgstr "In basso al centro"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20526 msgid "Baseline center"
20527 msgstr "Linea di base al centro"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20530 msgid "Top right"
20531 msgstr "In alto a destra"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20534 msgid "Bottom right"
20535 msgstr "In basso a destra"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20538 msgid "Baseline right"
20539 msgstr "Linea di base a destra"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20542 msgid "External Material"
20543 msgstr "Materiale esterno"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20546 msgid "Scale%"
20547 msgstr "Scala %"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20550 msgid "Select external file"
20551 msgstr "Selezione file esterno"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20554 msgid "automatically"
20555 msgstr "automatica"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20558 msgid "Graphics"
20559 msgstr "Grafica"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20562 msgid "Dissolve previous group?"
20563 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20566 #, c-format
20567 msgid ""
20568 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20569 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20570 "because this graphic was its only member.\n"
20571 "How do you want to proceed?"
20572 msgstr ""
20573 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20574 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20575 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20576 "Come si vuole procedere?"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20579 #, c-format
20580 msgid "Stick with group '%1$s'"
20581 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20584 #, c-format
20585 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20586 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20589 #, c-format
20590 msgid ""
20591 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20592 "the group will be dissolved,\n"
20593 "because this graphic was its only member.\n"
20594 "How do you want to proceed?"
20595 msgstr ""
20596 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20597 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20598 "immagine ne era il solo membro.\n"
20599 "Come si vuole procedere?"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20602 #, c-format
20603 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20604 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20607 msgid "Enter unique group name:"
20608 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20611 msgid "Group already defined!"
20612 msgstr "Gruppo già definito!"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20615 #, c-format
20616 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20617 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20620 msgid "bp"
20621 msgstr "bp"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20624 msgid "cm"
20625 msgstr "cm"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20628 msgid "mm"
20629 msgstr "mm"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20632 msgid "Select graphics file"
20633 msgstr "Selezione file grafico"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20636 msgid "Clipart|#C#c"
20637 msgstr "Galleria|#G#g"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20641 msgid "Thin Space"
20642 msgstr "Spazio sottile"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20645 msgid "Medium Space"
20646 msgstr "Spazio medio"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20649 msgid "Thick Space"
20650 msgstr "Spazio spesso"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20654 msgid "Negative Thin Space"
20655 msgstr "Spazio negativo sottile"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20658 msgid "Negative Medium Space"
20659 msgstr "Spazio medio negativo"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20662 msgid "Negative Thick Space"
20663 msgstr "Spazio spesso negativo"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20666 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20667 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20670 msgid "Quad (1 em)"
20671 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20674 msgid "Double Quad (2 em)"
20675 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20678 msgid "Interword Space"
20679 msgstr "Spazio tra parole"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20682 msgid "Horizontal Fill"
20683 msgstr "Riempimento orizzontale"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20686 msgid ""
20687 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20688 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20689 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20690 msgstr ""
20691 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20692 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20693 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20696 msgid "Hyperlink"
20697 msgstr "Ipercollegamento"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20702 msgid ""
20703 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20704 msgstr ""
20705 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20706 "parametri."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20709 msgid "Select document to include"
20710 msgstr "Scelta documento da inserire"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20713 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20714 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20717 msgid "Index Entry Settings"
20718 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20721 msgid "Label Color"
20722 msgstr "Colore etichetta"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20725 msgid "Cannot remove standard index"
20726 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20729 msgid "The default index cannot be removed."
20730 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20733 msgid "Enter new index name"
20734 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20737 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20738 msgstr ""
20739 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20740 "giaà."
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20743 msgid "unknown"
20744 msgstr "sconosciuto"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20747 msgid "shortcut"
20748 msgstr "scorciatoia"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20751 msgid "shortcuts"
20752 msgstr "scorciatoie"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20755 msgid "lyxrc"
20756 msgstr "lyxrc"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20759 msgid "package"
20760 msgstr "pacchetto"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20763 msgid "textclass"
20764 msgstr "classe di testo"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20767 msgid "menu"
20768 msgstr "menu"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20771 msgid "icon"
20772 msgstr "icona"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20775 msgid "buffer"
20776 msgstr "buffer"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20779 msgid "lyxinfo"
20780 msgstr "lyxinfo"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20783 msgid "Shift-"
20784 msgstr "Shift-"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20787 msgid "Control-"
20788 msgstr "Control-"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20791 msgid "Option-"
20792 msgstr "Option-"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20795 msgid "Command-"
20796 msgstr "Command-"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20799 msgid "Label"
20800 msgstr "Etichetta"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20803 msgid "No language"
20804 msgstr "Nessun linguaggio"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20807 msgid "Program Listing Settings"
20808 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20811 msgid "No dialect"
20812 msgstr "Nessun dialetto"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20815 msgid "LaTeX Log"
20816 msgstr "Registro di LaTeX"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20819 msgid "LyX2LyX"
20820 msgstr "LyX2LyX"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20823 msgid "Literate Programming Build Log"
20824 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20827 msgid "lyx2lyx Error Log"
20828 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20831 msgid "Version Control Log"
20832 msgstr "Registro di controllo versione"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20835 msgid "Log file not found."
20836 msgstr "File registro non trovato."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20839 msgid "No literate programming build log file found."
20840 msgstr ""
20841 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20844 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20845 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20848 msgid "No version control log file found."
20849 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20852 msgid "Math Matrix"
20853 msgstr "Matrice matematica"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20856 msgid "Nomenclature"
20857 msgstr "Nomenclatura"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20860 msgid "Note Settings"
20861 msgstr "Impostazioni nota"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20864 msgid "Paragraph Settings"
20865 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20868 msgid ""
20869 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20870 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20871 "\n"
20872 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20873 "the items is used."
20874 msgstr ""
20875 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20876 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20877 "Descrizione.\n"
20878 "\n"
20879 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20880 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20883 msgid "Phantom Settings"
20884 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20887 msgid "System files|#S#s"
20888 msgstr "File di sistema|#S#s"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20891 msgid "User files|#U#u"
20892 msgstr "File utente|#U#u"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20895 msgid "Look & Feel"
20896 msgstr "Aspetto grafico"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20899 msgid "Language Settings"
20900 msgstr "Impostazioni di lingua"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20903 msgid "File Handling"
20904 msgstr "Gestione file"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20907 msgid "Keyboard/Mouse"
20908 msgstr "Tastiera/Mouse"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20911 msgid "Input Completion"
20912 msgstr "Suggerimenti"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20916 msgid "Co&mmand:"
20917 msgstr "&Comando:"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20920 msgid "Screen Fonts"
20921 msgstr "Caratteri schermo"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20924 msgid "Paths"
20925 msgstr "Percorsi"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20928 msgid "Select directory for example files"
20929 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20932 msgid "Select a document templates directory"
20933 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20936 msgid "Select a temporary directory"
20937 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20940 msgid "Select a backups directory"
20941 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20944 msgid "Select a document directory"
20945 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20948 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20949 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20952 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20953 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20956 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20957 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20961 msgid "Spellchecker"
20962 msgstr "Correttore ortografico"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20965 msgid "Native"
20966 msgstr "Nativo"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20969 msgid "Aspell"
20970 msgstr "Aspell"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20973 msgid "Enchant"
20974 msgstr "Enchant"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20977 msgid "Hunspell"
20978 msgstr "Hunspell"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20981 msgid "Converters"
20982 msgstr "Convertitori"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20985 msgid "File Formats"
20986 msgstr "Formati file"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20989 msgid "Format in use"
20990 msgstr "Formato in uso"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20993 msgid ""
20994 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20995 "converter. Please remove the converter first."
20996 msgstr ""
20997 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20998 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21001 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21002 msgstr ""
21003 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21004 "rimuovere il convertitore."
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21007 msgid "LyX needs to be restarted!"
21008 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21011 msgid ""
21012 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21013 "restart."
21014 msgstr ""
21015 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21016 "dopo un riavvio."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21019 msgid "Printer"
21020 msgstr "Stampante"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21023 msgid "User Interface"
21024 msgstr "Interfaccia utente"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21027 msgid "Control"
21028 msgstr "Controllo"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21031 msgid "Shortcuts"
21032 msgstr "Scorciatoie"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21035 msgid "Function"
21036 msgstr "Funzione"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21039 msgid "Shortcut"
21040 msgstr "Scorciatoia"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21043 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21044 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21047 msgid "Mathematical Symbols"
21048 msgstr "Simboli matematici"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21051 msgid "Document and Window"
21052 msgstr "Documento e finestra"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21055 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21056 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21059 msgid "System and Miscellaneous"
21060 msgstr "Sistema e varie"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21063 msgid "Res&tore"
21064 msgstr "&Ripristina"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21068 msgid "Failed to create shortcut"
21069 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21072 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21073 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21076 msgid "Invalid or empty key sequence"
21077 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21080 #, c-format
21081 msgid ""
21082 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21083 "%2$s\n"
21084 "You need to remove that binding before creating a new one."
21085 msgstr ""
21086 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21087 "%2$s\n"
21088 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21091 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21092 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21095 msgid "Identity"
21096 msgstr "Identità"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21099 msgid "Choose bind file"
21100 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21103 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21104 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21107 msgid "Choose UI file"
21108 msgstr "Scelta del file UI"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21111 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21112 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21115 msgid "Choose keyboard map"
21116 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21119 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21120 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21123 msgid "Print Document"
21124 msgstr "Stampa documento"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21127 msgid "Print to file"
21128 msgstr "Stampa su file"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21131 msgid "PostScript files (*.ps)"
21132 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21135 msgid "Nomenclature settings"
21136 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21139 msgid "Longest label width"
21140 msgstr "Etichetta più lunga"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21143 msgid "Index Settings"
21144 msgstr "Impostazioni indice"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21147 msgid "<All indexes>"
21148 msgstr "<Tutti gli indici>"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21151 msgid "Progress/Debug Messages"
21152 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21155 msgid "Debug Level"
21156 msgstr "Livello di verifica"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21159 msgid "Set"
21160 msgstr "Attivo"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21163 msgid "Cross-reference"
21164 msgstr "Riferimento"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21167 msgid "&Go Back"
21168 msgstr "&Torna indietro"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21171 msgid "Jump back"
21172 msgstr "Salta indietro"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21175 msgid "Jump to label"
21176 msgstr "Salta all'etichetta"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21179 msgid "<No prefix>"
21180 msgstr "<Senza prefisso>"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21183 msgid "Find and Replace"
21184 msgstr "Trova e sostituisci"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21187 msgid "Send Document to Command"
21188 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21191 msgid "Show File"
21192 msgstr "Mostra file"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21195 msgid "Error -> Cannot load file!"
21196 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21199 #, c-format
21200 msgid "%1$d words checked."
21201 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21204 msgid "One word checked."
21205 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21208 msgid "Spelling check completed"
21209 msgstr "Controllo ortografico completato"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21212 msgid "Basic Latin"
21213 msgstr "Latino di base"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21216 msgid "Latin-1 Supplement"
21217 msgstr "Latino-1 supplemento"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21220 msgid "Latin Extended-A"
21221 msgstr "Latino esteso A"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21224 msgid "Latin Extended-B"
21225 msgstr "Latino esteso B"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21228 msgid "IPA Extensions"
21229 msgstr "Estensioni IPA"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21232 msgid "Spacing Modifier Letters"
21233 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21236 msgid "Combining Diacritical Marks"
21237 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21240 msgid "Cyrillic"
21241 msgstr "Cirillico"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21244 msgid "Arabic"
21245 msgstr "Arabo"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21248 msgid "Devanagari"
21249 msgstr "Devanagari"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21252 msgid "Bengali"
21253 msgstr "Bengali"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21256 msgid "Gurmukhi"
21257 msgstr "Gurmukhi"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21260 msgid "Gujarati"
21261 msgstr "Gujarati"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21264 msgid "Oriya"
21265 msgstr "Oriya"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21268 msgid "Tamil"
21269 msgstr "Tamil"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21272 msgid "Telugu"
21273 msgstr "Telugu"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21276 msgid "Kannada"
21277 msgstr "Kannada"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21280 msgid "Malayalam"
21281 msgstr "Malayalam"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21284 msgid "Lao"
21285 msgstr "Lao"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21288 msgid "Tibetan"
21289 msgstr "Tibetano"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21292 msgid "Georgian"
21293 msgstr "Georgiano"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21296 msgid "Hangul Jamo"
21297 msgstr "Hangul Jamo"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21300 msgid "Phonetic Extensions"
21301 msgstr "Estensioni fonetiche"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21304 msgid "Latin Extended Additional"
21305 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21308 msgid "Greek Extended"
21309 msgstr "Greco esteso"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21312 msgid "General Punctuation"
21313 msgstr "Punteggiatura generale"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21316 msgid "Superscripts and Subscripts"
21317 msgstr "Apici e pedici"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21320 msgid "Currency Symbols"
21321 msgstr "Simboli di valuta"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21324 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21325 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21328 msgid "Letterlike Symbols"
21329 msgstr "Simboli alfabetici"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21332 msgid "Number Forms"
21333 msgstr "Formati numerici"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21336 msgid "Mathematical Operators"
21337 msgstr "Operatori matematici"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21340 msgid "Miscellaneous Technical"
21341 msgstr "Tecnico misto"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21344 msgid "Control Pictures"
21345 msgstr "Immagini di controllo"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21348 msgid "Optical Character Recognition"
21349 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21352 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21353 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21356 msgid "Box Drawing"
21357 msgstr "Disegno caselle"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21360 msgid "Block Elements"
21361 msgstr "Blocchi"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21364 msgid "Geometric Shapes"
21365 msgstr "Forme geometriche"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21368 msgid "Miscellaneous Symbols"
21369 msgstr "Dingbat misto"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21372 msgid "Dingbats"
21373 msgstr "Dingbat"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21376 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21377 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21380 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21381 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21384 msgid "Hiragana"
21385 msgstr "Hiragana"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21388 msgid "Katakana"
21389 msgstr "Katakana"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21392 msgid "Bopomofo"
21393 msgstr "Bopomofo"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21396 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21397 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21400 msgid "Kanbun"
21401 msgstr "Kanbun"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21404 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21405 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21408 msgid "CJK Compatibility"
21409 msgstr "Compatibilità CJK"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21412 msgid "CJK Unified Ideographs"
21413 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21416 msgid "Hangul Syllables"
21417 msgstr "Sillabe Hangul"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21420 msgid "High Surrogates"
21421 msgstr "Surrogati alti"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21424 msgid "Private Use High Surrogates"
21425 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21428 msgid "Low Surrogates"
21429 msgstr "Surrogati bassi"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21432 msgid "Private Use Area"
21433 msgstr "Area uso privato"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21436 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21437 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21440 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21441 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21444 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21445 msgstr "Forme arabe A"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21448 msgid "Combining Half Marks"
21449 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21452 msgid "CJK Compatibility Forms"
21453 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21456 msgid "Small Form Variants"
21457 msgstr "Varianti forme piccole"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21460 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21461 msgstr "Forme arabe B"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21464 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21465 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21468 msgid "Specials"
21469 msgstr "Speciali"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21472 msgid "Linear B Syllabary"
21473 msgstr "Sillabario lineare B"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21476 msgid "Linear B Ideograms"
21477 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21480 msgid "Aegean Numbers"
21481 msgstr "Numeri egei"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21484 msgid "Ancient Greek Numbers"
21485 msgstr "Numeri greci antichi"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21488 msgid "Old Italic"
21489 msgstr "Corsivo antico"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21492 msgid "Gothic"
21493 msgstr "Gotico"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21496 msgid "Ugaritic"
21497 msgstr "Ugaritico"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21500 msgid "Old Persian"
21501 msgstr "Persiano antico"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21504 msgid "Deseret"
21505 msgstr "Deseret"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21508 msgid "Shavian"
21509 msgstr "Shavian"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21512 msgid "Osmanya"
21513 msgstr "Osmanya"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21516 msgid "Cypriot Syllabary"
21517 msgstr "Sillabario cipriota"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21520 msgid "Kharoshthi"
21521 msgstr "Kharoshthi"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21524 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21525 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21528 msgid "Musical Symbols"
21529 msgstr "Simboli musicali"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21532 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21533 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21536 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21537 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21540 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21541 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21544 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21545 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21548 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21549 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21552 msgid "Tags"
21553 msgstr "Cartellini"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21556 msgid "Variation Selectors Supplement"
21557 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21560 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21561 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21564 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21565 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21568 msgid "Character: "
21569 msgstr "Carattere: "
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21572 msgid "Code Point: "
21573 msgstr "Codice: "
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21576 msgid "Symbols"
21577 msgstr "Simboli"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21580 msgid "Insert Table"
21581 msgstr "Inserzione tabella"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21584 msgid "TeX Information"
21585 msgstr "Informazioni TeX"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21588 msgid "No thesaurus available for this language!"
21589 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21592 msgid "Outline"
21593 msgstr "Profilo"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21596 msgid "auto"
21597 msgstr "auto"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21600 msgid "off"
21601 msgstr "Non attivo"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21604 #, c-format
21605 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21606 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21609 msgid "version "
21610 msgstr "Versione "
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21613 msgid "unknown version"
21614 msgstr "versione sconosciuta"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21617 msgid "Small-sized icons"
21618 msgstr "Icone piccole"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21621 msgid "Normal-sized icons"
21622 msgstr "Icone normali"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21625 msgid "Big-sized icons"
21626 msgstr "Icone grandi"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21629 msgid "Exit LyX"
21630 msgstr "Uscita da LyX"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21633 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21634 msgstr ""
21635 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21638 msgid "Welcome to LyX!"
21639 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21642 msgid "Automatic save failed!"
21643 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21646 msgid "Automatic save done."
21647 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21650 msgid "Command not allowed without any document open"
21651 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21654 #, c-format
21655 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21656 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21659 msgid "Select template file"
21660 msgstr "Selezionare file modello"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21663 msgid "Templates|#T#t"
21664 msgstr "Modelli|#M#m"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21667 msgid "Document not loaded."
21668 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21671 msgid "Select document to open"
21672 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21676 msgid "Examples|#E#e"
21677 msgstr "Esempi|#E#e"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21680 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21681 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21684 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21685 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21688 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21689 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21692 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21693 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21696 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21698 msgid "Invalid filename"
21699 msgstr "Nome file non valido"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "The directory in the given path\n"
21705 "%1$s\n"
21706 "does not exist."
21707 msgstr ""
21708 "La cartella nel percorso specificato\n"
21709 "%1$s\n"
21710 "non esiste."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21713 #, c-format
21714 msgid "Opening document %1$s..."
21715 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21718 #, c-format
21719 msgid "Document %1$s opened."
21720 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21723 msgid "Version control detected."
21724 msgstr "Controllo versione rilevato."
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21727 #, c-format
21728 msgid "Could not open document %1$s"
21729 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21732 msgid "Couldn't import file"
21733 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21736 #, c-format
21737 msgid "No information for importing the format %1$s."
21738 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21741 #, c-format
21742 msgid "Select %1$s file to import"
21743 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21746 #, c-format
21747 msgid ""
21748 "The document %1$s already exists.\n"
21749 "\n"
21750 "Do you want to overwrite that document?"
21751 msgstr ""
21752 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21753 "\n"
21754 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21757 msgid "Overwrite document?"
21758 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21761 #, c-format
21762 msgid "Importing %1$s..."
21763 msgstr "Sto importando %1$s..."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21766 msgid "imported."
21767 msgstr "importato."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21770 msgid "file not imported!"
21771 msgstr "File non importato!"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21774 msgid "newfile"
21775 msgstr "newfile"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21778 msgid "Select LyX document to insert"
21779 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21782 msgid "Absolute filename expected."
21783 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21786 msgid "Select file to insert"
21787 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21790 msgid "All Files (*)"
21791 msgstr "Tutti i file (*)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21794 msgid "Choose a filename to save document as"
21795 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21798 msgid "&Rename"
21799 msgstr "&Rinomina"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "The document %1$s could not be saved.\n"
21805 "\n"
21806 "Do you want to rename the document and try again?"
21807 msgstr ""
21808 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21809 "\n"
21810 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21813 msgid "Rename and save?"
21814 msgstr "Rinomino e salvo?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21817 msgid "&Retry"
21818 msgstr "&Riprova"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21821 msgid "Close document "
21822 msgstr "Chiusura del documento"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21825 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21826 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21832 "\n"
21833 "Do you want to save the document?"
21834 msgstr ""
21835 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21836 "\n"
21837 "Volete salvare il documento?"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21840 msgid "Save new document?"
21841 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21844 #, c-format
21845 msgid ""
21846 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21847 "\n"
21848 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21849 msgstr ""
21850 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21851 "\n"
21852 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21855 msgid "Save changed document?"
21856 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21859 msgid "&Discard"
21860 msgstr "&Abbandona"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21866 "\n"
21867 "Do you want to save the document?"
21868 msgstr ""
21869 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21870 "\n"
21871 "Volete salvare il documento?"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "Document \n"
21877 "%1$s\n"
21878 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21879 msgstr ""
21880 "Il documento\n"
21881 "%1$s\n"
21882 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21883 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21886 msgid "Reload externally changed document?"
21887 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21890 msgid "Error when setting the locking property."
21891 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21894 msgid "Directory is not accessible."
21895 msgstr "La cartella non è accessibile."
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21898 #, c-format
21899 msgid "Opening child document %1$s..."
21900 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21903 #, c-format
21904 msgid "Successful export to format: %1$s"
21905 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21908 #, c-format
21909 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21910 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21913 #, c-format
21914 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21915 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21918 #, c-format
21919 msgid "Error previewing format: %1$s"
21920 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21923 msgid "Exporting ..."
21924 msgstr "Esportazione ..."
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21927 msgid "Previewing ..."
21928 msgstr "Anteprima ..."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21931 msgid "Document not loaded"
21932 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21938 "version of the document %1$s?"
21939 msgstr ""
21940 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21941 "salvata del documento %1$s?"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21944 msgid "Revert to saved document?"
21945 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21948 msgid "Saving all documents..."
21949 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21952 msgid "All documents saved."
21953 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21956 #, c-format
21957 msgid "%1$s unknown command!"
21958 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21961 msgid "Please, preview the document first."
21962 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21965 msgid "Couldn't proceed."
21966 msgstr "Non posso procedere."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21970 msgid "LaTeX Source"
21971 msgstr "Sorgente LaTeX"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21974 msgid "DocBook Source"
21975 msgstr "Sorgente DocBook"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21978 msgid "Literate Source"
21979 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21982 msgid " (version control, locking)"
21983 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21986 msgid " (version control)"
21987 msgstr " (controllo versione)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21990 msgid " (changed)"
21991 msgstr " (modificato)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21994 msgid " (read only)"
21995 msgstr " (sola lettura)"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21998 msgid "Close File"
21999 msgstr "Chiudi file"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22002 msgid "Hide tab"
22003 msgstr "Nascondi linguetta"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22006 msgid "Close tab"
22007 msgstr "Chiudi linguetta"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22010 msgid "Wrap Float Settings"
22011 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22014 msgid "Click to detach"
22015 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22018 #, c-format
22019 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22020 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22023 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22024 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22027 msgid " (unknown)"
22028 msgstr "(sconosciuto)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22031 msgid "No Group"
22032 msgstr "Nessun gruppo"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22035 msgid "More Spelling Suggestions"
22036 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22039 msgid "Add to personal dictionary|c"
22040 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22043 msgid "Ignore all|I"
22044 msgstr "Ignora tutto|I"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22047 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22048 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22051 msgid "Language|L"
22052 msgstr "Lingua|g"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22055 msgid "More Languages ...|M"
22056 msgstr "Altre lingue ...|l"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22059 msgid "Invisible"
22060 msgstr "Invisibili"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22063 msgid "<No Documents Open>"
22064 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22068 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22071 msgid "View (Other Formats)|F"
22072 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22075 msgid "Update (Other Formats)|p"
22076 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22079 #, c-format
22080 msgid "View [%1$s]|V"
22081 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22084 #, c-format
22085 msgid "Update [%1$s]|U"
22086 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22089 msgid "No Custom Insets Defined!"
22090 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22093 msgid "<No Document Open>"
22094 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22097 msgid "Master Document"
22098 msgstr "Documento padre"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22101 msgid "Open Navigator..."
22102 msgstr "Apri navigatore..."
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22105 msgid "Other Lists"
22106 msgstr "Altri elenchi"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22109 msgid "<Empty Table of Contents>"
22110 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22113 msgid "Other Toolbars"
22114 msgstr "Altre barre strumenti"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22117 msgid "No Branches Set for Document!"
22118 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22121 msgid "Index Entry|d"
22122 msgstr "Voce d'indice|V"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22126 msgid "Index Entry"
22127 msgstr "Voce d'indice"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22130 msgid "No Citation in Scope!"
22131 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22134 msgid "No Action Defined!"
22135 msgstr "Nessuna azione definita!"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22138 #, c-format
22139 msgid "Export %1$s"
22140 msgstr "Esporta %1$s"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22143 #, c-format
22144 msgid "Import %1$s"
22145 msgstr "Importa %1$s"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22148 #, c-format
22149 msgid "Update %1$s"
22150 msgstr "Aggiorna %1$s"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22153 #, c-format
22154 msgid "View %1$s"
22155 msgstr "Mostra %1$s"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22158 msgid "space"
22159 msgstr "spazio"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22162 msgid ""
22163 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22164 "characters:\n"
22165 msgstr ""
22166 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22167 "di questi caratteri:\n"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22170 msgid "Could not update TeX information"
22171 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22174 #, c-format
22175 msgid "The script `%1$s' failed."
22176 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22179 msgid "All Files "
22180 msgstr "Tutti i file"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22183 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22184 msgid "Table of Contents"
22185 msgstr "Indice generale"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22188 msgid "List of Graphics"
22189 msgstr "Elenco delle immagini"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22192 msgid "List of Equations"
22193 msgstr "Elenco delle equazioni"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22196 msgid "List of Footnotes"
22197 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22200 msgid "List of Listings"
22201 msgstr "Elenco dei listati"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22204 msgid "List of Indexes"
22205 msgstr "Elenco degli indici"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22208 msgid "List of Marginal notes"
22209 msgstr "Elenco delle note a margine"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22212 msgid "List of Notes"
22213 msgstr "Elenco delle note"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22216 msgid "List of Citations"
22217 msgstr "Elenco delle citazioni"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22220 msgid "Labels and References"
22221 msgstr "Etichette e riferimenti"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22224 msgid "List of Branches"
22225 msgstr "Elenco dei rami"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22228 msgid "List of Changes"
22229 msgstr "Elenco delle modifiche"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22232 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22233 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22234
22235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22237 msgid ""
22238 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22239 "file through LaTeX: "
22240 msgstr ""
22241 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22242 "risultato dell'esportazione: "
22243
22244 #: src/insets/Inset.cpp:88
22245 msgid "Bibliography Entry"
22246 msgstr "Voce bibliografica"
22247
22248 #: src/insets/Inset.cpp:91
22249 msgid "TeX Code"
22250 msgstr "Codice TeX"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:111
22253 msgid "Horizontal Space"
22254 msgstr "Spazio orizzontale"
22255
22256 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22257 msgid "Vertical Space"
22258 msgstr "Spazio verticale"
22259
22260 #: src/insets/Inset.cpp:157
22261 msgid "Horizontal Math Space"
22262 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22265 msgid "Keys must be unique!"
22266 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "The key %1$s already exists,\n"
22272 "it will be changed to %2$s."
22273 msgstr ""
22274 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22275 "verrà cambiata in %2$s."
22276
22277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22281 "If you proceed, all of them will be opened."
22282 msgstr ""
22283 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22284 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22287 msgid "Open Databases?"
22288 msgstr "Aprire cataloghi?"
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22291 msgid "&Proceed"
22292 msgstr "&Procedi"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22295 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22296 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22299 msgid "Databases:"
22300 msgstr "Cataloghi:"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22303 msgid "Style File:"
22304 msgstr "File di stile:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22307 msgid "Lists:"
22308 msgstr "Elenchi:"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22311 msgid "included in TOC"
22312 msgstr "incluso nell'indice"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22315 msgid "Export Warning!"
22316 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22319 msgid ""
22320 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22321 "BibTeX will be unable to find them."
22322 msgstr ""
22323 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22324 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22325
22326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22327 msgid ""
22328 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22329 "BibTeX will be unable to find it."
22330 msgstr ""
22331 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22332 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22335 msgid "simple frame"
22336 msgstr "cornice semplice"
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22339 msgid "frameless"
22340 msgstr "senza cornice"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22343 msgid "simple frame, page breaks"
22344 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22347 msgid "oval, thin"
22348 msgstr "ovale, sottile"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22351 msgid "oval, thick"
22352 msgstr "ovale, spessa"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22355 msgid "drop shadow"
22356 msgstr "cornice ombreggiata"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22359 msgid "shaded background"
22360 msgstr "sfondo colorato"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22363 msgid "double frame"
22364 msgstr "cornice doppia"
22365
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22367 #, c-format
22368 msgid "%1$s (%2$s)"
22369 msgstr "%1$s (%2$s)"
22370
22371 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22372 #, c-format
22373 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22374 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22375
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22377 msgid "active"
22378 msgstr "attivo"
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22381 msgid "non-active"
22382 msgstr "non attivo"
22383
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22385 #, c-format
22386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22387 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22388
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22390 msgid "Branch: "
22391 msgstr "Ramo:"
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22394 msgid "Branch (child only): "
22395 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22398 msgid "Branch (undefined): "
22399 msgstr "Ramo (non definito): "
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22402 msgid "Undef: "
22403 msgstr "Non definito: "
22404
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22406 msgid "branch"
22407 msgstr "ramo"
22408
22409 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22410 #, c-format
22411 msgid "Sub-%1$s"
22412 msgstr "Sotto-%1$s"
22413
22414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22415 msgid "No bibliography defined!"
22416 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22417
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22419 msgid "No citations selected!"
22420 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22421
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22423 msgid "not cited"
22424 msgstr "non citato"
22425
22426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22427 msgid "LaTeX Command: "
22428 msgstr "Comando LaTeX: "
22429
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22431 msgid "InsetCommand Error: "
22432 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22435 msgid "Incompatible command name."
22436 msgstr "Nome comando incompatibile."
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22439 msgid "InsetCommandParams Error: "
22440 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22443 msgid "InsetCommandParams: "
22444 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22447 msgid "Unknown parameter name: "
22448 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22452 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22455 msgid "Uncodable characters"
22456 msgstr "Carattere intraducibili"
22457
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22462 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22463 "%2$s."
22464 msgstr ""
22465 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22466 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22467 "%2$s."
22468
22469 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22470 #, c-format
22471 msgid "External template %1$s is not installed"
22472 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22473
22474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22475 msgid "float: "
22476 msgstr "flottante: "
22477
22478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22479 #, c-format
22480 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22481 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22482
22483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22484 msgid "float"
22485 msgstr "flottante"
22486
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22488 msgid "subfloat: "
22489 msgstr "sottoflottante: "
22490
22491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22492 msgid " (sideways)"
22493 msgstr " (obliquamente)"
22494
22495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22496 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22497 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22498
22499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22500 #, c-format
22501 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22502 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22503
22504 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22505 #, c-format
22506 msgid "List of %1$s"
22507 msgstr "Elenco di %1$s"
22508
22509 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22510 msgid "footnote"
22511 msgstr "Nota a piè pagina"
22512
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22514 #, c-format
22515 msgid ""
22516 "Could not copy the file\n"
22517 "%1$s\n"
22518 "into the temporary directory."
22519 msgstr ""
22520 "Non ho potuto copiare il file\n"
22521 "%1$s\n"
22522 "nella cartella temporanea."
22523
22524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22525 #, c-format
22526 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22527 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22528
22529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22530 #, c-format
22531 msgid "Graphics file: %1$s"
22532 msgstr "File grafici: %1$s"
22533
22534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22535 msgid "Verbatim Input"
22536 msgstr "Input testuale"
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22539 msgid "Verbatim Input*"
22540 msgstr "Input* testuale"
22541
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22543 msgid "Include (excluded)"
22544 msgstr "Includi (esclusi)"
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22548 msgid "Recursive input"
22549 msgstr "Input ricorsivo"
22550
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22553 #, c-format
22554 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22555 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "Included file `%1$s'\n"
22561 "has textclass `%2$s'\n"
22562 "while parent file has textclass `%3$s'."
22563 msgstr ""
22564 "Il file incluso `%1$s'\n"
22565 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22566 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22567
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22569 msgid "Different textclasses"
22570 msgstr "Classi di documento differenti"
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "Included file `%1$s'\n"
22576 "uses module `%2$s'\n"
22577 "which is not used in parent file."
22578 msgstr ""
22579 "Il file incluso `%1$s'\n"
22580 "usa il modulo `%2$s'\n"
22581 "che non è usato nel file genitore."
22582
22583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22584 msgid "Module not found"
22585 msgstr "Modulo non trovato"
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22588 msgid "Unsupported Inclusion"
22589 msgstr "Inclusione non supportata"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22595 "Offending file:\n"
22596 "%1$s"
22597 msgstr ""
22598 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22599 "File incriminato:\n"
22600 "%1$s"
22601
22602 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22603 msgid "Index sorting failed"
22604 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22605
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22610 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22611 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22612 "explained in the User Guide."
22613 msgstr ""
22614 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22615 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22616 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22617 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22618
22619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22620 msgid "unknown type!"
22621 msgstr "tipo sconosciuto!"
22622
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22624 msgid "Unknown index type!"
22625 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22628 msgid "All indices"
22629 msgstr "Tutti gli indici"
22630
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22632 msgid "subindex"
22633 msgstr "sottoindice"
22634
22635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22636 #, c-format
22637 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22638 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22639
22640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22641 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22642 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22643
22644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22646 msgid "undefined"
22647 msgstr "indefinito"
22648
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22650 msgid "yes"
22651 msgstr "sì"
22652
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22654 msgid "no"
22655 msgstr "no"
22656
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22658 msgid "No version control"
22659 msgstr "Nessun controllo versione"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22662 #, c-format
22663 msgid "[[%1$s unknown]]"
22664 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22665
22666 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22667 msgid "Label names must be unique!"
22668 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22669
22670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22671 #, c-format
22672 msgid ""
22673 "The label %1$s already exists,\n"
22674 "it will be changed to %2$s."
22675 msgstr ""
22676 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22677 "verrà cambiata in %2$s."
22678
22679 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22680 msgid "DUPLICATE: "
22681 msgstr "DUPLICATA:"
22682
22683 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22684 msgid "no more lstline delimiters available"
22685 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22686
22687 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22688 msgid "Running out of delimiters"
22689 msgstr "Delimitatori esauriti"
22690
22691 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22692 msgid ""
22693 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22694 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22695 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22696 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22697 "must investigate!"
22698 msgstr ""
22699 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22700 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22701 "rimane\n"
22702 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22703 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22704 "verifica!"
22705
22706 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22707 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22708 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22709
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "The following characters in one of the program listings are\n"
22714 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22715 "%1$s."
22716 msgstr ""
22717 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22718 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22719 "%1$s."
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22722 msgid "A value is expected."
22723 msgstr "È richiesto un valore."
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22731 msgid "Unbalanced braces!"
22732 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22733
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22735 msgid "Please specify true or false."
22736 msgstr "Specificare true o false."
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22739 msgid "Only true or false is allowed."
22740 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22743 msgid "Please specify an integer value."
22744 msgstr "Specificare un valore intero."
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22747 msgid "An integer is expected."
22748 msgstr "È richiesto un intero."
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22751 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22752 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22753
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22755 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22756 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22759 #, c-format
22760 msgid "Please specify one of %1$s."
22761 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22764 #, c-format
22765 msgid "Try one of %1$s."
22766 msgstr "Provare uno di %1$s."
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22769 #, c-format
22770 msgid "I guess you mean %1$s."
22771 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22774 #, c-format
22775 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22776 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22779 #, c-format
22780 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22781 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22784 msgid ""
22785 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22786 msgstr ""
22787 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22790 msgid ""
22791 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22792 "trblTRBL"
22793 msgstr ""
22794 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22795 "sottoinsieme di trblTRBL"
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22798 msgid ""
22799 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22800 "right, bottom left and top left corner."
22801 msgstr ""
22802 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22803 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22806 msgid "Enter something like \\color{white}"
22807 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22810 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22811 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22814 msgid "auto, last or a number"
22815 msgstr "auto, last oppure un numero"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22818 msgid ""
22819 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22820 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22821 "defining a listing inset)"
22822 msgstr ""
22823 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22824 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22825 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22826 "programma)"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22829 msgid ""
22830 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22831 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22832 "a listing inset)"
22833 msgstr ""
22834 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22835 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22836 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22837 "programma)"
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22840 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22841 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22844 #, c-format
22845 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22846 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22849 #, c-format
22850 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22851 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22854 #, c-format
22855 msgid "Parameter %1$s: "
22856 msgstr "Parametro %1$s: "
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22859 #, c-format
22860 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22861 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22864 #, c-format
22865 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22866 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22867
22868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22869 msgid "New Page"
22870 msgstr "Nuova pagina"
22871
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22873 msgid "Clear Page"
22874 msgstr "Azzera pagina"
22875
22876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22877 msgid "Clear Double Page"
22878 msgstr "Azzera pagina doppia"
22879
22880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22881 msgid "Nom: "
22882 msgstr "Nom: "
22883
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22885 msgid "Nomenclature Symbol: "
22886 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22887
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22889 msgid "Description: "
22890 msgstr "Descrizione: "
22891
22892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22893 msgid "Sorting: "
22894 msgstr "Ordinamento: "
22895
22896 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22897 msgid "Note[[InsetNote]]"
22898 msgstr "Nota"
22899
22900 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22901 msgid "Greyed out"
22902 msgstr "Sbiadita"
22903
22904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22905 msgid "HPhantom"
22906 msgstr "HPhantom"
22907
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22909 msgid "VPhantom"
22910 msgstr "VPhantom"
22911
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22913 msgid "phantom"
22914 msgstr "phantom"
22915
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22917 msgid "hphantom"
22918 msgstr "hphantom"
22919
22920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22921 msgid "vphantom"
22922 msgstr "vphantom"
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22925 msgid "elsewhere"
22926 msgstr "altrove"
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22929 msgid "BROKEN: "
22930 msgstr "SCORRETTA:"
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22933 msgid "Ref: "
22934 msgstr "Ref: "
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22937 msgid "Equation"
22938 msgstr "Equazione"
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22941 msgid "EqRef: "
22942 msgstr "EqRef: "
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22945 msgid "Page Number"
22946 msgstr "Numero pagina"
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22949 msgid "Page: "
22950 msgstr "Pagina: "
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22953 msgid "Textual Page Number"
22954 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22957 msgid "TextPage: "
22958 msgstr "Pagina di testo: "
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22961 msgid "Standard+Textual Page"
22962 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22965 msgid "Ref+Text: "
22966 msgstr "Riferimento e testo: "
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22969 msgid "PrettyRef"
22970 msgstr "Riferimento abbellito"
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22973 msgid "FrmtRef: "
22974 msgstr "FrmtRef: "
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22977 msgid "Reference to Name"
22978 msgstr "Riferimento a nome"
22979
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22981 msgid "NameRef:"
22982 msgstr "NameRef:"
22983
22984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22985 msgid "Protected Space"
22986 msgstr "Spazio protetto"
22987
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22989 msgid "Quad Space"
22990 msgstr "Spazio quad"
22991
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22993 msgid "Double Quad Space"
22994 msgstr "Due quadratoni"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22997 msgid "Enspace"
22998 msgstr "Enspace"
22999
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23001 msgid "Enskip"
23002 msgstr "Enskip"
23003
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23005 msgid "Protected Horizontal Fill"
23006 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23007
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23009 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23010 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23011
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23013 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23014 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23015
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23018 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23019
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23022 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23026 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23030 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23031
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23033 #, c-format
23034 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23035 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23036
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23038 #, c-format
23039 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23040 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23041
23042 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23043 msgid "Unknown TOC type"
23044 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23045
23046 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23047 msgid "Selection size should match clipboard content."
23048 msgstr ""
23049 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23050
23051 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23052 msgid "wrap: "
23053 msgstr "cinto: "
23054
23055 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23056 msgid "wrap"
23057 msgstr "cinto"
23058
23059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23060 msgid "Not shown."
23061 msgstr "Non mostrato."
23062
23063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23064 msgid "Loading..."
23065 msgstr "Sto caricando..."
23066
23067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23068 msgid "Converting to loadable format..."
23069 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23070
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23072 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23073 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23074
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23076 msgid "Scaling etc..."
23077 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23078
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23080 msgid "Ready to display"
23081 msgstr "Pronto a mostrare"
23082
23083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23084 msgid "No file found!"
23085 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23086
23087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23088 msgid "Error converting to loadable format"
23089 msgstr ""
23090 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23091
23092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23093 msgid "Error loading file into memory"
23094 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23095
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23097 msgid "Error generating the pixmap"
23098 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23099
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23101 msgid "No image"
23102 msgstr "Nessuna immagine"
23103
23104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23105 msgid "Preview loading"
23106 msgstr "Caricamento anteprima"
23107
23108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23109 msgid "Preview ready"
23110 msgstr "L'anteprima è pronta"
23111
23112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23113 msgid "Preview failed"
23114 msgstr "Anteprima non riuscita"
23115
23116 #: src/lengthcommon.cpp:37
23117 msgid "cc[[unit of measure]]"
23118 msgstr "cc"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 msgid "dd"
23122 msgstr "dd"
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:37
23125 msgid "em"
23126 msgstr "em"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:38
23129 msgid "ex"
23130 msgstr "ex"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:38
23133 msgid "mu[[unit of measure]]"
23134 msgstr "mu"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 msgid "pc"
23138 msgstr "pc"
23139
23140 #: src/lengthcommon.cpp:39
23141 msgid "pt"
23142 msgstr "pt"
23143
23144 #: src/lengthcommon.cpp:39
23145 msgid "sp"
23146 msgstr "sp"
23147
23148 #: src/lengthcommon.cpp:39
23149 msgid "Text Width %"
23150 msgstr "Larghezza Testo %"
23151
23152 #: src/lengthcommon.cpp:40
23153 msgid "Column Width %"
23154 msgstr "Larghezza Colonna %"
23155
23156 #: src/lengthcommon.cpp:40
23157 msgid "Page Width %"
23158 msgstr "Larghezza Pagina %"
23159
23160 #: src/lengthcommon.cpp:40
23161 msgid "Line Width %"
23162 msgstr "Larghezza Riga %"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:41
23165 msgid "Text Height %"
23166 msgstr "Altezza Testo %"
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:41
23169 msgid "Page Height %"
23170 msgstr "Altezza Pagina %"
23171
23172 #: src/lyxfind.cpp:138
23173 msgid "Search error"
23174 msgstr "Cerca errore"
23175
23176 #: src/lyxfind.cpp:138
23177 msgid "Search string is empty"
23178 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23179
23180 #: src/lyxfind.cpp:337
23181 msgid "String has been replaced."
23182 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23183
23184 #: src/lyxfind.cpp:340
23185 msgid " strings have been replaced."
23186 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23187
23188 #: src/lyxfind.cpp:1211
23189 msgid "Search text is empty!"
23190 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23191
23192 #: src/lyxfind.cpp:1225
23193 msgid "Invalid regular expression!"
23194 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23195
23196 #: src/lyxfind.cpp:1230
23197 msgid "Match not found!"
23198 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23199
23200 #: src/lyxfind.cpp:1234
23201 msgid "Match found!"
23202 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23203
23204 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23205 #, c-format
23206 msgid " Macro: %1$s: "
23207 msgstr "Macro: %1$s: "
23208
23209 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23210 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23211 #, c-format
23212 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23213 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23214
23215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23216 #, c-format
23217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23218 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23221 #, c-format
23222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23223 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23224
23225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23226 msgid "Cursor not in table"
23227 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23230 msgid "Only one row"
23231 msgstr "Una sola riga"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23234 msgid "Only one column"
23235 msgstr "Una sola colonna"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23238 msgid "No hline to delete"
23239 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23242 msgid "No vline to delete"
23243 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23246 #, c-format
23247 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23248 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23251 msgid "No number"
23252 msgstr "Nessun numero"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23255 msgid "Number"
23256 msgstr "Numero"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23259 #, c-format
23260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23261 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23264 #, c-format
23265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23266 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23269 #, c-format
23270 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23271 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23272
23273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23274 msgid "create new math text environment ($...$)"
23275 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23276
23277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23278 msgid "entered math text mode (textrm)"
23279 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23280
23281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23282 msgid "Regular expression editor mode"
23283 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23286 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23287 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23290 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23291 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23294 msgid "Standard[[mathref]]"
23295 msgstr "Standard"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23298 msgid "FormatRef: "
23299 msgstr "FormatRef: "
23300
23301 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23302 msgid "optional"
23303 msgstr "opzionale"
23304
23305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23306 msgid "TeX"
23307 msgstr "TeX"
23308
23309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23310 msgid "math macro"
23311 msgstr "macro matematica"
23312
23313 #: src/output.cpp:37
23314 #, c-format
23315 msgid ""
23316 "Could not open the specified document\n"
23317 "%1$s."
23318 msgstr ""
23319 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23320 "%1$s."
23321
23322 #: src/output_plaintext.cpp:136
23323 msgid "Abstract: "
23324 msgstr "Sommario: "
23325
23326 #: src/output_plaintext.cpp:148
23327 msgid "References: "
23328 msgstr "Referimenti: "
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:40
23331 msgid "No debugging messages"
23332 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:41
23335 msgid "General information"
23336 msgstr "Informazioni generali"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:42
23339 msgid "Program initialisation"
23340 msgstr "Inizializzazione programma"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:43
23343 msgid "Keyboard events handling"
23344 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:44
23347 msgid "GUI handling"
23348 msgstr "Gestione GUI"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:45
23351 msgid "Lyxlex grammar parser"
23352 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:46
23355 msgid "Configuration files reading"
23356 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:47
23359 msgid "Custom keyboard definition"
23360 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:48
23363 msgid "LaTeX generation/execution"
23364 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:49
23367 msgid "Math editor"
23368 msgstr "Editor matematico"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:50
23371 msgid "Font handling"
23372 msgstr "Gestione caratteri"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:51
23375 msgid "Textclass files reading"
23376 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:52
23379 msgid "Version control"
23380 msgstr "Controllo versione"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:53
23383 msgid "External control interface"
23384 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:54
23387 msgid "Undo/Redo mechanism"
23388 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:55
23391 msgid "User commands"
23392 msgstr "Comandi utente"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:56
23395 msgid "The LyX Lexer"
23396 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:57
23399 msgid "Dependency information"
23400 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:58
23403 msgid "LyX Insets"
23404 msgstr "Inserti di LyX"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:59
23407 msgid "Files used by LyX"
23408 msgstr "File usati da LyX"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:60
23411 msgid "Workarea events"
23412 msgstr "Eventi area di lavoro"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:61
23415 msgid "Insettext/tabular messages"
23416 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:62
23419 msgid "Graphics conversion and loading"
23420 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:63
23423 msgid "Change tracking"
23424 msgstr "Tracciamento modifiche"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:64
23427 msgid "External template/inset messages"
23428 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:65
23431 msgid "RowPainter profiling"
23432 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:66
23435 msgid "Scrolling debugging"
23436 msgstr "Verifica scorrimento"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:67
23439 msgid "Math macros"
23440 msgstr "Macro matematiche"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:68
23443 msgid "RTL/Bidi"
23444 msgstr "RTL/Bidi"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:69
23447 msgid "Locale/Internationalisation"
23448 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:70
23451 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23452 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:71
23455 msgid "Find and replace mechanism"
23456 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:72
23459 msgid "Developers' general debug messages"
23460 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:73
23463 msgid "All debugging messages"
23464 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:152
23467 #, c-format
23468 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23469 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23470
23471 #: src/support/filetools.cpp:264
23472 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23473 msgstr "it"
23474
23475 #: src/support/os_win32.cpp:444
23476 msgid "System file not found"
23477 msgstr "File di sistema non trovato"
23478
23479 #: src/support/os_win32.cpp:445
23480 msgid ""
23481 "Unable to load shfolder.dll\n"
23482 "Please install."
23483 msgstr ""
23484 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23485 "Occorre installarlo."
23486
23487 #: src/support/os_win32.cpp:450
23488 msgid "System function not found"
23489 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23490
23491 #: src/support/os_win32.cpp:451
23492 msgid ""
23493 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23494 "Don't know how to proceed. Sorry."
23495 msgstr ""
23496 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23497 "Non so come procedere. Spiacente."
23498
23499 #: src/support/userinfo.cpp:45
23500 msgid "Unknown user"
23501 msgstr "Utente sconosciuto"
23502
23503 #~ msgid "Middle|d"
23504 #~ msgstr "Centrale|a"
23505
23506 #~ msgid "caption frame"
23507 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
23508
23509 #~ msgid "top/bottom line"
23510 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
23511
23512 #~ msgid "Decimal"
23513 #~ msgstr "Ai decimali"
23514
23515 #~ msgid "Decimal point:"
23516 #~ msgstr "Separatore decimale:"
23517
23518 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23519 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
23520
23521 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23522 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23523
23524 #~ msgid "Screen &DPI:"
23525 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23526
23527 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23528 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23529
23530 #~ msgid "LyX binary not found"
23531 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23532
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23537 #~ "di comando %1$s"
23538
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23541 #~ "\t%1$s\n"
23542 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23543 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23546 #~ "\t%1$s\n"
23547 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23548 #~ "d'ambiente\n"
23549 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23550
23551 #~ msgid "File not found"
23552 #~ msgstr "File non trovato"
23553
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23556 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23557 #~ msgstr ""
23558 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23559 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23563 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23566 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23567
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23570 #~ "%2$s is not a directory."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23573 #~ "%2$s non è una cartella."
23574
23575 #~ msgid "Directory not found"
23576 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23577
23578 #~ msgid "ColorUi"
23579 #~ msgstr "ColorUi"
23580
23581 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23582 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23583
23584 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23585 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23586
23587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23588 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23589
23590 #~ msgid "Publisher ID"
23591 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23592
23593 #~ msgid "OptArg"
23594 #~ msgstr "ArgOpz"
23595
23596 #~ msgid "TheoremTemplate"
23597 #~ msgstr "Modello di teorema"
23598
23599 #~ msgid "Theorem #:"
23600 #~ msgstr "Teorema #:"
23601
23602 #~ msgid "Lemma #:"
23603 #~ msgstr "Lemma #:"
23604
23605 #~ msgid "Corollary #:"
23606 #~ msgstr "Corollario #:"
23607
23608 #~ msgid "Proposition #:"
23609 #~ msgstr "Proposizione #:"
23610
23611 #~ msgid "Conjecture #:"
23612 #~ msgstr "Congettura #:"
23613
23614 #~ msgid "Criterion #:"
23615 #~ msgstr "Criterio #:"
23616
23617 #~ msgid "Fact #:"
23618 #~ msgstr "Fatto #:"
23619
23620 #~ msgid "Axiom #:"
23621 #~ msgstr "Assioma #:"
23622
23623 #~ msgid "Definition #:"
23624 #~ msgstr "Definizione #:"
23625
23626 #~ msgid "Example #:"
23627 #~ msgstr "Esempio #:"
23628
23629 #~ msgid "Condition #:"
23630 #~ msgstr "Condizione #:"
23631
23632 #~ msgid "Problem #:"
23633 #~ msgstr "Problema #:"
23634
23635 #~ msgid "Exercise #:"
23636 #~ msgstr "Esercizio #:"
23637
23638 #~ msgid "Remark #:"
23639 #~ msgstr "Osservazione #:"
23640
23641 #~ msgid "Claim #:"
23642 #~ msgstr "Asserzione #:"
23643
23644 #~ msgid "Note #:"
23645 #~ msgstr "Nota #:"
23646
23647 #~ msgid "Notation #:"
23648 #~ msgstr "Notazione #:"
23649
23650 #~ msgid "Case #:"
23651 #~ msgstr "Caso #:"
23652
23653 #~ msgid "Footernote"
23654 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23655
23656 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23657 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23658
23659 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23662
23663 #~ msgid "Overwrite all files?"
23664 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23665
23666 #~ msgid "Continue &asking"
23667 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23668
23669 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23670 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23671
23672 #~ msgid "Thin space"
23673 #~ msgstr "Spazio sottile"
23674
23675 #~ msgid "Medium space"
23676 #~ msgstr "Spazio medio"
23677
23678 #~ msgid "Thick space"
23679 #~ msgstr "Spazio spesso"
23680
23681 #~ msgid "Negative thin space"
23682 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23683
23684 #~ msgid "Negative medium space"
23685 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23686
23687 #~ msgid "Negative thick space"
23688 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23689
23690 #~ msgid "Inter-word space"
23691 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23692
23693 #~ msgid "Date format"
23694 #~ msgstr "Formato data"
23695
23696 #~ msgid "Unknown buffer info"
23697 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23698
23699 #~ msgid "QQuad Space"
23700 #~ msgstr "Spazio qquad"
23701
23702 #~ msgid "Preview\t"
23703 #~ msgstr "Anteprima\t"
23704
23705 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23706 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23707
23708 #~ msgid "Options"
23709 #~ msgstr "Opzioni"
23710
23711 #~ msgid "Find LyX Text"
23712 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23713
23714 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23717
23718 #~ msgid "&Replace with..."
23719 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23720
23721 #~ msgid "Ne&xt"
23722 #~ msgstr "S&uccessivo"
23723
23724 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23725 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23726
23727 #~ msgid "Pre&vious"
23728 #~ msgstr "P&recedente"
23729
23730 #~ msgid "&Keep case"
23731 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23732
23733 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23736
23737 #~ msgid "&Find..."
23738 #~ msgstr "T&rova..."
23739
23740 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23741 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23742
23743 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23744 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23745
23746 #~ msgid "&Next"
23747 #~ msgstr "&Successivo"
23748
23749 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23750 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23751
23752 #~ msgid "&Previous"
23753 #~ msgstr "&Precedente"
23754
23755 #~ msgid "&Advanced"
23756 #~ msgstr "Avan&zato"
23757
23758 #~ msgid "Ch. "
23759 #~ msgstr "Cap. "
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23763 #~ "%1$s.layout,\n"
23764 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23765 #~ "class or style file required by it is not\n"
23766 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23767 #~ "for more information.\n"
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23770 #~ "%1$s.layout,\n"
23771 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23772 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23773 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23774
23775 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23776 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23777
23778 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23781 #~ "etichetta."
23782
23783 #~ msgid "Any &word"
23784 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23785
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23788 #~ "%2$s"
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23791 #~ "%2$s"
23792
23793 #~ msgid "TextLabel"
23794 #~ msgstr "Etichetta"
23795
23796 #~ msgid "Merge cells"
23797 #~ msgstr "Unisci celle"
23798
23799 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23800 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23801
23802 #~ msgid "Branch Settings"
23803 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23804
23805 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23806 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23807
23808 #~ msgid "Table Settings"
23809 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23810
23811 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23812 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23813
23814 #~ msgid "Language ...|L"
23815 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23816
23817 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23818 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23819
23820 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23821 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23822
23823 #~ msgid "&Debug messages"
23824 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23825
23826 #~ msgid "Clear &automatically"
23827 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23828
23829 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23830 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23831
23832 #~ msgid "Box Settings"
23833 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23834
23835 #~ msgid "TeX Code Settings"
23836 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23837
23838 #~ msgid "Float Settings"
23839 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23840
23841 #~ msgid "Match found and replaced !"
23842 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23843
23844 #~ msgid "Close this panel"
23845 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23846
23847 #~ msgid "Prev"
23848 #~ msgstr "Precedente"
23849
23850 #~ msgid "Match..."
23851 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23852
23853 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23854 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23855
23856 #~ msgid "The Enter key works, too"
23857 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23858
23859 #~ msgid "The delete key works, too"
23860 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23861
23862 #~ msgid "D&elete"
23863 #~ msgstr "&Elimina"
23864
23865 #~ msgid "F&ind:"
23866 #~ msgstr "&Trova:"
23867
23868 #~ msgid "Current &Paragraph"
23869 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23870
23871 #~ msgid "Document in current file"
23872 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23873
23874 #~ msgid "End"
23875 #~ msgstr "Fine"
23876
23877 #~ msgid "begin"
23878 #~ msgstr "dall'inizio"
23879
23880 #~ msgid "end"
23881 #~ msgstr "dalla fine"
23882
23883 #~ msgid "file"
23884 #~ msgstr "file"
23885
23886 #~ msgid "forward"
23887 #~ msgstr "in avanti"
23888
23889 #~ msgid "backwards"
23890 #~ msgstr "all'indietro"
23891
23892 #~ msgid " of "
23893 #~ msgstr " di "
23894
23895 #~ msgid " reached while searching "
23896 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23897
23898 #~ msgid "Continue searching from "
23899 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23900
23901 #~ msgid "&Dummy"
23902 #~ msgstr "&Fittizio"
23903
23904 #~ msgid "&Automatic clear"
23905 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23906
23907 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23908 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23909
23910 #~ msgid "Show progress messages"
23911 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23912
23913 #~ msgid "(cancelling)"
23914 #~ msgstr "(annullamento)"
23915
23916 #~ msgid "Anschrift:"
23917 #~ msgstr "Anschrift:"
23918
23919 #~ msgid "Briefkopf:"
23920 #~ msgstr "Briefkopf:"
23921
23922 #~ msgid "Absender:"
23923 #~ msgstr "Absender:"
23924
23925 #~ msgid "Zusatz:"
23926 #~ msgstr "Zusatz:"
23927
23928 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23929 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23930
23931 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23932 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23933
23934 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23935 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23936
23937 #~ msgid "Unterschrift:"
23938 #~ msgstr "Unterschrift:"
23939
23940 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23941 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23942
23943 #~ msgid "Vorwahl:"
23944 #~ msgstr "Vorwahl:"
23945
23946 #~ msgid "Telefon:"
23947 #~ msgstr "Telefon:"
23948
23949 #~ msgid "Ort:"
23950 #~ msgstr "Ort:"
23951
23952 #~ msgid "Datum:"
23953 #~ msgstr "Datum:"
23954
23955 #~ msgid "Betreff:"
23956 #~ msgstr "Betreff:"
23957
23958 #~ msgid "Anrede:"
23959 #~ msgstr "Anrede:"
23960
23961 #~ msgid "Gruss:"
23962 #~ msgstr "Gruss:"
23963
23964 #~ msgid "Anlage(n):"
23965 #~ msgstr "Anlage(n):"
23966
23967 #~ msgid "Verteiler:"
23968 #~ msgstr "Verteiler:"
23969
23970 #~ msgid "PS:"
23971 #~ msgstr "PS:"
23972
23973 #~ msgid "Text:"
23974 #~ msgstr "Testo:"
23975
23976 #~ msgid "Strasse"
23977 #~ msgstr "Strasse"
23978
23979 #~ msgid "Strasse:"
23980 #~ msgstr "Strasse:"
23981
23982 #~ msgid "Land"
23983 #~ msgstr "Land"
23984
23985 #~ msgid "Land:"
23986 #~ msgstr "Land:"
23987
23988 #~ msgid "RetourAdresse:"
23989 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23990
23991 #~ msgid "MeinZeichen:"
23992 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23993
23994 #~ msgid "IhrZeichen:"
23995 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23996
23997 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23998 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23999
24000 #~ msgid "BLZ"
24001 #~ msgstr "BLZ"
24002
24003 #~ msgid "BLZ:"
24004 #~ msgstr "BLZ:"
24005
24006 #~ msgid "Konto"
24007 #~ msgstr "Konto"
24008
24009 #~ msgid "Konto:"
24010 #~ msgstr "Konto:"
24011
24012 #~ msgid "Adresse:"
24013 #~ msgstr "Adresse:"
24014
24015 #~ msgid "Anlagen:"
24016 #~ msgstr "Anlagen:"
24017
24018 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24019 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24020
24021 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24022 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24023
24024 #~ msgid "Latex"
24025 #~ msgstr "Latex"
24026
24027 #~ msgid "View Output|V"
24028 #~ msgstr "Mostra output|M"
24029
24030 #~ msgid "Update Output|U"
24031 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Advanced Search"
24035 #~ msgstr "Avanzata"
24036
24037 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24038 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24039
24040 #~ msgid "Find &Prev"
24041 #~ msgstr "Trova &precedente"
24042
24043 #~ msgid "Replace P&rev"
24044 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24045
24046 #~ msgid "Current buffer only"
24047 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24048
24049 #~ msgid "Buffer"
24050 #~ msgstr "Buffer"
24051
24052 #~ msgid "Current file and all included files"
24053 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24054
24055 #~ msgid "Document"
24056 #~ msgstr "Documento"
24057
24058 #~ msgid "All open buffers"
24059 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24060
24061 #~ msgid "Open buffers"
24062 #~ msgstr "Buffer aperti"
24063
24064 #~ msgid "Dropped Capitals"
24065 #~ msgstr "Capolettere"
24066
24067 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24068 #~ msgstr "Capolettera"
24069
24070 #~ msgid "Dropped Capital"
24071 #~ msgstr "Capolettera"
24072
24073 #~ msgid "Find LyX...|X"
24074 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24075
24076 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24077 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24078
24079 #~ msgid "Regexp"
24080 #~ msgstr "Regexp"
24081
24082 #~ msgid "No file open!"
24083 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24084
24085 #~ msgid "Jump to the label"
24086 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24087
24088 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24089 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24093 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Master Settings"
24097 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24098
24099 #~ msgid "Column Width"
24100 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24101
24102 #~ msgid "Listing settings"
24103 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24107 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24108
24109 #~ msgid "Insert|n"
24110 #~ msgstr "Inserisci|s"
24111
24112 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24113 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24114
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24119 #~ "parametri."
24120
24121 #~ msgid "Length"
24122 #~ msgstr "Lunghezza"
24123
24124 #~ msgid "Opened inset"
24125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24126
24127 #~ msgid "Opened Box Inset"
24128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24129
24130 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24132
24133 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24135
24136 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24138
24139 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24141
24142 #~ msgid "Opened Float Inset"
24143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24144
24145 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24147
24148 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24150
24151 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24153
24154 #~ msgid "Opened Note Inset"
24155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24156
24157 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24159
24160 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24162
24163 #~ msgid "Opened table"
24164 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24165
24166 #~ msgid "Opened Text Inset"
24167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24168
24169 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24171
24172 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24173 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24174
24175 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24176 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24177
24178 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24181 #~ "diverso da quello prestabilito"
24182
24183 #~ msgid "Use input encod&ing"
24184 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24185
24186 #~ msgid "Toggle Label|L"
24187 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24188
24189 #~ msgid "Move Section down|d"
24190 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24191
24192 #~ msgid "Move Section up|u"
24193 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24194
24195 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24196 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24202 #~ "aspell_english\"."
24203
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24206 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24207 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24210 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24211 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24212
24213 #~ msgid "*.pws"
24214 #~ msgstr "*.pws"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Accept Change|C"
24218 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "C&ommand:"
24222 #~ msgstr "&Comando:"
24223
24224 #~ msgid "&BibTeX command:"
24225 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24226
24227 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24228 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24229
24230 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24231 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24232
24233 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24234 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24235
24236 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24237 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24238
24239 #~ msgid "View|V[[show]]"
24240 #~ msgstr "Mostra output|M"
24241
24242 #~ msgid "View DVI"
24243 #~ msgstr "Mostra DVI"
24244
24245 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24246 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24247
24248 #~ msgid "View PostScript"
24249 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24250
24251 #~ msgid "Update DVI"
24252 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24253
24254 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24255 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24256
24257 #~ msgid "Update PostScript"
24258 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24259
24260 #~ msgid "Thesaurus failure"
24261 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24262
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24265 #~ "\n"
24266 #~ "%1$s."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24269 #~ "\n"
24270 #~ "%1$s."
24271
24272 #~ msgid "Indices"
24273 #~ msgstr "Indici"
24274
24275 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24276 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24277
24278 #~ msgid "B&rowse..."
24279 #~ msgstr "S&foglia..."
24280
24281 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24282 #~ msgstr "Numero di copie"
24283
24284 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24285 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24286
24287 #~ msgid "Ne&w"
24288 #~ msgstr "&Nuovo"
24289
24290 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24291 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24292
24293 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24294 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24295
24296 #~ msgid "Spellchecker error"
24297 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24301 #~ "Maybe it has been killed."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24304 #~ "Forse è stato terminato."
24305
24306 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24307 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24308
24309 #~ msgid "LangHeader"
24310 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24311
24312 #~ msgid "Language Header:"
24313 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24314
24315 #~ msgid "Language:"
24316 #~ msgstr "Lingua:"
24317
24318 #~ msgid "LastLanguage"
24319 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24320
24321 #~ msgid "Last Language:"
24322 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24323
24324 #~ msgid "LangFooter"
24325 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24326
24327 #~ msgid "Language Footer:"
24328 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24329
24330 #~ msgid "Computer"
24331 #~ msgstr "Computer"
24332
24333 #~ msgid "Computer:"
24334 #~ msgstr "Computer:"
24335
24336 #~ msgid "EmptySection"
24337 #~ msgstr "Sezione vuota"
24338
24339 #~ msgid "Empty Section"
24340 #~ msgstr "Sezione vuota"
24341
24342 #~ msgid "CloseSection"
24343 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24344
24345 #~ msgid "Close Section"
24346 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24347
24348 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24349 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Phantom Text"
24353 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24354
24355 #~ msgid "RegExp"
24356 #~ msgstr "RegExp"
24357
24358 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24359 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24360
24361 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24362 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24363
24364 #~ msgid "&Postscript driver:"
24365 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24366
24367 #~ msgid "Append Parameter"
24368 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24369
24370 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24371 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24372
24373 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24374 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24375
24376 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24377 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24378
24379 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24380 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24381
24382 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24383 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24384
24385 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24386 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24387
24388 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24389 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24390
24391 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24392 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24393
24394 #~ msgid "&Default language:"
24395 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24396
24397 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24400 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24401
24402 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24403 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24404
24405 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24406 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24407
24408 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24409 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24410
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24413 #~ "You may not have the right languages installed."
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24416 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24420 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24423 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24427 #~ "`%2$s'."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24430 #~ "nella codifica `%2$s'."
24431
24432 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24438 #~ "encoding `%2$s'."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24441 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24445 #~ "encoding `%2$s'."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24448 #~ "nella codifica `%2$s'."
24449
24450 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24451 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24452
24453 #~ msgid "ispell"
24454 #~ msgstr "ispell"
24455
24456 #~ msgid "pspell (library)"
24457 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24458
24459 #~ msgid "aspell (library)"
24460 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24461
24462 #~ msgid "*.ispell"
24463 #~ msgstr "*.ispell"
24464
24465 #~ msgid "figure"
24466 #~ msgstr "Figura"
24467
24468 #~ msgid "table"
24469 #~ msgstr "Tabella"
24470
24471 #~ msgid "algorithm"
24472 #~ msgstr "Algoritmo"
24473
24474 #~ msgid "tableau"
24475 #~ msgstr "tableau"
24476
24477 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24478 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24479
24480 #~ msgid "keywords"
24481 #~ msgstr "parole chiave"
24482
24483 #~ msgid "Table of Contents|a"
24484 #~ msgstr "Indice generale|g"
24485
24486 #~ msgid "FAQ|F"
24487 #~ msgstr "FAQ|F"
24488
24489 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24492
24493 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24494 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24495
24496 #~ msgid "Slidecontents"
24497 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24498
24499 #~ msgid "Progress Contents"
24500 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24501
24502 #~ msgid "."
24503 #~ msgstr "."
24504
24505 #~ msgid "American"
24506 #~ msgstr "Americano"
24507
24508 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24509 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24510
24511 #~ msgid "Austrian"
24512 #~ msgstr "Austriaco"
24513
24514 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24515 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24516
24517 #~ msgid "British"
24518 #~ msgstr "Britannico"
24519
24520 #~ msgid "Canadian"
24521 #~ msgstr "Canadese"
24522
24523 #~ msgid "LinuxDoc"
24524 #~ msgstr "LinuxDoc"
24525
24526 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24527 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Gruß:"
24531 #~ msgstr "Gruss:"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Reference\t"
24535 #~ msgstr "Riferimento"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24539 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24543 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24547 #~ msgstr "RetourAdresse"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24551 #~ msgstr "Postvermerk"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24555 #~ msgstr "IhrZeichen"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24559 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24563 #~ msgstr "MeinZeichen"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24567 #~ msgstr "Unterschrift"
24568
24569 #~ msgid "Stadt:"
24570 #~ msgstr "Stadt:"
24571
24572 #~ msgid "Braille mirror off"
24573 #~ msgstr "Braille mirror off"
24574
24575 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24576 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24577
24578 #~ msgid "LaTeX default"
24579 #~ msgstr "LaTeX default"
24580
24581 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24582 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24583
24584 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24585 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24586
24587 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24588 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24589
24590 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24591 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24592
24593 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24594 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24595
24596 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24597 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24598
24599 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24600 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24601
24602 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24603 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Layout had to be changed from\n"
24607 #~ "%1$s to %2$s\n"
24608 #~ "because of class conversion from\n"
24609 #~ "%3$s to %4$s"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24612 #~ "%1$s a %2$s\n"
24613 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24614 #~ "%3$s a %4$s"
24615
24616 #~ msgid "Changed Layout"
24617 #~ msgstr "Layout modificato"
24618
24619 #~ msgid "Unknown layout"
24620 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24621
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24624 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24627 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24628
24629 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24630 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24631
24632 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24633 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24634
24635 #~ msgid "Display image in LyX"
24636 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24637
24638 #~ msgid "Screen display"
24639 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24640
24641 #~ msgid "Monochrome"
24642 #~ msgstr "Bianco e nero"
24643
24644 #~ msgid "Grayscale"
24645 #~ msgstr "Scala di grigi"
24646
24647 #~ msgid "%"
24648 #~ msgstr "%"
24649
24650 #~ msgid "&Display:"
24651 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24652
24653 #~ msgid "Sca&le:"
24654 #~ msgstr "Sca&la:"
24655
24656 #~ msgid "Scr&een Display:"
24657 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24658
24659 #~ msgid "Do not display"
24660 #~ msgstr "Non mostrare"
24661
24662 #~ msgid "Unknown Info: "
24663 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24664
24665 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24666 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24667
24668 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24669 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"