]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Add optional argument to right footer in order to eliminate the Double page numbers...
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 18:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 19:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "&Processore:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:756
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Opzioni:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr ""
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Riesamina"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Sfoglia..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:351
175 msgid "&Add"
176 msgstr "A&ggiungi"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Cancella"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Sti&le"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "C&ontenuto:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&OK"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "&Giù"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "S&u"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "&Cataloghi"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Aggiungi..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Allineamento"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
312 msgid "Left"
313 msgstr "A sinistra"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
319 msgid "Center"
320 msgstr "Al centro"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
326 msgid "Right"
327 msgstr "A destra"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Ad estensione"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Superiore"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3732
497 #: src/Buffer.cpp:3745
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1094
531 #: src/Buffer.cpp:2314 src/Buffer.cpp:3707 src/Buffer.cpp:3770
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami non definiti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinito"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscolo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Piccolissimo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Molto piccolo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normale"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Molto grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandissimo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantesco"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Livello:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Accetta"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rifiuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Famiglia caratteri"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Famiglia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma carattere"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie carattere"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
711 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
713 msgid "Language"
714 msgstr "Lingua"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Colore carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Lingua:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Colore:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimensione carattere"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Varie:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta tutto"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Chiudi"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Giù"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Ripristina"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattazione"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Testo &dopo:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Cerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colori carattere"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Testo principale:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinito..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&eimposta"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Modifica..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Pagina:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Vecchia:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nuova:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Codice TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Dimensione:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Inserisci"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualizzazione"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Collassato"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "A&perto"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errori:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il &registro..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "F&ile"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Nome file"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "&File:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Bozza"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "&Modello"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pzione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "Forma&to:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Ruota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngolo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Ritaglia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Sostituisci"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1382 "padre"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 msgid ""
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "first letter"
1416 msgstr ""
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "FontUi"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Romano:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "          S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1533 "caratteri"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "          Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1551 "caratteri"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 msgid "C&JK:"
1555 msgstr "C&JK:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 msgstr ""
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Immagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Dimensionamento"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1597 msgstr "Al&tezza:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "&Larghezza:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Rotazione"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "Or&igine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Ritaglio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr ""
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1688 "impostazioni"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Modalità bozza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "_________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Valore:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr ""
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protezione:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:219
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nome:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "&File"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "&Etichetta:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Includi"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Input"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Testuale"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1134
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "&Modifica"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 msgid ""
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 msgstr ""
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 msgid ""
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 msgstr ""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "&Rinomina..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2007 msgid "New Inset"
2008 msgstr "Nuovo inserto"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "&Classe documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Layout locale..."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Opzioni di classe"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinite:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2040 "deselezionare."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "Personalizza&te:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Driver per &grafica:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "&Padre:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "&Stile virgolette:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "Codifica"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "Lingua pre&definita"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "Altr&o:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 msgid "Language pac&kage:"
2092 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2096 msgid "Select which language package LyX should use"
2097 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2101 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2102 msgstr ""
2103 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgid "Of&fset:"
2107 msgstr "S&falsamento:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "Larghezza della linea"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "&Spessore:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "Spessore della linea"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "Finestra di riscontro"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 msgid "Listing"
2137 msgstr "Listato"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "Impostazioni principali"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgid "Placement"
2145 msgstr "Posizionamento"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "&Listato in linea"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 msgid "&Float"
2161 msgstr "Listato flottante"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgid "&Placement:"
2165 msgstr "&Posizionamento:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "&Numerazione linee"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 msgid "&Side:"
2177 msgstr "Lato:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 msgid "S&tep:"
2185 msgstr "Passo:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgid "Font si&ze:"
2193 msgstr "Dimensione carattere:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 msgid "Style"
2202 msgstr "Stile"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgid "F&ont size:"
2206 msgstr "Dimensione carattere:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "Dimensione base del carattere"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "Famiglia carattere"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "Stile base del carattere"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "S&pazio come simbolo"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "Lin&guaggio:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "&Dialetto:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr ""
2271 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2274 msgid "Range"
2275 msgstr "Range"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2278 msgid "Fi&rst line:"
2279 msgstr "P&rima linea:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2282 msgid "The first line to be printed"
2283 msgstr "Prima linea da stampare"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2286 msgid "&Last line:"
2287 msgstr "Ultima linea:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2290 msgid "The last line to be printed"
2291 msgstr "Ultima linea da stampare"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2294 msgid "Ad&vanced"
2295 msgstr "Avan&zato"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2298 msgid "More Parameters"
2299 msgstr "Altri parametri"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2302 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2303 msgstr ""
2304 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2305 "parametri."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2308 msgid "Document-specific layout information"
2309 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2312 msgid "&Validate"
2313 msgstr "&Convalidazione"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2317 msgid "Errors reported in terminal."
2318 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2321 msgid "Convert"
2322 msgstr "Converti"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2325 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2326 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2329 msgid "Log &Type:"
2330 msgstr "&Tipo registro:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2333 msgid "Update the display"
2334 msgstr "Aggiorna schermo"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2338 msgid "&Update"
2339 msgstr "&Aggiorna"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2342 msgid "Copy to Clip&board"
2343 msgstr "Copia negli appunti"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2346 msgid "&Go!"
2347 msgstr "&Vai!"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2350 msgid "Jump to the next warning message."
2351 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2354 msgid "Next &Warning"
2355 msgstr "&Avvertimento successivo"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2358 msgid "Jump to the next error message."
2359 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2362 msgid "Next &Error"
2363 msgstr "&Errore successivo."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2366 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2367 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2370 msgid "&Default Margins"
2371 msgstr "&Margini predefiniti"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2374 msgid "&Top:"
2375 msgstr "&Superiore:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2378 msgid "&Bottom:"
2379 msgstr "&Inferiore:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2382 msgid "&Inner:"
2383 msgstr "In&terno:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2386 msgid "O&uter:"
2387 msgstr "&Esterno:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2390 msgid "Head &sep:"
2391 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2394 msgid "Head &height:"
2395 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2398 msgid "&Foot skip:"
2399 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2402 msgid "&Column Sep:"
2403 msgstr "Separazione &colonne:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2406 msgid "Master Document Output"
2407 msgstr "Output documento padre"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2410 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2411 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2414 msgid "Include only &selected children"
2415 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2418 msgid ""
2419 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2420 "compilation)"
2421 msgstr ""
2422 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2423 "(prolunga la compilazione)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2426 msgid "&Maintain counters and references"
2427 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2430 msgid "Include all subdocuments in the output"
2431 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2434 msgid "&Include all children"
2435 msgstr "&Includi tutti i figli"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2441 msgid "Number of rows"
2442 msgstr "Numero di righe"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2446 msgid "&Rows:"
2447 msgstr "&Righe:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2453 msgid "Number of columns"
2454 msgstr "Numero di colonne"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2458 msgid "&Columns:"
2459 msgstr "&Colonne:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2462 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2463 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 msgid "&Vertical:"
2471 msgstr "&Verticale:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 msgid "Decoration"
2483 msgstr "Decorazione"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2486 msgid "&Type:"
2487 msgstr "&Tipo:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2494 msgid "[x]"
2495 msgstr "[x]"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2498 msgid "(x)"
2499 msgstr "(x)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2502 msgid "{x}"
2503 msgstr "{x}"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2506 msgid "|x|"
2507 msgstr "|x|"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2510 msgid "||x||"
2511 msgstr "||x||"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid ""
2515 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2516 "are inserted into formulas"
2517 msgstr ""
2518 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2519 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2522 msgid "&Use AMS math package automatically"
2523 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2526 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2527 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2530 msgid "Use AMS &math package"
2531 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2534 msgid ""
2535 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2536 "inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2539 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2542 msgid "Use esint package &automatically"
2543 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2546 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2547 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2550 msgid "Use &esint package"
2551 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2556 "into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2559 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2562 msgid "Use math&dots package automatically"
2563 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2566 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2567 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2570 msgid "Use mathdo&ts package"
2571 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2576 "inserted into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2579 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2582 msgid "Use mhchem &package automatically"
2583 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2586 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2587 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2590 msgid "Use mh&chem package"
2591 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgid "A&vailable:"
2595 msgstr "&Disponibili:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2600 msgid "A&dd"
2601 msgstr "A&ggiungi"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2604 msgid "De&lete"
2605 msgstr "E&limina"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2608 msgid "S&elected:"
2609 msgstr "S&elezionati:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2612 msgid "Nomenclature"
2613 msgstr "Nomenclatura"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgid "Sort &as:"
2617 msgstr "Ordina &come:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2620 msgid "&Description:"
2621 msgstr "&Descrizione:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2624 msgid "&Symbol:"
2625 msgstr "&Simbolo:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2628 msgid "Type"
2629 msgstr "Tipo"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2632 msgid "LyX internal only"
2633 msgstr "Solo interna a LyX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 msgid "LyX &Note"
2637 msgstr "&Nota di LyX"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2640 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2641 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2644 msgid "&Comment"
2645 msgstr "&Commento"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2648 msgid "Print as grey text"
2649 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2652 msgid "&Greyed out"
2653 msgstr "&Sbiadita"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2656 msgid "&List in Table of Contents"
2657 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgid "&Numbering"
2661 msgstr "&Numerazione"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2664 msgid "Output Format"
2665 msgstr "Formato di output"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2668 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2669 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2673 msgid "De&fault Output Format:"
2674 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2677 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2678 msgstr ""
2679 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2680 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2683 msgid "S&ynchronize with Output"
2684 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2687 msgid "C&ustom Macro:"
2688 msgstr "Macro &personalizzata:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2691 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2692 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2695 msgid "XHTML Output Options"
2696 msgstr "Opzioni per XHTML"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2700 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2703 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2704 msgstr "&XHTML 1.1"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2707 msgid "&Math output:"
2708 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2711 msgid "Format to use for math output."
2712 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2715 msgid "MathML"
2716 msgstr "MathML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:567
2719 msgid "HTML"
2720 msgstr "HTML"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2723 msgid "Images"
2724 msgstr "Immagini"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2730 msgid "LaTeX"
2731 msgstr "LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2734 msgid "Math &image scaling:"
2735 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2738 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2739 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 msgid "&General"
2747 msgstr "&Generale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2750 msgid ""
2751 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2752 msgstr ""
2753 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2754 "appropriati"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2757 msgid "Automatically fi&ll header"
2758 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2761 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2762 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2765 msgid "Load in &fullscreen mode"
2766 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2769 msgid "Header Information"
2770 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2773 msgid "&Title:"
2774 msgstr "&Titolo:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2777 msgid "&Author:"
2778 msgstr "&Autore:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2781 msgid "&Subject:"
2782 msgstr "&Soggetto:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2785 msgid "&Keywords:"
2786 msgstr "&Parole chiave:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2789 msgid "H&yperlinks"
2790 msgstr "&Ipercollegamenti"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "Riferimenti inversi:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2817 msgid "&Bookmarks"
2818 msgstr "Segnali&bri"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate Bookmarks"
2822 msgstr "G&enera segnalibri"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "Segnalibri &numerati"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2829 msgid "Number of levels"
2830 msgstr "Numero di livelli"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2833 msgid "&Open bookmarks"
2834 msgstr "Apri &segnalibri"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional o&ptions"
2838 msgstr "Op&zioni addizionali"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2851 msgid "&Format:"
2852 msgstr "&Formato:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2856 msgstr ""
2857 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2858 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2861 msgid "&Orientation:"
2862 msgstr "&Orientamento"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2865 msgid "&Portrait"
2866 msgstr "&Verticale"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2869 msgid "&Landscape"
2870 msgstr "&Orizzontale"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2874 msgid "Page Layout"
2875 msgstr "Layout pagina"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2878 msgid "Headings &style:"
2879 msgstr "&Stile intestazioni:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2882 msgid "Style used for the page header and footer"
2883 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2887 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2890 msgid "&Two-sided document"
2891 msgstr "Documento su &due facce"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2894 msgid "Label Width"
2895 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2899 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2900 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2903 msgid "Lo&ngest label"
2904 msgstr "Etichetta più &lunga"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2907 msgid "Line &spacing"
2908 msgstr "I&nterlinea"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1822
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2912 msgid "Single"
2913 msgstr "Singola"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2916 msgid "1.5"
2917 msgstr "1.5"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1828
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2921 msgid "Double"
2922 msgstr "Doppia"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2929 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2937 msgid "Custom"
2938 msgstr "Personalizzato"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2941 msgid "&Indent Paragraph"
2942 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2945 msgid "&Justified"
2946 msgstr "&Giustificato"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2949 msgid "&Left"
2950 msgstr "A &sinistra"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2953 msgid "C&enter"
2954 msgstr "C&entrato"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2957 msgid "Ri&ght"
2958 msgstr "A &destra"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2961 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2962 msgstr ""
2963 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2966 msgid "Paragraph's &Default"
2967 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2970 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2974 msgid "&Phantom"
2975 msgstr "&Segnaposto"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2978 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2979 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2982 msgid "&Horizontal Phantom"
2983 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2986 msgid "Vertical space of the phantom content"
2987 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2990 msgid "&Vertical Phantom"
2991 msgstr "Segnaposto &verticale"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2994 msgid "A&lter..."
2995 msgstr "&Modifica..."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2998 msgid "&Use system colors"
2999 msgstr "&Usa colori di sistema"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3002 msgid "In Math"
3003 msgstr "Modo matematico"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3011 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3014 msgid "Automatic in&line completion"
3015 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3018 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3019 msgstr ""
3020 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3021 "dopo il ritardo specificato."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "Autocorre&zione"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3032 msgid "In Text"
3033 msgstr "Modo testo"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3036 msgid ""
3037 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3038 "delay."
3039 msgstr ""
3040 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3041 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3044 msgid "Automatic &inline completion"
3045 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3048 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3049 msgstr ""
3050 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3051 "dopo il ritardo specificato."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 msgid ""
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3060 "mode."
3061 msgstr ""
3062 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3063 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "I&ndicatore cursore"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3071 msgid "General"
3072 msgstr "Generale"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 msgid ""
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3078 msgstr ""
3079 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3080 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 msgid ""
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3090 msgstr ""
3091 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3092 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 msgid ""
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3102 msgstr ""
3103 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3104 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 msgstr ""
3109 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgid "C&onverter:"
3121 msgstr "C&onvertitore:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "Dal &formato:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgid "&To format:"
3133 msgstr "&Al formato:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3137 msgid "&Modify"
3138 msgstr "&Modifica"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3143 msgid "Remo&ve"
3144 msgstr "&Rimuovi"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Convertitori defi&niti"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Cache per i convertitori"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgid "&Enabled"
3156 msgstr "&Abilitata"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgid "Off"
3173 msgstr "Non attiva"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgid "No math"
3177 msgstr "Escluso matematica"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgid "On"
3181 msgstr "Attiva"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "Sca&la"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3200 msgid "Editing"
3201 msgstr "Redazione"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
3208 msgid ""
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3211 msgstr ""
3212 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3213 "impostata in base allo zoom."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3216 msgid "Cursor width (&pixels):"
3217 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3244 msgid "Skip trailing non-word characters"
3245 msgstr ""
3246 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3247 "successiva"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3250 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3251 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3254 msgid "Fullscreen"
3255 msgstr "Schermo intero"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3258 msgid "&Hide toolbars"
3259 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3262 msgid "Hide scr&ollbar"
3263 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3266 msgid "Hide &tabbar"
3267 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3270 msgid "Hide &menubar"
3271 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3274 msgid "&Limit text width"
3275 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3278 msgid "Screen used (&pixels):"
3279 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3282 msgid "&New..."
3283 msgstr "&Nuovo..."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3286 msgid "Re&move"
3287 msgstr "&Rimuovi"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3290 msgid "&Document format"
3291 msgstr "Formato &documento"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3294 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3295 msgstr ""
3296 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3299 msgid "Sho&w in export menu"
3300 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3303 msgid "Vector &graphics format"
3304 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3307 msgid "S&hort Name:"
3308 msgstr "Nome corto:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3311 msgid "E&xtension:"
3312 msgstr "E&stensione:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3315 msgid "Shortc&ut:"
3316 msgstr "Sc&orciatoia:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3319 msgid "&Viewer:"
3320 msgstr "&Visualizzatore:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3323 msgid "Co&pier:"
3324 msgstr "&Trascrittore:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3327 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3328 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3331 msgid "Default Format"
3332 msgstr "Formato di default"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3335 msgid "Ed&itor:"
3336 msgstr "Ed&itore:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3339 msgid "&E-mail:"
3340 msgstr "&E-mail:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3343 msgid "Your name"
3344 msgstr "Nome utente"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3347 msgid "Your E-mail address"
3348 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3351 msgid "Keyboard"
3352 msgstr "Tastiera"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3355 msgid "Use &keyboard map"
3356 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3359 msgid "&First:"
3360 msgstr "&Primaria:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3364 msgid "Br&owse..."
3365 msgstr "Sf&oglia..."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3368 msgid "S&econd:"
3369 msgstr "S&econdaria:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3372 msgid ""
3373 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3374 "time LyX is launched."
3375 msgstr ""
3376 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3377 "emacs.\n"
3378 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3381 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3382 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3385 msgid "Mouse"
3386 msgstr "Mouse"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3389 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3390 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3393 msgid ""
3394 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3395 "speed it up, low values slow it down."
3396 msgstr ""
3397 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3398 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3401 msgid "Scroll wheel zoom"
3402 msgstr "Zoom con rotella"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3405 msgid "Enable"
3406 msgstr "Abilitato"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3409 msgid "Ctrl"
3410 msgstr "Ctrl"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3413 msgid "Shift"
3414 msgstr "Shift"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3417 msgid "Alt"
3418 msgstr "Alt"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3421 msgid "User &interface language:"
3422 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3425 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3426 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3429 msgid "Language &package:"
3430 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3434 msgid "Automatic"
3435 msgstr "Automatico"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3439 msgid "Always Babel"
3440 msgstr "Sempre babel"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3444 msgid "None[[language package]]"
3445 msgstr "Nessuno"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3448 msgid "Command s&tart:"
3449 msgstr "Comando avv&io:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3452 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3453 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3456 msgid "Command e&nd:"
3457 msgstr "Comando &fine:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3460 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3461 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3464 msgid "Default Decimal &Separator:"
3465 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3468 msgid ""
3469 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3470 "the language package)"
3471 msgstr ""
3472 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3473 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3476 msgid "Set languages &globally"
3477 msgstr "Impostazione &globale"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3480 msgid ""
3481 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3482 "command"
3483 msgstr ""
3484 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3485 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3488 msgid "Auto &begin"
3489 msgstr "A&utoavvio"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3492 msgid ""
3493 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3494 "switch command"
3495 msgstr ""
3496 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3497 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3500 msgid "Auto &end"
3501 msgstr "Auto&termine"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3504 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3505 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3508 msgid "Mark &foreign languages"
3509 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3512 msgid "Right-to-left language support"
3513 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
3516 msgid ""
3517 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3518 msgstr ""
3519 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3520 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3523 msgid "Enable &RTL support"
3524 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3527 msgid "Cursor movement:"
3528 msgstr "Movimento cursore:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3531 msgid "&Logical"
3532 msgstr "&Logico"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3535 msgid "&Visual"
3536 msgstr "&Visuale"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3539 msgid ""
3540 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3541 msgstr ""
3542 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3543 "ad es.)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3546 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3547 msgstr "Codifica Te&X:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3550 msgid "Default paper si&ze:"
3551 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3555 msgid "US letter"
3556 msgstr "Lettera US"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3560 msgid "US legal"
3561 msgstr "Legale US"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3565 msgid "US executive"
3566 msgstr "Esecutivo US"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3570 msgid "A3"
3571 msgstr "A3"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3575 msgid "A4"
3576 msgstr "A4"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3580 msgid "A5"
3581 msgstr "A5"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3585 msgid "B5"
3586 msgstr "B5"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3590 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3593 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3594 msgstr ""
3595 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3596 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3612 msgid "Pr&ocessor:"
3613 msgstr "Pr&ocessore:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3617 msgid "Op&tions:"
3618 msgstr "&Opzioni:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3621 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3622 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3625 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3626 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3629 msgid "&Nomenclature command:"
3630 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3633 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3634 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3637 msgid "Chec&kTeX command:"
3638 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3641 msgid "CheckTeX start options and flags"
3642 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3645 msgid ""
3646 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3647 "files.\n"
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3649 "configure time.\n"
3650 "Warning: Your changes here will not be saved."
3651 msgstr ""
3652 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3653 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3654 "questo non\n"
3655 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3656 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3664 msgstr ""
3665 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3666 "quando la classe viene cambiata"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "R&eset class options when document class changes"
3670 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3673 msgid "Output &line length:"
3674 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
3677 msgid ""
3678 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3679 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3680 "paragraphs are separated by a blank line."
3681 msgstr ""
3682 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3683 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3684 "altrimenti\n"
3685 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3688 msgid "&Date format:"
3689 msgstr "&Formato data:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3692 msgid "Date format for strftime output"
3693 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3696 msgid "&Overwrite on export:"
3697 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3700 msgid "Ask permission"
3701 msgstr "Chiedi permesso"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3704 msgid "Main file only"
3705 msgstr "Solo file principale"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3708 msgid "All files"
3709 msgstr "Tutti i file"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3712 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3713 msgstr ""
3714 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3715 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "Comando &DVI:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "Comando &PDF:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
3734 msgid ""
3735 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3736 "variable.\n"
3737 "Use the OS native format."
3738 msgstr ""
3739 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3740 "PATH.\n"
3741 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3744 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3745 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
3748 msgid ""
3749 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3750 "environment variable.\n"
3751 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3752 msgstr ""
3753 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3754 "TEXINPUTS.\n"
3755 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3765 msgid "Browse..."
3766 msgstr "Sfoglia..."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3769 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3770 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3773 msgid "&Temporary directory:"
3774 msgstr "Cartella &temporanea:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3777 msgid "Ly&XServer pipe:"
3778 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3781 msgid "&Backup directory:"
3782 msgstr "Cartella di &backup:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3785 msgid "&Example files:"
3786 msgstr "File di &esempio:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3789 msgid "&Document templates:"
3790 msgstr "Modelli di &documento:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3793 msgid "&Working directory:"
3794 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3797 msgid "H&unspell dictionaries:"
3798 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3801 msgid "Printer Command Options"
3802 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3805 msgid "Extension to be used when printing to file."
3806 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3809 msgid "File ex&tension:"
3810 msgstr "Es&tensione file:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3813 msgid "Option used to print to a file."
3814 msgstr "Opzione per stampare su file."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3817 msgid "Print to &file:"
3818 msgstr "Stampa su &file:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3821 msgid "Option used to print to non-default printer."
3822 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3825 msgid "Set &printer:"
3826 msgstr "Alla st&ampante:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3829 msgid "Option used with spool command to set printer."
3830 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3833 msgid "Spool &printer:"
3834 msgstr "Pref&isso spool:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3837 msgid ""
3838 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3839 "to print."
3840 msgstr ""
3841 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3842 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3845 msgid "Spool co&mmand:"
3846 msgstr "&Comando spool:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3849 msgid "Option used to reverse page order."
3850 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3853 msgid "Re&verse pages:"
3854 msgstr "In&verti pagine:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3857 msgid "Lan&dscape:"
3858 msgstr "Oriz&zontale:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3861 msgid "&Number of copies:"
3862 msgstr "&Numero di copie:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3865 msgid "Option used to set number of copies."
3866 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3869 msgid "Option used to print a range of pages."
3870 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3873 msgid "Co&llated:"
3874 msgstr "Co&llazione:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3877 msgid "Pa&ge range:"
3878 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3881 msgid "Option used to collate multiple copies."
3882 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3885 msgid "&Odd pages:"
3886 msgstr "Pagine &dispari:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3889 msgid "&Even pages:"
3890 msgstr "Pagine &pari:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3893 msgid "Paper t&ype:"
3894 msgstr "T&ipo carta:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3897 msgid "Paper si&ze:"
3898 msgstr "Fo&rmato carta:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3901 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3902 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3905 msgid "E&xtra options:"
3906 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3909 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3910 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3913 msgid ""
3914 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3915 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3916 "printers."
3917 msgstr ""
3918 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3919 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3920 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3923 msgid "Adapt &output to printer"
3924 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3927 msgid "Name of the default printer"
3928 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3931 msgid "Default &printer:"
3932 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3935 msgid "Printer co&mmand:"
3936 msgstr "Co&mando di stampa:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3939 msgid "Sans Seri&f:"
3940 msgstr "&Senza grazie:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3943 msgid "T&ypewriter:"
3944 msgstr "Monospazio:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3947 msgid "R&oman:"
3948 msgstr "&Romano:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3951 msgid "&Zoom %:"
3952 msgstr "&Zoom %:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3955 msgid "Font Sizes"
3956 msgstr "Dimensioni carattere"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3959 msgid "&Large:"
3960 msgstr "&Grande:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3963 msgid "&Larger:"
3964 msgstr "&Molto grande:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3967 msgid "&Largest:"
3968 msgstr "Grand&issimo:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3971 msgid "&Huge:"
3972 msgstr "&Enorme:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3975 msgid "&Hugest:"
3976 msgstr "Gigan&tesco:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3979 msgid "S&mallest:"
3980 msgstr "Picco&lissimo:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3983 msgid "S&maller:"
3984 msgstr "M&olto piccolo:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3987 msgid "S&mall:"
3988 msgstr "&Piccolo:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3991 msgid "&Normal:"
3992 msgstr "&Normale:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3995 msgid "&Tiny:"
3996 msgstr "Min&uscolo:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3999 msgid ""
4000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4001 "of fonts"
4002 msgstr ""
4003 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4004 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4007 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4008 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4011 msgid "&New"
4012 msgstr "&Nuovo"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4015 msgid "&Bind file:"
4016 msgstr "&File scorciatoie:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4020 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4024 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4027 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4028 msgstr "Verifica &note e commenti"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4031 msgid "&Spellchecker engine:"
4032 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4035 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4036 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4039 msgid "Accept compound &words"
4040 msgstr "Accetta &parole composte"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4043 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4044 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4047 msgid "S&pellcheck continuously"
4048 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4051 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4052 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4055 msgid "&Escape characters:"
4056 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4060 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4063 msgid "Al&ternative language:"
4064 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4067 msgid "&User interface file:"
4068 msgstr "File interfaccia &utente:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4071 msgid "&Icon Set:"
4072 msgstr "Set di &icone:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4075 msgid ""
4076 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4077 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4078 msgstr ""
4079 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4080 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4083 msgid "Automatic help"
4084 msgstr "Aiuto automatico"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4087 msgid ""
4088 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4089 "the main work area of an edited document"
4090 msgstr ""
4091 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4092 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4095 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4096 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4099 msgid "Session"
4100 msgstr "Sessione"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4103 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4104 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4107 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4108 msgstr ""
4109 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4110 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4113 msgid "Restore cursor &positions"
4114 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4117 msgid "&Load opened files from last session"
4118 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4121 msgid "&Clear all session information"
4122 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4125 msgid "Documents"
4126 msgstr "Documenti"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4129 msgid "Backup original documents when saving"
4130 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4133 msgid "&Backup documents, every"
4134 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4137 msgid "minutes"
4138 msgstr "minuti"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4141 msgid "&Save documents compressed by default"
4142 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4145 msgid "&Maximum last files:"
4146 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4149 msgid "&Open documents in tabs"
4150 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4153 msgid ""
4154 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4155 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4156 msgstr ""
4157 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4158 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4161 msgid "S&ingle instance"
4162 msgstr "Singo&la istanza"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4165 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4166 msgstr ""
4167 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4168 "linguetta."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4171 msgid "&Single close-tab button"
4172 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4176 msgid "&Save"
4177 msgstr "&Salva"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4180 msgid "Nomenclature settings"
4181 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4185 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4186 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4189 msgid "&List Indentation:"
4190 msgstr "&Indentazione lista:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4193 msgid "Custom &Width:"
4194 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4197 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4198 msgstr ""
4199 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4200 "\"."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4203 msgid "Pages"
4204 msgstr "Pagine"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4207 msgid "Page number to print from"
4208 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4211 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4212 msgstr "&A:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4215 msgid "Page number to print to"
4216 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4219 msgid "Print all pages"
4220 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4223 msgid "Fro&m"
4224 msgstr "&Da"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4228 msgid "&All"
4229 msgstr "&Tutto"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4232 msgid "Print &odd-numbered pages"
4233 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4236 msgid "Print &even-numbered pages"
4237 msgstr "Stampa pagine &pari"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4240 msgid "Print in reverse order"
4241 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4244 msgid "Re&verse order"
4245 msgstr "Ordine in&verso"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4248 msgid "Copie&s"
4249 msgstr "&Copie"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4252 msgid "Number of copies"
4253 msgstr "Numero di copie"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4256 msgid "Collate copies"
4257 msgstr "Ordina copie"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4260 msgid "&Collate"
4261 msgstr "&Ordina"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4264 msgid "&Print"
4265 msgstr "Sta&mpa"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4268 msgid "Print Destination"
4269 msgstr "Destinazione della stampa"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4272 msgid "Send output to the printer"
4273 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4276 msgid "P&rinter:"
4277 msgstr "Stampa&nte:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4280 msgid "Send output to the given printer"
4281 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4284 msgid "Send output to a file"
4285 msgstr "Manda l'output su file"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4288 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4289 msgstr ""
4290 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4293 msgid "&Subindex"
4294 msgstr "&Sottoindice"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4297 msgid "A&vailable indexes:"
4298 msgstr "&Indici disponibili:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4301 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4302 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4306 msgid "Output"
4307 msgstr "Uscite"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4310 msgid "Settings"
4311 msgstr "Impostazioni"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4314 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4315 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4318 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4319 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4322 msgid "&Clear automatically"
4323 msgstr "&Pulizia automatica"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4326 msgid "Debug messages"
4327 msgstr "Messaggi di verifica"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4330 msgid "Display no debug messages"
4331 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4334 msgid "&None"
4335 msgstr "&Nessuno"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4338 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4339 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4342 msgid "S&elected"
4343 msgstr "S&elezionati"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4346 msgid "Display all debug messages"
4347 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4350 msgid "Display statusbar messages?"
4351 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4354 msgid "&Statusbar messages"
4355 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4358 msgid "La&bels in:"
4359 msgstr "Etichett&e in:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4362 msgid "&References"
4363 msgstr "&Riferimenti"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4366 msgid "Fil&ter:"
4367 msgstr "Fil&tro:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4370 msgid "Enter string to filter the label list"
4371 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4374 msgid "Filter case-sensitively"
4375 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4378 msgid "Case-sensiti&ve"
4379 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4382 msgid ""
4383 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4384 "sensitive option is checked)"
4385 msgstr ""
4386 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4387 "minuscole,\n"
4388 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4391 msgid "&Sort"
4392 msgstr "&Ordina"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4395 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4396 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4399 msgid "Cas&e-sensitive"
4400 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4403 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4404 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4407 msgid "Grou&p"
4408 msgstr "Raggru&ppa"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4411 msgid "&Go to Label"
4412 msgstr "&Vai all'etichetta"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4415 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4416 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4419 msgid "<reference>"
4420 msgstr "<riferimento>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4423 msgid "(<reference>)"
4424 msgstr "(<riferimento>)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4427 msgid "<page>"
4428 msgstr "<pagina>"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4431 msgid "on page <page>"
4432 msgstr "a pagina <pagina>"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4435 msgid "<reference> on page <page>"
4436 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4439 msgid "Formatted reference"
4440 msgstr "Riferimento formattato"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4443 msgid "Textual reference"
4444 msgstr "Riferimento testuale"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4447 msgid "Update the label list"
4448 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4451 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4452 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4455 msgid "Match w&hole words only"
4456 msgstr "Solo &parole intere"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4459 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4460 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4463 msgid "&Export formats:"
4464 msgstr "Formati di &esportazione:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4467 msgid "&Send exported file to command:"
4468 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4471 msgid "Edit shortcut"
4472 msgstr "Edita scorciatoia"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4475 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4476 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4479 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4480 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4483 msgid "&Delete Key"
4484 msgstr "&Elimina tasto"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4487 msgid "Clear current shortcut"
4488 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4492 msgid "C&lear"
4493 msgstr "C&ancella"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4496 msgid "&Shortcut:"
4497 msgstr "&Scorciatoia:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4500 msgid "&Function:"
4501 msgstr "&Funzione:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4504 msgid ""
4505 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4506 "the 'Clear' button"
4507 msgstr ""
4508 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4509 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4513 msgid "Spell Checker"
4514 msgstr "Correttore ortografico"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4517 msgid ""
4518 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4519 msgstr ""
4520 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4521 "parola selezionata."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4524 msgid "Unknown word:"
4525 msgstr "Termine sconosciuto:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4528 msgid "Current word"
4529 msgstr "Termine attuale"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4532 msgid "&Find Next"
4533 msgstr "Trova succ&essivo"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4536 msgid "Re&placement:"
4537 msgstr "S&ostituzione:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4540 msgid "Replace with selected word"
4541 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4544 msgid "Replace word with current choice"
4545 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4548 msgid "S&uggestions:"
4549 msgstr "S&uggerimenti:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4552 msgid "Ignore this word"
4553 msgstr "Ignora questo termine"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4556 msgid "&Ignore"
4557 msgstr "Ig&nora"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4560 msgid "Ignore this word throughout this session"
4561 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4564 msgid "I&gnore All"
4565 msgstr "Igno&ra tutto"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4568 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4569 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4572 msgid ""
4573 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4574 "full range."
4575 msgstr ""
4576 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4577 "UTF-8 per l'intera gamma."
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4580 msgid "Ca&tegory:"
4581 msgstr "Ca&tegoria:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4584 msgid "Select this to display all available characters at once"
4585 msgstr ""
4586 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4589 msgid "&Display all"
4590 msgstr "&Visualizza tutto"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4593 msgid "&Table Settings"
4594 msgstr "&Impostazioni tabella"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4597 msgid "Column settings"
4598 msgstr "Impostazioni colonna"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4601 msgid "&Horizontal alignment:"
4602 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4605 msgid "Horizontal alignment in column"
4606 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4610 msgid "Justified"
4611 msgstr "Giustificato"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4614 msgid "At Decimal Separator"
4615 msgstr "Ai decimali"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4618 msgid "&Decimal separator:"
4619 msgstr "Separatore &decimale:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4622 msgid "Fixed width of the column"
4623 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4626 msgid "&Vertical alignment in row:"
4627 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4630 msgid ""
4631 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4632 "the row."
4633 msgstr ""
4634 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4635 "della riga."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4638 msgid "Merge cells of different columns"
4639 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4642 msgid "&Multicolumn"
4643 msgstr "&Multi colonna"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4646 msgid "Row setting"
4647 msgstr "Impostazioni riga"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4650 msgid "Merge cells of different rows"
4651 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4654 msgid "M&ultirow"
4655 msgstr "M&ulti riga"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4658 msgid "&Vertical Offset:"
4659 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4662 msgid "Optional vertical offset"
4663 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4666 msgid "Cell setting"
4667 msgstr "Impostazioni casella"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4670 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4671 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4674 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4675 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4678 msgid "LaTe&X argument:"
4679 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4682 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4683 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4686 msgid "Table-wide settings"
4687 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4690 msgid "Table w&idth:"
4691 msgstr "Larghezza &tabella:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4694 msgid "Verti&cal alignment:"
4695 msgstr "Allineamento verti&cale"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4698 msgid "Vertical alignment of the table"
4699 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4702 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4703 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4706 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4707 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4710 msgid "&Borders"
4711 msgstr "&Bordi"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4714 msgid "Set Borders"
4715 msgstr "Imposta bordi"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4718 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4719 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4722 msgid "All Borders"
4723 msgstr "Tutti i bordi"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4726 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4727 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4730 msgid "&Set"
4731 msgstr "&Imposta"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4734 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4738 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4739 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4742 msgid "Fo&rmal"
4743 msgstr "Fo&rmale"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4746 msgid "Use default (grid-like) border style"
4747 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4750 msgid "De&fault"
4751 msgstr "Prede&finito"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4754 msgid "Additional Space"
4755 msgstr "Spazio addizionale"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4758 msgid "T&op of row:"
4759 msgstr "In cima alla riga:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4762 msgid "Botto&m of row:"
4763 msgstr "In fondo alla riga:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4766 msgid "Bet&ween rows:"
4767 msgstr "Tra le righe:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4770 msgid "&Longtable"
4771 msgstr "Tabella &lunga"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4774 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4775 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4778 msgid "&Use long table"
4779 msgstr "&Usa tabella lunga"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4782 msgid "Row settings"
4783 msgstr "Impostazioni riga"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4786 msgid "Status"
4787 msgstr "Stato"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4790 msgid "Border above"
4791 msgstr "Bordo superiore"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4794 msgid "Border below"
4795 msgstr "Bordo inferiore"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4798 msgid "Contents"
4799 msgstr "Contenuti"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4802 msgid "Header:"
4803 msgstr "Intestazione:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4806 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4807 msgstr ""
4808 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4816 msgid "on"
4817 msgstr "attivo"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4827 msgid "double"
4828 msgstr "doppio"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4831 msgid "First header:"
4832 msgstr "Prima intestazione:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4835 msgid "This row is the header of the first page"
4836 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4839 msgid "Don't output the first header"
4840 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4844 msgid "is empty"
4845 msgstr "è vuoto"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4848 msgid "Footer:"
4849 msgstr "Coda:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4852 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4853 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4856 msgid "Last footer:"
4857 msgstr "Ultima coda:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4860 msgid "This row is the footer of the last page"
4861 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4864 msgid "Don't output the last footer"
4865 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4868 msgid "Caption:"
4869 msgstr "Didascalia:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4872 msgid "Set a page break on the current row"
4873 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4876 msgid "Page &break on current row"
4877 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4880 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4881 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4884 msgid "Longtable alignment"
4885 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4888 msgid "Current cell:"
4889 msgstr "Cella corrente:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4892 msgid "Current row position"
4893 msgstr "Posizione riga corrente"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4896 msgid "Current column position"
4897 msgstr "Posizione colonna corrente"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4908 msgid ""
4909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4910 msgstr ""
4911 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4912 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4915 msgid "&View"
4916 msgstr "&Vista"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4919 msgid "Selected classes or styles"
4920 msgstr "Classi o stili disponibili"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4923 msgid "LaTeX classes"
4924 msgstr "Classi LaTeX"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4927 msgid "LaTeX styles"
4928 msgstr "Stili LaTeX"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4931 msgid "BibTeX styles"
4932 msgstr "Stili BibTeX"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4935 msgid "Toggles view of the file list"
4936 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4939 msgid "Show &path"
4940 msgstr "Mostra &percorso"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4943 msgid "Separate paragraphs with"
4944 msgstr "Separa paragrafi con"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4948 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4951 msgid "&Indentation:"
4952 msgstr "&Indentazione:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4955 msgid "Size of the indentation"
4956 msgstr "Dimensione del rientro"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4959 msgid "&Vertical space:"
4960 msgstr "Spazio &verticale:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4963 msgid "Size of the vertical space"
4964 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4967 msgid "Spacing"
4968 msgstr "Spaziatura"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4971 msgid "&Line spacing:"
4972 msgstr "&Interlinea:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4975 msgid "Spacing type"
4976 msgstr "Tipo di spaziatura"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4979 msgid "Number of lines"
4980 msgstr "Numero di linee"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4983 msgid "Format text into two columns"
4984 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4987 msgid "Two-&column document"
4988 msgstr "Documento su due &colonne"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4991 msgid "Language of the thesaurus"
4992 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4995 msgid "Index entry"
4996 msgstr "Voce d'indice"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4999 msgid "&Keyword:"
5000 msgstr "&Parola chiave:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5003 msgid "Word to look up"
5004 msgstr "Parola da cercare"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5007 msgid "L&ookup"
5008 msgstr "&Cerca"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5012 msgid "The selected entry"
5013 msgstr "È la voce selezionata"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5016 msgid "&Selection:"
5017 msgstr "&Selezione:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5020 msgid "Replace the entry with the selection"
5021 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5024 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5025 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5028 msgid "Filter:"
5029 msgstr "Filtro:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5032 msgid "Enter string to filter contents"
5033 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5036 msgid ""
5037 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5038 "tables, and others)"
5039 msgstr ""
5040 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5041 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5044 msgid "Update navigation tree"
5045 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5050 msgid "..."
5051 msgstr "..."
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5054 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5055 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5058 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5059 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5062 msgid "Move selected item down by one"
5063 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5066 msgid "Move selected item up by one"
5067 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5070 msgid "Sort"
5071 msgstr "Ordina"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5074 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5075 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5078 msgid "Keep"
5079 msgstr "Mantieni"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5082 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5083 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5086 msgid "LyX: Enter text"
5087 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5090 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5091 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5094 msgid "&Do not show this warning again!"
5095 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5098 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5099 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5102 msgid "DefSkip"
5103 msgstr "Salto predefinito"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5106 msgid "SmallSkip"
5107 msgstr "Salto piccolo"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5110 msgid "MedSkip"
5111 msgstr "Salto medio"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5114 msgid "BigSkip"
5115 msgstr "Salto grande"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5118 msgid "VFill"
5119 msgstr "Riempimento verticale"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5122 msgid "&Output Format:"
5123 msgstr "&Formato:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5126 msgid "Select the output format"
5127 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5130 msgid "Complete source"
5131 msgstr "Sorgente intero"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5134 msgid "Automatic update"
5135 msgstr ""
5136 "Aggiornamento\n"
5137 "automatico"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5140 msgid "Unit of width value"
5141 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5144 msgid "number of needed lines"
5145 msgstr "Numero necessario di linee"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5148 msgid "use number of lines"
5149 msgstr "Usa questo numero di linee"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5152 msgid "&Line span:"
5153 msgstr "&Linee a cingere:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5156 msgid "Outer (default)"
5157 msgstr "Esterno (default)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5160 msgid "Inner"
5161 msgstr "Interno"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5164 msgid "use overhang"
5165 msgstr "Usa sporgenza"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5168 msgid "Over&hang:"
5169 msgstr "&Sporgenza:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5172 msgid "Overhang value"
5173 msgstr "Valore della sporgenza"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5176 msgid "Unit of overhang value"
5177 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5180 msgid "Check this to allow flexible placement"
5181 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5184 msgid "Allow &floating"
5185 msgstr "Consenti di &flottare"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5188 msgid "ShortTitle"
5189 msgstr "Titolo breve"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5194 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5195 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5196 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5199 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5204 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5208 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:66
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121 lib/layouts/ijmpc.layout:156
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:71
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90 lib/layouts/ijmpd.layout:108
5213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:146
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:223
5215 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:133
5220 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/siamltex.layout:279
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5223 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:98
5224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5230 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svcommon.inc:372
5231 #: lib/layouts/svcommon.inc:423 lib/layouts/svcommon.inc:460
5232 #: lib/layouts/svcommon.inc:478 lib/layouts/svcommon.inc:499
5233 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5234 msgid "FrontMatter"
5235 msgstr "Materiale anteriore"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5238 msgid "Publication Month"
5239 msgstr "Mese di pubblicazione"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5242 msgid "Publication Month:"
5243 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5246 msgid "Publication Year"
5247 msgstr "Anno di pubblicazione"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5250 msgid "Publication Year:"
5251 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5254 msgid "Publication Volume"
5255 msgstr "Volume di pubblicazione"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5258 msgid "Publication Volume:"
5259 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5262 msgid "Publication Issue"
5263 msgstr "Numero di pubblicazione"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5266 msgid "Publication Issue:"
5267 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5270 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5271 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5274 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5276 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5281 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5284 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5287 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5291 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5292 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5293 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5296 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5299 #: src/output_plaintext.cpp:138
5300 msgid "Abstract"
5301 msgstr "Sommario"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5304 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5305 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5307 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5318 msgid "Acknowledgement"
5319 msgstr "Riconoscimento"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5324 msgid "Acknowledgement."
5325 msgstr "Riconoscimento."
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5329 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpc.layout:336
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5344 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5358 msgid "Theorem"
5359 msgstr "Teorema"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5363 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5374 msgid "Algorithm"
5375 msgstr "Algoritmo"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5388 msgid "Axiom"
5389 msgstr "Assioma"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 lib/layouts/theorems.inc:275
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5402 msgid "Case"
5403 msgstr "Caso"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5406 msgid "Case \\thecase."
5407 msgstr "Caso \\thecase."
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5410 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:307
5412 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5427 msgid "Claim"
5428 msgstr "Asserzione"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5441 msgid "Conclusion"
5442 msgstr "Conclusione"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5455 msgid "Condition"
5456 msgstr "Condizione"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
5460 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5475 msgid "Conjecture"
5476 msgstr "Congettura"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5480 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:355
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:321
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5496 msgid "Corollary"
5497 msgstr "Corollario"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5510 msgid "Criterion"
5511 msgstr "Criterio"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5515 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5530 msgid "Definition"
5531 msgstr "Definizione"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5550 msgid "Example"
5551 msgstr "Esempio"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5570 msgid "Exercise"
5571 msgstr "Esercizio"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5574 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5591 msgid "Lemma"
5592 msgstr "Lemma"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5595 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5606 msgid "Notation"
5607 msgstr "Notazione"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5624 msgid "Problem"
5625 msgstr "Problema"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5628 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:390
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5644 msgid "Proposition"
5645 msgstr "Proposizione"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5663 msgid "Remark"
5664 msgstr "Osservazione"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:348
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5669 msgid "Remark \\theremark."
5670 msgstr "Osservazione \\theremark."
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5677 msgid "Solution"
5678 msgstr "Soluzione"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5681 msgid "Solution \\thesolution."
5682 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5695 msgid "Summary"
5696 msgstr "Sommario"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5699 msgid "Caption"
5700 msgstr "Didascalia|D"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5703 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5712 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
5713 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/multicol.module:12
5714 msgid "MainText"
5715 msgstr "Testo principale"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5718 msgid "Caption: "
5719 msgstr "Didascalia: "
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5723 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:319
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5726 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5729 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5730 msgid "Proof"
5731 msgstr "Dimostrazione"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5737 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5739 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5740 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5746 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5748 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5753 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5756 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5758 msgid "Standard"
5759 msgstr "Standard"
5760
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5762 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5768 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5772 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5774 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5777 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/revtex4.layout:115
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:187 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5781 #: lib/layouts/simplecv.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:46
5782 #: lib/layouts/svprobth.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:162
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:56
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5787 msgid "Title"
5788 msgstr "Titolo"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5791 msgid "IEEE membership"
5792 msgstr "IEEE membership"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5796 msgid "Lowercase"
5797 msgstr "Minuscolo"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5800 msgid "lowercase"
5801 msgstr "minuscolo"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5804 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5807 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5809 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5810 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:293
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5813 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5817 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5818 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/siamltex.layout:209
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:78
5820 #: lib/layouts/svprobth.layout:96 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47
5822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:178
5823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:338
5824 msgid "Author"
5825 msgstr "Autore"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5828 msgid "Special Paper Notice"
5829 msgstr "Nota articolo speciale"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5832 msgid "After Title Text"
5833 msgstr "Testo dopo titolo"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5836 msgid "Page headings"
5837 msgstr "Intestazioni"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5841 msgid "MarkBoth"
5842 msgstr "Intestazioni"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5845 msgid "Publication ID"
5846 msgstr "ID pubblicazione"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5849 msgid "Abstract---"
5850 msgstr "Sommario---"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
5858 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:261 lib/layouts/siamltex.layout:303
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5861 #: lib/layouts/svglobal.layout:113 lib/layouts/svglobal.layout:116
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/svglobal3.layout:61
5863 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:120
5864 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:150
5865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:161
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5867 msgid "Keywords"
5868 msgstr "Parole chiave"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5871 msgid "Index Terms---"
5872 msgstr "Voci d'indice---"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5875 msgid "Appendices"
5876 msgstr "Appendici"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:412
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/iopart.layout:243
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5892 msgid "BackMatter"
5893 msgstr "Materiale posteriore"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:422
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5899 #: src/rowpainter.cpp:533
5900 msgid "Appendix"
5901 msgstr "Appendice"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5904 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5907 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:445
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5912 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/mwbk.layout:22
5914 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5915 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5916 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5917 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5918 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/simplecv.layout:143
5921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/tufte-book.layout:244
5922 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/scrclass.inc:246
5924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:566
5925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5926 msgid "Bibliography"
5927 msgstr "Bibliografia"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5933 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/moderncv.layout:164
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 lib/layouts/amsdefs.inc:210
5939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:581
5940 #: src/output_plaintext.cpp:150
5941 msgid "References"
5942 msgstr "Riferimenti"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5945 msgid "Biography"
5946 msgstr "Biografia"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5949 msgid "Biography without photo"
5950 msgstr "Biografia senza foto"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5953 msgid "BiographyNoPhoto"
5954 msgstr "Biografia senza foto"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5957 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5959 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5961 msgid "Proof."
5962 msgstr "Dimostrazione."
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5968 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:28
5979 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:65
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-book.layout:87
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5985 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5986 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5990 msgid "Section"
5991 msgstr "Sezione"
5992
5993 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5994 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5996 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5997 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5998 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6002 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:50
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6005 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6007 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6008 msgid "Subsection"
6009 msgstr "Sottosezione"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6014 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6015 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6018 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6019 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
6021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
6023 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
6024 msgid "Subsubsection"
6025 msgstr "Sotto sottosezione"
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:80
6031 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6032 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6033 msgid "Itemize"
6034 msgstr "Elenco puntato"
6035
6036 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6040 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
6041 msgid "Enumerate"
6042 msgstr "Elenco numerato"
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6046 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6047 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6049 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6050 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:588
6051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6052 msgid "Description"
6053 msgstr "Descrizione"
6054
6055 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6058 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6062 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6063 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6065 msgid "List"
6066 msgstr "Elenco"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6074 msgid "Subtitle"
6075 msgstr "Sottotitolo"
6076
6077 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6078 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6081 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6084 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6087 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6088 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6089 msgid "Address"
6090 msgstr "Indirizzo"
6091
6092 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6093 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6094 msgid "Offprint"
6095 msgstr "Estratto"
6096
6097 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6098 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6099 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6100 msgid "Mail"
6101 msgstr "Posta"
6102
6103 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6107 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6108 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6110 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:123
6113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:228 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
6116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
6117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
6118 #: lib/ui/stdmenus.inc:373 lib/external_templates:340
6119 #: lib/external_templates:341 lib/external_templates:345
6120 msgid "Date"
6121 msgstr "Data"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6124 msgid "Offprint Requests to:"
6125 msgstr "Richieste estratti a:"
6126
6127 #: lib/layouts/aa.layout:191
6128 msgid "Correspondence to:"
6129 msgstr "Corrispondenza a:"
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6132 msgid "Acknowledgements."
6133 msgstr "Riconoscimenti."
6134
6135 #: lib/layouts/aa.layout:299
6136 msgid "institutemark"
6137 msgstr "Nota istituto"
6138
6139 #: lib/layouts/aa.layout:303
6140 msgid "institute mark"
6141 msgstr "Nota istituto"
6142
6143 #: lib/layouts/aa.layout:367
6144 msgid "Key words."
6145 msgstr "Parole chiave."
6146
6147 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6150 msgid "Institute"
6151 msgstr "Istituto"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6154 msgid "E-Mail"
6155 msgstr "Email"
6156
6157 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6161 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6163 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:665 lib/layouts/svcommon.inc:670
6166 msgid "Email"
6167 msgstr "Posta elettronica"
6168
6169 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6170 msgid "email"
6171 msgstr "email"
6172
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6175 msgid "Thesaurus"
6176 msgstr "Dizionario lessicale"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6179 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6180 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6187 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6188 msgid "Paragraph"
6189 msgstr "Paragrafo"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6193 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:132 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6195 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6196 msgid "Affiliation"
6197 msgstr "Affiliazione"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6200 msgid "And"
6201 msgstr "Congiunzione"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6204 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6205 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6206 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6207 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6209 msgid "Acknowledgements"
6210 msgstr "Riconoscimenti"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6213 msgid "PlaceFigure"
6214 msgstr "Posiziona figura"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6217 msgid "PlaceTable"
6218 msgstr "Posiziona tabella"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6221 msgid "TableComments"
6222 msgstr "Tabella commenti"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6225 msgid "TableRefs"
6226 msgstr "Tabella riferimenti"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6229 msgid "MathLetters"
6230 msgstr "Lettere matematiche"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6233 msgid "NoteToEditor"
6234 msgstr "Nota per il curatore"
6235
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6237 msgid "Facility"
6238 msgstr "Installazione"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6241 msgid "Objectname"
6242 msgstr "Nome oggetto"
6243
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6245 msgid "Dataset"
6246 msgstr "Gruppo di dati"
6247
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6249 msgid "Altaffilation"
6250 msgstr "Affiliazione alt."
6251
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6253 msgid "Alternative affiliation:"
6254 msgstr "Affiliazione alt.:"
6255
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6257 msgid "altaffilmark"
6258 msgstr "Nota affiliazione alt."
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6261 msgid "altaffiliation mark"
6262 msgstr "Nota affiliazione alt."
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6265 msgid "Subject headings:"
6266 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6269 msgid "[Acknowledgements]"
6270 msgstr "[Riconoscimenti]"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6276 msgid "and"
6277 msgstr "e"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6280 msgid "Place Figure here:"
6281 msgstr "Posiziona figura qui:"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6284 msgid "Place Table here:"
6285 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6288 msgid "[Appendix]"
6289 msgstr "[Appendice]"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6292 msgid "Note to Editor:"
6293 msgstr "Nota per il curatore:"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6296 msgid "References. ---"
6297 msgstr "Referimenti.---"
6298
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6300 msgid "Note. ---"
6301 msgstr "Nota. ---"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6304 msgid "Table note"
6305 msgstr "Nota tabella"
6306
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6308 msgid "Table note:"
6309 msgstr "Nota tabella:"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6312 msgid "tablenotemark"
6313 msgstr "Nota tabella"
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6316 msgid "tablenote mark"
6317 msgstr "Nota tabella"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6320 msgid "FigCaption"
6321 msgstr "Didascalia figura"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6324 msgid "Fig. ---"
6325 msgstr "Fig. ---"
6326
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6328 msgid "Facility:"
6329 msgstr "Installazione:"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6332 msgid "Obj:"
6333 msgstr "Ogg.:"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6336 msgid "Dataset:"
6337 msgstr "Gruppo di dati:"
6338
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6340 msgid "Alt Affiliation"
6341 msgstr "Affiliazione alternativa"
6342
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6344 msgid "Also Affiliation"
6345 msgstr "Altra affiliazione"
6346
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6348 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6349 #: lib/configure.py:583
6350 msgid "Fax"
6351 msgstr "Fax"
6352
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6354 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6355 msgid "Phone"
6356 msgstr "Telefono"
6357
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6359 msgid "Scheme"
6360 msgstr "Schema"
6361
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6363 msgid "List of Schemes"
6364 msgstr "Elenco degli schemi"
6365
6366 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6367 msgid "Chart"
6368 msgstr "Diagramma"
6369
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6371 msgid "List of Charts"
6372 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6373
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6375 msgid "Graph"
6376 msgstr "Grafico"
6377
6378 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6379 msgid "List of Graphs"
6380 msgstr "Elenco dei grafici"
6381
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6383 msgid "Bibnote"
6384 msgstr "Bibnote"
6385
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6387 msgid "bibnote"
6388 msgstr "bibnote"
6389
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6391 msgid "Chemistry"
6392 msgstr "Chimica"
6393
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6395 msgid "chemistry"
6396 msgstr "chimica"
6397
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6399 msgid "Teaser"
6400 msgstr "Teaser"
6401
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6403 msgid "Teaser image:"
6404 msgstr "Immagine Teaser:"
6405
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6407 msgid "CRcat"
6408 msgstr "CRcat"
6409
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6411 msgid "CR category"
6412 msgstr "Categoria CR"
6413
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6415 msgid "CR categories"
6416 msgstr "Categorie CR"
6417
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6419 msgid "Computing Review Categories"
6420 msgstr "Computing Review Categories"
6421
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6423 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6428 msgid "Acknowledgments"
6429 msgstr "Riconoscimenti"
6430
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6432 msgid "Authors"
6433 msgstr "Autori"
6434
6435 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6436 msgid "Affiliation Mark"
6437 msgstr "Nota affiliazione"
6438
6439 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6440 msgid "Author affiliation"
6441 msgstr "Affiliazione autore"
6442
6443 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6444 msgid "Author affiliation:"
6445 msgstr "Affiliazione autore:"
6446
6447 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6448 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6450 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6452 msgid "Abstract."
6453 msgstr "Sommario."
6454
6455 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6456 msgid "Acknowledgments."
6457 msgstr "Riconoscimenti."
6458
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6462 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6464 msgid "Section*"
6465 msgstr "Sezione*"
6466
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6468 msgid "SpecialSection"
6469 msgstr "Sezione speciale"
6470
6471 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6472 msgid "SpecialSection*"
6473 msgstr "Sezione speciale*"
6474
6475 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6481 msgid "Unnumbered"
6482 msgstr "Senza numero"
6483
6484 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6486 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6487 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6489 msgid "Subsection*"
6490 msgstr "Sottosezione*"
6491
6492 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6495 msgid "Subsubsection*"
6496 msgstr "Sotto sottosezione*"
6497
6498 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6499 msgid "Chapter Exercises"
6500 msgstr "Capitolo esercizi"
6501
6502 #: lib/layouts/apa.layout:51
6503 msgid "RightHeader"
6504 msgstr "Intestazione destra"
6505
6506 #: lib/layouts/apa.layout:60
6507 msgid "Right header:"
6508 msgstr "Intestazione destra:"
6509
6510 #: lib/layouts/apa.layout:83
6511 msgid "Abstract:"
6512 msgstr "Sommario: "
6513
6514 #: lib/layouts/apa.layout:100
6515 msgid "Short title:"
6516 msgstr "Titolo breve:"
6517
6518 #: lib/layouts/apa.layout:129
6519 msgid "TwoAuthors"
6520 msgstr "Due autori"
6521
6522 #: lib/layouts/apa.layout:136
6523 msgid "ThreeAuthors"
6524 msgstr "Tre autori"
6525
6526 #: lib/layouts/apa.layout:143
6527 msgid "FourAuthors"
6528 msgstr "Quattro autori"
6529
6530 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6533 msgid "Affiliation:"
6534 msgstr "Affiliazione:"
6535
6536 #: lib/layouts/apa.layout:171
6537 msgid "TwoAffiliations"
6538 msgstr "Due affiliazioni"
6539
6540 #: lib/layouts/apa.layout:178
6541 msgid "ThreeAffiliations"
6542 msgstr "Tre affiliazioni"
6543
6544 #: lib/layouts/apa.layout:185
6545 msgid "FourAffiliations"
6546 msgstr "Quattro affiliazioni"
6547
6548 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6549 msgid "Journal"
6550 msgstr "Rivista"
6551
6552 #: lib/layouts/apa.layout:206
6553 msgid "CopNum"
6554 msgstr "Numero copie"
6555
6556 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6572 msgid "Note"
6573 msgstr "Nota"
6574
6575 #: lib/layouts/apa.layout:234
6576 msgid "Acknowledgements:"
6577 msgstr "Riconoscimenti:"
6578
6579 #: lib/layouts/apa.layout:248
6580 msgid "ThickLine"
6581 msgstr "Linea grossa"
6582
6583 #: lib/layouts/apa.layout:258
6584 msgid "CenteredCaption"
6585 msgstr "Didascalia centrata"
6586
6587 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6589 msgid "Senseless!"
6590 msgstr "Non ha senso!"
6591
6592 #: lib/layouts/apa.layout:278
6593 msgid "FitFigure"
6594 msgstr "Adatta figura"
6595
6596 #: lib/layouts/apa.layout:284
6597 msgid "FitBitmap"
6598 msgstr "Adatta bitmap"
6599
6600 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6602 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6603 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6604 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6606 msgid "Subparagraph"
6607 msgstr "Sottoparagrafo"
6608
6609 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6610 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:286
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/powerdot.layout:258
6612 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 lib/layouts/stdlists.inc:28
6613 msgid "*"
6614 msgstr "*"
6615
6616 #: lib/layouts/apa.layout:399
6617 msgid "Seriate"
6618 msgstr "In successione"
6619
6620 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6622 msgid "(\\alph{enumii})"
6623 msgstr "(\\alph{enumii})"
6624
6625 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6626 msgid "LatinOn"
6627 msgstr "LatinOn"
6628
6629 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6630 msgid "Latin on"
6631 msgstr "Latin on"
6632
6633 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6634 msgid "LatinOff"
6635 msgstr "LatinOff"
6636
6637 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6638 msgid "Latin off"
6639 msgstr "Latin off"
6640
6641 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6642 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6643 msgid "BeginFrame"
6644 msgstr "Diapositiva"
6645
6646 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6648 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6649 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6651 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6654 msgid "Part"
6655 msgstr "Parte"
6656
6657 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6660 msgid "Part*"
6661 msgstr "Parte*"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6664 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6665 msgid "MM"
6666 msgstr "MM"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6669 msgid "Section \\arabic{section}"
6670 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6673 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6674 msgid "\\Alph{section}"
6675 msgstr "\\Alph{section}"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6678 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6679 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6682 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6683 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6688 msgid "Frames"
6689 msgstr "DIapositive"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6692 msgid "Frame"
6693 msgstr "Diapositiva"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6696 msgid "BeginPlainFrame"
6697 msgstr "Diapositiva semplice"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6700 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6701 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6704 msgid "AgainFrame"
6705 msgstr "Ripeti diapositiva"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6708 msgid "Again frame with label"
6709 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6712 msgid "EndFrame"
6713 msgstr "Fine diapositiva"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6716 msgid "________________________________"
6717 msgstr "________________________________"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6720 msgid "FrameSubtitle"
6721 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6724 msgid "Column"
6725 msgstr "Colonna"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6730 msgid "Columns"
6731 msgstr "Colonne"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6734 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6735 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6738 msgid "ColumnsCenterAligned"
6739 msgstr "Colonne centrate"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6742 msgid "Columns (center aligned)"
6743 msgstr "Colonne (centrate)"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6746 msgid "ColumnsTopAligned"
6747 msgstr "Colonne allineate"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6750 msgid "Columns (top aligned)"
6751 msgstr "Colonne (allineate)"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6754 msgid "Pause"
6755 msgstr "Pausa"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6760 msgid "Overlays"
6761 msgstr "Sovrapposizioni"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6764 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6765 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6768 msgid "Overprint"
6769 msgstr "Sovrastampa"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6772 msgid "OverlayArea"
6773 msgstr "Sovrapposizione"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6776 msgid "Overlayarea"
6777 msgstr "Sovrapposizione"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6780 msgid "Uncover"
6781 msgstr "Rivela"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6784 msgid "Uncovered on slides"
6785 msgstr "Rivelato su slide"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6788 msgid "Only"
6789 msgstr "Solo"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6792 msgid "Only on slides"
6793 msgstr "Solo su slide"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6796 msgid "Block"
6797 msgstr "Blocco"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6801 msgid "Blocks"
6802 msgstr "Blocchi"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6805 msgid "Block:"
6806 msgstr "Blocco:"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6809 msgid "ExampleBlock"
6810 msgstr "Blocco Esempio"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6813 msgid "Example Block:"
6814 msgstr "Blocco Esempio:"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6817 msgid "AlertBlock"
6818 msgstr "Blocco Avviso"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6821 msgid "Alert Block:"
6822 msgstr "Blocco Avviso:"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6827 msgid "Titling"
6828 msgstr "Titolatura"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6831 msgid "Title (Plain Frame)"
6832 msgstr "Titolo diapositiva"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6835 msgid "InstituteMark"
6836 msgstr "Nota istituto"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6839 msgid "Institute mark"
6840 msgstr "Nota istituto"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6845 msgid "Quotation"
6846 msgstr "Citazione"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6850 msgid "Quote"
6851 msgstr "Detto"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6855 msgid "Verse"
6856 msgstr "Verso"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6859 msgid "TitleGraphic"
6860 msgstr "Titolo grafico"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6863 msgid "Theorems"
6864 msgstr "Teoremi"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6868 msgid "Corollary."
6869 msgstr "Corollario."
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6873 msgid "Definition."
6874 msgstr "Definizione."
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6877 msgid "Definitions"
6878 msgstr "Definizioni"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6881 msgid "Definitions."
6882 msgstr "Definizioni."
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6885 msgid "Example."
6886 msgstr "Esempio."
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6889 msgid "Examples"
6890 msgstr "Esempi"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6893 msgid "Examples."
6894 msgstr "Esempi."
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6909 msgid "Fact"
6910 msgstr "Fatto"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6913 msgid "Fact."
6914 msgstr "Fatto."
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6918 msgid "Theorem."
6919 msgstr "Teorema."
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6922 msgid "Separator"
6923 msgstr "Separatore"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6926 msgid "___"
6927 msgstr "___"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6930 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6931 msgid "LyX-Code"
6932 msgstr "Codice LyX"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6935 msgid "NoteItem"
6936 msgstr "Nota puntata"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6939 msgid "Note:"
6940 msgstr "Nota:"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6943 msgid "Alert"
6944 msgstr "Avviso"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6949 msgid "Structure"
6950 msgstr "Struttura"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6953 msgid "ArticleMode"
6954 msgstr "Modo articolo"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6957 msgid "Article"
6958 msgstr "Articolo"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6961 msgid "PresentationMode"
6962 msgstr "Modo presentazione"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6965 msgid "Presentation"
6966 msgstr "Presentazione"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6970 #: src/insets/Inset.cpp:97
6971 msgid "Table"
6972 msgstr "Tabella"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6976 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6977 msgid "List of Tables"
6978 msgstr "Elenco delle tabelle"
6979
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6981 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6982 msgid "Figure"
6983 msgstr "Figura"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6987 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6988 msgid "List of Figures"
6989 msgstr "Elenco delle figure"
6990
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6992 msgid "Dialogue"
6993 msgstr "Dialogo"
6994
6995 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6996 msgid "Narrative"
6997 msgstr "Narrativo"
6998
6999 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7000 msgid "ACT"
7001 msgstr "ATTO"
7002
7003 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7004 msgid "ACT \\arabic{act}"
7005 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7006
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7008 msgid "SCENE"
7009 msgstr "SCENA"
7010
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7012 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7013 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7014
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7016 msgid "SCENE*"
7017 msgstr "SCENA*"
7018
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7020 msgid "AT RISE:"
7021 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7022
7023 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7024 msgid "Speaker"
7025 msgstr "Portavoce"
7026
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7028 msgid "Parenthetical"
7029 msgstr "Parentetico"
7030
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7032 msgid "("
7033 msgstr "("
7034
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7036 msgid ")"
7037 msgstr ")"
7038
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7040 msgid "CURTAIN"
7041 msgstr "SIPARIO"
7042
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7044 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7046 msgid "Right Address"
7047 msgstr "Indirizzo destro"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:35
7050 msgid "Mainline"
7051 msgstr "Principale"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:42
7054 msgid "Mainline:"
7055 msgstr "Principale:"
7056
7057 #: lib/layouts/chess.layout:61
7058 msgid "Variation"
7059 msgstr "Variazione"
7060
7061 #: lib/layouts/chess.layout:65
7062 msgid "Variation:"
7063 msgstr "Variazione:"
7064
7065 #: lib/layouts/chess.layout:71
7066 msgid "SubVariation"
7067 msgstr "Sottovariazione"
7068
7069 #: lib/layouts/chess.layout:74
7070 msgid "Subvariation:"
7071 msgstr "Sottovariazione:"
7072
7073 #: lib/layouts/chess.layout:80
7074 msgid "SubVariation2"
7075 msgstr "Sottovariazione 2"
7076
7077 #: lib/layouts/chess.layout:83
7078 msgid "Subvariation(2):"
7079 msgstr "Sottovariazione(2):"
7080
7081 #: lib/layouts/chess.layout:89
7082 msgid "SubVariation3"
7083 msgstr "Sottovariazione 3"
7084
7085 #: lib/layouts/chess.layout:92
7086 msgid "Subvariation(3):"
7087 msgstr "Sottovariazione(3):"
7088
7089 #: lib/layouts/chess.layout:98
7090 msgid "SubVariation4"
7091 msgstr "Sottovariazione 4"
7092
7093 #: lib/layouts/chess.layout:101
7094 msgid "Subvariation(4):"
7095 msgstr "Sottovariazione(4):"
7096
7097 #: lib/layouts/chess.layout:107
7098 msgid "SubVariation5"
7099 msgstr "Sottovariazione 5"
7100
7101 #: lib/layouts/chess.layout:110
7102 msgid "Subvariation(5):"
7103 msgstr "Sottovariazione(5):"
7104
7105 #: lib/layouts/chess.layout:117
7106 msgid "HideMoves"
7107 msgstr "Mosse nascoste"
7108
7109 #: lib/layouts/chess.layout:122
7110 msgid "HideMoves:"
7111 msgstr "Mosse nascoste:"
7112
7113 #: lib/layouts/chess.layout:127
7114 msgid "ChessBoard"
7115 msgstr "Scacchiera"
7116
7117 #: lib/layouts/chess.layout:131
7118 msgid "[chessboard]"
7119 msgstr "[scacchiera]"
7120
7121 #: lib/layouts/chess.layout:140
7122 msgid "BoardCentered"
7123 msgstr "Tavola centrata"
7124
7125 #: lib/layouts/chess.layout:145
7126 msgid "[centered board]"
7127 msgstr "[tavola centrata]"
7128
7129 #: lib/layouts/chess.layout:155
7130 msgid "HighLight"
7131 msgstr "Evidenzia"
7132
7133 #: lib/layouts/chess.layout:160
7134 msgid "Highlights:"
7135 msgstr "Evidenziate:"
7136
7137 #: lib/layouts/chess.layout:175
7138 msgid "Arrow"
7139 msgstr "Freccia"
7140
7141 #: lib/layouts/chess.layout:180
7142 msgid "Arrow:"
7143 msgstr "Freccia:"
7144
7145 #: lib/layouts/chess.layout:186
7146 msgid "KnightMove"
7147 msgstr "Mossa cavallo"
7148
7149 #: lib/layouts/chess.layout:191
7150 msgid "KnightMove:"
7151 msgstr "Mossa cavallo:"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7154 msgid "DinBrief"
7155 msgstr "DinBrief"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7160 msgid "Send To Address"
7161 msgstr "Destinatario"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7169 msgid "Address:"
7170 msgstr "Indirizzo:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7173 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7175 msgid "My Address"
7176 msgstr "Mittente"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Indirizzo mittente:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7183 msgid "Return address"
7184 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7188 msgid "Backaddress:"
7189 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7192 msgid "Postal comment"
7193 msgstr "Classificazione"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7196 msgid "Postal Remark:"
7197 msgstr "Classificazione:"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7200 msgid "Handling"
7201 msgstr "Trattamento"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7204 msgid "Handling:"
7205 msgstr "Trattamento:"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7210 msgid "YourRef"
7211 msgstr "Vostro riferimento"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7215 msgid "Your ref.:"
7216 msgstr "Vostro rif.:"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7220 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7221 msgid "MyRef"
7222 msgstr "Nostro riferimento"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7226 msgid "Our ref.:"
7227 msgstr "Nostro rif.:"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7230 msgid "Writer"
7231 msgstr "Scrivente"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7234 msgid "Writer:"
7235 msgstr "Scrivente:"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7241 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7242 msgid "Signature"
7243 msgstr "Firma"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7249 msgid "Signature:"
7250 msgstr "Firma:"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7253 msgid "Bottomtext"
7254 msgstr "Testo a piè pagina"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7257 msgid "Bottom text:"
7258 msgstr "Testo a piè pagina:"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7261 msgid "Area code"
7262 msgstr "Codice postale"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7265 msgid "Area Code:"
7266 msgstr "Codice postale:"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7271 msgid "Telephone"
7272 msgstr "Telefono"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7275 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7276 msgid "Telephone:"
7277 msgstr "Telefono:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7282 msgid "Location"
7283 msgstr "Luogo"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7287 msgid "Location:"
7288 msgstr "Luogo:"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7293 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7296 msgid "Date:"
7297 msgstr "Data:"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7302 msgid "Subject"
7303 msgstr "Soggetto"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7307 msgid "Subject:"
7308 msgstr "Soggetto:"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7312 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7315 msgid "Opening"
7316 msgstr "Apertura"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7321 msgid "Opening:"
7322 msgstr "Apertura:"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7326 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7328 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7329 msgid "Closing"
7330 msgstr "Chiusura"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7335 msgid "Closing:"
7336 msgstr "Chiusura:"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7339 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7340 msgid "encl"
7341 msgstr "Allegati"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7345 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7346 msgid "encl:"
7347 msgstr "Allegati:"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7352 msgid "cc"
7353 msgstr "Copia carbone"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7359 msgid "cc:"
7360 msgstr "e p.c.:"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7364 msgid "PS"
7365 msgstr "PS"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7368 msgid "Post Scriptum:"
7369 msgstr "Post Scriptum:"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7372 msgid "SenderAddress"
7373 msgstr "Indirizzo mittente"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7377 msgid "Backaddress"
7378 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7381 msgid "RetourAdresse"
7382 msgstr "Indirizzo del mittente"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7385 msgid "Adresse"
7386 msgstr "Indirizzo"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7389 msgid "Postvermerk"
7390 msgstr "Classificazione"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7393 msgid "Zusatz"
7394 msgstr "Supplemento"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7397 msgid "IhrZeichen"
7398 msgstr "Vostro riferimento"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7402 msgid "YourMail"
7403 msgstr "Vostra lettera"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7406 msgid "IhrSchreiben"
7407 msgstr "Vostra lettera"
7408
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7410 msgid "MeinZeichen"
7411 msgstr "Firma"
7412
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7414 msgid "Unterschrift"
7415 msgstr "Firma"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7418 msgid "Telefon"
7419 msgstr "Telefono"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7424 msgid "Place"
7425 msgstr "Luogo"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7428 msgid "Stadt"
7429 msgstr "Città"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7432 msgid "Town"
7433 msgstr "Città"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7436 msgid "Ort"
7437 msgstr "Luogo"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7440 msgid "Datum"
7441 msgstr "Data"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7445 msgid "Reference"
7446 msgstr "Riferimento"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7449 msgid "Betreff"
7450 msgstr "Oggetto"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7453 msgid "Anrede"
7454 msgstr "Titolo"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7459 msgid "Letter"
7460 msgstr "Lettera"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7463 msgid "Brieftext"
7464 msgstr "Testo riassuntivo"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7467 msgid "Gruss"
7468 msgstr "Saluti"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7471 msgid "ps"
7472 msgstr "ps"
7473
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7476 msgid "Encl."
7477 msgstr "Allegati"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7480 msgid "Anlagen"
7481 msgstr "Anlagen"
7482
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7485 msgid "CC"
7486 msgstr "CC"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7489 msgid "Verteiler"
7490 msgstr "Distribuzione"
7491
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7493 msgid "RunTitle"
7494 msgstr "Titolo corrente"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7497 msgid "Running Title:"
7498 msgstr "Titolo corrente:"
7499
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7501 msgid "RunAuthor"
7502 msgstr "Autore corrente"
7503
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7505 msgid "Running Author:"
7506 msgstr "Autore corrente:"
7507
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7509 msgid "E-mail:"
7510 msgstr "Posta elettronica:"
7511
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7513 msgid "Web Address"
7514 msgstr "Indirizzo Web"
7515
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7517 msgid "Web address:"
7518 msgstr "Indirizzo  Web:"
7519
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7521 msgid "Authors Block"
7522 msgstr "Blocco autori"
7523
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7525 msgid "Authors Block:"
7526 msgstr "Blocco autori:"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7531 msgid "Keyword"
7532 msgstr "Parola chiave"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7536 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:266
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7540 msgid "Keywords:"
7541 msgstr "Parole chiave:"
7542
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7544 msgid "Thanks Text"
7545 msgstr "Testo ringraziamenti"
7546
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7548 msgid "Thanks \\theThanks:"
7549 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7550
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7552 msgid "Emphasize"
7553 msgstr "Enfatizzato"
7554
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7556 msgid "Thanks Reference"
7557 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7558
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7560 msgid "Thanks Ref"
7561 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7562
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7564 msgid "Internet Address Reference"
7565 msgstr "Rif. posta elettronica"
7566
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7568 msgid "Internet Addess Ref"
7569 msgstr "Rif. posta elettronica"
7570
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7572 msgid "Corresponding Author"
7573 msgstr "Autore corrispondente"
7574
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7576 msgid "Name (First Name)"
7577 msgstr "Nome"
7578
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7580 msgid "First Name"
7581 msgstr "Nome"
7582
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7584 msgid "Name (Surname)"
7585 msgstr "Cognome"
7586
7587 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7591 msgid "Surname"
7592 msgstr "Cognome"
7593
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7595 msgid "By Same Author (bib)"
7596 msgstr "Stesso autore (bib)"
7597
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7599 msgid "bysame"
7600 msgstr "Idem"
7601
7602 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7603 msgid "00.00.0000"
7604 msgstr "00.00.0000"
7605
7606 #: lib/layouts/egs.layout:272
7607 msgid "LaTeX Title"
7608 msgstr "Titolo LaTeX"
7609
7610 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/svmult.layout:82
7611 msgid "Author:"
7612 msgstr "Autore:"
7613
7614 #: lib/layouts/egs.layout:315
7615 msgid "Affil"
7616 msgstr "Affil"
7617
7618 #: lib/layouts/egs.layout:350
7619 msgid "Journal:"
7620 msgstr "Rivista:"
7621
7622 #: lib/layouts/egs.layout:359
7623 msgid "msnumber"
7624 msgstr "numero ms"
7625
7626 #: lib/layouts/egs.layout:373
7627 msgid "MS_number:"
7628 msgstr "numero MS:"
7629
7630 #: lib/layouts/egs.layout:383
7631 msgid "FirstAuthor"
7632 msgstr "Primo autore"
7633
7634 #: lib/layouts/egs.layout:396
7635 msgid "1st_author_surname:"
7636 msgstr "cognome_primo_autore:"
7637
7638 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7642 msgid "Received"
7643 msgstr "Ricevuto"
7644
7645 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7647 msgid "Received:"
7648 msgstr "Ricevuto:"
7649
7650 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7652 msgid "Accepted"
7653 msgstr "Accettato"
7654
7655 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7657 msgid "Accepted:"
7658 msgstr "Accettato:"
7659
7660 #: lib/layouts/egs.layout:449
7661 msgid "Offsets"
7662 msgstr "Offset"
7663
7664 #: lib/layouts/egs.layout:462
7665 msgid "reprint_reqs_to:"
7666 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7669 msgid "Author Address"
7670 msgstr "Indirizzo autore"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7674 msgid "Author Email"
7675 msgstr "Posta elettronica autore"
7676
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7679 msgid "Email:"
7680 msgstr "Posta elettronica:"
7681
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7684 msgid "Author URL"
7685 msgstr "URL autore"
7686
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7689 msgid "URL:"
7690 msgstr "URL:"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7693 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7694 msgid "Thanks"
7695 msgstr "Ringraziamenti"
7696
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7700
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7702 msgid "PROOF."
7703 msgstr "PROVA."
7704
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7706 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7708
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7710 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7712
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7714 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7716
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7718 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7719 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7722 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7724
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7726 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7727 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7728
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7730 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7731 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7734 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7736
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7738 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7739 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7740
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7742 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7744
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7746 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7748
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7752
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7755 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7756
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7758 msgid "Case \\arabic{case}"
7759 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7760
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7762 msgid "Titlenotemark"
7763 msgstr "Nota titolo"
7764
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7766 msgid "Titlenote mark"
7767 msgstr "Nota titolo"
7768
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7770 msgid "Title footnote"
7771 msgstr "Nota al titolo"
7772
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7774 msgid "Title footnote:"
7775 msgstr "Nota al titolo:"
7776
7777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7778 msgid "Authormark"
7779 msgstr "Nota autore"
7780
7781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7782 msgid "Author mark"
7783 msgstr "Nota autore"
7784
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7786 msgid "Author footnote"
7787 msgstr "Nota all'autore"
7788
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7790 msgid "Author footnote:"
7791 msgstr "Nota all'autore:"
7792
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7794 msgid "CorAuthormark"
7795 msgstr "Nota autore corr."
7796
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7798 msgid "CorAuthor mark"
7799 msgstr "Nota autore corr."
7800
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7802 msgid "Corresponding author"
7803 msgstr "Autore corrispondente"
7804
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7806 msgid "Corresponding author text:"
7807 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7808
7809 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7810 msgid "Key words:"
7811 msgstr "Parole chiave:"
7812
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7814 msgid "Item"
7815 msgstr "Dato"
7816
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7818 msgid "Item:"
7819 msgstr "Dato:"
7820
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7822 msgid "BulletedItem"
7823 msgstr "Dato puntato"
7824
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7826 msgid "Bulleted Item:"
7827 msgstr "Dato puntato:"
7828
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7830 msgid "Begin"
7831 msgstr "Inizio"
7832
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7834 msgid "Begin of CV"
7835 msgstr "Inizio del CV"
7836
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7838 msgid "PersonalInfo"
7839 msgstr "Dati Personali"
7840
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7842 msgid "Personal Info"
7843 msgstr "Dati Personali"
7844
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7846 msgid "MotherTongue"
7847 msgstr "Madrelingua"
7848
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7850 msgid "Mother Tongue:"
7851 msgstr "Madrelingua:"
7852
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7854 msgid "LangHeader"
7855 msgstr "Etichetta Lingua"
7856
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7858 msgid "Language Header:"
7859 msgstr "Etichetta Lingua:"
7860
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7862 msgid "Language:"
7863 msgstr "Lingua:"
7864
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7866 msgid "LastLanguage"
7867 msgstr "Ultima Lingua"
7868
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7870 msgid "Last Language:"
7871 msgstr "Ultima Lingua:"
7872
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7874 msgid "LangFooter"
7875 msgstr "Riferimento Lingua"
7876
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7878 msgid "Language Footer:"
7879 msgstr "Riferimento Lingua:"
7880
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7882 msgid "End"
7883 msgstr "Fine"
7884
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7886 msgid "End of CV"
7887 msgstr "Fine del CV"
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:42
7890 msgid "Foilhead"
7891 msgstr "Foilhead"
7892
7893 #: lib/layouts/foils.layout:61
7894 msgid "ShortFoilhead"
7895 msgstr "Foilhead breve"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:67
7898 msgid "Rotatefoilhead"
7899 msgstr "Foilhead ruotato"
7900
7901 #: lib/layouts/foils.layout:73
7902 msgid "ShortRotatefoilhead"
7903 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7904
7905 #: lib/layouts/foils.layout:82
7906 msgid "TickList"
7907 msgstr "Elenco segnato"
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:97
7910 msgid "_/"
7911 msgstr "_/"
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:101
7914 msgid "CrossList"
7915 msgstr "Elenco crociato"
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:116
7918 msgid "><"
7919 msgstr "><"
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:160
7922 msgid "My Logo"
7923 msgstr "Il mio logo"
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:168
7926 msgid "My Logo:"
7927 msgstr "Il mio logo:"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:177
7930 msgid "Restriction"
7931 msgstr "Restrizione"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:181
7934 msgid "Restriction:"
7935 msgstr "Restrizione:"
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:98
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7939 msgid "Left Header"
7940 msgstr "Intestazione sinistra"
7941
7942 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7944 msgid "Left Header:"
7945 msgstr "Intestazione sinistra:"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:115
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7949 msgid "Right Header"
7950 msgstr "Intestazione destra"
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7954 msgid "Right Header:"
7955 msgstr "Intestazione destra:"
7956
7957 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7958 msgid "Right Footer"
7959 msgstr "Piè pagina destro"
7960
7961 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7962 msgid "Right Footer:"
7963 msgstr "Piè pagina destro:"
7964
7965 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7967 msgid "Theorem #."
7968 msgstr "Teorema #."
7969
7970 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7972 msgid "Lemma #."
7973 msgstr "Lemma #."
7974
7975 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7977 msgid "Corollary #."
7978 msgstr "Corollario #."
7979
7980 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7981 msgid "Proposition #."
7982 msgstr "Proposizione #."
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7986 msgid "Definition #."
7987 msgstr "Definizione #."
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7991 msgid "Theorem*"
7992 msgstr "Teorema*"
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7996 msgid "Lemma*"
7997 msgstr "Lemma*"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8000 msgid "Lemma."
8001 msgstr "Lemma."
8002
8003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8005 msgid "Corollary*"
8006 msgstr "Corollario*"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8010 msgid "Proposition*"
8011 msgstr "Proposizione*"
8012
8013 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8014 msgid "Proposition."
8015 msgstr "Proposizione."
8016
8017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8019 msgid "Definition*"
8020 msgstr "Definizione*"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8023 msgid "Letter:"
8024 msgstr "Lettera:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8029 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8030 msgid "Name"
8031 msgstr "Nome"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8035 msgid "Name:"
8036 msgstr "Nome:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8040 msgid "Street"
8041 msgstr "Via"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8044 msgid "Street:"
8045 msgstr "Via:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8048 msgid "Addition"
8049 msgstr "Supplemento"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8052 msgid "Addition:"
8053 msgstr "Supplemento:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8056 msgid "Town:"
8057 msgstr "Città:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8061 msgid "State"
8062 msgstr "Nazione"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8065 msgid "State:"
8066 msgstr "Nazione:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8069 msgid "ReturnAddress"
8070 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8073 msgid "ReturnAddress:"
8074 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8078 msgid "MyRef:"
8079 msgstr "Nostro riferimento:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8082 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8083 msgid "YourRef:"
8084 msgstr "Vostro riferimento:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8087 msgid "YourMail:"
8088 msgstr "Vostra lettera:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8091 msgid "Phone:"
8092 msgstr "Telefono:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8095 msgid "Telefax"
8096 msgstr "Telefax"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8099 msgid "Telefax:"
8100 msgstr "Telefax:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8103 msgid "Telex"
8104 msgstr "Telex"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8107 msgid "Telex:"
8108 msgstr "Telex:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8111 msgid "EMail"
8112 msgstr "Posta elettronica"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8115 msgid "EMail:"
8116 msgstr "Posta elettronica:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8119 msgid "HTTP"
8120 msgstr "HTTP"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8123 msgid "HTTP:"
8124 msgstr "HTTP:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8127 msgid "Bank"
8128 msgstr "Banca"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8131 msgid "Bank:"
8132 msgstr "Banca:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8135 msgid "BankCode"
8136 msgstr "Codice bancario"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8139 msgid "BankCode:"
8140 msgstr "Codice bancario:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8143 msgid "BankAccount"
8144 msgstr "Accredito bancario"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8147 msgid "BankAccount:"
8148 msgstr "Accredito bancario:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8151 msgid "PostalComment"
8152 msgstr "Classificazione"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8155 msgid "PostalComment:"
8156 msgstr "Classificazione:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8159 msgid "Reference:"
8160 msgstr "Riferimento:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8163 msgid "Encl.:"
8164 msgstr "Allegati:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8167 msgid "NameRowA"
8168 msgstr "Nome riga A"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8171 msgid "NameRowA:"
8172 msgstr "Nome riga A:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8175 msgid "NameRowB"
8176 msgstr "Nome riga B"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8179 msgid "NameRowB:"
8180 msgstr "Nome riga B:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8183 msgid "NameRowC"
8184 msgstr "Nome riga C"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8187 msgid "NameRowC:"
8188 msgstr "Nome riga C:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8191 msgid "NameRowD"
8192 msgstr "Nome riga D"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8195 msgid "NameRowD:"
8196 msgstr "Nome riga D:"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8199 msgid "NameRowE"
8200 msgstr "Nome riga E"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8203 msgid "NameRowE:"
8204 msgstr "Nome riga E:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8207 msgid "NameRowF"
8208 msgstr "Nome riga F"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8211 msgid "NameRowF:"
8212 msgstr "Nome riga F:"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8215 msgid "NameRowG"
8216 msgstr "Nome riga G"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8219 msgid "NameRowG:"
8220 msgstr "Nome riga G:"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8223 msgid "AddressRowA"
8224 msgstr "Indirizzo riga A"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8227 msgid "AddressRowA:"
8228 msgstr "Indirizzo riga A:"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8231 msgid "AddressRowB"
8232 msgstr "Indirizzo riga B"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8235 msgid "AddressRowB:"
8236 msgstr "Indirizzo riga B:"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8239 msgid "AddressRowC"
8240 msgstr "Indirizzo riga C"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8243 msgid "AddressRowC:"
8244 msgstr "Indirizzo riga C:"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8247 msgid "AddressRowD"
8248 msgstr "Indirizzo riga D"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8251 msgid "AddressRowD:"
8252 msgstr "Indirizzo riga D:"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8255 msgid "AddressRowE"
8256 msgstr "Indirizzo riga E"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8259 msgid "AddressRowE:"
8260 msgstr "Indirizzo riga E:"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8263 msgid "AddressRowF"
8264 msgstr "Indirizzo riga F"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8267 msgid "AddressRowF:"
8268 msgstr "Indirizzo riga F:"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8271 msgid "TelephoneRowA"
8272 msgstr "Telefono riga A"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8275 msgid "TelephoneRowA:"
8276 msgstr "Telefono riga A:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8279 msgid "TelephoneRowB"
8280 msgstr "Telefono riga B"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8283 msgid "TelephoneRowB:"
8284 msgstr "Telefono riga B:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8287 msgid "TelephoneRowC"
8288 msgstr "Telefono riga C"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8291 msgid "TelephoneRowC:"
8292 msgstr "Telefono riga C:"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8295 msgid "TelephoneRowD"
8296 msgstr "Telefono riga D"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8299 msgid "TelephoneRowD:"
8300 msgstr "Telefono riga D:"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8303 msgid "TelephoneRowE"
8304 msgstr "Telefono riga E"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8307 msgid "TelephoneRowE:"
8308 msgstr "Telefono riga E:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8311 msgid "TelephoneRowF"
8312 msgstr "Telefono riga F"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8315 msgid "TelephoneRowF:"
8316 msgstr "Telefono riga F:"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8319 msgid "InternetRowA"
8320 msgstr "Internet riga A"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8323 msgid "InternetRowA:"
8324 msgstr "Internet riga A:"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8327 msgid "InternetRowB"
8328 msgstr "Internet riga B"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8331 msgid "InternetRowB:"
8332 msgstr "Internet riga B:"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8335 msgid "InternetRowC"
8336 msgstr "Internet riga C"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8339 msgid "InternetRowC:"
8340 msgstr "Internet riga C:"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8343 msgid "InternetRowD"
8344 msgstr "Internet riga D"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8347 msgid "InternetRowD:"
8348 msgstr "Internet riga D:"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8351 msgid "InternetRowE"
8352 msgstr "Internet riga E"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8355 msgid "InternetRowE:"
8356 msgstr "Internet riga E:"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8359 msgid "InternetRowF"
8360 msgstr "Internet riga F"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8363 msgid "InternetRowF:"
8364 msgstr "Internet riga F:"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8367 msgid "BankRowA"
8368 msgstr "Banca riga A"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8371 msgid "BankRowA:"
8372 msgstr "Banca riga A:"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8375 msgid "BankRowB"
8376 msgstr "Banca riga B"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8379 msgid "BankRowB:"
8380 msgstr "Banca riga B:"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8383 msgid "BankRowC"
8384 msgstr "Banca riga C"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8387 msgid "BankRowC:"
8388 msgstr "Banca riga C:"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8391 msgid "BankRowD"
8392 msgstr "Banca riga D"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8395 msgid "BankRowD:"
8396 msgstr "Banca riga D:"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8399 msgid "BankRowE"
8400 msgstr "Banca riga E"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8403 msgid "BankRowE:"
8404 msgstr "Banca riga E:"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8407 msgid "BankRowF"
8408 msgstr "Banca riga F"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8411 msgid "BankRowF:"
8412 msgstr "Banca riga F:"
8413
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8415 msgid "Claim #."
8416 msgstr "Asserzione #."
8417
8418 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8419 msgid "Remarks"
8420 msgstr "Osservazioni"
8421
8422 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8423 msgid "Remarks #."
8424 msgstr "Osservazioni #."
8425
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8428 msgid "Proof:"
8429 msgstr "Dimostrazione:"
8430
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8432 msgid "More"
8433 msgstr "Di più"
8434
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8436 msgid "(MORE)"
8437 msgstr "(DI PIU')"
8438
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8440 msgid "FADE IN:"
8441 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8442
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8444 msgid "INT."
8445 msgstr "INT."
8446
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8448 msgid "EXT."
8449 msgstr "EST."
8450
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8452 msgid "Continuing"
8453 msgstr "Continuare"
8454
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8456 msgid "(continuing)"
8457 msgstr "(continuare)"
8458
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8460 msgid "Transition"
8461 msgstr "Transizione"
8462
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8464 msgid "TITLE OVER:"
8465 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8466
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8468 msgid "INTERCUT"
8469 msgstr "INTERCUT"
8470
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8472 msgid "INTERCUT WITH:"
8473 msgstr "INTERCUT CON:"
8474
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8476 msgid "FADE OUT"
8477 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8478
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8480 msgid "Scene"
8481 msgstr "Scena"
8482
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8486 msgid "Catchline"
8487 msgstr "Catchline"
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8490 msgid "History"
8491 msgstr "History"
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8496 msgid "Revised"
8497 msgstr "Revisionato"
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8500 msgid "Classification Codes"
8501 msgstr "Codici Classificazione"
8502
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8504 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8505 msgid "TableCaption"
8506 msgstr "Didascalia tabella:"
8507
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8509 msgid "Table caption"
8510 msgstr "Didascalia tabella"
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8513 msgid "Refcite"
8514 msgstr "Refcite"
8515
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8517 msgid "Cite reference"
8518 msgstr "Riferimento citato"
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8521 msgid "ItemList"
8522 msgstr "ItemList"
8523
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:295
8525 msgid "RomanList"
8526 msgstr "RomanList"
8527
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:344
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8531 msgid "Theorem \\thetheorem."
8532 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:368
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8536 msgid "Corollary \\thecorollary."
8537 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:375
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8541 msgid "Lemma \\thelemma."
8542 msgstr "Lemma \\thelemma."
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:382
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8546 msgid "Proposition \\theproposition."
8547 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8548
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8558 msgid "Question"
8559 msgstr "Questione"
8560
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:389
8562 msgid "Question \\thequestion."
8563 msgstr "Questione \\thequestion."
8564
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:400
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8567 msgid "Claim \\theclaim."
8568 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8569
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:410
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8572 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8573 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8576 msgid "Prop"
8577 msgstr "Proposizione"
8578
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:433
8580 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8581 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8582
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8584 msgid "Comby"
8585 msgstr "Comby"
8586
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8588 msgid "Review"
8589 msgstr "Revisioni"
8590
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8592 msgid "Topical"
8593 msgstr "Tematico"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8596 msgid "Comment"
8597 msgstr "Commento"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8600 msgid "Paper"
8601 msgstr "Carta"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8604 msgid "Prelim"
8605 msgstr "Prelim"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8608 msgid "Rapid"
8609 msgstr "Rapid"
8610
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:249 lib/layouts/svglobal3.layout:68
8613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8614 msgid "PACS"
8615 msgstr "PACS"
8616
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8619 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8620
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8622 msgid "MSC"
8623 msgstr "MSC"
8624
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8627 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8628
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8630 msgid "submitto"
8631 msgstr "sottoposto"
8632
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8634 msgid "submit to paper:"
8635 msgstr "sottoposto a:"
8636
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8638 msgid "Bibliography (plain)"
8639 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8640
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8642 msgid "Bibliography heading"
8643 msgstr "Intestazione bibliografica"
8644
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8646 msgid "ABSTRACT:"
8647 msgstr "SOMMARIO:"
8648
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8650 msgid "KEY WORDS:"
8651 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8652
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8654 msgid "Commission"
8655 msgstr "Commissione"
8656
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8658 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8659 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8660
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8662 msgid "AddressForOffprints"
8663 msgstr "Indirizzo per estratti"
8664
8665 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8666 msgid "Address for Offprints:"
8667 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8668
8669 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8670 msgid "RunningTitle"
8671 msgstr "Titolo corrente"
8672
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8675 msgid "Running title:"
8676 msgstr "Titolo corrente:"
8677
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8679 msgid "RunningAuthor"
8680 msgstr "Autore corrente"
8681
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8683 msgid "Running author:"
8684 msgstr "Autore corrente:"
8685
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8687 msgid "NoTelephone"
8688 msgstr "NoTelefono"
8689
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8692 msgid "NoFax"
8693 msgstr "NoFax"
8694
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8697 msgid "NoPlace"
8698 msgstr "NoLuogo"
8699
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8702 msgid "NoDate"
8703 msgstr "NoData"
8704
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8706 msgid "Post Scriptum"
8707 msgstr "Post Scriptum"
8708
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8710 msgid "EndOfMessage"
8711 msgstr "Fine messaggio"
8712
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8714 msgid "EndOfFile"
8715 msgstr "Fine file"
8716
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8723 msgid "Headings"
8724 msgstr "Intestazioni"
8725
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8727 msgid "City:"
8728 msgstr "Città:"
8729
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8731 msgid "Office:"
8732 msgstr "Ufficio:"
8733
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8735 msgid "Tel:"
8736 msgstr "Tel:"
8737
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8739 msgid "NoTel"
8740 msgstr "NoTel"
8741
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8743 msgid "Fax:"
8744 msgstr "Fax:"
8745
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8748 msgid "Closings"
8749 msgstr "Chiusura"
8750
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8752 msgid "EndOfMessage."
8753 msgstr "Fine messaggio."
8754
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8756 msgid "EndOfFile."
8757 msgstr "Fine file."
8758
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8760 msgid "P.S.:"
8761 msgstr "P.S.:"
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:63
8766 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8768 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8769 msgid "Chapter"
8770 msgstr "Capitolo"
8771
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8773 msgid "Running LaTeX Title"
8774 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8775
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8777 msgid "TOC Title"
8778 msgstr "Titolo Indice generale"
8779
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8781 msgid "TOC title:"
8782 msgstr "Titolo Indice generale:"
8783
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8785 msgid "Author Running"
8786 msgstr "Autore corrente"
8787
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8789 msgid "Author Running:"
8790 msgstr "Autore Corrente:"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8793 msgid "TOC Author"
8794 msgstr "Autore indice generale"
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8797 msgid "TOC Author:"
8798 msgstr "Autore indice generale:"
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8803 msgid "Case #."
8804 msgstr "Caso #."
8805
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8808 msgid "Claim."
8809 msgstr "Asserzione."
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8812 msgid "Conjecture #."
8813 msgstr "Congettura #."
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8816 msgid "Example #."
8817 msgstr "Esempio #."
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8820 msgid "Exercise #."
8821 msgstr "Esercizio #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8824 msgid "Note #."
8825 msgstr "Nota #."
8826
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8828 msgid "Problem #."
8829 msgstr "Problema #."
8830
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8834 msgid "Property"
8835 msgstr "Proprietà"
8836
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8838 msgid "Property #."
8839 msgstr "Proprietà #."
8840
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8842 msgid "Question #."
8843 msgstr "Questione #."
8844
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8846 msgid "Remark #."
8847 msgstr "Osservazione #."
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8850 msgid "Solution #."
8851 msgstr "Soluzione #."
8852
8853 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8855 msgid "Chapter*"
8856 msgstr "Capitolo*"
8857
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8859 msgid "Chapterprecis"
8860 msgstr "Sommario del capitolo"
8861
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8863 msgid "Epigraph"
8864 msgstr "Epigrafe"
8865
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8867 msgid "Maintext"
8868 msgstr "Testo principale"
8869
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8871 msgid "Poemtitle"
8872 msgstr "Titolo poema"
8873
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8875 msgid "Poemtitle*"
8876 msgstr "Titolo poema*"
8877
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8879 msgid "Legend"
8880 msgstr "Legenda"
8881
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8883 msgid "Entry"
8884 msgstr "Voce"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8887 msgid "Entry:"
8888 msgstr "Voce:"
8889
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8891 msgid "ListItem"
8892 msgstr "Elenco puntato"
8893
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8895 msgid "List Item:"
8896 msgstr "Elenco puntato:"
8897
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8899 msgid "DoubleItem"
8900 msgstr "Voce doppia"
8901
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8903 msgid "Double Item:"
8904 msgstr "Voce doppia:"
8905
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8907 msgid "Space"
8908 msgstr "Spazio"
8909
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8911 msgid "Space:"
8912 msgstr "spazio:"
8913
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8915 msgid "Computer"
8916 msgstr "Computer"
8917
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8919 msgid "Computer:"
8920 msgstr "Computer:"
8921
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8923 msgid "EmptySection"
8924 msgstr "Sezione vuota"
8925
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8927 msgid "Empty Section"
8928 msgstr "Sezione vuota"
8929
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8931 msgid "CloseSection"
8932 msgstr "Chiudi sezione"
8933
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8935 msgid "Close Section"
8936 msgstr "Chiudi sezione"
8937
8938 #: lib/layouts/paper.layout:147
8939 msgid "SubTitle"
8940 msgstr "Sottotitolo"
8941
8942 #: lib/layouts/paper.layout:159
8943 msgid "Institution"
8944 msgstr "Istituzione"
8945
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8947 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8948 msgid "Slide"
8949 msgstr "Lucido"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8952 msgid "    "
8953 msgstr "    "
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8956 msgid "EndSlide"
8957 msgstr "Fine lucido"
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8960 msgid "~=~"
8961 msgstr "~=~"
8962
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8964 msgid "WideSlide"
8965 msgstr "Lucido esteso"
8966
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8968 msgid "EmptySlide"
8969 msgstr "Lucido vuoto"
8970
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8972 msgid "Empty slide:"
8973 msgstr "Lucido vuoto:"
8974
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8976 msgid "\\arabic{section}"
8977 msgstr "\\arabic{section}"
8978
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8980 msgid "ItemizeType1"
8981 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8982
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8984 msgid "EnumerateType1"
8985 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8986
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8988 msgid "List of Algorithms"
8989 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8990
8991 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8992 msgid "\\thechapter"
8993 msgstr "\\thechapter"
8994
8995 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8996 msgid "Recipe"
8997 msgstr "Ricetta"
8998
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9000 msgid "Recipe:"
9001 msgstr "Ricetta:"
9002
9003 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9004 msgid "Ingredients"
9005 msgstr "Ingredienti"
9006
9007 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9008 msgid "Ingredients:"
9009 msgstr "Ingredienti:"
9010
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9012 msgid "Affiliation (alternate)"
9013 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9014
9015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9016 msgid "Affiliation (alternate):"
9017 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9018
9019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9020 msgid "Affiliation (none)"
9021 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9022
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9024 msgid "No affiliation"
9025 msgstr "Nessuna affiliazione"
9026
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9028 msgid "Electronic Address:"
9029 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9030
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9032 msgid "Collaboration"
9033 msgstr "Collaborazione"
9034
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 msgid "Collaboration:"
9037 msgstr "Collaborazione:"
9038
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9040 msgid "PACS numbers:"
9041 msgstr "Numeri PACS:"
9042
9043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9044 msgid "Preprint"
9045 msgstr "Prestampa"
9046
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Thanks:"
9050 msgstr "Ringraziamenti:"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9053 msgid "acknowledgments"
9054 msgstr "riconoscimenti"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9057 msgid "Ruled Table"
9058 msgstr "Tabella rigata"
9059
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9062 msgid "Specials"
9063 msgstr "Speciali"
9064
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9066 msgid "Turn Page"
9067 msgstr "Volta pagina"
9068
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9070 msgid "Wide Text"
9071 msgstr "Testo ampio"
9072
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9074 msgid "Video"
9075 msgstr "Video"
9076
9077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9078 msgid "List of Videos"
9079 msgstr "Elenco dei video"
9080
9081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9082 msgid "Float Link"
9083 msgstr "Collegamento flottante"
9084
9085 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9086 msgid "AltAffiliation"
9087 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9088
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9090 msgid "PACS number:"
9091 msgstr "Numero PACS:"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9094 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9095 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9096 msgid "Labeling"
9097 msgstr "Etichetta"
9098
9099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9100 msgid "L"
9101 msgstr "L"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9104 msgid "O"
9105 msgstr "O"
9106
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9108 msgid "Encl"
9109 msgstr "Allegati"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9112 msgid "Place:"
9113 msgstr "Luogo:"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9116 msgid "Specialmail"
9117 msgstr "Indirizzo speciale"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9120 msgid "Specialmail:"
9121 msgstr "Indirizzo speciale:"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9124 msgid "Title:"
9125 msgstr "Titolo:"
9126
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9128 msgid "Yourref"
9129 msgstr "Vostro riferimento"
9130
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9132 msgid "Yourmail"
9133 msgstr "Vostra lettera"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9136 msgid "Your letter of:"
9137 msgstr "Vostra lettera del:"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9140 msgid "Myref"
9141 msgstr "Nostro riferimento"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9144 msgid "Customer"
9145 msgstr "Cliente"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9148 msgid "Customer no.:"
9149 msgstr "Numero cliente:"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9152 msgid "Invoice"
9153 msgstr "Fattura"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9156 msgid "Invoice no.:"
9157 msgstr "Numero fattura:"
9158
9159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9160 msgid "NextAddress"
9161 msgstr "Indirizzo successivo"
9162
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9164 msgid "Next Address:"
9165 msgstr "Indirizzo successivo:"
9166
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9168 msgid "Sender Name:"
9169 msgstr "Mittente:"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9172 msgid "Sender Phone:"
9173 msgstr "Telefono mittente:"
9174
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9176 msgid "Sender Fax:"
9177 msgstr "Fax mittente:"
9178
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9180 msgid "Sender E-Mail:"
9181 msgstr "Email mittente:"
9182
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9184 msgid "Sender URL:"
9185 msgstr "URL mittente:"
9186
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9188 msgid "Logo"
9189 msgstr "Logo"
9190
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9192 msgid "Logo:"
9193 msgstr "Logo:"
9194
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9196 msgid "EndLetter"
9197 msgstr "Fine lettera"
9198
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9200 msgid "End of letter"
9201 msgstr "Fine della lettera"
9202
9203 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9204 msgid "LandscapeSlide"
9205 msgstr "Lucido orizzontale"
9206
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9208 msgid "Landscape Slide:"
9209 msgstr "Lucido orizzontale:"
9210
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9212 msgid "PortraitSlide"
9213 msgstr "Lucido verticale"
9214
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9216 msgid "Portrait Slide:"
9217 msgstr "Lucido verticale:"
9218
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9220 msgid "Slide*"
9221 msgstr "Lucido*"
9222
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9224 msgid "EndOfSlide"
9225 msgstr "Fine lucido"
9226
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9228 msgid "SlideHeading"
9229 msgstr "Intestazione lucido"
9230
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9232 msgid "SlideSubHeading"
9233 msgstr "Sottointestazione lucido"
9234
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9236 msgid "ListOfSlides"
9237 msgstr "Elenco lucidi"
9238
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9240 msgid "[List Of Slides]"
9241 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9242
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9244 msgid "SlideContents"
9245 msgstr "Contenuti lucidi"
9246
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9248 msgid "[Slide Contents]"
9249 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9250
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9252 msgid "ProgressContents"
9253 msgstr "Contenuti svolgimento"
9254
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9256 msgid "[Progress Contents]"
9257 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9258
9259 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9261 msgid "Conjecture*"
9262 msgstr "Congettura*"
9263
9264 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9267 msgid "Algorithm*"
9268 msgstr "Algoritmo*"
9269
9270 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9271 msgid "AMS"
9272 msgstr "AMS"
9273
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9275 msgid "Subjectclass"
9276 msgstr "Classificazione"
9277
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9279 msgid "AMS subject classifications:"
9280 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9281
9282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9283 msgid "Conference"
9284 msgstr "Conferenza"
9285
9286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9287 msgid "Conference:"
9288 msgstr "Conferenza:"
9289
9290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9291 msgid "CopyrightYear"
9292 msgstr "Anno del copyright"
9293
9294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9295 msgid "Copyright year:"
9296 msgstr "Anno del copyright:"
9297
9298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9299 msgid "Copyrightdata"
9300 msgstr "Dati copyright"
9301
9302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9303 msgid "Copyright data:"
9304 msgstr "Dati copyright:"
9305
9306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9307 msgid "Terms"
9308 msgstr "Voci"
9309
9310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9311 msgid "Terms:"
9312 msgstr "Voci:"
9313
9314 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9315 msgid "Topic"
9316 msgstr "Argomento"
9317
9318 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9319 msgid "MMMMM"
9320 msgstr "MMMMM"
9321
9322 #: lib/layouts/slides.layout:105
9323 msgid "New Slide:"
9324 msgstr "Nuovo lucido:"
9325
9326 #: lib/layouts/slides.layout:127
9327 msgid "Overlay"
9328 msgstr "Sovrapposizione"
9329
9330 #: lib/layouts/slides.layout:142
9331 msgid "New Overlay:"
9332 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9333
9334 #: lib/layouts/slides.layout:182
9335 msgid "New Note:"
9336 msgstr "Nuova nota:"
9337
9338 #: lib/layouts/slides.layout:207
9339 msgid "InvisibleText"
9340 msgstr "Testo invisibile"
9341
9342 #: lib/layouts/slides.layout:214
9343 msgid "<Invisible Text Follows>"
9344 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9345
9346 #: lib/layouts/slides.layout:231
9347 msgid "VisibleText"
9348 msgstr "Testo visibile"
9349
9350 #: lib/layouts/slides.layout:238
9351 msgid "<Visible Text Follows>"
9352 msgstr "<Segue testo visibile>"
9353
9354 #: lib/layouts/spie.layout:55
9355 msgid "Authorinfo"
9356 msgstr "Informazioni autore"
9357
9358 #: lib/layouts/spie.layout:67
9359 msgid "Authorinfo:"
9360 msgstr "Informazioni autore:"
9361
9362 #: lib/layouts/spie.layout:80
9363 msgid "ABSTRACT"
9364 msgstr "SOMMARIO"
9365
9366 #: lib/layouts/spie.layout:95
9367 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9368 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9369
9370 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9371 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9372 msgid "Headnote"
9373 msgstr "Intestazione"
9374
9375 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9376 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9377 msgid "Headnote (optional):"
9378 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9379
9380 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9381 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9382 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9383 msgid "thanks"
9384 msgstr "Ringraziamenti"
9385
9386 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9387 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9388 msgid "Inst"
9389 msgstr "Inst"
9390
9391 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9392 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9393 msgid "Institute #"
9394 msgstr "Istituto #"
9395
9396 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9399 msgid "Dedication"
9400 msgstr "Dedica"
9401
9402 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9403 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9404 msgid "Dedication:"
9405 msgstr "Dedica:"
9406
9407 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9408 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9409 msgid "Corr Author:"
9410 msgstr "Autore corr.:"
9411
9412 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9413 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9414 msgid "Offprints"
9415 msgstr "Estratti"
9416
9417 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9418 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9419 msgid "Offprints:"
9420 msgstr "Estratti:"
9421
9422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9423 msgid "Subclass"
9424 msgstr "Sottoclasse"
9425
9426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9427 msgid "Mathematics Subject Classification"
9428 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9429
9430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9431 msgid "CRSC"
9432 msgstr "CRSC"
9433
9434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9435 msgid "CR Subject Classification"
9436 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9437
9438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9439 msgid "Solution \\thesolution"
9440 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9441
9442 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9443 msgid "Proof(QED)"
9444 msgstr "Prova(QED)"
9445
9446 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9447 msgid "Proof(smartQED)"
9448 msgstr "Prova(smartQED)"
9449
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9451 msgid "Title*"
9452 msgstr "Titolo*"
9453
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9455 msgid "Title*: "
9456 msgstr "Titolo*:"
9457
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9459 msgid "Contributors"
9460 msgstr "Contributori"
9461
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9463 msgid "List of Contributors"
9464 msgstr "Elenco dei contributori"
9465
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9467 msgid "Contributor List"
9468 msgstr "Elenco contributori"
9469
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9477 msgid "For editors"
9478 msgstr "Per curatori"
9479
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9481 msgid "PartBacktext"
9482 msgstr "PartBacktext"
9483
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9485 msgid "Running Chapter"
9486 msgstr "Capitolo corrente"
9487
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9489 msgid "ChapAuthor"
9490 msgstr "Autore capitolo"
9491
9492 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9493 msgid "ChapSubtitle"
9494 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9495
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9497 msgid "extrachap"
9498 msgstr "extrachap"
9499
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9501 msgid "Extrachap"
9502 msgstr "Capitolo extra"
9503
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9505 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9506 msgid "Foreword"
9507 msgstr "Prefazione"
9508
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9511 msgid "Preface"
9512 msgstr "Prefazione"
9513
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9515 msgid "ChapMotto"
9516 msgstr "Capitolo motto"
9517
9518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9519 msgid "Sidenote"
9520 msgstr "Nota a lato"
9521
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9523 msgid "sidenote"
9524 msgstr "nota a lato"
9525
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9527 msgid "Marginnote"
9528 msgstr "Nota a margine"
9529
9530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9531 msgid "marginnote"
9532 msgstr "nota a margine"
9533
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9535 msgid "NewThought"
9536 msgstr "NuovoPensiero"
9537
9538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9539 msgid "new thought"
9540 msgstr "nuovo pensiero"
9541
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9543 msgid "AllCaps"
9544 msgstr "Maiuscolo"
9545
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9547 msgid "allcaps"
9548 msgstr "maiuscolo"
9549
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9551 msgid "SmallCaps"
9552 msgstr "Maiuscoletto"
9553
9554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9555 msgid "smallcaps"
9556 msgstr "maiuscoletto"
9557
9558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9559 msgid "Full Width"
9560 msgstr "Larghezza piena"
9561
9562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9563 msgid "MarginTable"
9564 msgstr "Tabella a margine"
9565
9566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9567 msgid "MarginFigure"
9568 msgstr "Figura a margine"
9569
9570 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9571 msgid "email:"
9572 msgstr "Posta elettronica:"
9573
9574 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9575 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9576 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9580 msgid "Firstname"
9581 msgstr "Nome"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9584 msgid "Fname"
9585 msgstr "Fname"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9589 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9590 msgid "Literal"
9591 msgstr "Letterale"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9595 msgid "Emph"
9596 msgstr "Enfatizzazione"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9599 msgid "Abbrev"
9600 msgstr "Abbrev"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9604 msgid "Citation-number"
9605 msgstr "Numero citazione"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9608 msgid "Volume"
9609 msgstr "Volume"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9612 msgid "Day"
9613 msgstr "Giorno"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9616 msgid "Month"
9617 msgstr "Mese"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9620 msgid "Year"
9621 msgstr "Anno"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9624 msgid "Issue-number"
9625 msgstr "Numero-edizione"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9628 msgid "Issue-day"
9629 msgstr "Giorno-edizione"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9632 msgid "Issue-months"
9633 msgstr "Mesi-edizione"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9636 msgid "Subsubparagraph"
9637 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9640 msgid "Header"
9641 msgstr "Intestazione"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9644 msgid "-- Header --"
9645 msgstr "--Intestazione--"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9648 msgid "Special-section"
9649 msgstr "Sezione speciale"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9652 msgid "Special-section:"
9653 msgstr "Sezione speciale:"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9656 msgid "AGU-journal"
9657 msgstr "Rivista AGU"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9660 msgid "AGU-journal:"
9661 msgstr "Rivista AGU:"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9664 msgid "Citation-number:"
9665 msgstr "Numero citazione:"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9668 msgid "AGU-volume"
9669 msgstr "Volume AGU"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9672 msgid "AGU-volume:"
9673 msgstr "Volume AGU:"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9676 msgid "AGU-issue"
9677 msgstr "Edizione AGU"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9680 msgid "AGU-issue:"
9681 msgstr "Edizione AGU:"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9684 msgid "Copyright:"
9685 msgstr "Copyright:"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9688 msgid "Index-terms"
9689 msgstr "Voci d'indice"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9692 msgid "Index-terms..."
9693 msgstr "Voci d'indice..."
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9696 msgid "Index-term"
9697 msgstr "Voce d'indice"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9700 msgid "Index-term:"
9701 msgstr "Voce d'indice:"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9704 msgid "Cross-term"
9705 msgstr "Termine incrociato"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9708 msgid "Cross-term:"
9709 msgstr "Termine incrociato:"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9712 msgid "Supplementary"
9713 msgstr "Supplemento"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9716 msgid "Supplementary..."
9717 msgstr "Supplemento..."
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9720 msgid "Supp-note"
9721 msgstr "Nota supplementare"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9724 msgid "Sup-mat-note:"
9725 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9728 msgid "Cite-other"
9729 msgstr "Cita (altro)"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9732 msgid "Cite-other:"
9733 msgstr "Cita (altro):"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9736 msgid "Revised:"
9737 msgstr "Revisionato:"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9740 msgid "Ident-line"
9741 msgstr "Indenta (linea)"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9744 msgid "Ident-line:"
9745 msgstr "Indenta (linea):"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9748 msgid "Runhead"
9749 msgstr "Testata"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9752 msgid "Runhead:"
9753 msgstr "Testata:"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9756 msgid "Published-online:"
9757 msgstr "Pubblicato in linea:"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
9760 msgid "Citation"
9761 msgstr "Citazione"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9764 msgid "Citation:"
9765 msgstr "Citazione:"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9768 msgid "Posting-order"
9769 msgstr "Ordine registrazione"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9772 msgid "Posting-order:"
9773 msgstr "Ordine registrazione:"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9776 msgid "AGU-pages"
9777 msgstr "Pagine AGU"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9780 msgid "AGU-pages:"
9781 msgstr "Pagine AGU:"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9784 msgid "Words"
9785 msgstr "Parole"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9788 msgid "Words:"
9789 msgstr "Parole:"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9792 msgid "Figures"
9793 msgstr "Figure"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9796 msgid "Figures:"
9797 msgstr "Figure:"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9800 msgid "Tables"
9801 msgstr "Tabelle"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9804 msgid "Tables:"
9805 msgstr "Tabelle:"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9808 msgid "Datasets"
9809 msgstr "Gruppo di dati"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9812 msgid "Datasets:"
9813 msgstr "Gruppo di dati:"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9816 msgid "ISSN"
9817 msgstr "ISSN"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9820 msgid "CODEN"
9821 msgstr "CODEN"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9824 msgid "SS-Code"
9825 msgstr "Codice-SS"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9828 msgid "SS-Title"
9829 msgstr "Titolo-SS"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9832 msgid "CCC-Code"
9833 msgstr "Codice-CCC"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9836 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9837 msgid "Code"
9838 msgstr "Codice"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9841 msgid "Dscr"
9842 msgstr "Dscr"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9845 msgid "Orgdiv"
9846 msgstr "Orgdiv"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9849 msgid "Orgname"
9850 msgstr "Orgname"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9853 msgid "City"
9854 msgstr "Città"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9857 msgid "Postcode"
9858 msgstr "Codice postale"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9861 msgid "Country"
9862 msgstr "Paese"
9863
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9866 msgid "Paragraph*"
9867 msgstr "Paragrafo*"
9868
9869 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9870 msgid "CCC"
9871 msgstr "CCC"
9872
9873 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9874 msgid "CCC code:"
9875 msgstr "Codice CCC:"
9876
9877 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9878 msgid "PaperId"
9879 msgstr "Id. articolo"
9880
9881 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9882 msgid "Paper Id:"
9883 msgstr "Id. articolo:"
9884
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9886 msgid "AuthorAddr"
9887 msgstr "Indirizzo autore"
9888
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9890 msgid "Author Address:"
9891 msgstr "Indirizzo autore:"
9892
9893 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9894 msgid "SlugComment"
9895 msgstr "Commento interlinea"
9896
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9898 msgid "Slug Comment:"
9899 msgstr "Commento interlinea:"
9900
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9902 msgid "Plate"
9903 msgstr "Foglio"
9904
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9906 msgid "Planotable"
9907 msgstr "Planotable"
9908
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9910 msgid "Table Caption"
9911 msgstr "Didascalia tabella"
9912
9913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9914 msgid "Current Address"
9915 msgstr "Indirizzo attuale"
9916
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9918 msgid "Current address:"
9919 msgstr "Indirizzo attuale:"
9920
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9922 msgid "E-mail address:"
9923 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9924
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9926 msgid "Key words and phrases:"
9927 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9928
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9930 msgid "Dedicatory"
9931 msgstr "Dedica"
9932
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9934 msgid "Translator"
9935 msgstr "Traduttore"
9936
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9938 msgid "Translator:"
9939 msgstr "Traduttore:"
9940
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9943 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9944
9945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9946 msgid "Directory"
9947 msgstr "Cartella"
9948
9949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9950 msgid "KeyCombo"
9951 msgstr "KeyCombo"
9952
9953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9954 msgid "KeyCap"
9955 msgstr "KeyCap"
9956
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9958 msgid "GuiMenu"
9959 msgstr "GuiMenu"
9960
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9962 msgid "GuiMenuItem"
9963 msgstr "GuiMenuItem"
9964
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9966 msgid "GuiButton"
9967 msgstr "GuiButton"
9968
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9970 msgid "MenuChoice"
9971 msgstr "MenuChoice"
9972
9973 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9974 msgid "SGML"
9975 msgstr "SGML"
9976
9977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9978 msgid "Subparagraph*"
9979 msgstr "Sottoparagrafo*"
9980
9981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9982 msgid "Authorgroup"
9983 msgstr "Gruppo autore"
9984
9985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9986 msgid "RevisionHistory"
9987 msgstr "Cronologia revisione"
9988
9989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9990 msgid "Revision History"
9991 msgstr "Cronologia revisione"
9992
9993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9994 msgid "Revision"
9995 msgstr "Revisione"
9996
9997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9998 msgid "RevisionRemark"
9999 msgstr "Commento revisione"
10000
10001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10002 msgid "FirstName"
10003 msgstr "Nome"
10004
10005 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10006 #: lib/layouts/sweave.module:43
10007 msgid "Scrap"
10008 msgstr "Ritaglio"
10009
10010 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10011 msgid "\\arabic{chapter}"
10012 msgstr "\\arabic{chapter}"
10013
10014 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10015 msgid "\\Alph{chapter}"
10016 msgstr "\\Alph{chapter}"
10017
10018 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10019 msgid "\\arabic{footnote}"
10020 msgstr "\\arabic{footnote}"
10021
10022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10023 msgid "\\Roman{section}."
10024 msgstr "\\Roman{section}."
10025
10026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10027 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10028 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10029
10030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10031 msgid "\\Alph{subsection}."
10032 msgstr "\\Alph{subsection}."
10033
10034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10035 msgid "\\arabic{subsection}."
10036 msgstr "\\arabic{subsection}."
10037
10038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10039 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10040 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10041
10042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10043 msgid "\\alph{subsubsection}."
10044 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10045
10046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10047 msgid "\\alph{paragraph}."
10048 msgstr "\\alph{paragraph}."
10049
10050 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10051 msgid "Addpart"
10052 msgstr "Aggiungi parte"
10053
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10055 msgid "Addchap"
10056 msgstr "Aggiungi capitolo"
10057
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10059 msgid "Addsec"
10060 msgstr "Aggiungi sezione"
10061
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10063 msgid "Addchap*"
10064 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10065
10066 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10067 msgid "Addsec*"
10068 msgstr "Aggiungi sezione*"
10069
10070 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10071 msgid "Minisec"
10072 msgstr "Minisezione"
10073
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10075 msgid "Publishers"
10076 msgstr "Editori"
10077
10078 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10079 msgid "Titlehead"
10080 msgstr "Titolo di testa"
10081
10082 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10083 msgid "Uppertitleback"
10084 msgstr "Retro titolo superiore"
10085
10086 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10087 msgid "Lowertitleback"
10088 msgstr "Retro titolo inferiore"
10089
10090 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10091 msgid "Extratitle"
10092 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10093
10094 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10095 msgid "Captionabove"
10096 msgstr "Didascalia superiore"
10097
10098 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10099 msgid "Captions"
10100 msgstr "Didascalie"
10101
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10103 msgid "Captionbelow"
10104 msgstr "Didascalia inferiore"
10105
10106 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10107 msgid "Dictum"
10108 msgstr "Detto"
10109
10110 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10111 msgid "UNDEFINED"
10112 msgstr "INDEFINITO"
10113
10114 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10115 msgid "pp."
10116 msgstr "pp. "
10117
10118 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10119 msgid "ed."
10120 msgstr "ed."
10121
10122 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10123 msgid "vol."
10124 msgstr "vol."
10125
10126 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10127 msgid "no."
10128 msgstr "no."
10129
10130 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10131 msgid "in"
10132 msgstr "in"
10133
10134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10135 msgid "\\Roman{part}"
10136 msgstr "\\Roman{part}"
10137
10138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10139 msgid "Part \\Roman{part}"
10140 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10141
10142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10143 msgid "Chapter ##"
10144 msgstr "Capitolo ##"
10145
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10148 msgid "Section ##"
10149 msgstr "Sezione ##"
10150
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10152 msgid "Paragraph ##"
10153 msgstr "Paragrafo ##"
10154
10155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10156 msgid "\\arabic{enumi}."
10157 msgstr "\\arabic{enumi}."
10158
10159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10160 msgid "\\roman{enumiii}."
10161 msgstr "\\roman{enumiii}."
10162
10163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10164 msgid "\\Alph{enumiv}."
10165 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10166
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10168 msgid "Equation ##"
10169 msgstr "Equazione ##"
10170
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10172 msgid "Footnote ##"
10173 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10174
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10176 msgid "margin"
10177 msgstr "margine"
10178
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10180 msgid "foot"
10181 msgstr "piede"
10182
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10184 msgid "Greyedout"
10185 msgstr "Sbiadita"
10186
10187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10188 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10189 msgid "ERT"
10190 msgstr "ERT"
10191
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10193 msgid "Listings"
10194 msgstr "Listati"
10195
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10197 msgid "Idx"
10198 msgstr "Ind"
10199
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10201 msgid "opt"
10202 msgstr "opz"
10203
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10205 msgid "Preview"
10206 msgstr "Anteprima"
10207
10208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10209 msgid "--Separator--"
10210 msgstr "--Separatore--"
10211
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10213 msgid "--- Separate Environment ---"
10214 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10215
10216 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10217 msgid "Part \\thepart"
10218 msgstr "Parte \\thepart"
10219
10220 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10221 msgid "Chapter \\thechapter"
10222 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10223
10224 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10225 msgid "Appendix \\thechapter"
10226 msgstr "Appendice \\thechapter"
10227
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10229 msgid "Front Matter"
10230 msgstr "Frontespizio"
10231
10232 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10233 msgid "--- Front Matter ---"
10234 msgstr "--- Frontespizio ---"
10235
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10237 msgid "Main Matter"
10238 msgstr "Testo principale"
10239
10240 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10241 msgid "--- Main Matter ---"
10242 msgstr "--- Testo principale ---"
10243
10244 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10245 msgid "Back Matter"
10246 msgstr "Note conclusive"
10247
10248 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10249 msgid "--- Back Matter ---"
10250 msgstr "--- Note conclusive ---"
10251
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10253 msgid "Run-in headings"
10254 msgstr "Intestazioni iniziali"
10255
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10257 msgid "Sub-run-in headings"
10258 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10259
10260 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10261 msgid "Author data:"
10262 msgstr "Dati autore:"
10263
10264 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10265 msgid "TOC author:"
10266 msgstr "Autore per indice:"
10267
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10269 msgid "Running Title"
10270 msgstr "Titolo corrente"
10271
10272 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10273 msgid "Running Author"
10274 msgstr "Autore corrente"
10275
10276 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10277 msgid "Running chapter:"
10278 msgstr "Capitolo corrente:"
10279
10280 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10281 msgid "Running Section"
10282 msgstr "Sezione corrente"
10283
10284 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10285 msgid "Running section:"
10286 msgstr "Sezione corrente:"
10287
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10289 msgid "Abstract*"
10290 msgstr "Sommario*"
10291
10292 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10293 msgid "Abstract* (not printed)"
10294 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10295
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10297 msgid "Petit"
10298 msgstr "Piccolo"
10299
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10301 msgid "Svgraybox"
10302 msgstr "Svgraybox"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10306 msgid "Fact \\thefact."
10307 msgstr "Fatto \\thefact."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10310 msgid "Definition \\thedefinition."
10311 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10314 msgid "Example \\theexample."
10315 msgstr "Esempio \\theexample."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10318 msgid "Problem \\theproblem."
10319 msgstr "Problema \\theproblem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10322 msgid "Exercise \\theexercise."
10323 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10326 msgid "Corollary \\thetheorem."
10327 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10330 msgid "Lemma \\thetheorem."
10331 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10334 msgid "Proposition \\thetheorem."
10335 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10338 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10339 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10342 msgid "Fact \\thetheorem."
10343 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10346 msgid "Definition \\thetheorem."
10347 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10350 msgid "Example \\thetheorem."
10351 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10354 msgid "Problem \\thetheorem."
10355 msgstr "Problema \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10358 msgid "Exercise \\thetheorem."
10359 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10362 msgid "Remark \\thetheorem."
10363 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10366 msgid "Claim \\thetheorem."
10367 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10370 msgid "Example*"
10371 msgstr "Esempio*"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10374 msgid "Problem*"
10375 msgstr "Problema*"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10378 msgid "Exercise*"
10379 msgstr "Esercizio*"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10382 msgid "Remark*"
10383 msgstr "Osservazione*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10386 msgid "Claim*"
10387 msgstr "Asserzione*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10390 msgid "Conjecture."
10391 msgstr "Congettura."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10394 msgid "Fact*"
10395 msgstr "Fatto*"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10398 msgid "Problem."
10399 msgstr "Problema."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10402 msgid "Exercise."
10403 msgstr "Esercizio."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10406 msgid "Remark."
10407 msgstr "Osservazione."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10410 msgid "Theorem \\thetheorem"
10411 msgstr "Teorema \\thetheorem"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10414 msgid "Corollary \\thecorollary"
10415 msgstr "Corollario \\thecorollary"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10418 msgid "Lemma \\thelemma"
10419 msgstr "Lemma \\thelemma"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10422 msgid "Proposition \\theproposition"
10423 msgstr "Proposizione \\theproposition"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10426 msgid "Prop \\theprop."
10427 msgstr "Prop \\theprop."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10430 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10431 msgstr "Congettura \\theconjecture"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10434 msgid "Definition \\thedefinition"
10435 msgstr "Definizione \\thedefinition"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10438 msgid "Example \\theexample"
10439 msgstr "Esempio \\theexample"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10442 msgid "Problem \\theproblem"
10443 msgstr "Problema \\theproblem"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10446 msgid "Prob"
10447 msgstr "Prob"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10450 msgid "\\theprob."
10451 msgstr "\\theprob."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10454 msgid "Sol"
10455 msgstr "Sol"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10458 msgid "# [number of Prob]"
10459 msgstr "# [numbero di Prob]"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10462 msgid "Exercise \\theexercise"
10463 msgstr "Esercizio \\theexercise"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10466 msgid "Remark \\theremark"
10467 msgstr "Osservazione \\theremark"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10470 msgid "Case \\thecase"
10471 msgstr "Caso \\thecase"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10474 msgid "Property \\theproperty"
10475 msgstr "Prop \\theprop"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10478 msgid "Question \\thequestion"
10479 msgstr "Questione \\thequestion"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10482 msgid "Note \\thenote"
10483 msgstr "Nota \\thenote"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:2
10486 msgid "Braille"
10487 msgstr "Braille"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:6
10490 msgid ""
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10492 "in examples."
10493 msgstr ""
10494 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10495 "Braille.lyx."
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:22
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (default)"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10502 msgid "Braille:"
10503 msgstr "Braille:"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:45
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (textsize)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:68
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (dots on)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:83
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:92
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (dots off)"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:107
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:116
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (mirror on)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:131
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:140
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (mirror off)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:155
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:163
10542 msgid "Braillebox"
10543 msgstr "Casella braille"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:167
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Casella braille"
10548
10549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10550 msgid "Custom Header/Footerlines"
10551 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10552
10553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10554 msgid ""
10555 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10556 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10557 "Page Layout to 'fancy'!"
10558 msgstr ""
10559 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10560 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10561 "\"Fantasioso\"\n"
10562 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10563
10564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10565 msgid "Header/Footer"
10566 msgstr "Intestazioni"
10567
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10569 msgid "Center Header"
10570 msgstr "Intestazione centrale"
10571
10572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10573 msgid "Center Header:"
10574 msgstr "Intestazione centrale:"
10575
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10577 msgid "Left Footer"
10578 msgstr "Piè pagina sinistro"
10579
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10581 msgid "Left Footer:"
10582 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10583
10584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10585 msgid "Center Footer"
10586 msgstr "Piè pagina centrale"
10587
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10589 msgid "Center Footer:"
10590 msgstr "Piè pagina centrale:"
10591
10592 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10593 msgid "Endnote"
10594 msgstr "Note finali"
10595
10596 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10597 msgid ""
10598 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10599 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10600 msgstr ""
10601 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10602 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10603 "finali."
10604
10605 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10606 msgid "endnote"
10607 msgstr "endnote"
10608
10609 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10610 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10611 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10612
10613 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10614 msgid ""
10615 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10616 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10617 msgstr ""
10618 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10619 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10620
10621 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10622 msgid "Enumerate-Resume"
10623 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10624
10625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10626 msgid "Number Equations by Section"
10627 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10628
10629 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10630 msgid ""
10631 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10632 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10633 msgstr ""
10634 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10635 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10636
10637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10638 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10639 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10640
10641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10642 msgid "Number Figures by Section"
10643 msgstr "Numera figure per sezione"
10644
10645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10646 msgid ""
10647 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10648 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10649 msgstr ""
10650 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10651 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10652
10653 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10654 msgid "Fix cm"
10655 msgstr "Correzione caratteri"
10656
10657 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10658 msgid ""
10659 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10660 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10661 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10662 msgstr ""
10663 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10664 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10665 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10666 "fixltx2e.pdf"
10667
10668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10669 msgid "Fix LaTeX"
10670 msgstr "Correzioni LaTeX"
10671
10672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10673 msgid ""
10674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10675 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10677 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10678 "may provide more bugfixes in future versions."
10679 msgstr ""
10680 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10681 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10682 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10683 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10684 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10685
10686 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10687 msgid "Foot to End"
10688 msgstr "Note a piede alla fine"
10689
10690 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10691 msgid ""
10692 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10693 "code where you want the endnotes to appear."
10694 msgstr ""
10695 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10696 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10697
10698 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10699 msgid "Hanging"
10700 msgstr "Hanging"
10701
10702 #: lib/layouts/hanging.module:6
10703 msgid ""
10704 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10705 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10706 "are indented."
10707 msgstr ""
10708 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10709 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10710 "righe successive sono indentate."
10711
10712 #: lib/layouts/initials.module:2
10713 msgid "Initials"
10714 msgstr "Capolettere"
10715
10716 #: lib/layouts/initials.module:6
10717 msgid ""
10718 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10719 "manual for a detailed description."
10720 msgstr ""
10721 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
10722 "incorporati per una descrizione dettagliata."
10723
10724 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10725 #: lib/layouts/initials.module:24 lib/layouts/initials.module:30
10726 msgid "Initial"
10727 msgstr "Capolettera"
10728
10729 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10730 msgid "LilyPond Book"
10731 msgstr "LilyPond Book"
10732
10733 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10734 msgid ""
10735 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10736 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10737 msgstr ""
10738 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10739 "in LyX.\n"
10740 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10741 "lyx."
10742
10743 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10744 #: lib/external_templates:251
10745 msgid "LilyPond"
10746 msgstr "LilyPond"
10747
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10749 msgid "Linguistics"
10750 msgstr "Linguistica"
10751
10752 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10753 msgid ""
10754 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10755 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10756 "examples."
10757 msgstr ""
10758 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10759 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10760 "di esempio linguistic.lyx."
10761
10762 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10763 msgid "Numbered Example (multiline)"
10764 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10765
10766 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10767 msgid "Example:"
10768 msgstr "Esempio:"
10769
10770 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10771 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10772 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10773
10774 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10775 msgid "Examples:"
10776 msgstr "Esempi:"
10777
10778 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10779 msgid "Subexample"
10780 msgstr "Sottoesempio"
10781
10782 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10783 msgid "Subexample:"
10784 msgstr "Sottoesempio:"
10785
10786 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10787 msgid "Glosse"
10788 msgstr "Glosse"
10789
10790 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10791 msgid "Tri-Glosse"
10792 msgstr "Tri-Glosse"
10793
10794 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10795 msgid "Expression"
10796 msgstr "Espressione"
10797
10798 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10799 msgid "expr."
10800 msgstr "espr."
10801
10802 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10803 msgid "Concepts"
10804 msgstr "concetti"
10805
10806 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10807 msgid "concept"
10808 msgstr "concetto"
10809
10810 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10811 msgid "Meaning"
10812 msgstr "Significato"
10813
10814 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10815 msgid "meaning"
10816 msgstr "significato"
10817
10818 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10819 msgid "Tableau"
10820 msgstr "Tableau"
10821
10822 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10823 msgid "List of Tableaux"
10824 msgstr "Elenco dei tableau"
10825
10826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10827 msgid "Logical Markup"
10828 msgstr "Marcatura logica"
10829
10830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10831 msgid ""
10832 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10833 "code."
10834 msgstr ""
10835 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10836 "code."
10837
10838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10839 msgid "charstyles"
10840 msgstr "Stili di testo"
10841
10842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10843 msgid "Noun"
10844 msgstr "Sostantivazione"
10845
10846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10847 msgid "noun"
10848 msgstr "sostantivo"
10849
10850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10851 msgid "emph"
10852 msgstr "enfatizzato"
10853
10854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10855 msgid "Strong"
10856 msgstr "Forte"
10857
10858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10859 msgid "strong"
10860 msgstr "forte"
10861
10862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10863 msgid "code"
10864 msgstr "codice"
10865
10866 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10867 msgid "Minimalistic"
10868 msgstr "Minimalistico"
10869
10870 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10871 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10872 msgstr ""
10873 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10874
10875 #: lib/layouts/multicol.module:2
10876 msgid "Multiple Columns"
10877 msgstr "Colonne multiple"
10878
10879 #: lib/layouts/multicol.module:7
10880 msgid ""
10881 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10882 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10883 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10884 msgstr ""
10885 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
10886 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
10887 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
10888 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
10889
10890 #: lib/layouts/multicol.module:11
10891 msgid "Begin Multiple Columns"
10892 msgstr "Inizio colonne multiple"
10893
10894 #: lib/layouts/multicol.module:18
10895 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10896 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
10897
10898 #: lib/layouts/multicol.module:37
10899 msgid "End Multiple Columns"
10900 msgstr "Fine colonne multiple"
10901
10902 #: lib/layouts/multicol.module:40
10903 msgid "---End Multiple Columns---"
10904 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
10905
10906 #: lib/layouts/noweb.module:2
10907 msgid "Noweb"
10908 msgstr "Noweb"
10909
10910 #: lib/layouts/noweb.module:5
10911 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10912 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10913
10914 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10915 msgid "literate"
10916 msgstr "programmazione esperta"
10917
10918 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
10919 #: lib/configure.py:515
10920 msgid "Sweave"
10921 msgstr "Sweave"
10922
10923 #: lib/layouts/sweave.module:6
10924 msgid ""
10925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10926 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10927 msgstr ""
10928 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10929 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10930
10931 #: lib/layouts/sweave.module:23
10932 msgid "Chunk"
10933 msgstr "Chunk"
10934
10935 #: lib/layouts/sweave.module:47
10936 msgid "Sweave Options"
10937 msgstr "Opzioni sweave"
10938
10939 #: lib/layouts/sweave.module:48
10940 msgid "Sweave opts"
10941 msgstr "Opz. sweave"
10942
10943 #: lib/layouts/sweave.module:69
10944 msgid "S/R expression"
10945 msgstr "Espressione S/R"
10946
10947 #: lib/layouts/sweave.module:70
10948 msgid "S/R expr"
10949 msgstr "Espr. S/R"
10950
10951 #: lib/layouts/sweave.module:91 lib/layouts/sweave.module:92
10952 msgid "Sweave Input File"
10953 msgstr "Sweave Input File"
10954
10955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10956 msgid "Number Tables by Section"
10957 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10958
10959 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10960 msgid ""
10961 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10962 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10963 msgstr ""
10964 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10965 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10968 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10969 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10972 msgid ""
10973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10974 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10975 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10981 msgstr ""
10982 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10983 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10984 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10985 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10986 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10987 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10988 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10989 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10993 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10996 msgid ""
10997 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10998 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10999 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11000 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11001 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11002 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11003 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11004 msgstr ""
11005 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11006 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11007 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
11008 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
11009 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
11010 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
11011 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11014 msgid "Criterion \\thecriterion."
11015 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11019 msgid "Criterion*"
11020 msgstr "Criterio*"
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11024 msgid "Criterion."
11025 msgstr "Criterio."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11028 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11029 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11033 msgid "Algorithm."
11034 msgstr "Algoritmo."
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11037 msgid "Axiom \\theaxiom."
11038 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11042 msgid "Axiom*"
11043 msgstr "Assioma*"
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11047 msgid "Axiom."
11048 msgstr "Assioma."
11049
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11051 msgid "Condition \\thecondition."
11052 msgstr "Condizione \\thecondition."
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11056 msgid "Condition*"
11057 msgstr "Condizione*"
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11061 msgid "Condition."
11062 msgstr "Condizione."
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11065 msgid "Note \\thenote."
11066 msgstr "Nota \\thenote."
11067
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11070 msgid "Note*"
11071 msgstr "Nota*"
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11075 msgid "Note."
11076 msgstr "Nota."
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11079 msgid "Notation \\thenotation."
11080 msgstr "Notazione \\thenotation."
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11084 msgid "Notation*"
11085 msgstr "Notazione*"
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11089 msgid "Notation."
11090 msgstr "Notazione."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11093 msgid "Summary \\thesummary."
11094 msgstr "Sommario \\thesummary."
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11098 msgid "Summary*"
11099 msgstr "Sommario*"
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11103 msgid "Summary."
11104 msgstr "Sommario."
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11107 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11108 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11112 msgid "Acknowledgement*"
11113 msgstr "Riconoscimento*"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11116 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11117 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11121 msgid "Conclusion*"
11122 msgstr "Conclusione*"
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11126 msgid "Conclusion."
11127 msgstr "Conclusione."
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11139 msgid "Assumption"
11140 msgstr "Assunzione"
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11143 msgid "Assumption \\theassumption."
11144 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11148 msgid "Assumption*"
11149 msgstr "Assunzione*"
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11153 msgid "Assumption."
11154 msgstr "Assunzione."
11155
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11157 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11158 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11161 msgid ""
11162 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11163 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11164 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11165 "in both numbered and non-numbered forms."
11166 msgstr ""
11167 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11168 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11169 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
11170 "forma numerata che non numerata."
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11174 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11175 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11176 msgid "theorems"
11177 msgstr "teoremi"
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11180 msgid "Criterion \\thetheorem."
11181 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11184 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11185 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11188 msgid "Axiom \\thetheorem."
11189 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11192 msgid "Condition \\thetheorem."
11193 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11196 msgid "Note \\thetheorem."
11197 msgstr "Nota \\thetheorem."
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11200 msgid "Notation \\thetheorem."
11201 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11204 msgid "Summary \\thetheorem."
11205 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11208 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11209 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11212 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11213 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11216 msgid "Assumption \\thetheorem."
11217 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11220 msgid "Question \\thetheorem."
11221 msgstr "Questione \\thetheorem."
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11224 msgid "Question*"
11225 msgstr "Questione*"
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11228 msgid "Question."
11229 msgstr "Questione."
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11232 msgid "Theorems (AMS)"
11233 msgstr "Teoremi (AMS)"
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11236 msgid ""
11237 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11238 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11239 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11240 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11241 msgstr ""
11242 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
11243 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
11244 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11245 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11246 "(per ...)\"."
11247
11248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11249 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11250 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11253 msgid ""
11254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11258 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11259 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11260 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11261 msgstr ""
11262 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11263 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11264 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11265 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11266 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
11267 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
11268 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11271 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11272 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11275 msgid ""
11276 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11277 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11278 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11279 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11280 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11281 msgstr ""
11282 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11283 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11284 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11285 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11286 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11289 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11290 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11293 msgid ""
11294 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11295 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11296 "chapter environment."
11297 msgstr ""
11298 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
11299 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
11300 "forniscono un ambiente capitolo."
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11303 msgid "Named Theorems"
11304 msgstr "Teoremi con nome"
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11307 msgid ""
11308 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11309 "'Short Title' inset."
11310 msgstr ""
11311 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
11312 "l'inserto \"Titolo breve\"."
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11315 msgid "Named Theorem"
11316 msgstr "Teorema con nome"
11317
11318 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11319 msgid "Named Theorem."
11320 msgstr "Teorema con nome."
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11323 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11324 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11327 msgid ""
11328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11333 msgstr ""
11334 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11335 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11336 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11337 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11338 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11341 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11342 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11345 msgid ""
11346 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11347 "section start)."
11348 msgstr ""
11349 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11350 "di ogni sezione)."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11353 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11354 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11357 msgid ""
11358 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11359 "using the extended AMS machinery."
11360 msgstr ""
11361 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11362 "l'apparato AMS esteso."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11365 msgid ""
11366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11367 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11368 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11369 msgstr ""
11370 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11371 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11372 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11373 "(per ...)\"."
11374
11375 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11376 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11377 msgid "Ignore"
11378 msgstr "Ignora"
11379
11380 #: lib/languages:79
11381 msgid "Afrikaans"
11382 msgstr "Afrikaans"
11383
11384 #: lib/languages:86
11385 msgid "Albanian"
11386 msgstr "Albanese"
11387
11388 #: lib/languages:94
11389 msgid "English (USA)"
11390 msgstr "Inglese (USA)"
11391
11392 #: lib/languages:113
11393 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11394 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11395
11396 #: lib/languages:122
11397 msgid "Arabic (Arabi)"
11398 msgstr "Arabo (Arabi)"
11399
11400 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11401 msgid "Armenian"
11402 msgstr "Armeno"
11403
11404 #: lib/languages:138
11405 msgid "German (Austria, old spelling)"
11406 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11407
11408 #: lib/languages:145
11409 msgid "German (Austria)"
11410 msgstr "Tedesco (Austria)"
11411
11412 #: lib/languages:152
11413 msgid "Indonesian"
11414 msgstr "Indonesiano"
11415
11416 #: lib/languages:160
11417 msgid "Malay"
11418 msgstr "Malese"
11419
11420 #: lib/languages:168
11421 msgid "Basque"
11422 msgstr "Basco"
11423
11424 #: lib/languages:176
11425 msgid "Belarusian"
11426 msgstr "Bielorusso"
11427
11428 #: lib/languages:183
11429 msgid "Portuguese (Brazil)"
11430 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11431
11432 #: lib/languages:191
11433 msgid "Breton"
11434 msgstr "Bretone"
11435
11436 #: lib/languages:199
11437 msgid "English (UK)"
11438 msgstr "Inglese (UK)"
11439
11440 #: lib/languages:208
11441 msgid "Bulgarian"
11442 msgstr "Bulgaro"
11443
11444 #: lib/languages:217
11445 msgid "English (Canada)"
11446 msgstr "Inglese (Canada)"
11447
11448 #: lib/languages:227
11449 msgid "French (Canada)"
11450 msgstr "Francese (Canada)"
11451
11452 #: lib/languages:236
11453 msgid "Catalan"
11454 msgstr "Catalano"
11455
11456 #: lib/languages:246
11457 msgid "Chinese (simplified)"
11458 msgstr "Cinese (semplificato)"
11459
11460 #: lib/languages:253
11461 msgid "Chinese (traditional)"
11462 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11463
11464 #: lib/languages:266
11465 msgid "Croatian"
11466 msgstr "Croato"
11467
11468 #: lib/languages:274
11469 msgid "Czech"
11470 msgstr "Ceco"
11471
11472 #: lib/languages:282
11473 msgid "Danish"
11474 msgstr "Danese"
11475
11476 #: lib/languages:297
11477 msgid "Dutch"
11478 msgstr "Olandese"
11479
11480 #: lib/languages:306
11481 msgid "English"
11482 msgstr "Inglese"
11483
11484 #: lib/languages:315
11485 msgid "Esperanto"
11486 msgstr "Esperanto"
11487
11488 #: lib/languages:323
11489 msgid "Estonian"
11490 msgstr "Estone"
11491
11492 #: lib/languages:334
11493 msgid "Farsi"
11494 msgstr "Farsi"
11495
11496 #: lib/languages:347
11497 msgid "Finnish"
11498 msgstr "Finnico"
11499
11500 #: lib/languages:356
11501 msgid "French"
11502 msgstr "Francese"
11503
11504 #: lib/languages:370
11505 msgid "Galician"
11506 msgstr "Galiziano"
11507
11508 #: lib/languages:379
11509 msgid "German (old spelling)"
11510 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11511
11512 #: lib/languages:389
11513 msgid "German"
11514 msgstr "Tedesco"
11515
11516 #: lib/languages:400
11517 msgid "German (Switzerland)"
11518 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11519
11520 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11522 msgid "Greek"
11523 msgstr "Greco"
11524
11525 #: lib/languages:418
11526 msgid "Greek (polytonic)"
11527 msgstr "Greco (politonico)"
11528
11529 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11530 msgid "Hebrew"
11531 msgstr "Ebreo"
11532
11533 #: lib/languages:456
11534 msgid "Icelandic"
11535 msgstr "Islandese"
11536
11537 #: lib/languages:465
11538 msgid "Interlingua"
11539 msgstr "Interlingua"
11540
11541 #: lib/languages:473
11542 msgid "Irish"
11543 msgstr "Irlandese"
11544
11545 #: lib/languages:481
11546 msgid "Italian"
11547 msgstr "Italiano"
11548
11549 #: lib/languages:492
11550 msgid "Japanese"
11551 msgstr "Giapponese"
11552
11553 #: lib/languages:501
11554 msgid "Japanese (CJK)"
11555 msgstr "Giapponese (CJK)"
11556
11557 #: lib/languages:507
11558 msgid "Kazakh"
11559 msgstr "Kazakho"
11560
11561 #: lib/languages:515
11562 msgid "Korean"
11563 msgstr "Coreano"
11564
11565 #: lib/languages:536
11566 msgid "Latin"
11567 msgstr "Latino"
11568
11569 #: lib/languages:546
11570 msgid "Latvian"
11571 msgstr "Latviano"
11572
11573 #: lib/languages:557
11574 msgid "Lithuanian"
11575 msgstr "Lituano"
11576
11577 #: lib/languages:566
11578 msgid "Lower Sorbian"
11579 msgstr "Serbo meridionale"
11580
11581 #: lib/languages:574
11582 msgid "Hungarian"
11583 msgstr "Ungherese"
11584
11585 #: lib/languages:591
11586 msgid "Mongolian"
11587 msgstr "Mongolo"
11588
11589 #: lib/languages:599
11590 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11591 msgstr "Norvegese"
11592
11593 #: lib/languages:607
11594 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11595 msgstr "Neonorvegese"
11596
11597 #: lib/languages:632
11598 msgid "Polish"
11599 msgstr "Polacco"
11600
11601 #: lib/languages:640
11602 msgid "Portuguese"
11603 msgstr "Portoghese"
11604
11605 #: lib/languages:648
11606 msgid "Romanian"
11607 msgstr "Romeno"
11608
11609 #: lib/languages:656
11610 msgid "Russian"
11611 msgstr "Russo"
11612
11613 #: lib/languages:664
11614 msgid "North Sami"
11615 msgstr "Lappone del nord"
11616
11617 #: lib/languages:679
11618 msgid "Scottish"
11619 msgstr "Scozzese"
11620
11621 #: lib/languages:687
11622 msgid "Serbian"
11623 msgstr "Serbo"
11624
11625 #: lib/languages:695
11626 msgid "Serbian (Latin)"
11627 msgstr "Serbo (latino)"
11628
11629 #: lib/languages:704
11630 msgid "Slovak"
11631 msgstr "Slovacco"
11632
11633 #: lib/languages:712
11634 msgid "Slovene"
11635 msgstr "Sloveno"
11636
11637 #: lib/languages:720
11638 msgid "Spanish"
11639 msgstr "Spagnolo"
11640
11641 #: lib/languages:732
11642 msgid "Spanish (Mexico)"
11643 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11644
11645 #: lib/languages:743
11646 msgid "Swedish"
11647 msgstr "Svedese"
11648
11649 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11650 msgid "Thai"
11651 msgstr "Thailandese"
11652
11653 #: lib/languages:783
11654 msgid "Turkish"
11655 msgstr "Turco"
11656
11657 #: lib/languages:796
11658 msgid "Turkmen"
11659 msgstr "Turcomanno"
11660
11661 #: lib/languages:805
11662 msgid "Ukrainian"
11663 msgstr "Ucraino"
11664
11665 #: lib/languages:813
11666 msgid "Upper Sorbian"
11667 msgstr "Serbo"
11668
11669 #: lib/languages:831
11670 msgid "Vietnamese"
11671 msgstr "Vietnamita"
11672
11673 #: lib/languages:840
11674 msgid "Welsh"
11675 msgstr "Gallese"
11676
11677 #: lib/encodings:14
11678 msgid "Unicode (utf8)"
11679 msgstr "Unicode (utf8)"
11680
11681 #: lib/encodings:19
11682 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11683 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11684
11685 #: lib/encodings:23
11686 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11687 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11688
11689 #: lib/encodings:26
11690 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11691 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11692
11693 #: lib/encodings:29
11694 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11695 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11696
11697 #: lib/encodings:32
11698 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11699 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11700
11701 #: lib/encodings:35
11702 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11703 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11704
11705 #: lib/encodings:38
11706 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11707 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11708
11709 #: lib/encodings:42
11710 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11711 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11712
11713 #: lib/encodings:45
11714 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11715 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11716
11717 #: lib/encodings:48
11718 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11719 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11720
11721 #: lib/encodings:51
11722 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11723 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11724
11725 #: lib/encodings:55
11726 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11727 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11728
11729 #: lib/encodings:58
11730 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11731 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11732
11733 #: lib/encodings:61
11734 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11735 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11736
11737 #: lib/encodings:64
11738 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11739 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11740
11741 #: lib/encodings:67
11742 msgid "DOS (CP 437)"
11743 msgstr "DOS (CP 437)"
11744
11745 #: lib/encodings:71
11746 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11747 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11748
11749 #: lib/encodings:74
11750 msgid "Western European (CP 850)"
11751 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11752
11753 #: lib/encodings:77
11754 msgid "Central European (CP 852)"
11755 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11756
11757 #: lib/encodings:80
11758 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11759 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11760
11761 #: lib/encodings:83
11762 msgid "Western European (CP 858)"
11763 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11764
11765 #: lib/encodings:86
11766 msgid "Hebrew (CP 862)"
11767 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11768
11769 #: lib/encodings:89
11770 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11771 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11772
11773 #: lib/encodings:92
11774 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11775 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11776
11777 #: lib/encodings:95
11778 msgid "Central European (CP 1250)"
11779 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11780
11781 #: lib/encodings:98
11782 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11783 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11784
11785 #: lib/encodings:102
11786 msgid "Western European (CP 1252)"
11787 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11788
11789 #: lib/encodings:105
11790 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11791 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11792
11793 #: lib/encodings:109
11794 msgid "Arabic (CP 1256)"
11795 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11796
11797 #: lib/encodings:112
11798 msgid "Baltic (CP 1257)"
11799 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11800
11801 #: lib/encodings:115
11802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11803 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11804
11805 #: lib/encodings:118
11806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11807 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11808
11809 #: lib/encodings:121
11810 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11811 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11812
11813 #: lib/encodings:124
11814 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11815 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11816
11817 #: lib/encodings:149
11818 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11819 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11820
11821 #: lib/encodings:153
11822 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11823 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11824
11825 #: lib/encodings:157
11826 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11827 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11828
11829 #: lib/encodings:161
11830 msgid "Korean (EUC-KR)"
11831 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11832
11833 #: lib/encodings:165
11834 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11835 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11836
11837 #: lib/encodings:169
11838 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11839 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11840
11841 #: lib/encodings:173
11842 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11843 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11844
11845 #: lib/encodings:180
11846 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11847 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11848
11849 #: lib/encodings:182
11850 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11851 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11852
11853 #: lib/encodings:184
11854 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11855 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11856
11857 #: lib/encodings:191
11858 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11859 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11860
11861 #: lib/encodings:196
11862 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11863 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11864
11865 #: lib/encodings:200
11866 msgid "ASCII"
11867 msgstr "ASCII"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426
11870 msgid "Array Environment|y"
11871 msgstr "Contesto vettore|v"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427
11874 msgid "Cases Environment|C"
11875 msgstr "Contesto casi|c"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428
11878 msgid "Aligned Environment|l"
11879 msgstr "Contesto aligned|l"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429
11882 msgid "AlignedAt Environment|v"
11883 msgstr "Contesto alignedat|e"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430
11886 msgid "Gathered Environment|h"
11887 msgstr "Contesto gathered|h"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431
11890 msgid "Split Environment|S"
11891 msgstr "Contesto split|s"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433
11894 msgid "Delimiters...|r"
11895 msgstr "Delimitatori...|r"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434
11898 msgid "Matrix...|x"
11899 msgstr "Matrice..."
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435
11902 msgid "Macro|o"
11903 msgstr "Macro"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
11906 msgid "AMS align Environment|a"
11907 msgstr "Contesto align AMS|a"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:420
11910 msgid "AMS alignat Environment|t"
11911 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:421
11914 msgid "AMS flalign Environment|f"
11915 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:422
11918 msgid "AMS gather Environment|g"
11919 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
11922 msgid "AMS multline Environment|m"
11923 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:415
11926 msgid "Inline Formula|I"
11927 msgstr "Formula in linea|u"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11930 msgid "Displayed Formula|D"
11931 msgstr "Formula centrata|o"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
11934 msgid "Eqnarray Environment|E"
11935 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11938 msgid "AMS Environment|A"
11939 msgstr "Contesto AMS|A"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11942 msgid "Number Whole Formula|N"
11943 msgstr "Formula numerata|n"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11946 msgid "Number This Line|u"
11947 msgstr "Numera questa riga|r"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11950 msgid "Equation Label|L"
11951 msgstr "Etichetta equazione|h"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11954 msgid "Copy as Reference|R"
11955 msgstr "Copia come riferimento|r"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11958 msgid "Split Cell|C"
11959 msgstr "Dividi cella|c"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11962 msgid "Insert|s"
11963 msgstr "Inserisci|I"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11966 msgid "Add Line Above|o"
11967 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11970 msgid "Add Line Below|B"
11971 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11974 msgid "Delete Line Above|v"
11975 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11978 msgid "Delete Line Below|w"
11979 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11982 msgid "Add Line to Left"
11983 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11986 msgid "Add Line to Right"
11987 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11990 msgid "Delete Line to Left"
11991 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11994 msgid "Delete Line to Right"
11995 msgstr "Elimina linea a destra"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11998 msgid "Show Math Toolbar"
11999 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12002 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12003 msgstr "Barra pannelli matematici"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12006 msgid "Show Table Toolbar"
12007 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12010 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12011 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12014 msgid "Next Cross-Reference|N"
12015 msgstr "Riferimento successivo|s"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12018 msgid "Go to Label|G"
12019 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12022 msgid "<Reference>|R"
12023 msgstr "<riferimento>|f"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12026 msgid "(<Reference>)|e"
12027 msgstr "(<riferimento>)|e"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12030 msgid "<Page>|P"
12031 msgstr "<pagina>|p"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12034 msgid "On Page <Page>|O"
12035 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12039 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12042 msgid "Formatted Reference|t"
12043 msgstr "Riferimento formattato|t"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12046 msgid "Textual Reference|x"
12047 msgstr "Riferimento testuale|s"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:507
12062 msgid "Settings...|S"
12063 msgstr "Impostazioni...|z"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12066 msgid "Go Back|G"
12067 msgstr "Torna indietro|i"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12070 msgid "Copy as Reference|C"
12071 msgstr "Copia come riferimento|C"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12074 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12075 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12078 msgid "Open Inset|O"
12079 msgstr "Apri inserto|o"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12082 msgid "Close Inset|C"
12083 msgstr "Chiudi inserto|C"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12087 msgid "Dissolve Inset|D"
12088 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12091 msgid "Show Label|L"
12092 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463
12095 msgid "Frameless|l"
12096 msgstr "Senza cornice|e"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464
12099 msgid "Simple Frame|F"
12100 msgstr "Cornice semplice|s"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12103 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12104 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465
12107 msgid "Oval, Thin|a"
12108 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466
12111 msgid "Oval, Thick|v"
12112 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467
12115 msgid "Drop Shadow|w"
12116 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468
12119 msgid "Shaded Background|B"
12120 msgstr "Sfondo colorato|f"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469
12123 msgid "Double Frame|u"
12124 msgstr "Cornice doppia|i"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473
12127 msgid "LyX Note|N"
12128 msgstr "Nota di LyX|N"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12131 msgid "Comment|m"
12132 msgstr "Commento|m"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475
12135 msgid "Greyed Out|G"
12136 msgstr "Sbiadita|S"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12139 msgid "Open All Notes|A"
12140 msgstr "Apri tutte le note|A"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12143 msgid "Close All Notes|l"
12144 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485
12147 msgid "Phantom|P"
12148 msgstr "Segnaposto|p"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486
12151 msgid "Horizontal Phantom|H"
12152 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487
12155 msgid "Vertical Phantom|V"
12156 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:394
12159 msgid "Interword Space|w"
12160 msgstr "Spazio tra parole|l"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12163 msgid "Protected Space|o"
12164 msgstr "Spazio protetto|S"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12167 msgid "Visible Space|a"
12168 msgstr "Spazio visibile|b"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:396
12171 msgid "Thin Space|T"
12172 msgstr "Spazio sottile|t"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12175 msgid "Negative Thin Space|N"
12176 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12179 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12180 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12184 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12187 msgid "Quad Space|Q"
12188 msgstr "Un quadratone|q"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12191 msgid "Double Quad Space|u"
12192 msgstr "Due quadratoni|u"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12195 msgid "Horizontal Fill|F"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12199 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12203 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12207 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12227 msgid "Custom Length|C"
12228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12231 msgid "Medium Space|M"
12232 msgstr "Spazio medio|m"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12235 msgid "Thick Space|h"
12236 msgstr "Spazio spesso|s"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12239 msgid "Negative Medium Space|u"
12240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12243 msgid "Negative Thick Space|i"
12244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12247 msgid "DefSkip|D"
12248 msgstr "Salto predefinito|d"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12251 msgid "SmallSkip|S"
12252 msgstr "Salto piccolo|c"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12255 msgid "MedSkip|M"
12256 msgstr "Salto medio|e"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12259 msgid "BigSkip|B"
12260 msgstr "Salto grande|g"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12263 msgid "VFill|F"
12264 msgstr "Riempimento verticale|v"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12267 msgid "Custom|C"
12268 msgstr "Personalizzato|P"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12271 msgid "Settings...|e"
12272 msgstr "Impostazioni...|I"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12275 msgid "Include|c"
12276 msgstr "Includi|c"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12279 msgid "Input|p"
12280 msgstr "Input|p"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12283 msgid "Verbatim|V"
12284 msgstr "Testuale|T"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12287 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12288 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12291 msgid "Listing|L"
12292 msgstr "Listato|L"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12295 msgid "Edit Included File...|E"
12296 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:407
12299 msgid "New Page|N"
12300 msgstr "Nuova pagina|g"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:408
12303 msgid "Page Break|a"
12304 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:409
12307 msgid "Clear Page|C"
12308 msgstr "Azzera pagina|e"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:410
12311 msgid "Clear Double Page|D"
12312 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:404
12315 msgid "Ragged Line Break|R"
12316 msgstr "A capo semplice|m"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:405
12319 msgid "Justified Line Break|J"
12320 msgstr "A capo giustificato|f"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12323 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12324 msgid "Cut"
12325 msgstr "Taglia"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12328 #: src/Text3.cpp:1228 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12329 msgid "Copy"
12330 msgstr "Copia"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12333 #: src/Text3.cpp:1176 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12335 msgid "Paste"
12336 msgstr "Incolla"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:105
12339 msgid "Paste Recent|e"
12340 msgstr "Incolla recenti"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12343 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12344 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:529
12347 msgid "Forward search|F"
12348 msgstr "Ricerca diretta"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:113
12351 msgid "Move Paragraph Up|o"
12352 msgstr "Sposta paragrafo su"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:114
12355 msgid "Move Paragraph Down|v"
12356 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12359 msgid "Promote Section|r"
12360 msgstr "Promuovi sezione|m"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12363 msgid "Demote Section|m"
12364 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12367 msgid "Move Section Down|D"
12368 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12371 msgid "Move Section Up|U"
12372 msgstr "Sposta sezione su|s"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12375 msgid "Insert Short Title|T"
12376 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:355
12379 msgid "Insert Regular Expression"
12380 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12383 msgid "Accept Change|c"
12384 msgstr "Accetta modifica|A"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12387 msgid "Reject Change|j"
12388 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12391 msgid "Apply Last Text Style|A"
12392 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:116
12395 msgid "Text Style|S"
12396 msgstr "Stile testo|l"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:118
12399 msgid "Paragraph Settings...|P"
12400 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12403 msgid "Fullscreen Mode"
12404 msgstr "Modo schermo intero"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12407 msgid "Anything|A"
12408 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12411 msgid "Anything Non-Empty|o"
12412 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12415 msgid "Any Word|W"
12416 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12419 msgid "Any Number|N"
12420 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12423 msgid "User Defined|U"
12424 msgstr "Definita dall'utente|u"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:241
12427 msgid "Append Argument"
12428 msgstr "Aggiungi argomento"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:242
12431 msgid "Remove Last Argument"
12432 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12435 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12436 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12439 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12440 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:246
12443 msgid "Insert Optional Argument"
12444 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:247
12447 msgid "Remove Optional Argument"
12448 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:249
12451 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12452 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:250
12455 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12456 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:251
12459 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12460 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12463 msgid "Reload|R"
12464 msgstr "Ricarica|R"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12468 msgid "Edit Externally...|x"
12469 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12472 msgid "Multicolumn|u"
12473 msgstr "Multicolonna"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12476 msgid "Multirow|w"
12477 msgstr "Multiriga"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12480 msgid "Top Line|n"
12481 msgstr "Linea superiore|i"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12484 msgid "Bottom Line|i"
12485 msgstr "Linea inferiore|f"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:187
12488 msgid "Left Line|L"
12489 msgstr "Linea sinistra|t"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:188
12492 msgid "Right Line|R"
12493 msgstr "Linea destra|n"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12496 msgid "Left|f"
12497 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:197
12500 msgid "Center|C"
12501 msgstr "Allinea al centro|c"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12504 msgid "Right|h"
12505 msgstr "Allinea a destra|d"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12508 msgid "Decimal"
12509 msgstr "Allinea ai decimali"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:200
12512 msgid "Top|T"
12513 msgstr "Allinea in alto|a"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:201
12516 msgid "Middle|M"
12517 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:202
12520 msgid "Bottom|B"
12521 msgstr "Allinea in basso|b"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12524 msgid "Append Row|A"
12525 msgstr "Aggiungi riga|r"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:205
12528 msgid "Delete Row|D"
12529 msgstr "Elimina riga|g"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:206
12532 msgid "Copy Row|o"
12533 msgstr "Copia riga"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12536 msgid "Append Column|p"
12537 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:210
12540 msgid "Delete Column|e"
12541 msgstr "Elimina colonna|m"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12544 msgid "Copy Column|y"
12545 msgstr "Copia colonna"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12548 msgid "Settings...|g"
12549 msgstr "Impostazioni...|z"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12552 msgid "File|F"
12553 msgstr "File|F"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12556 msgid "Path|P"
12557 msgstr "Percorso|P"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12560 msgid "Class|C"
12561 msgstr "Classe|C"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12564 msgid "File Revision|R"
12565 msgstr "Revisione file|R"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12568 msgid "Tree Revision|T"
12569 msgstr "Revisione albero|b"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12572 msgid "Revision Author|A"
12573 msgstr "Autore revisione|A"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12576 msgid "Revision Date|D"
12577 msgstr "Data revisione|D"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12580 msgid "Revision Time|i"
12581 msgstr "Ora revisione|O"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12584 msgid "LyX Version|X"
12585 msgstr "Versione LyX|X"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12588 msgid "Document Info|D"
12589 msgstr "Informazioni documento|d"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12592 msgid "Copy Text|o"
12593 msgstr "Copia testo|o"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12596 msgid "Activate Branch|A"
12597 msgstr "Attiva ramo|A"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12600 msgid "Deactivate Branch|e"
12601 msgstr "Disattiva ramo|r"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12604 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12605 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12608 msgid "All Indexes|A"
12609 msgstr "Tutti gli indici|T"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12612 msgid "Subindex|b"
12613 msgstr "Sottoindice|c"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:514
12616 msgid "Reject Change|R"
12617 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12620 msgid "Promote Section|P"
12621 msgstr "Promuovi sezione|m"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12624 msgid "Demote Section|D"
12625 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12628 msgid "Move Section Down|w"
12629 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12632 msgid "Select Section|S"
12633 msgstr "Seleziona sezione|S"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12636 msgid "Wrap by Preview|P"
12637 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12640 msgid "Edit|E"
12641 msgstr "Modifica|o"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12644 msgid "View|V"
12645 msgstr "Vista|V"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12648 msgid "Insert|I"
12649 msgstr "Inserisci|I"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12652 msgid "Navigate|N"
12653 msgstr "Naviga|N"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12656 msgid "Document|D"
12657 msgstr "Documento|D"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12660 msgid "Tools|T"
12661 msgstr "Strumenti|t"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12664 msgid "Help|H"
12665 msgstr "Aiuto|A"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12668 msgid "New|N"
12669 msgstr "Nuovo|N"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12672 msgid "New from Template...|m"
12673 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12676 msgid "Open...|O"
12677 msgstr "Apri...|A"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12680 msgid "Open Recent|t"
12681 msgstr "Apri recenti|t"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12684 msgid "Close|C"
12685 msgstr "Chiudi|C"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12688 msgid "Close All"
12689 msgstr "Chiudi tutto"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12692 msgid "Save|S"
12693 msgstr "Salva|S"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12696 msgid "Save As...|A"
12697 msgstr "Salva come...|m"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12700 msgid "Save All|l"
12701 msgstr "Salva tutto|l"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12704 msgid "Revert to Saved|R"
12705 msgstr "Ripristina il salvato"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12708 msgid "Version Control|V"
12709 msgstr "Controllo versione|v"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12712 msgid "Import|I"
12713 msgstr "Importa|I"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12716 msgid "Export|E"
12717 msgstr "Esporta|o"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12720 msgid "Print...|P"
12721 msgstr "Stampa...|p"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12724 msgid "Fax...|F"
12725 msgstr "Fax...|F"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12728 msgid "New Window|W"
12729 msgstr "Nuova finestra|f"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12732 msgid "Close Window|d"
12733 msgstr "Chiudi finestra|d"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12736 msgid "Exit|x"
12737 msgstr "Esci|E"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12740 msgid "Register...|R"
12741 msgstr "Registrazione...|g"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12744 msgid "Check In Changes...|I"
12745 msgstr "Registra modifiche...|i"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12748 msgid "Check Out for Edit|O"
12749 msgstr "Estrai per modifica|m"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12752 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12753 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12756 msgid "Revert to Repository Version|v"
12757 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12760 msgid "Undo Last Check In|U"
12761 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12764 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12765 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12768 msgid "Show History...|H"
12769 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12772 msgid "Use Locking Property|L"
12773 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12776 msgid "More Formats & Options...|O"
12777 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12780 msgid "Undo|U"
12781 msgstr "Annulla|A"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12784 msgid "Redo|R"
12785 msgstr "Rifai|R"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12788 msgid "Paste Special"
12789 msgstr "Incolla speciale|s"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12792 msgid "Select All"
12793 msgstr "Seleziona tutto"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12796 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12797 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12800 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12801 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12804 msgid "Table|T"
12805 msgstr "Tabella|b"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:574
12808 msgid "Math|M"
12809 msgstr "Matematica|M"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12812 msgid "Rows & Columns|C"
12813 msgstr "Righe e colonne|c"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12816 msgid "Increase List Depth|I"
12817 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12820 msgid "Decrease List Depth|D"
12821 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12824 msgid "Dissolve Inset"
12825 msgstr "Dissolvi inserto"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12828 msgid "TeX Code Settings...|C"
12829 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12832 msgid "Float Settings...|a"
12833 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12836 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12837 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12840 msgid "Note Settings...|N"
12841 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12844 msgid "Phantom Settings...|h"
12845 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12848 msgid "Branch Settings...|B"
12849 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12852 msgid "Box Settings...|x"
12853 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12856 msgid "Index Entry Settings...|y"
12857 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12860 msgid "Index Settings...|x"
12861 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12864 msgid "Info Settings...|n"
12865 msgstr "Impostazioni info...|n"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12868 msgid "Listings Settings...|g"
12869 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12872 msgid "Table Settings...|a"
12873 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12876 msgid "Plain Text|T"
12877 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12880 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12881 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12884 msgid "Selection|S"
12885 msgstr "Selezione, per linee|S"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12888 msgid "Selection, Join Lines|i"
12889 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12892 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12893 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12896 msgid "Paste as PDF"
12897 msgstr "Incolla come PDF"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12900 msgid "Paste as PNG"
12901 msgstr "Incolla come PNG"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12904 msgid "Paste as JPEG"
12905 msgstr "Incolla come JPEG"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12908 msgid "Dissolve Text Style"
12909 msgstr "Rimuovi stile"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12912 msgid "Customized...|C"
12913 msgstr "Personalizzato...|z"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12916 msgid "Capitalize|a"
12917 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12920 msgid "Uppercase|U"
12921 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12924 msgid "Lowercase|L"
12925 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12928 msgid "Multicolumn|M"
12929 msgstr "Multicolonna|M"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12932 msgid "Multirow|u"
12933 msgstr "Multiriga|i"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12936 msgid "Top Line|T"
12937 msgstr "Linea superiore|p"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12940 msgid "Bottom Line|B"
12941 msgstr "Linea inferiore|f"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12944 msgid "Top|p"
12945 msgstr "Allinea in alto|a"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12948 msgid "Middle|i"
12949 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12952 msgid "Bottom|o"
12953 msgstr "Allinea in basso|b"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12956 msgid "Left|L"
12957 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12960 msgid "Right|R"
12961 msgstr "Allinea a destra|d"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12964 msgid "Add Row|A"
12965 msgstr "Aggiungi riga|r"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12968 msgid "Add Column|u"
12969 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12972 msgid "Copy Column|p"
12973 msgstr "Copia colonna"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12976 msgid "Change Limits Type|L"
12977 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12980 msgid "Macro Definition"
12981 msgstr "Definizioni macro|m"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12984 msgid "Change Formula Type|F"
12985 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12988 msgid "Text Style|T"
12989 msgstr "Stile testo|t"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12992 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12993 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12996 msgid "Add Line Above|A"
12997 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13000 msgid "Delete Line Above|D"
13001 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13004 msgid "Delete Line Below|e"
13005 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13008 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13009 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13012 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13013 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13016 msgid "Default|t"
13017 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13020 msgid "Display|D"
13021 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13024 msgid "Inline|I"
13025 msgstr "Limiti a lato|l"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13028 msgid "Math Normal Font|N"
13029 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13032 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13033 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13036 msgid "Math Formal Script Family|o"
13037 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13040 msgid "Math Fraktur Family|F"
13041 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13044 msgid "Math Roman Family|R"
13045 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13048 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13049 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13052 msgid "Math Bold Series|B"
13053 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13056 msgid "Text Normal Font|T"
13057 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13060 msgid "Text Roman Family"
13061 msgstr "Famiglia romana di testo"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13064 msgid "Text Sans Serif Family"
13065 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13068 msgid "Text Typewriter Family"
13069 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13072 msgid "Text Bold Series"
13073 msgstr "Serie grassetta di testo"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13076 msgid "Text Medium Series"
13077 msgstr "Serie media di testo"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13080 msgid "Text Italic Shape"
13081 msgstr "Forma corsiva di testo"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13084 msgid "Text Small Caps Shape"
13085 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13088 msgid "Text Slanted Shape"
13089 msgstr "Forma obliqua di testo"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13092 msgid "Text Upright Shape"
13093 msgstr "Forma dritta di testo"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13096 msgid "Octave|O"
13097 msgstr "Octave|O"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13100 msgid "Maxima|M"
13101 msgstr "Maxima|M"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13104 msgid "Mathematica|a"
13105 msgstr "Mathematica|a"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13108 msgid "Maple, Simplify|S"
13109 msgstr "Maple, simplify|s"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13112 msgid "Maple, Factor|F"
13113 msgstr "Maple, factor|f"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13116 msgid "Maple, Evalm|E"
13117 msgstr "Maple, evalm|e"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13120 msgid "Maple, Evalf|v"
13121 msgstr "Maple, evalf|v"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13124 msgid "Open All Insets|O"
13125 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13128 msgid "Close All Insets|C"
13129 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13132 msgid "Unfold Math Macro|n"
13133 msgstr "Apri macro matematica|p"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13136 msgid "Fold Math Macro|d"
13137 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13140 msgid "View Source|S"
13141 msgstr "Mostra sorgente|s"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13144 msgid "View Messages|g"
13145 msgstr "Mostra messaggi|e"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13148 msgid "View Master Document|M"
13149 msgstr "Mostra documento padre|p"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13152 msgid "Update Master Document|a"
13153 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13156 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13157 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13160 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13161 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13164 msgid "Close Current View|w"
13165 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13168 msgid "Fullscreen|l"
13169 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13172 msgid "Toolbars|b"
13173 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13176 msgid "Math|h"
13177 msgstr "Matematica|M"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13180 msgid "Special Character|p"
13181 msgstr "Carattere speciale|s"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13184 msgid "Formatting|o"
13185 msgstr "Formattazione|z"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13188 msgid "List / TOC|i"
13189 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13192 msgid "Float|a"
13193 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13196 msgid "Note|N"
13197 msgstr "Nota|N"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13200 msgid "Branch|B"
13201 msgstr "Ramo"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13204 msgid "Custom Insets"
13205 msgstr "Inserti personalizzati"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13208 msgid "File|e"
13209 msgstr "File|F"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13212 msgid "Box[[Menu]]"
13213 msgstr "Casella"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13216 msgid "Citation...|C"
13217 msgstr "Citazione...|C"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13220 msgid "Cross-Reference...|R"
13221 msgstr "Riferimento...|R"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13224 msgid "Label...|L"
13225 msgstr "Etichetta...|E"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13228 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13229 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13232 msgid "Table...|T"
13233 msgstr "Tabella...|b"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13236 msgid "Graphics...|G"
13237 msgstr "Immagine...|g"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13240 msgid "URL|U"
13241 msgstr "URL|U"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13244 msgid "Hyperlink...|k"
13245 msgstr "Ipercollegamento..."
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13248 msgid "Footnote|F"
13249 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13252 msgid "Marginal Note|M"
13253 msgstr "Nota a margine|a"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13256 msgid "Short Title|S"
13257 msgstr "Titolo breve|l"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13260 msgid "TeX Code|X"
13261 msgstr "Codice TeX|X"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13264 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13265 msgstr "Listato di programma"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13268 msgid "Preview|w"
13269 msgstr "Anteprima|t"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13272 msgid "Symbols...|b"
13273 msgstr "Simboli...|l"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13276 msgid "Ellipsis|i"
13277 msgstr "Ellissi|i"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13280 msgid "End of Sentence|E"
13281 msgstr "Punto di fine frase|f"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13284 msgid "Ordinary Quote|Q"
13285 msgstr "Virgolette normali|V"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13288 msgid "Single Quote|S"
13289 msgstr "Virgolette semplici|s"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13292 msgid "Protected Hyphen|y"
13293 msgstr "Trattino protetto|T"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13296 msgid "Breakable Slash|a"
13297 msgstr "Barra spezzabile|z"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13300 msgid "Menu Separator|M"
13301 msgstr "Separatore menù|m"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13304 msgid "Phonetic Symbols|P"
13305 msgstr "Simboli fonetici|b"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13308 msgid "Superscript|S"
13309 msgstr "Soprascritto|S"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13312 msgid "Subscript|u"
13313 msgstr "Sottoscritto|c"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13316 msgid "Protected Space|P"
13317 msgstr "Spazio protetto|a"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13320 msgid "Visible Space|i"
13321 msgstr "Spazio visibile|b"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13324 msgid "Horizontal Space...|o"
13325 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13328 msgid "Horizontal Line...|L"
13329 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13332 msgid "Vertical Space...|V"
13333 msgstr "Spazio verticale...|v"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13336 msgid "Phantom|m"
13337 msgstr "Segnaposto|p"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13340 msgid "Hyphenation Point|H"
13341 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13344 msgid "Ligature Break|k"
13345 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13348 msgid "Display Formula|D"
13349 msgstr "Formula centrata|o"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13352 msgid "Numbered Formula|N"
13353 msgstr "Formula numerata|n"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13356 msgid "Figure Wrap Float|F"
13357 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13360 msgid "Table Wrap Float|T"
13361 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13364 msgid "Table of Contents|C"
13365 msgstr "Indice generale|g"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13368 msgid "Nomenclature|N"
13369 msgstr "Nomenclatura|N"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13372 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13373 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13376 msgid "LyX Document...|X"
13377 msgstr "Documento LyX...|X"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13380 msgid "Plain Text...|T"
13381 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13385 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13388 msgid "External Material...|M"
13389 msgstr "Materiale esterno...|s"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13392 msgid "Child Document...|d"
13393 msgstr "Documento figlio...|D"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13396 msgid "Comment|C"
13397 msgstr "Commento|C"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13400 msgid "Insert New Branch...|I"
13401 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13404 msgid "Change Tracking|C"
13405 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13408 msgid "Build Program|B"
13409 msgstr "Compila il programma|C"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13412 msgid "LaTeX Log|L"
13413 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13416 msgid "Outline|O"
13417 msgstr "Profilo|o"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13420 msgid "Start Appendix Here|A"
13421 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13424 msgid "Save in Bundled Format|F"
13425 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13428 msgid "Compressed|m"
13429 msgstr "Compresso|C"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13432 msgid "Track Changes|T"
13433 msgstr "Attivato|t"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13436 msgid "Merge Changes...|M"
13437 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13440 msgid "Accept Change|A"
13441 msgstr "Accetta modifica|A"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13444 msgid "Accept All Changes|c"
13445 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13448 msgid "Reject All Changes|e"
13449 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13452 msgid "Show Changes in Output|S"
13453 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13456 msgid "Bookmarks|B"
13457 msgstr "Segnalibri|S"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13460 msgid "Next Note|N"
13461 msgstr "Nota successiva|N"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13464 msgid "Next Change|C"
13465 msgstr "Modifica successiva|M"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13468 msgid "Next Cross-Reference|R"
13469 msgstr "Riferimento successivo|R"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13472 msgid "Go to Label|L"
13473 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13476 msgid "Save Bookmark 1|S"
13477 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13480 msgid "Save Bookmark 2"
13481 msgstr "Salva segnalibro 2"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13484 msgid "Save Bookmark 3"
13485 msgstr "Salva segnalibro 3"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13488 msgid "Save Bookmark 4"
13489 msgstr "Salva segnalibro 4"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13492 msgid "Save Bookmark 5"
13493 msgstr "Salva segnalibro 5"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13496 msgid "Clear Bookmarks|C"
13497 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13500 msgid "Navigate Back|B"
13501 msgstr "Torna indietro|i"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13504 msgid "Spellchecker...|S"
13505 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13508 msgid "Thesaurus...|T"
13509 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13512 msgid "Statistics...|a"
13513 msgstr "Statistiche...|a"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13516 msgid "Check TeX|h"
13517 msgstr "Controlla TeX|n"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13520 msgid "TeX Information|I"
13521 msgstr "Informazioni TeX|X"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13524 msgid "Compare...|C"
13525 msgstr "Confronta...|o"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13528 msgid "Reconfigure|R"
13529 msgstr "Riconfigura|R"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13532 msgid "Preferences...|P"
13533 msgstr "Preferenze...|P"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13536 msgid "Introduction|I"
13537 msgstr "Introduzione|I"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13540 msgid "Tutorial|T"
13541 msgstr "Tutorial|T"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13544 msgid "User's Guide|U"
13545 msgstr "Guida utente|G"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13548 msgid "Additional Features|F"
13549 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13552 msgid "Embedded Objects|O"
13553 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13556 msgid "Customization|C"
13557 msgstr "Personalizzazione|P"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13560 msgid "Shortcuts|S"
13561 msgstr "Scorciatoie|S"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13564 msgid "LyX Functions|y"
13565 msgstr "Funzioni LyX|F"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13568 msgid "LaTeX Configuration|L"
13569 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13572 msgid "Specific Manuals|p"
13573 msgstr "Manuali specifici|a"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13576 msgid "About LyX|X"
13577 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13580 msgid "Linguistics Manual|L"
13581 msgstr "Linguistica|L"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13584 msgid "Braille Manual|B"
13585 msgstr "Braille|B"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13588 msgid "XY-pic Manual|X"
13589 msgstr "XY-pic|X"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13592 msgid "Multicolumn Manual|M"
13593 msgstr "Multicolonne|M"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13596 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13597 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13600 msgid "New document"
13601 msgstr "Nuovo documento"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13604 msgid "Open document"
13605 msgstr "Apri documento"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13608 msgid "Save document"
13609 msgstr "Salva documento"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13612 msgid "Print document"
13613 msgstr "Stampa documento"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13616 msgid "Check spelling"
13617 msgstr "Controlla dizione"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1314
13620 msgid "Undo"
13621 msgstr "Annulla"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1324
13624 msgid "Redo"
13625 msgstr "Rifai"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13628 msgid "Find and replace"
13629 msgstr "Trova e sostituisci"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13632 msgid "Find and replace (advanced)"
13633 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13636 msgid "Navigate back"
13637 msgstr "Torna indietro"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13640 msgid "Toggle emphasis"
13641 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13644 msgid "Toggle noun"
13645 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13648 msgid "Apply last"
13649 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13652 msgid "Insert math"
13653 msgstr "Inserisci matematica"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13656 msgid "Insert graphics"
13657 msgstr "Inserisci immagine"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13660 msgid "Insert table"
13661 msgstr "Inserisci tabella"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13664 msgid "Toggle outline"
13665 msgstr "Profilo del documento"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13668 msgid "Toggle math toolbar"
13669 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13672 msgid "Toggle table toolbar"
13673 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13676 msgid "View/Update"
13677 msgstr "Vista/Aggiorna"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13680 msgid "View"
13681 msgstr "Mostra"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13684 msgid "Update"
13685 msgstr "Aggiorna"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13688 msgid "View master document"
13689 msgstr "Mostra documento padre"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13692 msgid "Update master document"
13693 msgstr "Aggiorna documento padre"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13696 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13697 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13700 msgid "View other formats"
13701 msgstr "Mostra altri formati"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13704 msgid "Update other formats"
13705 msgstr "Aggiorna altri formati"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13708 msgid "Extra"
13709 msgstr "Extra"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13712 msgid "Numbered list"
13713 msgstr "Elenco numerato"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13716 msgid "Itemized list"
13717 msgstr "Elenco puntato"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13720 msgid "Increase depth"
13721 msgstr "Aumenta rientro"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13724 msgid "Decrease depth"
13725 msgstr "Riduci rientro"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13728 msgid "Insert figure float"
13729 msgstr "Inserisci figura flottante"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13732 msgid "Insert table float"
13733 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13736 msgid "Insert label"
13737 msgstr "Inserisci etichetta"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13740 msgid "Insert cross-reference"
13741 msgstr "Inserisci riferimento"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13744 msgid "Insert citation"
13745 msgstr "Inserisci citazione"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13748 msgid "Insert index entry"
13749 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13752 msgid "Insert nomenclature entry"
13753 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13756 msgid "Insert footnote"
13757 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13760 msgid "Insert margin note"
13761 msgstr "Inserisci nota a margine"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13764 msgid "Insert note"
13765 msgstr "Inserisci nota"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13768 msgid "Insert box"
13769 msgstr "Inserisci casella"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13772 msgid "Insert hyperlink"
13773 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13776 msgid "Insert TeX code"
13777 msgstr "Inserisci codice TeX"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13780 msgid "Insert math macro"
13781 msgstr "Inserisci macro matematica"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13784 msgid "Include file"
13785 msgstr "Includi file"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13788 msgid "Text style"
13789 msgstr "Stile testo"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13792 msgid "Paragraph settings"
13793 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13796 msgid "Add row"
13797 msgstr "Aggiungi riga"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13800 msgid "Add column"
13801 msgstr "Aggiungi colonna"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13804 msgid "Delete row"
13805 msgstr "Elimina riga"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13808 msgid "Delete column"
13809 msgstr "Elimina colonna"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13812 msgid "Set top line"
13813 msgstr "Imposta linea superiore"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13816 msgid "Set bottom line"
13817 msgstr "Imposta linea inferiore"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13820 msgid "Set left line"
13821 msgstr "Imposta linea sinistra"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13824 msgid "Set right line"
13825 msgstr "Imposta linea destra"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13828 msgid "Set border lines"
13829 msgstr "Imposta bordi"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13832 msgid "Set all lines"
13833 msgstr "Imposta tutte le linee"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13836 msgid "Unset all lines"
13837 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13840 msgid "Align left"
13841 msgstr "Allinea a sinistra"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13844 msgid "Align center"
13845 msgstr "Allinea al centro"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13848 msgid "Align right"
13849 msgstr "Allinea a destra"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13852 msgid "Align on decimal"
13853 msgstr "Allinea sui decimali"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13856 msgid "Align top"
13857 msgstr "Allineamento superiore"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13860 msgid "Align middle"
13861 msgstr "Allineamento centrale"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13864 msgid "Align bottom"
13865 msgstr "Allineamento inferiore"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13868 msgid "Rotate cell"
13869 msgstr "Ruota cella"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13872 msgid "Rotate table"
13873 msgstr "Ruota tabella"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13876 msgid "Set multi-column"
13877 msgstr "Imposta multicolonna"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13880 msgid "Set multi-row"
13881 msgstr "Imposta multiriga"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13884 msgid "Math"
13885 msgstr "Matematica"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13888 msgid "Set display mode"
13889 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13892 msgid "Subscript"
13893 msgstr "Sottoscritto"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13896 msgid "Superscript"
13897 msgstr "Soprascritto"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13900 msgid "Insert square root"
13901 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13904 msgid "Insert root"
13905 msgstr "Inserisci radice"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13908 msgid "Insert standard fraction"
13909 msgstr "Inserisci frazione standard"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13912 msgid "Insert sum"
13913 msgstr "Inserisci somma"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13916 msgid "Insert integral"
13917 msgstr "Inserisci integrale"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13920 msgid "Insert product"
13921 msgstr "Inserisci prodotto"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13924 msgid "Insert ( )"
13925 msgstr "Inserisci ( )"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13928 msgid "Insert [ ]"
13929 msgstr "Inserisci [ ]"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13932 msgid "Insert { }"
13933 msgstr "Inserisci { }"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13936 msgid "Insert delimiters"
13937 msgstr "Inserisci delimitatori"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13940 msgid "Insert matrix"
13941 msgstr "Inserisci matrice"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13944 msgid "Insert cases environment"
13945 msgstr "Inserisci contesto casi"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13948 msgid "Toggle math panels"
13949 msgstr "Barra pannelli matematici"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13952 msgid "Math Macros"
13953 msgstr "Macro matematica"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13956 msgid "Remove last argument"
13957 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13960 msgid "Append argument"
13961 msgstr "Aggiungi argomento"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13965 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13969 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13972 msgid "Remove optional argument"
13973 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13976 msgid "Insert optional argument"
13977 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13981 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13984 msgid "Append argument eating from the right"
13985 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13988 msgid "Append optional argument eating from the right"
13989 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13992 msgid "Command Buffer"
13993 msgstr "Linea di comando"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13996 msgid "Review[[Toolbar]]"
13997 msgstr "Revisioni"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14000 msgid "Track changes"
14001 msgstr "Tracciamento modifiche"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14004 msgid "Show changes in output"
14005 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14008 msgid "Next change"
14009 msgstr "Modifica successiva"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14012 msgid "Accept change inside selection"
14013 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14016 msgid "Reject change inside selection"
14017 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14020 msgid "Merge changes"
14021 msgstr "Incorpora modifiche"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14024 msgid "Accept all changes"
14025 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14028 msgid "Reject all changes"
14029 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14032 msgid "Next note"
14033 msgstr "Nota successiva"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14036 msgid "View Other Formats"
14037 msgstr "Mostra altri formati"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14040 msgid "Update Other Formats"
14041 msgstr "Aggiorna altri formati"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14044 msgid "Version Control"
14045 msgstr "Controllo versione"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14048 msgid "Register"
14049 msgstr "Registrazione"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14052 msgid "Check-out for edit"
14053 msgstr "Estrai per modifica"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14056 msgid "Check-in changes"
14057 msgstr "Registra modifiche"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14060 msgid "View revision log"
14061 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14064 msgid "Revert changes"
14065 msgstr "Rigetta modifiche"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14068 msgid "Compare with older revision"
14069 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14072 msgid "Compare with last revision"
14073 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14076 msgid "Insert Version Info"
14077 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14080 msgid "Use SVN file locking property"
14081 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14084 msgid "Update local directory from repository"
14085 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14088 msgid "Math Panels"
14089 msgstr "Pannelli matematici"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14092 msgid "Math spacings"
14093 msgstr "Spaziature matematiche"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14096 msgid "Styles"
14097 msgstr "Stili"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14100 msgid "Fractions"
14101 msgstr "Frazioni"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14105 msgid "Fonts"
14106 msgstr "Caratteri"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14109 msgid "Functions"
14110 msgstr "Funzioni"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14113 msgid "Frame decorations"
14114 msgstr "Decorazioni"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14117 msgid "Big operators"
14118 msgstr "Operatori grandi"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14121 msgid "Miscellaneous"
14122 msgstr "Varie"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14126 msgid "Arrows"
14127 msgstr "Frecce"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14130 msgid "AMS arrows"
14131 msgstr "Frecce AMS"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14134 msgid "Operators"
14135 msgstr "Operatori"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14138 msgid "Relations"
14139 msgstr "Relazioni"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14142 msgid "AMS relations"
14143 msgstr "Relazioni AMS"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14146 msgid "AMS negative relations"
14147 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14150 msgid "Dots"
14151 msgstr "Punti"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14154 msgid "AMS operators"
14155 msgstr "Operatori AMS"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14158 msgid "AMS miscellaneous"
14159 msgstr "Varie AMS"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14162 msgid "arccos"
14163 msgstr "arccos"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14166 msgid "arcsin"
14167 msgstr "arcsin"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14170 msgid "arctan"
14171 msgstr "arctan"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14174 msgid "arg"
14175 msgstr "arg"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14178 msgid "bmod"
14179 msgstr "bmod"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14182 msgid "cos"
14183 msgstr "cos"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14186 msgid "cosh"
14187 msgstr "cosh"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14190 msgid "cot"
14191 msgstr "cot"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14194 msgid "coth"
14195 msgstr "coth"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14198 msgid "csc"
14199 msgstr "csc"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14202 msgid "deg"
14203 msgstr "deg"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14206 msgid "det"
14207 msgstr "det"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14210 msgid "dim"
14211 msgstr "dim"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14214 msgid "exp"
14215 msgstr "exp"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14218 msgid "gcd"
14219 msgstr "gcd"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14222 msgid "hom"
14223 msgstr "hom"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14226 msgid "inf"
14227 msgstr "inf"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14230 msgid "ker"
14231 msgstr "ker"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14234 msgid "lg"
14235 msgstr "lg"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14238 msgid "lim"
14239 msgstr "lim"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14242 msgid "liminf"
14243 msgstr "liminf"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14246 msgid "limsup"
14247 msgstr "limsup"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14250 msgid "ln"
14251 msgstr "ln"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14254 msgid "log"
14255 msgstr "log"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14258 msgid "max"
14259 msgstr "max"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14262 msgid "min"
14263 msgstr "min"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14266 msgid "sec"
14267 msgstr "sec"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14270 msgid "sin"
14271 msgstr "sin"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14274 msgid "sinh"
14275 msgstr "sinh"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14278 msgid "sup"
14279 msgstr "sup"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14282 msgid "tan"
14283 msgstr "tan"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14286 msgid "tanh"
14287 msgstr "tanh"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14290 msgid "Pr"
14291 msgstr "Pr"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14294 msgid "Spacings"
14295 msgstr "Spaziature"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14298 msgid "Thin space\t\\,"
14299 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14302 msgid "Medium space\t\\:"
14303 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14306 msgid "Thick space\t\\;"
14307 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14310 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14311 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14314 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14315 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14318 msgid "Negative space\t\\!"
14319 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14322 msgid "Phantom\t\\phantom"
14323 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14326 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14327 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14330 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14331 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14334 msgid "Roots"
14335 msgstr "Radici"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14338 msgid "Square root\t\\sqrt"
14339 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14342 msgid "Other root\t\\root"
14343 msgstr "Altra radice\t\\root"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14346 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14347 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14350 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14351 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14354 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14355 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14358 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14359 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14362 msgid "Standard\t\\frac"
14363 msgstr "Standard\t\\frac"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14366 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14367 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14370 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14371 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14374 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14375 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14379 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14382 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14383 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14386 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14387 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14390 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14391 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14394 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14395 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14398 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14399 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14402 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14403 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14406 msgid "Binomial\t\\binom"
14407 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14410 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14411 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14414 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14415 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14418 msgid "Roman\t\\mathrm"
14419 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14422 msgid "Bold\t\\mathbf"
14423 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14426 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14427 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14430 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14431 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14434 msgid "Italic\t\\mathit"
14435 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14438 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14439 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14442 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14443 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14447 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14451 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14455 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14459 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14462 msgid "ldots"
14463 msgstr "ldots"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14466 msgid "cdots"
14467 msgstr "cdots"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14470 msgid "vdots"
14471 msgstr "vdots"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14474 msgid "ddots"
14475 msgstr "ddots"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14478 msgid "iddots"
14479 msgstr "iddots"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14482 msgid "Frame Decorations"
14483 msgstr "Decorazioni"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14486 msgid "hat"
14487 msgstr "hat"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14490 msgid "tilde"
14491 msgstr "tilde"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14494 msgid "bar"
14495 msgstr "bar"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14498 msgid "grave"
14499 msgstr "grave"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14502 msgid "dot"
14503 msgstr "dot"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14506 msgid "check"
14507 msgstr "check"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14510 msgid "widehat"
14511 msgstr "widehat"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14514 msgid "widetilde"
14515 msgstr "widetilde"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14518 msgid "vec"
14519 msgstr "vec"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14522 msgid "acute"
14523 msgstr "acute"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14526 msgid "ddot"
14527 msgstr "ddot"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14530 msgid "dddot"
14531 msgstr "dddot"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14534 msgid "ddddot"
14535 msgstr "ddddot"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14538 msgid "breve"
14539 msgstr "breve"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14542 msgid "overline"
14543 msgstr "overline"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14546 msgid "overbrace"
14547 msgstr "overbrace"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14550 msgid "overleftarrow"
14551 msgstr "overleftarrow"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14554 msgid "overrightarrow"
14555 msgstr "overrightarrow"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14558 msgid "overleftrightarrow"
14559 msgstr "overleftrightarrow"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14562 msgid "overset"
14563 msgstr "overset"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14566 msgid "underline"
14567 msgstr "underline"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14570 msgid "underbrace"
14571 msgstr "underbrace"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14574 msgid "underleftarrow"
14575 msgstr "underleftarrow"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14578 msgid "underrightarrow"
14579 msgstr "underrightarrow"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14582 msgid "underleftrightarrow"
14583 msgstr "underleftrightarrow"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14586 msgid "underset"
14587 msgstr "underset"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14590 msgid "leftarrow"
14591 msgstr "leftarrow"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14594 msgid "rightarrow"
14595 msgstr "rightarrow"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14598 msgid "downarrow"
14599 msgstr "downarrow"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14602 msgid "uparrow"
14603 msgstr "uparrow"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14606 msgid "updownarrow"
14607 msgstr "updownarrow"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14610 msgid "leftrightarrow"
14611 msgstr "leftrightarrow"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14614 msgid "Leftarrow"
14615 msgstr "Leftarrow"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14618 msgid "Rightarrow"
14619 msgstr "Rightarrow"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14622 msgid "Downarrow"
14623 msgstr "Downarrow"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14626 msgid "Uparrow"
14627 msgstr "Uparrow"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14630 msgid "Updownarrow"
14631 msgstr "Updownarrow"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14634 msgid "Leftrightarrow"
14635 msgstr "Leftrightarrow"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14638 msgid "Longleftrightarrow"
14639 msgstr "Longleftrightarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14642 msgid "Longleftarrow"
14643 msgstr "Longleftarrow"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14646 msgid "Longrightarrow"
14647 msgstr "Longrightarrow"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14650 msgid "longleftrightarrow"
14651 msgstr "longleftrightarrow"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14654 msgid "longleftarrow"
14655 msgstr "longleftarrow"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14658 msgid "longrightarrow"
14659 msgstr "longrightarrow"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14662 msgid "leftharpoondown"
14663 msgstr "leftharpoondown"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14666 msgid "rightharpoondown"
14667 msgstr "rightharpoondown"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14670 msgid "mapsto"
14671 msgstr "mapsto"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14674 msgid "longmapsto"
14675 msgstr "longmapsto"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14678 msgid "nwarrow"
14679 msgstr "nwarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14682 msgid "nearrow"
14683 msgstr "nearrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14686 msgid "leftharpoonup"
14687 msgstr "leftharpoonup"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14690 msgid "rightharpoonup"
14691 msgstr "rightharpoonup"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14694 msgid "hookleftarrow"
14695 msgstr "hookleftarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14698 msgid "hookrightarrow"
14699 msgstr "hookrightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14702 msgid "swarrow"
14703 msgstr "swarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14706 msgid "searrow"
14707 msgstr "searrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14710 msgid "rightleftharpoons"
14711 msgstr "rightleftharpoons"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14714 msgid "pm"
14715 msgstr "pm"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14718 msgid "cap"
14719 msgstr "cap"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14722 msgid "diamond"
14723 msgstr "diamond"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14726 msgid "oplus"
14727 msgstr "oplus"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14730 msgid "mp"
14731 msgstr "mp"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14734 msgid "cup"
14735 msgstr "cup"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14738 msgid "bigtriangleup"
14739 msgstr "bigtriangleup"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14742 msgid "ominus"
14743 msgstr "ominus"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14746 msgid "times"
14747 msgstr "times"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14750 msgid "uplus"
14751 msgstr "uplus"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14754 msgid "bigtriangledown"
14755 msgstr "bigtriangledown"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14758 msgid "otimes"
14759 msgstr "otimes"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14762 msgid "div"
14763 msgstr "div"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14766 msgid "sqcap"
14767 msgstr "sqcap"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14770 msgid "triangleright"
14771 msgstr "triangleright"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14774 msgid "oslash"
14775 msgstr "oslash"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14778 msgid "cdot"
14779 msgstr "cdot"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14782 msgid "sqcup"
14783 msgstr "sqcup"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14786 msgid "triangleleft"
14787 msgstr "triangleleft"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14790 msgid "odot"
14791 msgstr "odot"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14794 msgid "star"
14795 msgstr "star"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14798 msgid "vee"
14799 msgstr "vee"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14802 msgid "amalg"
14803 msgstr "amalg"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14806 msgid "bigcirc"
14807 msgstr "bigcirc"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14810 msgid "setminus"
14811 msgstr "setminus"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14814 msgid "wedge"
14815 msgstr "wedge"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14818 msgid "dagger"
14819 msgstr "dagger"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14822 msgid "circ"
14823 msgstr "circ"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14826 msgid "bullet"
14827 msgstr "bullet"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14830 msgid "wr"
14831 msgstr "wr"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14834 msgid "ddagger"
14835 msgstr "ddagger"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14838 msgid "leq"
14839 msgstr "leq"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14842 msgid "geq"
14843 msgstr "geq"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14846 msgid "equiv"
14847 msgstr "equiv"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14850 msgid "models"
14851 msgstr "models"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14854 msgid "prec"
14855 msgstr "prec"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14858 msgid "succ"
14859 msgstr "succ"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14862 msgid "sim"
14863 msgstr "sim"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14866 msgid "perp"
14867 msgstr "perp"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14870 msgid "preceq"
14871 msgstr "preceq"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14874 msgid "succeq"
14875 msgstr "succeq"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14878 msgid "simeq"
14879 msgstr "simeq"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14882 msgid "mid"
14883 msgstr "mid"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14886 msgid "ll"
14887 msgstr "ll"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14890 msgid "gg"
14891 msgstr "gg"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14894 msgid "asymp"
14895 msgstr "asymp"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14898 msgid "parallel"
14899 msgstr "parallel"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14902 msgid "subset"
14903 msgstr "subset"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14906 msgid "supset"
14907 msgstr "supset"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14910 msgid "approx"
14911 msgstr "approx"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14914 msgid "smile"
14915 msgstr "smile"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14918 msgid "subseteq"
14919 msgstr "subseteq"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14922 msgid "supseteq"
14923 msgstr "supseteq"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14926 msgid "cong"
14927 msgstr "cong"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14930 msgid "frown"
14931 msgstr "frown"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14934 msgid "sqsubseteq"
14935 msgstr "sqsubseteq"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14938 msgid "sqsupseteq"
14939 msgstr "sqsupseteq"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14942 msgid "doteq"
14943 msgstr "doteq"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14946 msgid "neq"
14947 msgstr "neq"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14950 msgid "in[[math relation]]"
14951 msgstr "in"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14954 msgid "ni"
14955 msgstr "ni"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14958 msgid "propto"
14959 msgstr "propto"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14962 msgid "notin"
14963 msgstr "notin"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14966 msgid "vdash"
14967 msgstr "vdash"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14970 msgid "dashv"
14971 msgstr "dashv"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14974 msgid "bowtie"
14975 msgstr "bowtie"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14978 msgid "alpha"
14979 msgstr "alpha"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14982 msgid "beta"
14983 msgstr "beta"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14986 msgid "gamma"
14987 msgstr "gamma"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14990 msgid "delta"
14991 msgstr "delta"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14994 msgid "epsilon"
14995 msgstr "epsilon"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14998 msgid "varepsilon"
14999 msgstr "varepsilon"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15002 msgid "zeta"
15003 msgstr "zeta"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15006 msgid "eta"
15007 msgstr "eta"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15010 msgid "theta"
15011 msgstr "theta"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15014 msgid "vartheta"
15015 msgstr "vartheta"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15018 msgid "iota"
15019 msgstr "iota"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15022 msgid "kappa"
15023 msgstr "kappa"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15026 msgid "lambda"
15027 msgstr "lambda"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15030 msgid "mu"
15031 msgstr "mu"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15034 msgid "nu"
15035 msgstr "nu"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15038 msgid "xi"
15039 msgstr "xi"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15042 msgid "pi"
15043 msgstr "pi"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15046 msgid "varpi"
15047 msgstr "varpi"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15050 msgid "rho"
15051 msgstr "rho"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15054 msgid "varrho"
15055 msgstr "varrho"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15058 msgid "sigma"
15059 msgstr "sigma"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15062 msgid "varsigma"
15063 msgstr "varsigma"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15066 msgid "tau"
15067 msgstr "tau"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15070 msgid "upsilon"
15071 msgstr "upsilon"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15074 msgid "phi"
15075 msgstr "phi"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15078 msgid "varphi"
15079 msgstr "varphi"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15082 msgid "chi"
15083 msgstr "chi"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15086 msgid "psi"
15087 msgstr "psi"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15090 msgid "omega"
15091 msgstr "omega"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15094 msgid "Gamma"
15095 msgstr "Gamma"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15098 msgid "Delta"
15099 msgstr "Delta"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15102 msgid "Theta"
15103 msgstr "Theta"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15106 msgid "Lambda"
15107 msgstr "Lambda"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15110 msgid "Xi"
15111 msgstr "Xi"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15114 msgid "Pi"
15115 msgstr "Pi"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15118 msgid "Sigma"
15119 msgstr "Sigma"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15122 msgid "Upsilon"
15123 msgstr "Upsilon"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15126 msgid "Phi"
15127 msgstr "Phi"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15130 msgid "Psi"
15131 msgstr "Psi"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15134 msgid "Omega"
15135 msgstr "Omega"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15138 msgid "nabla"
15139 msgstr "nabla"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15142 msgid "partial"
15143 msgstr "partial"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15146 msgid "infty"
15147 msgstr "infty"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15150 msgid "prime"
15151 msgstr "prime"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15154 msgid "ell"
15155 msgstr "ell"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15158 msgid "emptyset"
15159 msgstr "emptyset"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15162 msgid "exists"
15163 msgstr "exists"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15166 msgid "forall"
15167 msgstr "forall"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15170 msgid "imath"
15171 msgstr "imath"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15174 msgid "jmath"
15175 msgstr "jmath"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15178 msgid "Re"
15179 msgstr "Re"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15182 msgid "Im"
15183 msgstr "Im"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15186 msgid "aleph"
15187 msgstr "aleph"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15190 msgid "wp"
15191 msgstr "wp"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15194 msgid "hbar"
15195 msgstr "hbar"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15198 msgid "angle"
15199 msgstr "angle"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15202 msgid "top"
15203 msgstr "top"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15206 msgid "bot"
15207 msgstr "bot"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15210 msgid "Vert"
15211 msgstr "Vert"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15214 msgid "neg"
15215 msgstr "neg"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15218 msgid "flat"
15219 msgstr "flat"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15222 msgid "natural"
15223 msgstr "natural"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15226 msgid "sharp"
15227 msgstr "sharp"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15230 msgid "surd"
15231 msgstr "surd"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15234 msgid "triangle"
15235 msgstr "triangle"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15238 msgid "diamondsuit"
15239 msgstr "diamondsuit"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15242 msgid "heartsuit"
15243 msgstr "heartsuit"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15246 msgid "clubsuit"
15247 msgstr "clubsuit"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15250 msgid "spadesuit"
15251 msgstr "spadesuit"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15254 msgid "textrm \\AA"
15255 msgstr "textrm \\AA"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15258 msgid "textrm \\O"
15259 msgstr "textrm \\O"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15262 msgid "mathcircumflex"
15263 msgstr "mathcircumflex"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15266 msgid "_"
15267 msgstr "_"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15270 msgid "mathrm T"
15271 msgstr "mathrm T"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15274 msgid "mathbb N"
15275 msgstr "mathbb N"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15278 msgid "mathbb Z"
15279 msgstr "mathbb Z"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15282 msgid "mathbb Q"
15283 msgstr "mathbb Q"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15286 msgid "mathbb R"
15287 msgstr "mathbb R"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15290 msgid "mathbb C"
15291 msgstr "mathbb C"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15294 msgid "mathbb H"
15295 msgstr "mathbb H"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15298 msgid "mathcal F"
15299 msgstr "mathcal F"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15302 msgid "mathcal L"
15303 msgstr "mathcal L"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15306 msgid "mathcal H"
15307 msgstr "mathcal H"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15310 msgid "mathcal O"
15311 msgstr "mathcal O"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15314 msgid "Big Operators"
15315 msgstr "Operatori grandi"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15318 msgid "intop"
15319 msgstr "intop"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15322 msgid "int"
15323 msgstr "int"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15326 msgid "iint"
15327 msgstr "iint"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15330 msgid "iintop"
15331 msgstr "iintop"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15334 msgid "iiint"
15335 msgstr "iiint"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15338 msgid "iiintop"
15339 msgstr "iiintop"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15342 msgid "iiiint"
15343 msgstr "iiiint"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15346 msgid "iiiintop"
15347 msgstr "iiiintop"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15350 msgid "dotsint"
15351 msgstr "dotsint"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15354 msgid "dotsintop"
15355 msgstr "dotsintop"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15358 msgid "oint"
15359 msgstr "oint"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15362 msgid "ointop"
15363 msgstr "ointop"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15366 msgid "oiint"
15367 msgstr "oiint"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15370 msgid "oiintop"
15371 msgstr "oiintop"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15374 msgid "ointctrclockwiseop"
15375 msgstr "ointctrclockwiseop"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15378 msgid "ointctrclockwise"
15379 msgstr "ointctrclockwise"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15382 msgid "ointclockwiseop"
15383 msgstr "ointclockwiseop"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15386 msgid "ointclockwise"
15387 msgstr "ointclockwise"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15390 msgid "sqint"
15391 msgstr "sqint"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15394 msgid "sqintop"
15395 msgstr "sqintop"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15398 msgid "sqiint"
15399 msgstr "sqiint"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15402 msgid "sqiintop"
15403 msgstr "sqiintop"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15406 msgid "fint"
15407 msgstr "fint"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15410 msgid "fintop"
15411 msgstr "fintop"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15414 msgid "landupint"
15415 msgstr "landupint"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15418 msgid "landupintop"
15419 msgstr "landupintop"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15422 msgid "landdownint"
15423 msgstr "landdownint"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15426 msgid "landdownintop"
15427 msgstr "landdownintop"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15430 msgid "sum"
15431 msgstr "sum"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15434 msgid "prod"
15435 msgstr "prod"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15438 msgid "coprod"
15439 msgstr "coprod"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15442 msgid "bigsqcup"
15443 msgstr "bigsqcup"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15446 msgid "bigotimes"
15447 msgstr "bigotimes"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15450 msgid "bigodot"
15451 msgstr "bigodot"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15454 msgid "bigoplus"
15455 msgstr "bigoplus"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15458 msgid "bigcap"
15459 msgstr "bigcap"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15462 msgid "bigcup"
15463 msgstr "bigcup"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15466 msgid "biguplus"
15467 msgstr "biguplus"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15470 msgid "bigvee"
15471 msgstr "bigvee"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15474 msgid "bigwedge"
15475 msgstr "bigwedge"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15478 msgid "AMS Miscellaneous"
15479 msgstr "Varie AMS"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15482 msgid "digamma"
15483 msgstr "digamma"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15486 msgid "varkappa"
15487 msgstr "varkappa"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15490 msgid "beth"
15491 msgstr "beth"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15494 msgid "daleth"
15495 msgstr "daleth"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15498 msgid "gimel"
15499 msgstr "gimel"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15502 msgid "ulcorner"
15503 msgstr "ulcorner"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15506 msgid "urcorner"
15507 msgstr "urcorner"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15510 msgid "llcorner"
15511 msgstr "llcorner"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15514 msgid "lrcorner"
15515 msgstr "lrcorner"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15518 msgid "hslash"
15519 msgstr "hslash"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15522 msgid "vartriangle"
15523 msgstr "vartriangle"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15526 msgid "triangledown"
15527 msgstr "triangledown"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15530 msgid "square"
15531 msgstr "square"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15534 msgid "lozenge"
15535 msgstr "lozenge"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15538 msgid "circledS"
15539 msgstr "circledS"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15542 msgid "measuredangle"
15543 msgstr "measuredangle"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15546 msgid "nexists"
15547 msgstr "nexists"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15550 msgid "mho"
15551 msgstr "mho"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15554 msgid "Finv"
15555 msgstr "Finv"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15558 msgid "Game"
15559 msgstr "Game"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15562 msgid "Bbbk"
15563 msgstr "Bbbk"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15566 msgid "backprime"
15567 msgstr "backprime"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15570 msgid "varnothing"
15571 msgstr "varnothing"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15574 msgid "Diamond"
15575 msgstr "Diamond"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15578 msgid "blacktriangle"
15579 msgstr "blacktriangle"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15582 msgid "blacktriangledown"
15583 msgstr "blacktriangledown"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15586 msgid "blacksquare"
15587 msgstr "blacksquare"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15590 msgid "blacklozenge"
15591 msgstr "blacklozenge"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15594 msgid "bigstar"
15595 msgstr "bigstar"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15598 msgid "sphericalangle"
15599 msgstr "sphericalangle"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15602 msgid "complement"
15603 msgstr "complement"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15606 msgid "eth"
15607 msgstr "eth"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15610 msgid "diagup"
15611 msgstr "diagup"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15614 msgid "diagdown"
15615 msgstr "diagdown"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15618 msgid "AMS Arrows"
15619 msgstr "Frecce AMS"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15622 msgid "dashleftarrow"
15623 msgstr "dashleftarrow"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15626 msgid "dashrightarrow"
15627 msgstr "dashrightarrow"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15630 msgid "leftleftarrows"
15631 msgstr "leftleftarrows"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15634 msgid "leftrightarrows"
15635 msgstr "leftrightarrows"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15638 msgid "rightrightarrows"
15639 msgstr "rightrightarrows"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15642 msgid "rightleftarrows"
15643 msgstr "rightleftarrows"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15646 msgid "Lleftarrow"
15647 msgstr "Lleftarrow"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15650 msgid "Rrightarrow"
15651 msgstr "Rrightarrow"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15654 msgid "twoheadleftarrow"
15655 msgstr "twoheadleftarrow"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15658 msgid "twoheadrightarrow"
15659 msgstr "twoheadrightarrow"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15662 msgid "leftarrowtail"
15663 msgstr "leftarrowtail"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15666 msgid "rightarrowtail"
15667 msgstr "rightarrowtail"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15670 msgid "looparrowleft"
15671 msgstr "looparrowleft"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15674 msgid "looparrowright"
15675 msgstr "looparrowright"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15678 msgid "curvearrowleft"
15679 msgstr "curvearrowleft"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15682 msgid "curvearrowright"
15683 msgstr "curvearrowright"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15686 msgid "circlearrowleft"
15687 msgstr "circlearrowleft"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15690 msgid "circlearrowright"
15691 msgstr "circlearrowright"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15694 msgid "Lsh"
15695 msgstr "Lsh"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15698 msgid "Rsh"
15699 msgstr "Rsh"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15702 msgid "upuparrows"
15703 msgstr "upuparrows"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15706 msgid "downdownarrows"
15707 msgstr "downdownarrows"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15710 msgid "upharpoonleft"
15711 msgstr "upharpoonleft"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15714 msgid "upharpoonright"
15715 msgstr "upharpoonright"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15718 msgid "downharpoonleft"
15719 msgstr "downharpoonleft"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15722 msgid "downharpoonright"
15723 msgstr "downharpoonright"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15726 msgid "leftrightharpoons"
15727 msgstr "leftrightharpoons"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15730 msgid "rightsquigarrow"
15731 msgstr "rightsquigarrow"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15734 msgid "leftrightsquigarrow"
15735 msgstr "leftrightsquigarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15738 msgid "nleftarrow"
15739 msgstr "nleftarrow"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15742 msgid "nrightarrow"
15743 msgstr "nrightarrow"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15746 msgid "nleftrightarrow"
15747 msgstr "nleftrightarrow"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15750 msgid "nLeftarrow"
15751 msgstr "nLeftarrow"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15754 msgid "nRightarrow"
15755 msgstr "nRightarrow"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15758 msgid "nLeftrightarrow"
15759 msgstr "nLeftrightarrow"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15762 msgid "multimap"
15763 msgstr "multimap"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15766 msgid "AMS Relations"
15767 msgstr "Relazioni AMS"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15770 msgid "leqq"
15771 msgstr "leqq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15774 msgid "geqq"
15775 msgstr "geqq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15778 msgid "leqslant"
15779 msgstr "leqslant"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15782 msgid "geqslant"
15783 msgstr "leqslant"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15786 msgid "eqslantless"
15787 msgstr "eqslantless"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15790 msgid "eqslantgtr"
15791 msgstr "eqslantgtr"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15794 msgid "lesssim"
15795 msgstr "lesssim"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15798 msgid "gtrsim"
15799 msgstr "gtrsim"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15802 msgid "lessapprox"
15803 msgstr "lessapprox"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15806 msgid "gtrapprox"
15807 msgstr "gtrapprox"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15810 msgid "approxeq"
15811 msgstr "approxeq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15814 msgid "triangleq"
15815 msgstr "triangleq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15818 msgid "lessdot"
15819 msgstr "lessdot"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15822 msgid "gtrdot"
15823 msgstr "gtrdot"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15826 msgid "lll"
15827 msgstr "lll"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15830 msgid "ggg"
15831 msgstr "ggg"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15834 msgid "lessgtr"
15835 msgstr "lessgtr"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15838 msgid "gtrless"
15839 msgstr "gtrless"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15842 msgid "lesseqgtr"
15843 msgstr "lesseqgtr"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15846 msgid "gtreqless"
15847 msgstr "gtreqless"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15850 msgid "lesseqqgtr"
15851 msgstr "lesseqqgtr"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15854 msgid "gtreqqless"
15855 msgstr "Senza cornice"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15858 msgid "eqcirc"
15859 msgstr "eqcirc"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15862 msgid "circeq"
15863 msgstr "circeq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15866 msgid "thicksim"
15867 msgstr "thicksim"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15870 msgid "thickapprox"
15871 msgstr "thickapprox"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15874 msgid "backsim"
15875 msgstr "backsim"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15878 msgid "backsimeq"
15879 msgstr "backsimeq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15882 msgid "subseteqq"
15883 msgstr "subseteqq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15886 msgid "supseteqq"
15887 msgstr "supseteqq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15890 msgid "Subset"
15891 msgstr "Subset"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15894 msgid "Supset"
15895 msgstr "Supset"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15898 msgid "sqsubset"
15899 msgstr "sqsubset"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15902 msgid "sqsupset"
15903 msgstr "sqsupset"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15906 msgid "preccurlyeq"
15907 msgstr "preccurlyeq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15910 msgid "succcurlyeq"
15911 msgstr "succcurlyeq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15914 msgid "curlyeqprec"
15915 msgstr "curlyeqprec"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15918 msgid "curlyeqsucc"
15919 msgstr "curlyeqsucc"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15922 msgid "precsim"
15923 msgstr "precsim"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15926 msgid "succsim"
15927 msgstr "succsim"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15930 msgid "precapprox"
15931 msgstr "precapprox"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15934 msgid "succapprox"
15935 msgstr "succapprox"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15938 msgid "vartriangleleft"
15939 msgstr "vartriangleleft"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15942 msgid "vartriangleright"
15943 msgstr "vartriangleright"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15946 msgid "trianglelefteq"
15947 msgstr "trianglelefteq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15950 msgid "trianglerighteq"
15951 msgstr "trianglerighteq"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15954 msgid "bumpeq"
15955 msgstr "bumpeq"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15958 msgid "Bumpeq"
15959 msgstr "Bumpeq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15962 msgid "doteqdot"
15963 msgstr "doteqdot"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15966 msgid "risingdotseq"
15967 msgstr "risingdotseq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15970 msgid "fallingdotseq"
15971 msgstr "fallingdotseq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15974 msgid "vDash"
15975 msgstr "vDash"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15978 msgid "Vvdash"
15979 msgstr "Vvdash"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15982 msgid "Vdash"
15983 msgstr "Vdash"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15986 msgid "shortmid"
15987 msgstr "shortmid"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15990 msgid "shortparallel"
15991 msgstr "shortparallel"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15994 msgid "smallsmile"
15995 msgstr "smallsmile"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15998 msgid "smallfrown"
15999 msgstr "smallfrown"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16002 msgid "blacktriangleleft"
16003 msgstr "blacktriangleleft"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16006 msgid "blacktriangleright"
16007 msgstr "blacktriangleright"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16010 msgid "because"
16011 msgstr "because"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16014 msgid "therefore"
16015 msgstr "therefore"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16018 msgid "backepsilon"
16019 msgstr "backepsilon"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16022 msgid "varpropto"
16023 msgstr "varpropto"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16026 msgid "between"
16027 msgstr "between"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16030 msgid "pitchfork"
16031 msgstr "pitchfork"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16034 msgid "AMS Negative Relations"
16035 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16038 msgid "nless"
16039 msgstr "nless"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16042 msgid "ngtr"
16043 msgstr "ngtr"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16046 msgid "nleq"
16047 msgstr "nleq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16050 msgid "ngeq"
16051 msgstr "ngeq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16054 msgid "nleqslant"
16055 msgstr "nleqslant"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16058 msgid "ngeqslant"
16059 msgstr "ngeqslant"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16062 msgid "nleqq"
16063 msgstr "nleqq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16066 msgid "ngeqq"
16067 msgstr "ngeqq"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16070 msgid "lneq"
16071 msgstr "lneq"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16074 msgid "gneq"
16075 msgstr "gneq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16078 msgid "lneqq"
16079 msgstr "lneqq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16082 msgid "gneqq"
16083 msgstr "gneqq"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16086 msgid "lvertneqq"
16087 msgstr "lvertneqq"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16090 msgid "gvertneqq"
16091 msgstr "gvertneqq"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16094 msgid "lnsim"
16095 msgstr "lnsim"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16098 msgid "gnsim"
16099 msgstr "gnsim"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16102 msgid "lnapprox"
16103 msgstr "lnapprox"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16106 msgid "gnapprox"
16107 msgstr "gnapprox"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16110 msgid "nprec"
16111 msgstr "nprec"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16114 msgid "nsucc"
16115 msgstr "nsucc"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16118 msgid "npreceq"
16119 msgstr "npreceq"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16122 msgid "nsucceq"
16123 msgstr "nsucceq"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16126 msgid "precnsim"
16127 msgstr "precnsim"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16130 msgid "succnsim"
16131 msgstr "succnsim"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16134 msgid "precnapprox"
16135 msgstr "precnapprox"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16138 msgid "succnapprox"
16139 msgstr "succnapprox"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16142 msgid "subsetneq"
16143 msgstr "subsetneq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16146 msgid "supsetneq"
16147 msgstr "supsetneq"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16150 msgid "subsetneqq"
16151 msgstr "subsetneqq"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16154 msgid "supsetneqq"
16155 msgstr "supsetneqq"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16158 msgid "nsubseteq"
16159 msgstr "nsubseteq"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16162 msgid "nsupseteq"
16163 msgstr "nsupseteq"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16166 msgid "nsupseteqq"
16167 msgstr "nsupseteqq"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16170 msgid "nvdash"
16171 msgstr "nvdash"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16174 msgid "nvDash"
16175 msgstr "nvDash"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16178 msgid "nVDash"
16179 msgstr "nVDash"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16182 msgid "varsubsetneq"
16183 msgstr "varsubsetneq"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16186 msgid "varsupsetneq"
16187 msgstr "varsupsetneq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16190 msgid "varsubsetneqq"
16191 msgstr "varsubsetneqq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16194 msgid "varsupsetneqq"
16195 msgstr "varsupsetneqq"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16198 msgid "ntriangleleft"
16199 msgstr "ntriangleleft"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16202 msgid "ntriangleright"
16203 msgstr "ntriangleright"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16206 msgid "ntrianglelefteq"
16207 msgstr "ntrianglelefteq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16210 msgid "ntrianglerighteq"
16211 msgstr "ntrianglerighteq"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16214 msgid "ncong"
16215 msgstr "ncong"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16218 msgid "nsim"
16219 msgstr "nsim"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16222 msgid "nmid"
16223 msgstr "nmid"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16226 msgid "nshortmid"
16227 msgstr "nshortmid"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16230 msgid "nparallel"
16231 msgstr "nparallel"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16234 msgid "nshortparallel"
16235 msgstr "nshortparallel"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16238 msgid "AMS Operators"
16239 msgstr "Operatori AMS"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16242 msgid "dotplus"
16243 msgstr "dotplus"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16246 msgid "smallsetminus"
16247 msgstr "smallsetminus"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16250 msgid "Cap"
16251 msgstr "Cap"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16254 msgid "Cup"
16255 msgstr "Cup"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16258 msgid "barwedge"
16259 msgstr "barwedge"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16262 msgid "veebar"
16263 msgstr "veebar"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16266 msgid "doublebarwedge"
16267 msgstr "doublebarwedge"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16270 msgid "boxminus"
16271 msgstr "boxminus"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16274 msgid "boxtimes"
16275 msgstr "boxtimes"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16278 msgid "boxdot"
16279 msgstr "boxdot"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16282 msgid "boxplus"
16283 msgstr "boxplus"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16286 msgid "divideontimes"
16287 msgstr "divideontimes"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16290 msgid "ltimes"
16291 msgstr "ltimes"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16294 msgid "rtimes"
16295 msgstr "rtimes"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16298 msgid "leftthreetimes"
16299 msgstr "leftthreetimes"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16302 msgid "rightthreetimes"
16303 msgstr "rightthreetimes"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16306 msgid "curlywedge"
16307 msgstr "curlywedge"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16310 msgid "curlyvee"
16311 msgstr "curlyvee"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16314 msgid "circleddash"
16315 msgstr "circleddash"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16318 msgid "circledast"
16319 msgstr "circledast"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16322 msgid "circledcirc"
16323 msgstr "circledcirc"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16326 msgid "centerdot"
16327 msgstr "centerdot"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16330 msgid "intercal"
16331 msgstr "intercal"
16332
16333 #: lib/external_templates:36
16334 msgid "GnumericSpreadsheet"
16335 msgstr "Foglio elettronico"
16336
16337 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16338 msgid "Spreadsheet"
16339 msgstr "Foglio elettronico"
16340
16341 #: lib/external_templates:39
16342 msgid ""
16343 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16344 "It imports as a long table, so any length\n"
16345 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16346 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16347 "both for gnumeric and excel files.\n"
16348 msgstr ""
16349 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16350 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16351 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16352 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16353 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16354
16355 #: lib/external_templates:76
16356 msgid "RasterImage"
16357 msgstr "Immagine Raster"
16358
16359 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16360 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16361 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16362
16363 #: lib/external_templates:84
16364 msgid "A bitmap file.\n"
16365 msgstr "Un file bitmap.\n"
16366
16367 #: lib/external_templates:148
16368 msgid "XFig"
16369 msgstr "XFig"
16370
16371 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16372 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16374
16375 #: lib/external_templates:151
16376 msgid "An Xfig figure.\n"
16377 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16378
16379 #: lib/external_templates:201
16380 msgid "ChessDiagram"
16381 msgstr "Scacchiera"
16382
16383 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16384 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16385 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16386
16387 #: lib/external_templates:204
16388 msgid ""
16389 "A chess position diagram.\n"
16390 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16391 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16392 "the position that you want to display.\n"
16393 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16394 "and remember to type in a relative path\n"
16395 "to the LyX document location.\n"
16396 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16397 "to enable general editing of the board.\n"
16398 "You might also check out the\n"
16399 "'Options->Test legality' option, and\n"
16400 "remember to middle and right click to\n"
16401 "insert new material in the board.\n"
16402 "In order for this to work, you have to\n"
16403 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16404 "that TeX will find it, and you will need\n"
16405 "to install the skak package from CTAN.\n"
16406 msgstr ""
16407 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16408 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16409 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16410 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16411 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16412 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16413 "alla posizione del documento LyX.\n"
16414 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16415 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16416 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16417 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16418 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16419 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16420 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16421 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16422 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16423 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16424
16425 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16426 msgid "Lilypond typeset music"
16427 msgstr "Spartito Lilypond"
16428
16429 #: lib/external_templates:254
16430 msgid ""
16431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16435 msgstr ""
16436 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16437 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16438 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16439 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16440
16441 #: lib/external_templates:300
16442 msgid "PDFPages"
16443 msgstr "Pagine PDF"
16444
16445 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16446 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16448
16449 #: lib/external_templates:303
16450 msgid ""
16451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16454 "Examples:\n"
16455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16457 "* pages=- (to include all pages)\n"
16458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16459 "for further options and details.\n"
16460 msgstr ""
16461 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16462 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16463 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16464 "Esempi:\n"
16465 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16466 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16467 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16468 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16469 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16470
16471 #: lib/external_templates:343
16472 msgid ""
16473 "Today's date.\n"
16474 "Read 'info date' for more information.\n"
16475 msgstr ""
16476 "Data odierna.\n"
16477 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16478
16479 #: lib/external_templates:372
16480 msgid "Dia"
16481 msgstr "Dia"
16482
16483 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16484 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16486
16487 #: lib/external_templates:375
16488 msgid "Dia diagram.\n"
16489 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16490
16491 #: lib/configure.py:453
16492 msgid "Tgif"
16493 msgstr "Tgif"
16494
16495 #: lib/configure.py:456
16496 msgid "FIG"
16497 msgstr "FIG"
16498
16499 #: lib/configure.py:459
16500 msgid "DIA"
16501 msgstr "DIA"
16502
16503 #: lib/configure.py:462
16504 msgid "Grace"
16505 msgstr "Grace"
16506
16507 #: lib/configure.py:465
16508 msgid "FEN"
16509 msgstr "FEN"
16510
16511 #: lib/configure.py:468
16512 msgid "SVG"
16513 msgstr "SVG"
16514
16515 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16516 msgid "BMP"
16517 msgstr "BMP"
16518
16519 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16520 msgid "GIF"
16521 msgstr "GIF"
16522
16523 #: lib/configure.py:473 lib/configure.py:484 lib/configure.py:494
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16525 msgid "JPEG"
16526 msgstr "JPEG"
16527
16528 #: lib/configure.py:474 lib/configure.py:485 lib/configure.py:495
16529 msgid "PBM"
16530 msgstr "PBM"
16531
16532 #: lib/configure.py:475 lib/configure.py:486 lib/configure.py:496
16533 msgid "PGM"
16534 msgstr "PGM"
16535
16536 #: lib/configure.py:476 lib/configure.py:487 lib/configure.py:497
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16538 msgid "PNG"
16539 msgstr "PNG"
16540
16541 #: lib/configure.py:477 lib/configure.py:488 lib/configure.py:498
16542 msgid "PPM"
16543 msgstr "PPM"
16544
16545 #: lib/configure.py:478 lib/configure.py:489 lib/configure.py:499
16546 msgid "TIFF"
16547 msgstr "TIFF"
16548
16549 #: lib/configure.py:479 lib/configure.py:490 lib/configure.py:500
16550 msgid "XBM"
16551 msgstr "XBM"
16552
16553 #: lib/configure.py:480 lib/configure.py:491 lib/configure.py:501
16554 msgid "XPM"
16555 msgstr "XPM"
16556
16557 #: lib/configure.py:506
16558 msgid "Plain text (chess output)"
16559 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16560
16561 #: lib/configure.py:507
16562 msgid "Plain text (image)"
16563 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16564
16565 #: lib/configure.py:508
16566 msgid "Plain text (Xfig output)"
16567 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16568
16569 #: lib/configure.py:509
16570 msgid "date (output)"
16571 msgstr "date (uscita)"
16572
16573 #: lib/configure.py:510 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16574 msgid "DocBook"
16575 msgstr "DocBook"
16576
16577 #: lib/configure.py:510
16578 msgid "DocBook|B"
16579 msgstr "DocBook|B"
16580
16581 #: lib/configure.py:511
16582 msgid "Docbook (XML)"
16583 msgstr "Docbook (XML)"
16584
16585 #: lib/configure.py:512
16586 msgid "Graphviz Dot"
16587 msgstr "Graphviz Dot"
16588
16589 #: lib/configure.py:513
16590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16592
16593 #: lib/configure.py:514
16594 msgid "NoWeb"
16595 msgstr "NoWeb"
16596
16597 #: lib/configure.py:514
16598 msgid "NoWeb|N"
16599 msgstr "NoWeb|N"
16600
16601 #: lib/configure.py:515
16602 msgid "Sweave|S"
16603 msgstr "Sweave|w"
16604
16605 #: lib/configure.py:516
16606 msgid "LilyPond music"
16607 msgstr "Spartito LilyPond"
16608
16609 #: lib/configure.py:517
16610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16611 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16612
16613 #: lib/configure.py:518
16614 msgid "LaTeX (plain)"
16615 msgstr "LaTeX (normale)"
16616
16617 #: lib/configure.py:518
16618 msgid "LaTeX (plain)|L"
16619 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16620
16621 #: lib/configure.py:519
16622 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16623 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16624
16625 #: lib/configure.py:520
16626 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16627 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16628
16629 #: lib/configure.py:521
16630 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16631 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16632
16633 #: lib/configure.py:522
16634 msgid "Plain text"
16635 msgstr "Testo semplice"
16636
16637 #: lib/configure.py:522
16638 msgid "Plain text|a"
16639 msgstr "Testo semplice|s"
16640
16641 #: lib/configure.py:523
16642 msgid "Plain text (pstotext)"
16643 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16644
16645 #: lib/configure.py:524
16646 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16647 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16648
16649 #: lib/configure.py:525
16650 msgid "Plain text (catdvi)"
16651 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16652
16653 #: lib/configure.py:526
16654 msgid "Plain Text, Join Lines"
16655 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16656
16657 #: lib/configure.py:529
16658 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16659 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16660
16661 #: lib/configure.py:530
16662 msgid "Excel spreadsheet"
16663 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16664
16665 #: lib/configure.py:531
16666 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16667 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16668
16669 #: lib/configure.py:534 lib/configure.py:536
16670 msgid "LyXHTML"
16671 msgstr "LyXHTML"
16672
16673 #: lib/configure.py:534 lib/configure.py:536
16674 msgid "LyXHTML|y"
16675 msgstr "LyXHTML|y"
16676
16677 #: lib/configure.py:543 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16678 msgid "BibTeX"
16679 msgstr "BibTeX"
16680
16681 #: lib/configure.py:548
16682 msgid "EPS"
16683 msgstr "EPS"
16684
16685 #: lib/configure.py:549
16686 msgid "Postscript"
16687 msgstr "Postscript"
16688
16689 #: lib/configure.py:549
16690 msgid "Postscript|t"
16691 msgstr "Postscript|t"
16692
16693 #: lib/configure.py:553
16694 msgid "PDF (ps2pdf)"
16695 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16696
16697 #: lib/configure.py:553
16698 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16699 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16700
16701 #: lib/configure.py:554
16702 msgid "PDF (pdflatex)"
16703 msgstr "PDF (pdflatex)"
16704
16705 #: lib/configure.py:554
16706 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16707 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16708
16709 #: lib/configure.py:555
16710 msgid "PDF (dvipdfm)"
16711 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16712
16713 #: lib/configure.py:555
16714 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16715 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16716
16717 #: lib/configure.py:556
16718 msgid "PDF (XeTeX)"
16719 msgstr "PDF (XeTeX)"
16720
16721 #: lib/configure.py:556
16722 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16723 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16724
16725 #: lib/configure.py:557
16726 msgid "PDF (LuaTeX)"
16727 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16728
16729 #: lib/configure.py:557
16730 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16731 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16732
16733 #: lib/configure.py:560
16734 msgid "DVI"
16735 msgstr "DVI"
16736
16737 #: lib/configure.py:560
16738 msgid "DVI|D"
16739 msgstr "DVI|D"
16740
16741 #: lib/configure.py:561
16742 msgid "DVI (LuaTeX)"
16743 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16744
16745 #: lib/configure.py:561
16746 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16747 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16748
16749 #: lib/configure.py:564
16750 msgid "DraftDVI"
16751 msgstr "DraftDVI"
16752
16753 #: lib/configure.py:567
16754 msgid "HTML|H"
16755 msgstr "HTML|H"
16756
16757 #: lib/configure.py:570
16758 msgid "Noteedit"
16759 msgstr "Noteedit"
16760
16761 #: lib/configure.py:573
16762 msgid "OpenDocument"
16763 msgstr "OpenDocument"
16764
16765 #: lib/configure.py:574
16766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16768
16769 #: lib/configure.py:577
16770 msgid "Rich Text Format"
16771 msgstr "RTF"
16772
16773 #: lib/configure.py:578
16774 msgid "MS Word"
16775 msgstr "MS Word"
16776
16777 #: lib/configure.py:578
16778 msgid "MS Word|W"
16779 msgstr "MS Word|W"
16780
16781 #: lib/configure.py:581
16782 msgid "date command"
16783 msgstr "Comando date"
16784
16785 #: lib/configure.py:582
16786 msgid "Table (CSV)"
16787 msgstr "Tabella (CSV)"
16788
16789 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16791 msgid "LyX"
16792 msgstr "LyX"
16793
16794 #: lib/configure.py:585
16795 msgid "LyX 1.3.x"
16796 msgstr "LyX 1.3.x"
16797
16798 #: lib/configure.py:586
16799 msgid "LyX 1.4.x"
16800 msgstr "LyX 1.4.x"
16801
16802 #: lib/configure.py:587
16803 msgid "LyX 1.5.x"
16804 msgstr "LyX 1.5.x"
16805
16806 #: lib/configure.py:588
16807 msgid "LyX 1.6.x"
16808 msgstr "LyX 1.6.x"
16809
16810 #: lib/configure.py:589
16811 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16812 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16813
16814 #: lib/configure.py:590
16815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16817
16818 #: lib/configure.py:591
16819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16821
16822 #: lib/configure.py:592
16823 msgid "LyX Preview"
16824 msgstr "Anteprima LyX"
16825
16826 #: lib/configure.py:593
16827 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16828 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16829
16830 #: lib/configure.py:594
16831 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16832 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16833
16834 #: lib/configure.py:595
16835 msgid "PDFTEX"
16836 msgstr "PDFTEX"
16837
16838 #: lib/configure.py:596
16839 msgid "Program"
16840 msgstr "Programma"
16841
16842 #: lib/configure.py:597
16843 msgid "PSTEX"
16844 msgstr "PSTEX"
16845
16846 #: lib/configure.py:598 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16847 msgid "Windows Metafile"
16848 msgstr "Metafile di Windows"
16849
16850 #: lib/configure.py:599 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16851 msgid "Enhanced Metafile"
16852 msgstr "Metafile di Windows"
16853
16854 #: lib/configure.py:600
16855 msgid "HTML (MS Word)"
16856 msgstr "HTML (MS Word)"
16857
16858 #: lib/configure.py:682
16859 msgid "LyXBlogger"
16860 msgstr "LyXBlogger"
16861
16862 #: lib/configure.py:885
16863 msgid "LyX Archive (zip)"
16864 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16865
16866 #: lib/configure.py:888
16867 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16868 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16869
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16871 #, c-format
16872 msgid "%1$s and %2$s"
16873 msgstr "%1$s e %2$s"
16874
16875 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16876 #, c-format
16877 msgid "%1$s et al."
16878 msgstr "%1$s et al."
16879
16880 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16881 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16882 msgid "ERROR!"
16883 msgstr "ERRORE!"
16884
16885 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16886 msgid "No year"
16887 msgstr "Nessun anno"
16888
16889 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16890 msgid "Add to bibliography only."
16891 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16892
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16894 msgid "before"
16895 msgstr "prima"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:138
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Could not print the document %1$s.\n"
16901 "Check that your printer is set up correctly."
16902 msgstr ""
16903 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16904 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:141
16907 msgid "Print document failed"
16908 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:327
16911 msgid "Disk Error: "
16912 msgstr "Errore disco: "
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:328
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16918 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:412
16921 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16922 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:414
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:422
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:423
16933 #, c-format
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:754
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:755
16942 #, c-format
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16944 msgstr ""
16945 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
16948 #, c-format
16949 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16950 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
16953 msgid "Document header error"
16954 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:769
16957 msgid "\\begin_header is missing"
16958 msgstr "manca \\begin_header"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:792
16961 msgid "\\begin_document is missing"
16962 msgstr "manca \\begin_document"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1419
16965 #: src/BufferView.cpp:1425
16966 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16967 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1420
16970 msgid ""
16971 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16972 "xcolor/ulem are installed.\n"
16973 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16974 "LaTeX preamble."
16975 msgstr ""
16976 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16977 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16978 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16979 "nel preambolo LaTeX."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1426
16982 msgid ""
16983 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16984 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16985 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16986 "LaTeX preamble."
16987 msgstr ""
16988 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16989 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16990 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16991 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:414
16994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16996 msgid "Index"
16997 msgstr "Indice"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:904
17000 msgid "File Not Found"
17001 msgstr "File non trovato"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:905
17004 #, c-format
17005 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17006 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
17009 msgid "Document format failure"
17010 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:929
17013 #, c-format
17014 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17015 msgstr ""
17016 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17017 "corrotto."
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:992
17020 #, c-format
17021 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17022 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:1017
17025 msgid "Conversion failed"
17026 msgstr "Conversione non riuscita"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:1018
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17032 "it could not be created."
17033 msgstr ""
17034 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17035 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:1028
17038 msgid "Conversion script not found"
17039 msgstr "Script di conversione non trovato."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:1029
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17045 "could not be found."
17046 msgstr ""
17047 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17048 "script di conversione lyx2lyx."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
17051 msgid "Conversion script failed"
17052 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:1053
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17058 "convert it."
17059 msgstr ""
17060 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17061 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:1060
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17067 "it."
17068 msgstr ""
17069 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17070 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3717 src/Buffer.cpp:3779
17073 msgid "File is read-only"
17074 msgstr "Il file è in sola lettura"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:1082
17077 #, c-format
17078 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17079 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:1091
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17085 "overwrite this file?"
17086 msgstr ""
17087 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17088 "sovrascrivere?"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:1093
17091 msgid "Overwrite modified file?"
17092 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2314 src/Exporter.cpp:50
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17097 msgid "&Overwrite"
17098 msgstr "&Sovrascrivi"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:1123
17101 msgid "Backup failure"
17102 msgstr "Backup non riuscito"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:1124
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17108 "Please check whether the directory exists and is writable."
17109 msgstr ""
17110 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17111 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:1155
17114 #, c-format
17115 msgid "Saving document %1$s..."
17116 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:1170
17119 msgid " could not write file!"
17120 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1178
17123 msgid " done."
17124 msgstr " fatto."
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1193
17127 #, c-format
17128 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17129 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
17132 #, c-format
17133 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17134 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:1206
17137 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17138 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:1220
17141 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17142 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1234
17145 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17146 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:1321
17149 msgid "Iconv software exception Detected"
17150 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:1321
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17156 "installed"
17157 msgstr ""
17158 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17159 "correttamente installato"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1352
17162 #, c-format
17163 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17164 msgstr ""
17165 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1355
17168 msgid ""
17169 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17170 "chosen encoding.\n"
17171 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17172 msgstr ""
17173 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17174 "codifica scelta.\n"
17175 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1362
17178 msgid "iconv conversion failed"
17179 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:1367
17182 msgid "conversion failed"
17183 msgstr "conversione non riuscita"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:1451
17186 msgid "Uncodable character in file path"
17187 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17188
17189 #: src/Buffer.cpp:1452
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "The path of your document\n"
17193 "(%1$s)\n"
17194 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17195 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17196 "This will likely result in incomplete output.\n"
17197 "\n"
17198 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17199 "or change the file path name."
17200 msgstr ""
17201 "Nel percorso del documento\n"
17202 "(%1$s)\n"
17203 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17204 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17205 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17206 "\n"
17207 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17208 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:1716
17211 msgid "Running chktex..."
17212 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17213
17214 #: src/Buffer.cpp:1730
17215 msgid "chktex failure"
17216 msgstr "chktex ha fallito"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1731
17219 msgid "Could not run chktex successfully."
17220 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1983
17223 #, c-format
17224 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17225 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:2055
17228 #, c-format
17229 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17230 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:2138
17233 #, c-format
17234 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17235 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:2168
17238 #, c-format
17239 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17240 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:2228
17243 #, c-format
17244 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17245 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:2235
17248 #, c-format
17249 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17250 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:2245
17253 msgid "Error exporting to DVI."
17254 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:2310 src/Exporter.cpp:45
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "The file %1$s already exists.\n"
17260 "\n"
17261 "Do you want to overwrite that file?"
17262 msgstr ""
17263 "Il file %1$s esiste già.\n"
17264 "\n"
17265 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:2313 src/Exporter.cpp:48
17268 msgid "Overwrite file?"
17269 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17270
17271 #: src/Buffer.cpp:2330
17272 msgid "Error running external commands."
17273 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17274
17275 #: src/Buffer.cpp:3147
17276 msgid "Preview source code"
17277 msgstr "Anteprima del sorgente"
17278
17279 #: src/Buffer.cpp:3165
17280 #, c-format
17281 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17282 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:3169
17285 #, c-format
17286 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17287 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:3277
17290 #, c-format
17291 msgid "Auto-saving %1$s"
17292 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:3331
17295 msgid "Autosave failed!"
17296 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3392
17299 msgid "Autosaving current document..."
17300 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:3482
17303 msgid "Couldn't export file"
17304 msgstr "Non posso esportare il file"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:3483
17307 #, c-format
17308 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17309 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:3548
17312 msgid "File name error"
17313 msgstr "Errore sul nome del file"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3549
17316 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17317 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3634
17320 msgid "Document export cancelled."
17321 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3644
17324 #, c-format
17325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17326 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:3650
17329 #, c-format
17330 msgid "Document exported as %1$s"
17331 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:3703
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17337 "\n"
17338 "Recover emergency save?"
17339 msgstr ""
17340 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17341 "\n"
17342 "Recupero la copia di emergenza?"
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:3706
17345 msgid "Load emergency save?"
17346 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:3707
17349 msgid "&Recover"
17350 msgstr "&Recupera"
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:3707
17353 msgid "&Load Original"
17354 msgstr "&Apri originale"
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:3718
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17360 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17361 msgstr ""
17362 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17363 "sola lettura.\n"
17364 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:3724
17367 msgid "Document was successfully recovered."
17368 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3726
17371 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17372 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3727
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "Remove emergency file now?\n"
17378 "(%1$s)"
17379 msgstr ""
17380 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17381 "(%1$s)"
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:3731 src/Buffer.cpp:3743
17384 msgid "Delete emergency file?"
17385 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:3732 src/Buffer.cpp:3745
17388 msgid "&Keep"
17389 msgstr "&Mantieni"
17390
17391 #: src/Buffer.cpp:3736
17392 msgid "Emergency file deleted"
17393 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3737
17396 msgid "Do not forget to save your file now!"
17397 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3744
17400 msgid "Remove emergency file now?"
17401 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:3767
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17407 "\n"
17408 "Load the backup instead?"
17409 msgstr ""
17410 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17411 "\n"
17412 "Apro la copia di backup?"
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:3769
17415 msgid "Load backup?"
17416 msgstr "Apro backup?"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:3770
17419 msgid "&Load backup"
17420 msgstr "&Apri backup"
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:3770
17423 msgid "Load &original"
17424 msgstr "Apri &originale"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:3780
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17430 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17431 msgstr ""
17432 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17433 "lettura.\n"
17434 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:4120 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17437 msgid "Senseless!!! "
17438 msgstr "Non ha senso!!! "
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:4241
17441 #, c-format
17442 msgid "Document %1$s reloaded."
17443 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:4244
17446 #, c-format
17447 msgid "Could not reload document %1$s."
17448 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:4310
17451 msgid "Included File Invalid"
17452 msgstr "File incluso non valido"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:4311
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17458 "  %1$s\n"
17459 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17460 msgstr ""
17461 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17462 "  %1$s\n"
17463 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17464
17465 #: src/BufferParams.cpp:571
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "The selected document class\n"
17469 "\t%1$s\n"
17470 "requires external files that are not available.\n"
17471 "The document class can still be used, but the\n"
17472 "document cannot be compiled until the following\n"
17473 "prerequisites are installed:\n"
17474 "\t%2$s\n"
17475 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17476 "User's Guide for more information."
17477 msgstr ""
17478 "La classe di documento selezionata\n"
17479 "\t%1$s\n"
17480 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17481 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17482 "documento non può essere compilato finché i\n"
17483 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17484 "\t%2$s\n"
17485 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17486 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17487
17488 #: src/BufferParams.cpp:580
17489 msgid "Document class not available"
17490 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17491
17492 #: src/BufferParams.cpp:1978
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The layout file:\n"
17496 "%1$s\n"
17497 "could not be found. A default textclass with default\n"
17498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17499 "correct output."
17500 msgstr ""
17501 "Il file di layout:\n"
17502 "%1$s\n"
17503 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17504 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17505 "un output corretto."
17506
17507 #: src/BufferParams.cpp:1984
17508 msgid "Document class not found"
17509 msgstr "Classe di documento non trovata"
17510
17511 #: src/BufferParams.cpp:1991
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17515 "%1$s\n"
17516 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17517 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17518 "correct output."
17519 msgstr ""
17520 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17521 "%1$s\n"
17522 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17523 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17524 "un output corretto."
17525
17526 #: src/BufferParams.cpp:1997 src/BufferView.cpp:1264 src/BufferView.cpp:1296
17527 msgid "Could not load class"
17528 msgstr "Impossibile caricare classe"
17529
17530 #: src/BufferParams.cpp:2033
17531 msgid "Error reading internal layout information"
17532 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17533
17534 #: src/BufferParams.cpp:2034 src/TextClass.cpp:1371
17535 msgid "Read Error"
17536 msgstr "Errore di lettura"
17537
17538 #: src/BufferView.cpp:187
17539 msgid "No more insets"
17540 msgstr "Nessun altro inserto"
17541
17542 #: src/BufferView.cpp:730
17543 msgid "Save bookmark"
17544 msgstr "Salva segnalibro"
17545
17546 #: src/BufferView.cpp:939
17547 msgid "Converting document to new document class..."
17548 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17549
17550 #: src/BufferView.cpp:982
17551 msgid "Document is read-only"
17552 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17553
17554 #: src/BufferView.cpp:991
17555 msgid "This portion of the document is deleted."
17556 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17557
17558 #: src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17559 #, c-format
17560 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17561 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:1317
17564 msgid "No further undo information"
17565 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17566
17567 #: src/BufferView.cpp:1327
17568 msgid "No further redo information"
17569 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:1516 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17572 msgid "String not found!"
17573 msgstr "Stringa non trovata!"
17574
17575 #: src/BufferView.cpp:1559
17576 msgid "Mark off"
17577 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17578
17579 #: src/BufferView.cpp:1565
17580 msgid "Mark on"
17581 msgstr "Evidenziazione attivata"
17582
17583 #: src/BufferView.cpp:1572
17584 msgid "Mark removed"
17585 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:1575
17588 msgid "Mark set"
17589 msgstr "Evidenziazione impostata"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:1630
17592 msgid "Statistics for the selection:"
17593 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17594
17595 #: src/BufferView.cpp:1632
17596 msgid "Statistics for the document:"
17597 msgstr "Statistiche per il documento:"
17598
17599 #: src/BufferView.cpp:1635
17600 #, c-format
17601 msgid "%1$d words"
17602 msgstr "%1$d parole"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:1637
17605 msgid "One word"
17606 msgstr "Una parola"
17607
17608 #: src/BufferView.cpp:1640
17609 #, c-format
17610 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17611 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17612
17613 #: src/BufferView.cpp:1643
17614 msgid "One character (including blanks)"
17615 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17616
17617 #: src/BufferView.cpp:1646
17618 #, c-format
17619 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17620 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:1649
17623 msgid "One character (excluding blanks)"
17624 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:1651
17627 msgid "Statistics"
17628 msgstr "Statistiche"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:1782
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17634 msgstr ""
17635 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17636 "%1$d"
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:1784
17639 #, c-format
17640 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17641 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17642
17643 #: src/BufferView.cpp:1792
17644 msgid "Branch name"
17645 msgstr "Nome ramo"
17646
17647 #: src/BufferView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17648 msgid "Branch already exists"
17649 msgstr "Il ramo esiste già"
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:2220
17652 msgid "Inverse Search Failed"
17653 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:2221
17656 msgid ""
17657 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17658 "You need to update the viewed document."
17659 msgstr ""
17660 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
17661 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
17662
17663 #: src/BufferView.cpp:2595
17664 #, c-format
17665 msgid "Inserting document %1$s..."
17666 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:2606
17669 #, c-format
17670 msgid "Document %1$s inserted."
17671 msgstr "Documento %1$s inserito."
17672
17673 #: src/BufferView.cpp:2608
17674 #, c-format
17675 msgid "Could not insert document %1$s"
17676 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17677
17678 #: src/BufferView.cpp:2873
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "Could not read the specified document\n"
17682 "%1$s\n"
17683 "due to the error: %2$s"
17684 msgstr ""
17685 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17686 "%1$s\n"
17687 "a causa dell'errore: %2$s"
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:2875
17690 msgid "Could not read file"
17691 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17692
17693 #: src/BufferView.cpp:2882
17694 #, c-format
17695 msgid ""
17696 "%1$s\n"
17697 " is not readable."
17698 msgstr ""
17699 "%1$s\n"
17700 "non può essere letto."
17701
17702 #: src/BufferView.cpp:2883 src/output.cpp:39
17703 msgid "Could not open file"
17704 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17705
17706 #: src/BufferView.cpp:2890
17707 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17708 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17709
17710 #: src/BufferView.cpp:2891
17711 msgid ""
17712 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17713 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17714 "If this does not give the correct result\n"
17715 "then please change the encoding of the file\n"
17716 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17717 msgstr ""
17718 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17719 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17720 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17721 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17722 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17723
17724 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2507
17725 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17727 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17728 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17729 msgid "LyX Warning: "
17730 msgstr "Avviso di LyX: "
17731
17732 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2508 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17734 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17735 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17736 msgid "uncodable character"
17737 msgstr "carattere intraducibile"
17738
17739 #: src/Changes.cpp:379
17740 msgid "Uncodable character in author name"
17741 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17742
17743 #: src/Changes.cpp:380
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "The author name '%1$s',\n"
17747 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17748 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17749 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17750 "\n"
17751 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17752 "or change the spelling of the author name."
17753 msgstr ""
17754 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17755 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17756 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17757 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17758 "\n"
17759 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17760 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17761
17762 #: src/Chktex.cpp:63
17763 #, c-format
17764 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17765 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17766
17767 #: src/Chktex.cpp:65
17768 msgid "ChkTeX warning id # "
17769 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17770
17771 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17773 msgid "none"
17774 msgstr "nessuno"
17775
17776 #: src/Color.cpp:202
17777 msgid "black"
17778 msgstr "nero"
17779
17780 #: src/Color.cpp:203
17781 msgid "white"
17782 msgstr "bianco"
17783
17784 #: src/Color.cpp:204
17785 msgid "red"
17786 msgstr "rosso"
17787
17788 #: src/Color.cpp:205
17789 msgid "green"
17790 msgstr "verde"
17791
17792 #: src/Color.cpp:206
17793 msgid "blue"
17794 msgstr "blu"
17795
17796 #: src/Color.cpp:207
17797 msgid "cyan"
17798 msgstr "ciano"
17799
17800 #: src/Color.cpp:208
17801 msgid "magenta"
17802 msgstr "magenta"
17803
17804 #: src/Color.cpp:209
17805 msgid "yellow"
17806 msgstr "giallo"
17807
17808 #: src/Color.cpp:210
17809 msgid "cursor"
17810 msgstr "Cursore"
17811
17812 #: src/Color.cpp:211
17813 msgid "background"
17814 msgstr "Sfondo"
17815
17816 #: src/Color.cpp:212
17817 msgid "text"
17818 msgstr "Testo"
17819
17820 #: src/Color.cpp:213
17821 msgid "selection"
17822 msgstr "Selezione"
17823
17824 #: src/Color.cpp:214
17825 msgid "selected text"
17826 msgstr "Testo selezionato"
17827
17828 #: src/Color.cpp:216
17829 msgid "LaTeX text"
17830 msgstr "Testo LaTeX"
17831
17832 #: src/Color.cpp:217
17833 msgid "inline completion"
17834 msgstr "Suggerimento in linea"
17835
17836 #: src/Color.cpp:219
17837 msgid "non-unique inline completion"
17838 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17839
17840 #: src/Color.cpp:221
17841 msgid "previewed snippet"
17842 msgstr "Anteprima"
17843
17844 #: src/Color.cpp:222
17845 msgid "note label"
17846 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17847
17848 #: src/Color.cpp:223
17849 msgid "note background"
17850 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17851
17852 #: src/Color.cpp:224
17853 msgid "comment label"
17854 msgstr "Commento (etichetta)"
17855
17856 #: src/Color.cpp:225
17857 msgid "comment background"
17858 msgstr "Commento (sfondo)"
17859
17860 #: src/Color.cpp:226
17861 msgid "greyedout inset label"
17862 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17863
17864 #: src/Color.cpp:227
17865 msgid "greyedout inset text"
17866 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17867
17868 #: src/Color.cpp:228
17869 msgid "greyedout inset background"
17870 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17871
17872 #: src/Color.cpp:229
17873 msgid "phantom inset text"
17874 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17875
17876 #: src/Color.cpp:230
17877 msgid "shaded box"
17878 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17879
17880 #: src/Color.cpp:231
17881 msgid "listings background"
17882 msgstr "Listati (sfondo)"
17883
17884 #: src/Color.cpp:232
17885 msgid "branch label"
17886 msgstr "Ramo (etichetta)"
17887
17888 #: src/Color.cpp:233
17889 msgid "footnote label"
17890 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17891
17892 #: src/Color.cpp:234
17893 msgid "index label"
17894 msgstr "Indice (etichetta)"
17895
17896 #: src/Color.cpp:235
17897 msgid "margin note label"
17898 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17899
17900 #: src/Color.cpp:236
17901 msgid "URL label"
17902 msgstr "URL (etichetta)"
17903
17904 #: src/Color.cpp:237
17905 msgid "URL text"
17906 msgstr "URL (testo)"
17907
17908 #: src/Color.cpp:238
17909 msgid "depth bar"
17910 msgstr "Barra di profondità"
17911
17912 #: src/Color.cpp:239
17913 msgid "language"
17914 msgstr "Lingua"
17915
17916 #: src/Color.cpp:240
17917 msgid "command inset"
17918 msgstr "Inserto comando"
17919
17920 #: src/Color.cpp:241
17921 msgid "command inset background"
17922 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17923
17924 #: src/Color.cpp:242
17925 msgid "command inset frame"
17926 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17927
17928 #: src/Color.cpp:243
17929 msgid "special character"
17930 msgstr "Carattere speciale"
17931
17932 #: src/Color.cpp:244
17933 msgid "math"
17934 msgstr "Matematica"
17935
17936 #: src/Color.cpp:245
17937 msgid "math background"
17938 msgstr "Matematica (sfondo)"
17939
17940 #: src/Color.cpp:246
17941 msgid "graphics background"
17942 msgstr "Immagine (sfondo)"
17943
17944 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17945 msgid "math macro background"
17946 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17947
17948 #: src/Color.cpp:248
17949 msgid "math frame"
17950 msgstr "Matematica (cornice)"
17951
17952 #: src/Color.cpp:249
17953 msgid "math corners"
17954 msgstr "Matematica (angoli)"
17955
17956 #: src/Color.cpp:250
17957 msgid "math line"
17958 msgstr "Matematica (linea)"
17959
17960 #: src/Color.cpp:252
17961 msgid "math macro hovered background"
17962 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17963
17964 #: src/Color.cpp:253
17965 msgid "math macro label"
17966 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17967
17968 #: src/Color.cpp:254
17969 msgid "math macro frame"
17970 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17971
17972 #: src/Color.cpp:255
17973 msgid "math macro blended out"
17974 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17975
17976 #: src/Color.cpp:256
17977 msgid "math macro old parameter"
17978 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17979
17980 #: src/Color.cpp:257
17981 msgid "math macro new parameter"
17982 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17983
17984 #: src/Color.cpp:258
17985 msgid "collapsable inset text"
17986 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17987
17988 #: src/Color.cpp:259
17989 msgid "collapsable inset frame"
17990 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17991
17992 #: src/Color.cpp:260
17993 msgid "inset background"
17994 msgstr "Inserto (sfondo)"
17995
17996 #: src/Color.cpp:261
17997 msgid "inset frame"
17998 msgstr "Inserto (cornice)"
17999
18000 #: src/Color.cpp:262
18001 msgid "LaTeX error"
18002 msgstr "Errore di LaTeX"
18003
18004 #: src/Color.cpp:263
18005 msgid "end-of-line marker"
18006 msgstr "Marcatore di fine linea"
18007
18008 #: src/Color.cpp:264
18009 msgid "appendix marker"
18010 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18011
18012 #: src/Color.cpp:265
18013 msgid "change bar"
18014 msgstr "Barra delle modifiche"
18015
18016 #: src/Color.cpp:266
18017 msgid "deleted text"
18018 msgstr "Testo cancellato"
18019
18020 #: src/Color.cpp:267
18021 msgid "added text"
18022 msgstr "Testo aggiunto"
18023
18024 #: src/Color.cpp:268
18025 msgid "changed text 1st author"
18026 msgstr "Modifiche autore 1"
18027
18028 #: src/Color.cpp:269
18029 msgid "changed text 2nd author"
18030 msgstr "Modifiche autore 2"
18031
18032 #: src/Color.cpp:270
18033 msgid "changed text 3rd author"
18034 msgstr "Modifiche autore 3"
18035
18036 #: src/Color.cpp:271
18037 msgid "changed text 4th author"
18038 msgstr "Modifiche autore 4"
18039
18040 #: src/Color.cpp:272
18041 msgid "changed text 5th author"
18042 msgstr "Modifiche autore 5"
18043
18044 #: src/Color.cpp:273
18045 msgid "deleted text modifier"
18046 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18047
18048 #: src/Color.cpp:274
18049 msgid "added space markers"
18050 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18051
18052 #: src/Color.cpp:275
18053 msgid "table line"
18054 msgstr "Tabella (linee)"
18055
18056 #: src/Color.cpp:276
18057 msgid "table on/off line"
18058 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18059
18060 #: src/Color.cpp:278
18061 msgid "bottom area"
18062 msgstr "Area inferiore"
18063
18064 #: src/Color.cpp:279
18065 msgid "new page"
18066 msgstr "Nuova pagina"
18067
18068 #: src/Color.cpp:280
18069 msgid "page break / line break"
18070 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18071
18072 #: src/Color.cpp:281
18073 msgid "frame of button"
18074 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18075
18076 #: src/Color.cpp:282
18077 msgid "button background"
18078 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18079
18080 #: src/Color.cpp:283
18081 msgid "button background under focus"
18082 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18083
18084 #: src/Color.cpp:284
18085 msgid "paragraph marker"
18086 msgstr "Segna paragrafo"
18087
18088 #: src/Color.cpp:285
18089 msgid "preview frame"
18090 msgstr "Anteprima (cornice)"
18091
18092 #: src/Color.cpp:286
18093 msgid "inherit"
18094 msgstr "eredita"
18095
18096 #: src/Color.cpp:287
18097 msgid "regexp frame"
18098 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18099
18100 #: src/Color.cpp:288
18101 msgid "ignore"
18102 msgstr "ignora"
18103
18104 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:489 src/Converter.cpp:512
18105 #: src/Converter.cpp:555
18106 msgid "Cannot convert file"
18107 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18108
18109 #: src/Converter.cpp:328
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18113 "Define a converter in the preferences."
18114 msgstr ""
18115 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18116 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18117
18118 #: src/Converter.cpp:440 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
18119 msgid "Executing command: "
18120 msgstr "Comando in esecuzione: "
18121
18122 #: src/Converter.cpp:484
18123 msgid "Build errors"
18124 msgstr "Errori di compilazione"
18125
18126 #: src/Converter.cpp:485
18127 msgid "There were errors during the build process."
18128 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18129
18130 #: src/Converter.cpp:490
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "An error occurred while running:\n"
18134 "%1$s"
18135 msgstr ""
18136 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18137 "%1$s"
18138
18139 #: src/Converter.cpp:513
18140 #, c-format
18141 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18142 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18143
18144 #: src/Converter.cpp:557
18145 #, c-format
18146 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18147 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18148
18149 #: src/Converter.cpp:558
18150 #, c-format
18151 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18152 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18153
18154 #: src/Converter.cpp:614
18155 msgid "Running LaTeX..."
18156 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18157
18158 #: src/Converter.cpp:633
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18162 "log %1$s."
18163 msgstr ""
18164 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18165 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18166
18167 #: src/Converter.cpp:636
18168 msgid "LaTeX failed"
18169 msgstr "LaTeX ha fallito"
18170
18171 #: src/Converter.cpp:638
18172 msgid "Output is empty"
18173 msgstr "Output vuoto"
18174
18175 #: src/Converter.cpp:639
18176 msgid "An empty output file was generated."
18177 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18178
18179 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18180 #, c-format
18181 msgid ""
18182 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18183 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18184 msgstr ""
18185 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18186 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18187
18188 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18189 msgid "Unknown branch"
18190 msgstr "Ramo sconosciuto"
18191
18192 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18193 msgid "&Don't Add"
18194 msgstr "&Non aggiungerlo"
18195
18196 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
18197 #, c-format
18198 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18199 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
18200
18201 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
18202 msgid "Layout Not Found"
18203 msgstr "Layout non trovato"
18204
18205 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18206 #, c-format
18207 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18208 msgstr ""
18209 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
18210 "%2$s'."
18211
18212 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18216 "%3$s'."
18217 msgstr ""
18218 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
18219 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
18220
18221 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18222 msgid "Undefined flex inset"
18223 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18224
18225 #: src/Exporter.cpp:50
18226 msgid "&Keep file"
18227 msgstr "&Mantieni"
18228
18229 #: src/Exporter.cpp:51
18230 msgid "Overwrite &all"
18231 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18232
18233 #: src/Exporter.cpp:51
18234 msgid "&Cancel export"
18235 msgstr "&Cancella esportazione"
18236
18237 #: src/Exporter.cpp:96
18238 msgid "Couldn't copy file"
18239 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18240
18241 #: src/Exporter.cpp:97
18242 #, c-format
18243 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18244 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18245
18246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18249 msgid "Roman"
18250 msgstr "Romano"
18251
18252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18255 msgid "Sans Serif"
18256 msgstr "Senza Grazie"
18257
18258 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18261 msgid "Typewriter"
18262 msgstr "Monospazio"
18263
18264 #: src/Font.cpp:59
18265 msgid "Symbol"
18266 msgstr "Simbolo"
18267
18268 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18269 #: src/Font.cpp:76
18270 msgid "Inherit"
18271 msgstr "Eredita"
18272
18273 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18274 msgid "Medium"
18275 msgstr "Medio"
18276
18277 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18278 msgid "Bold"
18279 msgstr "Grassetto"
18280
18281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18282 msgid "Upright"
18283 msgstr "Dritto"
18284
18285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18286 msgid "Italic"
18287 msgstr "Corsivo"
18288
18289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18290 msgid "Slanted"
18291 msgstr "Inclinato"
18292
18293 #: src/Font.cpp:67
18294 msgid "Smallcaps"
18295 msgstr "Maiuscoletto"
18296
18297 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18298 msgid "Increase"
18299 msgstr "Aumenta"
18300
18301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18302 msgid "Decrease"
18303 msgstr "Riduci"
18304
18305 #: src/Font.cpp:76
18306 msgid "Toggle"
18307 msgstr "Commuta"
18308
18309 #: src/Font.cpp:160
18310 #, c-format
18311 msgid "Emphasis %1$s, "
18312 msgstr "Enfasi %1$s, "
18313
18314 #: src/Font.cpp:163
18315 #, c-format
18316 msgid "Underline %1$s, "
18317 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18318
18319 #: src/Font.cpp:166
18320 #, c-format
18321 msgid "Strikeout %1$s, "
18322 msgstr "Depennazione %1$s, "
18323
18324 #: src/Font.cpp:169
18325 #, c-format
18326 msgid "Double underline %1$s, "
18327 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18328
18329 #: src/Font.cpp:172
18330 #, c-format
18331 msgid "Wavy underline %1$s, "
18332 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18333
18334 #: src/Font.cpp:175
18335 #, c-format
18336 msgid "Noun %1$s, "
18337 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18338
18339 #: src/Font.cpp:189
18340 #, c-format
18341 msgid "Language: %1$s, "
18342 msgstr "Lingua: %1$s, "
18343
18344 #: src/Font.cpp:192
18345 #, c-format
18346 msgid "Number %1$s"
18347 msgstr "Numero %1$s"
18348
18349 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18350 msgid "Cannot view file"
18351 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18352
18353 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18354 #, c-format
18355 msgid "File does not exist: %1$s"
18356 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18357
18358 #: src/Format.cpp:282
18359 #, c-format
18360 msgid "No information for viewing %1$s"
18361 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18362
18363 #: src/Format.cpp:292
18364 #, c-format
18365 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18366 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18367
18368 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18369 msgid "Cannot edit file"
18370 msgstr "Non posso modificare il file"
18371
18372 #: src/Format.cpp:347
18373 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18374 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18375
18376 #: src/Format.cpp:360
18377 #, c-format
18378 msgid "No information for editing %1$s"
18379 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18380
18381 #: src/Format.cpp:371
18382 #, c-format
18383 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18384 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18385
18386 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18387 msgid "Could not find bind file"
18388 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18389
18390 #: src/KeyMap.cpp:228
18391 #, c-format
18392 msgid ""
18393 "Unable to find the bind file\n"
18394 "%1$s.\n"
18395 "Please check your installation."
18396 msgstr ""
18397 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18398 "%1$s.\n"
18399 "Per favore, controllate l'installazione."
18400
18401 #: src/KeyMap.cpp:235
18402 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18403 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18404
18405 #: src/KeyMap.cpp:236
18406 msgid ""
18407 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18408 "Please check your installation."
18409 msgstr ""
18410 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18411 "Per favore, controllate l'installazione."
18412
18413 #: src/KeyMap.cpp:243
18414 #, c-format
18415 msgid ""
18416 "Unable to find the bind file\n"
18417 "%1$s.\n"
18418 "Falling back to default."
18419 msgstr ""
18420 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18421 "%1$s.\n"
18422 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18423
18424 #: src/KeySequence.cpp:182
18425 msgid "   options: "
18426 msgstr "   opzioni: "
18427
18428 #: src/LaTeX.cpp:58
18429 #, c-format
18430 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18431 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18432
18433 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18434 msgid "Running Index Processor."
18435 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18436
18437 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18438 msgid "Running BibTeX."
18439 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18440
18441 #: src/LaTeX.cpp:460
18442 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18443 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18444
18445 #: src/LyX.cpp:119
18446 msgid "Could not read configuration file"
18447 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:120
18450 #, c-format
18451 msgid ""
18452 "Error while reading the configuration file\n"
18453 "%1$s.\n"
18454 "Please check your installation."
18455 msgstr ""
18456 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18457 "%1$s.\n"
18458 "Per favore, controllare la configurazione."
18459
18460 #: src/LyX.cpp:129
18461 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18462 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18463
18464 #: src/LyX.cpp:133
18465 msgid "Done!"
18466 msgstr "Fatto!"
18467
18468 #: src/LyX.cpp:395
18469 msgid "The following files could not be loaded:"
18470 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18471
18472 #: src/LyX.cpp:432
18473 #, c-format
18474 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18475 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18476
18477 #: src/LyX.cpp:434
18478 msgid "Cannot remove temporary directory"
18479 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:440
18482 #, c-format
18483 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18484 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18485
18486 #: src/LyX.cpp:442
18487 msgid "Unable to remove temporary directory"
18488 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18489
18490 #: src/LyX.cpp:471
18491 #, c-format
18492 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18493 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18494
18495 #: src/LyX.cpp:545
18496 msgid "No textclass is found"
18497 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18498
18499 #: src/LyX.cpp:546
18500 msgid ""
18501 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18502 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18503 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18504 msgstr ""
18505 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18506 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18507 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18508 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18509
18510 #: src/LyX.cpp:550
18511 msgid "&Reconfigure"
18512 msgstr "&Riconfigura"
18513
18514 #: src/LyX.cpp:551
18515 msgid "&Without LaTeX"
18516 msgstr "Classi &predefinite"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
18519 msgid "&Continue"
18520 msgstr "&Continua"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:655
18523 msgid ""
18524 "SIGHUP signal caught!\n"
18525 "Bye."
18526 msgstr ""
18527 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18528 "Esco."
18529
18530 #: src/LyX.cpp:659
18531 msgid ""
18532 "SIGFPE signal caught!\n"
18533 "Bye."
18534 msgstr ""
18535 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18536 "Esco."
18537
18538 #: src/LyX.cpp:662
18539 msgid ""
18540 "SIGSEGV signal caught!\n"
18541 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18542 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18543 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18544 "Bye."
18545 msgstr ""
18546 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18547 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18548 "dati.\n"
18549 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18550 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18551 "Esco."
18552
18553 #: src/LyX.cpp:678
18554 msgid "LyX crashed!"
18555 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18558 msgid "LyX: "
18559 msgstr "LyX: "
18560
18561 #: src/LyX.cpp:852
18562 msgid "Could not create temporary directory"
18563 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18564
18565 #: src/LyX.cpp:853
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "Could not create a temporary directory in\n"
18569 "\"%1$s\"\n"
18570 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18571 msgstr ""
18572 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18573 "\"%1$s\"\n"
18574 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18575 "nuovamente."
18576
18577 #: src/LyX.cpp:936
18578 msgid "Missing user LyX directory"
18579 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18580
18581 #: src/LyX.cpp:937
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18585 "It is needed to keep your own configuration."
18586 msgstr ""
18587 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18588 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18589
18590 #: src/LyX.cpp:942
18591 msgid "&Create directory"
18592 msgstr "&Crea cartella"
18593
18594 #: src/LyX.cpp:943
18595 msgid "&Exit LyX"
18596 msgstr "&Esci da LyX"
18597
18598 #: src/LyX.cpp:944
18599 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18600 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18601
18602 #: src/LyX.cpp:948
18603 #, c-format
18604 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18605 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18606
18607 #: src/LyX.cpp:953
18608 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18609 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18610
18611 #: src/LyX.cpp:1026
18612 msgid "List of supported debug flags:"
18613 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18614
18615 #: src/LyX.cpp:1030
18616 #, c-format
18617 msgid "Setting debug level to %1$s"
18618 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18619
18620 #: src/LyX.cpp:1041
18621 msgid ""
18622 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18623 "Command line switches (case sensitive):\n"
18624 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18625 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18626 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18627 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18628 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18629 "                  select the features to debug.\n"
18630 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18631 "\t-x [--execute] command\n"
18632 "                  where command is a lyx command.\n"
18633 "\t-e [--export] fmt\n"
18634 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18635 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18636 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18637 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18638 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18639 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18640 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18641 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18642 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18643 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18644 "files,\n"
18645 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18646 "export.\n"
18647 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18648 "consumed.\n"
18649 "\t-n [--no-remote]\n"
18650 "                  open documents in a new instance\n"
18651 "\t-r [--remote]\n"
18652 "                  open documents in an already running instance\n"
18653 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18654 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18655 "\t-version  summarize version and build info\n"
18656 "Check the LyX man page for more details."
18657 msgstr ""
18658 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18659 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18660 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18661 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18662 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18663 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18664 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18665 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18666 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18667 "caratteristiche.\n"
18668 "\t-x [--execute] comando\n"
18669 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18670 "\t-e [--export]  formato\n"
18671 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18672 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18673 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18674 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18675 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18676 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18677 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18678 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18679 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18680 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18681 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18682 "rispettivamente).\n"
18683 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18684 "\t-n [--no-remote]\n"
18685 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18686 "\t-r [--remote]\n"
18687 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18688 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18689 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18690 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18691 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18692
18693 #: src/LyX.cpp:1093
18694 msgid "No system directory"
18695 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18696
18697 #: src/LyX.cpp:1094
18698 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18699 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18700
18701 #: src/LyX.cpp:1105
18702 msgid "No user directory"
18703 msgstr "Nessuna cartella utente"
18704
18705 #: src/LyX.cpp:1106
18706 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18707 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18708
18709 #: src/LyX.cpp:1117
18710 msgid "Incomplete command"
18711 msgstr "Comando non completo"
18712
18713 #: src/LyX.cpp:1118
18714 msgid "Missing command string after --execute switch"
18715 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18716
18717 #: src/LyX.cpp:1129
18718 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18719 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18720
18721 #: src/LyX.cpp:1142
18722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18723 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18724
18725 #: src/LyX.cpp:1147
18726 msgid "Missing filename for --import"
18727 msgstr "Manca il nome file per --import"
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3082
18730 msgid ""
18731 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18732 "legal words?"
18733 msgstr ""
18734 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18735 "drive\"?"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3086
18738 msgid ""
18739 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18740 "document."
18741 msgstr ""
18742 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18743 "lingua del documento."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3094
18746 msgid ""
18747 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18748 "automatically by what you type."
18749 msgstr ""
18750 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18751 "automaticamente da quello che si scrive."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3098
18754 msgid ""
18755 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18756 "class change."
18757 msgstr ""
18758 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18759 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3102
18762 msgid ""
18763 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18764 msgstr ""
18765 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18766 "autosalvataggio."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3109
18769 msgid ""
18770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18771 "the backup file in the same directory as the original file."
18772 msgstr ""
18773 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18774 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3113
18777 msgid ""
18778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18780 msgstr ""
18781 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18782 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3117
18785 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18786 msgstr ""
18787 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3121
18790 msgid ""
18791 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18792 "its global and local bind/ directories."
18793 msgstr ""
18794 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18795 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3125
18798 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18799 msgstr ""
18800 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3129
18803 msgid ""
18804 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18805 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18806 msgstr ""
18807 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18808 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3139
18811 msgid ""
18812 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18813 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18814 msgstr ""
18815 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18816 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18817 "cursore sullo schermo."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3147
18820 msgid ""
18821 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18822 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18823 "the top of the screen"
18824 msgstr ""
18825 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18826 "fondo.\n"
18827 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18828 "cima allo schermo."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3151
18831 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18832 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3155
18835 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18836 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3159
18839 msgid ""
18840 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18841 "inside."
18842 msgstr ""
18843 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18844 "macro quando il cursore è all'interno."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3164
18847 #, no-c-format
18848 msgid ""
18849 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18850 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18851 msgstr ""
18852 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18853 "dettagli.\n"
18854 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3168
18857 msgid ""
18858 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18859 "look in its global and local commands/ directories."
18860 msgstr ""
18861 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18862 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3172
18865 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18866 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3176
18869 msgid "New documents will be assigned this language."
18870 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3180
18873 msgid "Specify the default paper size."
18874 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3184
18877 msgid ""
18878 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18879 "shown after the change has been made.)"
18880 msgstr ""
18881 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18882 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3188
18885 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18886 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3192
18889 msgid ""
18890 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18891 "LyX was started from."
18892 msgstr ""
18893 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18894 "da cui LyX è stato avviato."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3196
18897 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18898 msgstr ""
18899 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3200
18902 msgid ""
18903 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18904 "value selects the directory LyX was started from."
18905 msgstr ""
18906 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18907 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3204
18910 msgid ""
18911 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18912 "recommended for non-English languages."
18913 msgstr ""
18914 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18915 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3208
18918 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18919 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3215
18922 msgid ""
18923 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18924 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18925 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18926 msgstr ""
18927 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18928 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18929 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3219
18932 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18933 msgstr ""
18934 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3223
18937 msgid ""
18938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18939 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18940 msgstr ""
18941 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18942 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18943 "indici."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3232
18946 msgid ""
18947 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18948 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18949 msgstr ""
18950 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18951 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3236
18954 msgid ""
18955 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18956 "document."
18957 msgstr ""
18958 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18959 "documento."
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3240
18962 msgid ""
18963 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18964 msgstr ""
18965 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18966 "documento."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3244
18969 msgid ""
18970 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18971 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18972 "name of the second language."
18973 msgstr ""
18974 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18975 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18976 "della seconda lingua."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3248
18979 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18980 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3252
18983 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18984 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3256
18987 msgid ""
18988 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18989 "\\documentclass."
18990 msgstr ""
18991 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18992 "\\documentclass."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3260
18995 msgid ""
18996 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18997 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18998 msgstr ""
18999 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
19000 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3264
19003 msgid ""
19004 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19005 "document is the default language."
19006 msgstr ""
19007 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
19008 "la lingua predefinita."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3268
19011 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19012 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3272
19015 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19016 msgstr ""
19017 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
19018 "sessione."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3276
19021 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19022 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3280
19025 msgid ""
19026 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19027 "of the document."
19028 msgstr ""
19029 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
19030 "diversa da quella del documento."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3284
19033 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19034 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3289
19037 msgid "The completion popup delay."
19038 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3293
19041 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19042 msgstr ""
19043 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19044 "matematico."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3297
19047 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19048 msgstr ""
19049 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19050 "testo."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3301
19053 msgid ""
19054 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19055 msgstr ""
19056 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19057 "tentativo non univoco di completamento."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3305
19060 msgid ""
19061 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19062 "available."
19063 msgstr ""
19064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19065 "un suggerimento."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3309
19068 msgid "The inline completion delay."
19069 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3313
19072 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19073 msgstr ""
19074 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3317
19077 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19078 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3321
19081 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19082 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3325
19085 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19086 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3329
19089 #, c-format
19090 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19091 msgstr ""
19092 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19093 "massimo %1$d."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3340
19096 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19097 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3344
19100 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19101 msgstr ""
19102 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19103 "numeriche."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3348
19106 msgid "Scale the preview size to suit."
19107 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3352
19110 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19111 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3356
19114 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19115 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3360
19118 msgid ""
19119 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19120 "environment variable PRINTER."
19121 msgstr ""
19122 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19123 "specificata alcuna stampante."
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3364
19126 msgid "The option to print only even pages."
19127 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3368
19130 msgid ""
19131 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19132 "the filename of the DVI file to be printed."
19133 msgstr ""
19134 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19135 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3372
19138 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19139 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3376
19142 msgid "The option to print out in landscape."
19143 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:3380
19146 msgid "The option to print only odd pages."
19147 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3384
19150 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19151 msgstr ""
19152 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3388
19155 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19156 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3392
19159 msgid "The option to specify paper type."
19160 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3396
19163 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19164 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3400
19167 msgid ""
19168 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19169 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19170 "arguments."
19171 msgstr ""
19172 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19173 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19174 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3404
19177 msgid ""
19178 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19179 "prepended along with the printer name after the spool command."
19180 msgstr ""
19181 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19182 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19183 "stampa."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3408
19186 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19187 msgstr "Opzione per stampare su file."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3412
19190 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19191 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3416
19194 msgid ""
19195 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19196 "command."
19197 msgstr ""
19198 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19199 "destinazione al comando di stampa."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3420
19202 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19203 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3428
19206 msgid ""
19207 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19208 msgstr ""
19209 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19210 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19211
19212 #: src/LyXRC.cpp:3432
19213 msgid ""
19214 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19215 "wrong, override the setting here."
19216 msgstr ""
19217 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19218 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3438
19221 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19222 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3447
19225 msgid ""
19226 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19227 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19228 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19229 msgstr ""
19230 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19231 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19232 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19233 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3451
19236 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19237 msgstr ""
19238 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3456
19241 #, no-c-format
19242 msgid ""
19243 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19244 "roughly the same size as on paper."
19245 msgstr ""
19246 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19247 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3460
19250 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19251 msgstr ""
19252 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19253 "delle finestre."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3464
19256 msgid ""
19257 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19258 "\".out\". Only for advanced users."
19259 msgstr ""
19260 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19261 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3471
19264 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19265 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3475
19268 msgid ""
19269 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19270 "when you quit LyX."
19271 msgstr ""
19272 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19273 "eliminate alla chiusura di LyX."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3479
19276 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19277 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3483
19280 msgid ""
19281 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19282 "value selects the directory LyX was started from."
19283 msgstr ""
19284 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19285 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3500
19288 msgid ""
19289 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19290 "will look in its global and local ui/ directories."
19291 msgstr ""
19292 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19293 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3510
19296 msgid ""
19297 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19298 "selection."
19299 msgstr ""
19300 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19301 "principale e della selezione."
19302
19303 #: src/LyXRC.cpp:3514
19304 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19305 msgstr ""
19306 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19307 "lavoro."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3518
19310 msgid ""
19311 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19312 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3522
19315 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19316 msgstr ""
19317 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19318 "usare \"-paper\")."
19319
19320 #: src/LyXVC.cpp:86
19321 #, c-format
19322 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19323 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19324
19325 #: src/LyXVC.cpp:88
19326 msgid "Retrieve from version control?"
19327 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19328
19329 #: src/LyXVC.cpp:89
19330 msgid "&Retrieve"
19331 msgstr "&Recupera"
19332
19333 #: src/LyXVC.cpp:115
19334 msgid "Document not saved"
19335 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19336
19337 #: src/LyXVC.cpp:116
19338 msgid "You must save the document before it can be registered."
19339 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19340
19341 #: src/LyXVC.cpp:148
19342 msgid "LyX VC: Initial description"
19343 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19344
19345 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19346 msgid "(no initial description)"
19347 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19348
19349 #: src/LyXVC.cpp:165
19350 msgid "(no log message)"
19351 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19352
19353 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19354 msgid "LyX VC: Log Message"
19355 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19356
19357 #: src/LyXVC.cpp:218
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19361 "changes.\n"
19362 "\n"
19363 "Do you want to revert to the older version?"
19364 msgstr ""
19365 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19366 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19367 "\n"
19368 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19369
19370 #: src/LyXVC.cpp:223
19371 msgid "Revert to stored version of document?"
19372 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19373
19374 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19375 msgid "&Revert"
19376 msgstr "&Ripristina"
19377
19378 #: src/Paragraph.cpp:1955
19379 msgid "Senseless with this layout!"
19380 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19381
19382 #: src/Paragraph.cpp:2017
19383 msgid "Alignment not permitted"
19384 msgstr "Allineamento non consentito"
19385
19386 #: src/Paragraph.cpp:2018
19387 msgid ""
19388 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19389 "Setting to default."
19390 msgstr ""
19391 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19392 "Uso quello predefinito."
19393
19394 #: src/Paragraph.cpp:3093
19395 msgid "Memory problem"
19396 msgstr "Problema di memoria"
19397
19398 #: src/Paragraph.cpp:3093
19399 msgid "Paragraph not properly initialized"
19400 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19401
19402 #: src/Text.cpp:389
19403 msgid "Unknown Inset"
19404 msgstr "Inserto sconosciuto"
19405
19406 #: src/Text.cpp:470
19407 msgid "Change tracking error"
19408 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19409
19410 #: src/Text.cpp:471
19411 #, c-format
19412 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19413 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19414
19415 #: src/Text.cpp:482
19416 msgid "Unknown token"
19417 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19418
19419 #: src/Text.cpp:945
19420 msgid ""
19421 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19422 "Tutorial."
19423 msgstr ""
19424 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19425 "leggete il Tutorial!"
19426
19427 #: src/Text.cpp:953
19428 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19429 msgstr ""
19430 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19431 "Tutorial!"
19432
19433 #: src/Text.cpp:1788
19434 msgid "[Change Tracking] "
19435 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19436
19437 #: src/Text.cpp:1794
19438 msgid "Change: "
19439 msgstr "Modifica: "
19440
19441 #: src/Text.cpp:1798
19442 msgid " at "
19443 msgstr ", "
19444
19445 #: src/Text.cpp:1808
19446 #, c-format
19447 msgid "Font: %1$s"
19448 msgstr "Carattere: %1$s"
19449
19450 #: src/Text.cpp:1813
19451 #, c-format
19452 msgid ", Depth: %1$d"
19453 msgstr ", Rientro: %1$d"
19454
19455 #: src/Text.cpp:1819
19456 msgid ", Spacing: "
19457 msgstr ", Spaziatura: "
19458
19459 #: src/Text.cpp:1825 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19460 msgid "OneHalf"
19461 msgstr "Uno e mezzo"
19462
19463 #: src/Text.cpp:1831
19464 msgid "Other ("
19465 msgstr "Altro ("
19466
19467 #: src/Text.cpp:1840
19468 msgid ", Inset: "
19469 msgstr ", Inserto: "
19470
19471 #: src/Text.cpp:1841
19472 msgid ", Paragraph: "
19473 msgstr ", Paragrafo: "
19474
19475 #: src/Text.cpp:1842
19476 msgid ", Id: "
19477 msgstr ", Id: "
19478
19479 #: src/Text.cpp:1843
19480 msgid ", Position: "
19481 msgstr ", Posizione: "
19482
19483 #: src/Text.cpp:1849
19484 msgid ", Char: 0x"
19485 msgstr ", Car: 0x"
19486
19487 #: src/Text.cpp:1851
19488 msgid ", Boundary: "
19489 msgstr ", Confine: "
19490
19491 #: src/Text2.cpp:384
19492 msgid "No font change defined."
19493 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19494
19495 #: src/Text2.cpp:424
19496 msgid "Nothing to index!"
19497 msgstr "Niente da indicizzare!"
19498
19499 #: src/Text2.cpp:426
19500 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19501 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19502
19503 #: src/Text3.cpp:194
19504 msgid "Math editor mode"
19505 msgstr "Modalità editore matematico"
19506
19507 #: src/Text3.cpp:196
19508 msgid "No valid math formula"
19509 msgstr "Formula matematica non valida"
19510
19511 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19512 msgid "Already in regular expression mode"
19513 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19514
19515 #: src/Text3.cpp:217
19516 msgid "Regexp editor mode"
19517 msgstr "Modalità editore regexp"
19518
19519 #: src/Text3.cpp:1288
19520 msgid "Layout "
19521 msgstr "Layout "
19522
19523 #: src/Text3.cpp:1289
19524 msgid " not known"
19525 msgstr " sconosciuto"
19526
19527 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19528 msgid "Missing argument"
19529 msgstr "Argomento mancante"
19530
19531 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19532 msgid "Character set"
19533 msgstr "Insieme di caratteri"
19534
19535 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19536 msgid "Paragraph layout set"
19537 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19538
19539 #: src/TextClass.cpp:155
19540 msgid "Plain Layout"
19541 msgstr "Semplice"
19542
19543 #: src/TextClass.cpp:763
19544 msgid "Missing File"
19545 msgstr "File mancante"
19546
19547 #: src/TextClass.cpp:764
19548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19549 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19550
19551 #: src/TextClass.cpp:767
19552 msgid "Corrupt File"
19553 msgstr "File corrotto"
19554
19555 #: src/TextClass.cpp:768
19556 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19557 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19558
19559 #: src/TextClass.cpp:1348
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "The module %1$s has been requested by\n"
19563 "this document but has not been found in the list of\n"
19564 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19565 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19566 msgstr ""
19567 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19568 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19569 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19570 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19571
19572 #: src/TextClass.cpp:1352
19573 msgid "Module not available"
19574 msgstr "Modulo non disponibile"
19575
19576 #: src/TextClass.cpp:1358
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19580 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19581 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19582 "Missing prerequisites:\n"
19583 "\t%2$s\n"
19584 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19585 msgstr ""
19586 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19587 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19588 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19589 "Prerequisiti mancanti:\n"
19590 "\t%2$s\n"
19591 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19592 "ulteriori informazioni."
19593
19594 #: src/TextClass.cpp:1365
19595 msgid "Package not available"
19596 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19597
19598 #: src/TextClass.cpp:1370
19599 #, c-format
19600 msgid "Error reading module %1$s\n"
19601 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
19604 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
19605 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
19606 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19608 msgid "Revision control error."
19609 msgstr "Errore di controllo revisione."
19610
19611 #: src/VCBackend.cpp:61
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "Some problem occured while running the command:\n"
19615 "'%1$s'."
19616 msgstr ""
19617 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19618 "'%1$s'."
19619
19620 #: src/VCBackend.cpp:557
19621 msgid "Up-to-date"
19622 msgstr "Aggiornato"
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:559
19625 msgid "Locally Modified"
19626 msgstr "Modificato localmente"
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:561
19629 msgid "Locally Added"
19630 msgstr "Aggiunto localmente"
19631
19632 #: src/VCBackend.cpp:563
19633 msgid "Needs Merge"
19634 msgstr "Occorre fusione"
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:565
19637 msgid "Needs Checkout"
19638 msgstr "Occorre estrazione"
19639
19640 #: src/VCBackend.cpp:567
19641 msgid "No CVS file"
19642 msgstr "Nessun file CVS"
19643
19644 #: src/VCBackend.cpp:569
19645 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19646 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19647
19648 #: src/VCBackend.cpp:753
19649 msgid ""
19650 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19651 "You have to update from repository first or revert your changes."
19652 msgstr ""
19653 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19654 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19655
19656 #: src/VCBackend.cpp:758
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "Bad status when checking in changes.\n"
19660 "\n"
19661 "'%1$s'\n"
19662 "\n"
19663 msgstr ""
19664 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19665 "\n"
19666 "'%1$s'\n"
19667 "\n"
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "Error when updating from repository.\n"
19673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19674 "'%1$s'.\n"
19675 "\n"
19676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19677 msgstr ""
19678 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19679 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19680 "'%1$s'.\n"
19681 "\n"
19682 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19683
19684 #: src/VCBackend.cpp:840
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "There were detected changes in the working directory:\n"
19688 "%1$s\n"
19689 "\n"
19690 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19691 "revert back to the repository version."
19692 msgstr ""
19693 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19694 "%1$s\n"
19695 "\n"
19696 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19697 "alla versione del repository successivamente."
19698
19699 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
19700 #: src/VCBackend.cpp:1309
19701 msgid "Changes detected"
19702 msgstr "Rilevate modifiche"
19703
19704 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19705 msgid "&Abort"
19706 msgstr "&Abbandona"
19707
19708 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
19709 msgid "View &Log ..."
19710 msgstr "Mostra il &registro ..."
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:867
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19717 "'%2$s'.\n"
19718 "\n"
19719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19720 msgstr ""
19721 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19722 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19723 "'%2$s'.\n"
19724 "\n"
19725 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19726
19727 #: src/VCBackend.cpp:928
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "The document %1$s is not in repository.\n"
19731 "You have to check in the first revision before you can revert."
19732 msgstr ""
19733 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19734 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19735
19736 #: src/VCBackend.cpp:936
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19740 "The status '%2$s' is unexpected."
19741 msgstr ""
19742 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19743 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19744
19745 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
19746 #: src/VCBackend.cpp:1346
19747 msgid "Error: Could not generate logfile."
19748 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19749
19750 #: src/VCBackend.cpp:1144
19751 msgid ""
19752 "Error when committing to repository.\n"
19753 "You have to manually resolve the problem.\n"
19754 "LyX will reopen the document after you press OK."
19755 msgstr ""
19756 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19757 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19758 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19759
19760 #: src/VCBackend.cpp:1237
19761 msgid ""
19762 "Error while acquiring write lock.\n"
19763 "Another user is most probably editing\n"
19764 "the current document now!\n"
19765 "Also check the access to the repository."
19766 msgstr ""
19767 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19768 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19769 "Verificare anche l'accesso al repository."
19770
19771 #: src/VCBackend.cpp:1243
19772 msgid ""
19773 "Error while releasing write lock.\n"
19774 "Check the access to the repository."
19775 msgstr ""
19776 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19777 "Verificare l'accesso al repository."
19778
19779 #: src/VCBackend.cpp:1300
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "There were detected changes in the working directory:\n"
19783 "%1$s\n"
19784 "\n"
19785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19786 "preferred.\n"
19787 "\n"
19788 "Continue?"
19789 msgstr ""
19790 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19791 "%1$s\n"
19792 "\n"
19793 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19794 "locale.\n"
19795 "\n"
19796 "Continuo?"
19797
19798 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19800 msgid "&Yes"
19801 msgstr "&Sì"
19802
19803 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19805 msgid "&No"
19806 msgstr "&No"
19807
19808 #: src/VCBackend.cpp:1372
19809 msgid "VCN File Locking"
19810 msgstr "Blocco file di SVN"
19811
19812 #: src/VCBackend.cpp:1373
19813 msgid "Locking property unset."
19814 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19815
19816 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
19817 msgid "Locking property set."
19818 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19819
19820 #: src/VCBackend.cpp:1374
19821 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19822 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19823
19824 #: src/VSpace.cpp:468
19825 msgid "Default skip"
19826 msgstr "Salto predefinito"
19827
19828 #: src/VSpace.cpp:471
19829 msgid "Small skip"
19830 msgstr "Salto piccolo"
19831
19832 #: src/VSpace.cpp:474
19833 msgid "Medium skip"
19834 msgstr "Salto medio"
19835
19836 #: src/VSpace.cpp:477
19837 msgid "Big skip"
19838 msgstr "Salto grande"
19839
19840 #: src/VSpace.cpp:480
19841 msgid "Vertical fill"
19842 msgstr "Riempimento verticale"
19843
19844 #: src/VSpace.cpp:487
19845 msgid "protected"
19846 msgstr "protetto"
19847
19848 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19852 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19853 msgstr ""
19854 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19855 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19856
19857 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19858 msgid "Reload saved document?"
19859 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19860
19861 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19862 msgid "&Reload"
19863 msgstr "&Riapri"
19864
19865 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19866 msgid "&Keep Changes"
19867 msgstr "&Mantieni modifiche"
19868
19869 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19870 #, c-format
19871 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19872 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19873
19874 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19875 msgid "File not readable!"
19876 msgstr "File non leggibile!"
19877
19878 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19882 "\n"
19883 "Do you want to create a new document?"
19884 msgstr ""
19885 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19886 "\n"
19887 "Volete creare un nuovo documento?"
19888
19889 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19890 msgid "Create new document?"
19891 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19892
19893 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19894 msgid "&Create"
19895 msgstr "&Crea"
19896
19897 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19898 #, c-format
19899 msgid ""
19900 "The specified document template\n"
19901 "%1$s\n"
19902 "could not be read."
19903 msgstr ""
19904 "Il modello specificato di documento\n"
19905 "%1$s\n"
19906 "non ha potuto essere letto."
19907
19908 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19909 msgid "Could not read template"
19910 msgstr "Non posso leggere il modello"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19913 msgid "Standard[[Bullets]]"
19914 msgstr "Standard"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19917 msgid "Maths"
19918 msgstr "Maths"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19921 msgid "Dings 1"
19922 msgstr "Dings 1"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19925 msgid "Dings 2"
19926 msgstr "Dings 2"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19929 msgid "Dings 3"
19930 msgstr "Dings 3"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19933 msgid "Dings 4"
19934 msgstr "Dings 4"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19937 msgid "Directories"
19938 msgstr "Cartelle"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19941 msgid "File"
19942 msgstr "File"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19945 msgid "Master document"
19946 msgstr "Documento padre"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19949 msgid "Open files"
19950 msgstr "File aperti"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19953 msgid "Manuals"
19954 msgstr "Manuali"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19960 "Continue searching from the beginning?"
19961 msgstr ""
19962 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19963 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19969 "Continue searching from the end?"
19970 msgstr ""
19971 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19972 "Continuo a cercare dalla fine?"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19975 msgid "Wrap search?"
19976 msgstr "Continuo la ricerca?"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19979 msgid "Nothing to search"
19980 msgstr "Niente da cercare"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19983 msgid "No open document(s) in which to search"
19984 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19987 msgid "Advanced Find and Replace"
19988 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19992 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19995 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19996 msgstr ""
19997 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20000 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20001 msgstr ""
20002 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
20003 "progetto LyX!"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20009 "1995--%1$s LyX Team"
20010 msgstr ""
20011 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20012 "1995-%1$s LyX Team"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20015 msgid ""
20016 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20017 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20018 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20019 "any later version."
20020 msgstr ""
20021 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
20022 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
20023 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
20024 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20027 msgid ""
20028 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20031 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20033 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20034 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20035 msgstr ""
20036 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
20037 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
20038 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
20039 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20040 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
20041 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
20042 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
20043 "02110-1301, USA."
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20046 msgid "not released yet"
20047 msgstr "non ancora rilasciato"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "LyX Version %1$s\n"
20053 "(%2$s)"
20054 msgstr ""
20055 "LyX Versione %1$s\n"
20056 "(%2$s)"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20059 msgid "Library directory: "
20060 msgstr "Cartella di sistema: "
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20063 msgid "User directory: "
20064 msgstr "Cartella utente: "
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20067 msgid "About LyX"
20068 msgstr "Informazioni su LyX"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20072 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20073 #, c-format
20074 msgid "LyX: %1$s"
20075 msgstr "LyX: %1$s"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20078 msgid "About %1"
20079 msgstr "Informazioni su %1"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20083 msgid "Preferences"
20084 msgstr "Preferenze"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20087 msgid "Reconfigure"
20088 msgstr "Riconfigura"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20091 msgid "Quit %1"
20092 msgstr "Chiudi %1"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20095 msgid "Nothing to do"
20096 msgstr "Niente da fare"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20099 msgid "Unknown action"
20100 msgstr "Azione sconosciuta"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20103 msgid "Command not handled"
20104 msgstr "Comando non trattato"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20107 msgid "Command disabled"
20108 msgstr "Comando disabilitato"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20111 msgid "Running configure..."
20112 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20115 msgid "Reloading configuration..."
20116 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20119 msgid "System reconfiguration failed"
20120 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20123 msgid ""
20124 "The system reconfiguration has failed.\n"
20125 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20126 "Please reconfigure again if needed."
20127 msgstr ""
20128 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20129 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20130 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20131 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20134 msgid "System reconfigured"
20135 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20138 msgid ""
20139 "The system has been reconfigured.\n"
20140 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20141 "updated document class specifications."
20142 msgstr ""
20143 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20144 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20145 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20148 msgid "Exiting."
20149 msgstr "Esco."
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20152 #, c-format
20153 msgid "Opening help file %1$s..."
20154 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20157 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20158 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20161 #, c-format
20162 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20163 msgstr ""
20164 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20165 "può essere ridefinito."
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
20168 #, c-format
20169 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20170 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
20173 msgid "Unable to save document defaults"
20174 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20177 msgid "Unknown function."
20178 msgstr "Funzione sconosciuta."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20181 msgid "The current document was closed."
20182 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
20185 msgid ""
20186 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20187 "documents and exit.\n"
20188 "\n"
20189 "Exception: "
20190 msgstr ""
20191 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20192 "modificati prima di terminare.\n"
20193 "\n"
20194 "Eccezione: "
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
20198 msgid "Software exception Detected"
20199 msgstr "Rilevato problema software"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20202 msgid ""
20203 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20204 "unsaved documents and exit."
20205 msgstr ""
20206 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20207 "documenti modificati prima di terminare."
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
20210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
20211 msgid "Could not find UI definition file"
20212 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20215 #, c-format
20216 msgid ""
20217 "Error while reading the included file\n"
20218 "%1$s\n"
20219 "Please check your installation."
20220 msgstr ""
20221 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20222 "%1$s.\n"
20223 "Per favore, controllate l'installazione."
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
20226 msgid "Could not find default UI file"
20227 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20230 msgid ""
20231 "LyX could not find the default UI file!\n"
20232 "Please check your installation."
20233 msgstr ""
20234 "Non trovo il file UI di default!\n"
20235 "Per favore, controllate l'installazione."
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20238 #, c-format
20239 msgid ""
20240 "Error while reading the configuration file\n"
20241 "%1$s\n"
20242 "Falling back to default.\n"
20243 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20244 "check which User Interface file you are using."
20245 msgstr ""
20246 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20247 "%1$s\n"
20248 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20249 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20250 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20253 msgid "BibTeX Bibliography"
20254 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20263 msgid "Documents|#o#O"
20264 msgstr "Documenti|#o#O"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20267 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20268 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20271 msgid "Select a BibTeX database to add"
20272 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20275 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20276 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20279 msgid "Select a BibTeX style"
20280 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20283 msgid "No frame"
20284 msgstr "Nessuna cornice"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20287 msgid "Simple rectangular frame"
20288 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20291 msgid "Oval frame, thin"
20292 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20295 msgid "Oval frame, thick"
20296 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20299 msgid "Drop shadow"
20300 msgstr "Cornice ombreggiata"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20303 msgid "Shaded background"
20304 msgstr "Sfondo colorato"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20307 msgid "Double rectangular frame"
20308 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20311 msgid "Height"
20312 msgstr "Altezza"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20315 msgid "Depth"
20316 msgstr "Profondità"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20319 msgid "Total Height"
20320 msgstr "Altezza totale"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20323 msgid "Width"
20324 msgstr "Larghezza"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20327 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20328 msgid "Makebox"
20329 msgstr "Makebox"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20332 msgid "Branch"
20333 msgstr "Ramo"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20336 msgid "Activated"
20337 msgstr "Attivato"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20340 msgid "Color"
20341 msgstr "Colore"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20344 msgid "Filename Suffix"
20345 msgstr "Suffisso del nome del file"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20353 msgid "Yes"
20354 msgstr "Sì"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20362 msgid "No"
20363 msgstr "No"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20366 msgid "Enter new branch name"
20367 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20370 #, c-format
20371 msgid ""
20372 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20373 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20374 msgstr ""
20375 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20376 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20379 msgid "&Merge"
20380 msgstr "&Incorpora"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20383 msgid "Renaming failed"
20384 msgstr "Rinomina non riuscita"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20387 msgid "The branch could not be renamed."
20388 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20391 msgid "Merge Changes"
20392 msgstr "Incorpora modifiche"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "Change by %1$s\n"
20398 "\n"
20399 msgstr ""
20400 "Autore della modifica: %1$s\n"
20401 "\n"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20404 #, c-format
20405 msgid "Change made at %1$s\n"
20406 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20413 msgid "No change"
20414 msgstr "Nessuna modifica"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20417 msgid "Small Caps"
20418 msgstr "Maiuscoletto"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20426 msgid "Reset"
20427 msgstr "Reimposta"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20430 msgid "Underbar"
20431 msgstr "Sottolineatura"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20434 msgid "Double underbar"
20435 msgstr "Sottolineatura doppia"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20438 msgid "Wavy underbar"
20439 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20442 msgid "Strikeout"
20443 msgstr "Depennazione"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20446 msgid "No color"
20447 msgstr "Nessun colore"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20450 msgid "Black"
20451 msgstr "Nero"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20454 msgid "White"
20455 msgstr "Bianco"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20458 msgid "Red"
20459 msgstr "Rosso"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20462 msgid "Green"
20463 msgstr "Verde"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20466 msgid "Blue"
20467 msgstr "Blu"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20470 msgid "Cyan"
20471 msgstr "Ciano"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20474 msgid "Magenta"
20475 msgstr "Magenta"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20478 msgid "Yellow"
20479 msgstr "Giallo"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20482 msgid "Text Style"
20483 msgstr "Stile testo"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20486 msgid "Keys"
20487 msgstr "Chiavi"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20490 msgid "LinkBack PDF"
20491 msgstr "LinkBack PDF"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20494 msgid "PDF"
20495 msgstr "PDF"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20498 msgid "pasted"
20499 msgstr "incollato"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20502 #, c-format
20503 msgid "%1$s Files"
20504 msgstr "%1$s file"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20507 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20508 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20514 msgid "Canceled."
20515 msgstr "Annullato."
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20518 msgid "Overwrite external file?"
20519 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20522 #, c-format
20523 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20524 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20527 msgid "List of previous commands"
20528 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20531 msgid "Next command"
20532 msgstr "Comando successivo"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20535 msgid "Compare LyX files"
20536 msgstr "Confronta file LyX"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20539 msgid "Select document"
20540 msgstr "Selezione documento"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20545 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20546 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20551 msgid "Error"
20552 msgstr "Errore"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20555 msgid "Error while comparing documents."
20556 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20559 msgid "Aborted"
20560 msgstr "Abbandonato"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20563 msgid "Finished"
20564 msgstr "Finito"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20567 msgid "Aborting process..."
20568 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20571 msgid "differences"
20572 msgstr "differenze"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20575 msgid "Compare different revisions"
20576 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20579 msgid "big[[delimiter size]]"
20580 msgstr "Fissa (big)"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20583 msgid "Big[[delimiter size]]"
20584 msgstr "Fissa (Big)"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20587 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20588 msgstr "Fissa (bigg)"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20591 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20592 msgstr "Fissa (Bigg)"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20595 msgid "Math Delimiter"
20596 msgstr "Delimitatori matematici"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20600 msgid "(None)"
20601 msgstr "(Nessuno)"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20604 msgid "Variable"
20605 msgstr "Variabile"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20608 msgid "Computer Modern Roman"
20609 msgstr "Computer Modern Roman"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20612 msgid "Latin Modern Roman"
20613 msgstr "Latin Modern Roman"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20616 msgid "AE (Almost European)"
20617 msgstr "AE (Almost European)"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20620 msgid "Times Roman"
20621 msgstr "Times Roman"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20624 msgid "Palatino"
20625 msgstr "Palatino"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20628 msgid "Bitstream Charter"
20629 msgstr "Bitstream Charter"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20632 msgid "New Century Schoolbook"
20633 msgstr "New Century Schoolbook"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20636 msgid "Bookman"
20637 msgstr "Bookman"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20640 msgid "Utopia"
20641 msgstr "Utopia"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20644 msgid "Bera Serif"
20645 msgstr "Bera Serif"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20648 msgid "Concrete Roman"
20649 msgstr "Concrete Roman"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20652 msgid "Zapf Chancery"
20653 msgstr "Zapf Chancery"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20656 msgid "Computer Modern Sans"
20657 msgstr "Computer Modern Sans"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20660 msgid "Latin Modern Sans"
20661 msgstr "Latin Modern Sans"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20664 msgid "Helvetica"
20665 msgstr "Helvetica"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20668 msgid "Avant Garde"
20669 msgstr "Avant Garde"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20672 msgid "Bera Sans"
20673 msgstr "Bera Sans"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20676 msgid "CM Bright"
20677 msgstr "CM Bright"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20680 msgid "Computer Modern Typewriter"
20681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20684 msgid "Latin Modern Typewriter"
20685 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20688 msgid "Courier"
20689 msgstr "Courier"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20692 msgid "Bera Mono"
20693 msgstr "Bera Mono"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20696 msgid "LuxiMono"
20697 msgstr "LuxiMono"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20700 msgid "CM Typewriter Light"
20701 msgstr "CM Typewriter Light"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20704 msgid "Page"
20705 msgstr "Pagina"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20708 msgid "Module not found!"
20709 msgstr "Modulo non trovato!"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20712 msgid "Press button to check validity..."
20713 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20716 msgid "Conversion Failed!"
20717 msgstr "Conversione non riuscita!"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20720 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20721 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20724 msgid "Layout is valid!"
20725 msgstr "Layout valido!"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20728 msgid "Layout is invalid!"
20729 msgstr "Layout non valido!"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20732 msgid "Convert to current format"
20733 msgstr "Converti al formato corrente"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20736 msgid "Document Settings"
20737 msgstr "Impostazioni documento"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20741 msgid "Child Document"
20742 msgstr "Documento figlio"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20745 msgid "Include to Output"
20746 msgstr "Includi nell'output"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20749 msgid "10"
20750 msgstr "10"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20753 msgid "11"
20754 msgstr "11"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20757 msgid "12"
20758 msgstr "12"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20761 msgid "None (no fontenc)"
20762 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20765 msgid ""
20766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20768 msgstr ""
20769 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20770 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20773 msgid "empty"
20774 msgstr "Vuoto"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20777 msgid "plain"
20778 msgstr "Semplice"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20781 msgid "headings"
20782 msgstr "Intestazioni"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20785 msgid "fancy"
20786 msgstr "Fantasioso"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20789 msgid "A0"
20790 msgstr "A0"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20793 msgid "A1"
20794 msgstr "A1"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20797 msgid "A2"
20798 msgstr "A2"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20801 msgid "A6"
20802 msgstr "A6"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20805 msgid "B0"
20806 msgstr "B0"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20809 msgid "B1"
20810 msgstr "B1"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20813 msgid "B2"
20814 msgstr "B2"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20817 msgid "B3"
20818 msgstr "B3"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20821 msgid "B4"
20822 msgstr "B4"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20825 msgid "B6"
20826 msgstr "B6"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20829 msgid "C0"
20830 msgstr "C0"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20833 msgid "C1"
20834 msgstr "C1"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20837 msgid "C2"
20838 msgstr "C2"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20841 msgid "C3"
20842 msgstr "C3"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20845 msgid "C4"
20846 msgstr "C4"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20849 msgid "C5"
20850 msgstr "C5"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20853 msgid "C6"
20854 msgstr "C6"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20857 msgid "JIS B0"
20858 msgstr "JIS B0"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20861 msgid "JIS B1"
20862 msgstr "JIS B1"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20865 msgid "JIS B2"
20866 msgstr "JIS B2"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20869 msgid "JIS B3"
20870 msgstr "JIS B3"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20873 msgid "JIS B4"
20874 msgstr "JIS B4"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20877 msgid "JIS B5"
20878 msgstr "JIS B5"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20881 msgid "JIS B6"
20882 msgstr "JIS B6"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20885 msgid "Language Default (no inputenc)"
20886 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20889 msgid "``text''"
20890 msgstr "“testo”"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20893 msgid "''text''"
20894 msgstr "”testo”"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20897 msgid ",,text``"
20898 msgstr "„testo“"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20901 msgid ",,text''"
20902 msgstr "„testo”"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20905 msgid "<<text>>"
20906 msgstr "«testo»"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20909 msgid ">>text<<"
20910 msgstr "»testo«"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20913 msgid "Numbered"
20914 msgstr "Numerato"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20917 msgid "Appears in TOC"
20918 msgstr "Appare nell'indice generale"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20921 msgid "Author-year"
20922 msgstr "Autore-anno"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20925 msgid "Numerical"
20926 msgstr "Numerico"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20929 #, c-format
20930 msgid "Unavailable: %1$s"
20931 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20936 msgstr ""
20937 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20938 "parametri."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20943 msgid "Document Class"
20944 msgstr "Classe documento"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20950 msgid "Child Documents"
20951 msgstr "Documenti figlio"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20954 msgid "Modules"
20955 msgstr "Moduli"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20958 msgid "Local Layout"
20959 msgstr "Layout locale"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20962 msgid "Text Layout"
20963 msgstr "Struttura testo"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20966 msgid "Page Margins"
20967 msgstr "Margini"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20970 msgid "Colors"
20971 msgstr "Colori"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20974 msgid "Numbering & TOC"
20975 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20978 msgid "Indexes"
20979 msgstr "Indici"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20982 msgid "PDF Properties"
20983 msgstr "Proprietà PDF"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20986 msgid "Math Options"
20987 msgstr "Opzioni matematiche"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20990 msgid "Float Placement"
20991 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20994 msgid "Bullets"
20995 msgstr "Elenchi puntati"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20998 msgid "Branches"
20999 msgstr "Rami"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21002 msgid "LaTeX Preamble"
21003 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21007 msgid "&Default..."
21008 msgstr "&Predefinito..."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21016 msgid " (not installed)"
21017 msgstr " (non installato)"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21020 msgid "Layouts|#o#O"
21021 msgstr "Layout|#o#O"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21024 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21025 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21029 msgid "Local layout file"
21030 msgstr "File di layout locale"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21033 msgid ""
21034 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21035 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21036 "document may not work with this layout if you do not\n"
21037 "keep the layout file in the document directory."
21038 msgstr ""
21039 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21040 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21041 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21042 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21045 msgid "&Set Layout"
21046 msgstr "Impo&sta layout"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21049 msgid "Unable to read local layout file."
21050 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21053 msgid "Select master document"
21054 msgstr "Selezionare documento padre"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21057 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21058 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21062 msgid "Unapplied changes"
21063 msgstr "Modifiche non salvate"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21067 msgid ""
21068 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21069 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21070 msgstr ""
21071 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21072 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21076 msgid "&Dismiss"
21077 msgstr "&Abbandona"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21081 msgid "Unable to set document class."
21082 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21085 #, c-format
21086 msgid "%1$s, %2$s"
21087 msgstr "%1$s, %2$s"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21090 #, c-format
21091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21092 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21095 #, c-format
21096 msgid "%1$s (unavailable)"
21097 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21100 msgid "Module provided by document class."
21101 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21104 #, c-format
21105 msgid "Package(s) required: %1$s."
21106 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21109 msgid "or"
21110 msgstr "oppure"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21113 #, c-format
21114 msgid "Modules required: %1$s."
21115 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21118 #, c-format
21119 msgid "Modules excluded: %1$s."
21120 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21123 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21124 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21127 msgid "[No options predefined]"
21128 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21131 msgid "Can't set layout!"
21132 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21135 #, c-format
21136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21137 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21140 msgid "Not Found"
21141 msgstr "non trovato"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21144 msgid "Assigned master does not include this file"
21145 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "You must include this file in the document\n"
21151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21152 "feature."
21153 msgstr ""
21154 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21155 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21156 "come genitore."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21159 msgid "Could not load master"
21160 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "The master document '%1$s'\n"
21166 "could not be loaded."
21167 msgstr ""
21168 "Il documento padre '%1$s'\n"
21169 "non può essere caricato."
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21172 msgid "Literate"
21173 msgstr "Programmazione esperta"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21176 msgid "pLaTeX"
21177 msgstr "pLaTeX"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21180 msgid "Error List"
21181 msgstr "Lista errori"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21184 #, c-format
21185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21186 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21189 msgid "Top left"
21190 msgstr "In alto a sinistra"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21193 msgid "Bottom left"
21194 msgstr "In basso a sinistra"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21197 msgid "Baseline left"
21198 msgstr "Linea di base a sinistra"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21201 msgid "Top center"
21202 msgstr "In alto al centro"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21205 msgid "Bottom center"
21206 msgstr "In basso al centro"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21209 msgid "Baseline center"
21210 msgstr "Linea di base al centro"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21213 msgid "Top right"
21214 msgstr "In alto a destra"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21217 msgid "Bottom right"
21218 msgstr "In basso a destra"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21221 msgid "Baseline right"
21222 msgstr "Linea di base a destra"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21225 msgid "External Material"
21226 msgstr "Materiale esterno"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21229 msgid "Scale%"
21230 msgstr "Scala %"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21233 msgid "Select external file"
21234 msgstr "Selezione file esterno"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21237 msgid "automatically"
21238 msgstr "automatica"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21241 msgid "Graphics"
21242 msgstr "Grafica"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21245 msgid "Dissolve previous group?"
21246 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21249 #, c-format
21250 msgid ""
21251 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21252 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21253 "because this graphic was its only member.\n"
21254 "How do you want to proceed?"
21255 msgstr ""
21256 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21257 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21258 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21259 "Come si vuole procedere?"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21262 #, c-format
21263 msgid "Stick with group '%1$s'"
21264 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21267 #, c-format
21268 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21269 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21275 "the group will be dissolved,\n"
21276 "because this graphic was its only member.\n"
21277 "How do you want to proceed?"
21278 msgstr ""
21279 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21280 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21281 "immagine ne era il solo membro.\n"
21282 "Come si vuole procedere?"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21285 #, c-format
21286 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21287 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21290 msgid "Enter unique group name:"
21291 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21294 msgid "Group already defined!"
21295 msgstr "Gruppo già definito!"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21298 #, c-format
21299 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21300 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21303 msgid "bp"
21304 msgstr "bp"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21307 msgid "cm"
21308 msgstr "cm"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21311 msgid "mm"
21312 msgstr "mm"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21315 msgid "in[[unit of measure]]"
21316 msgstr "in"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21319 msgid "Select graphics file"
21320 msgstr "Selezione file grafico"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21323 msgid "Clipart|#C#c"
21324 msgstr "Galleria|#G#g"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21328 msgid "Thin Space"
21329 msgstr "Spazio sottile"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21332 msgid "Medium Space"
21333 msgstr "Spazio medio"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21336 msgid "Thick Space"
21337 msgstr "Spazio spesso"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21341 msgid "Negative Thin Space"
21342 msgstr "Spazio negativo sottile"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21345 msgid "Negative Medium Space"
21346 msgstr "Spazio medio negativo"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21349 msgid "Negative Thick Space"
21350 msgstr "Spazio spesso negativo"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21353 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21354 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21357 msgid "Quad (1 em)"
21358 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21361 msgid "Double Quad (2 em)"
21362 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21365 msgid "Interword Space"
21366 msgstr "Spazio tra parole"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:107
21369 msgid "Horizontal Fill"
21370 msgstr "Riempimento orizzontale"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21373 msgid "Visible Space"
21374 msgstr "Spazio visibile"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
21377 msgid ""
21378 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21379 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21380 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21381 msgstr ""
21382 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21383 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21384 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21389 msgid ""
21390 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21391 msgstr ""
21392 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21393 "parametri."
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21396 msgid "Select document to include"
21397 msgstr "Scelta documento da inserire"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21400 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21401 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21404 msgid "Index Entry Settings"
21405 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21408 msgid "Label Color"
21409 msgstr "Colore etichetta"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21412 msgid "Cannot remove standard index"
21413 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21416 msgid "The default index cannot be removed."
21417 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21420 msgid "Enter new index name"
21421 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21424 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21425 msgstr ""
21426 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21427 "già."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21430 msgid "unknown"
21431 msgstr "sconosciuto"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21434 msgid "shortcut"
21435 msgstr "scorciatoia"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21438 msgid "shortcuts"
21439 msgstr "scorciatoie"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21442 msgid "lyxrc"
21443 msgstr "lyxrc"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21446 msgid "package"
21447 msgstr "pacchetto"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21450 msgid "textclass"
21451 msgstr "classe di testo"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21454 msgid "menu"
21455 msgstr "menu"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21458 msgid "icon"
21459 msgstr "icona"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21462 msgid "buffer"
21463 msgstr "buffer"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21466 msgid "lyxinfo"
21467 msgstr "lyxinfo"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21470 msgid "Shift-"
21471 msgstr "Shift-"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21474 msgid "Control-"
21475 msgstr "Control-"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21478 msgid "Option-"
21479 msgstr "Option-"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21482 msgid "Command-"
21483 msgstr "Command-"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21486 msgid "No language"
21487 msgstr "Nessun linguaggio"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21490 msgid "Program Listing Settings"
21491 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21494 msgid "No dialect"
21495 msgstr "Nessun dialetto"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21498 msgid "LaTeX Log"
21499 msgstr "Registro di LaTeX"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21502 msgid "LyX2LyX"
21503 msgstr "LyX2LyX"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21506 msgid "Literate Programming Build Log"
21507 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21510 msgid "lyx2lyx Error Log"
21511 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21514 msgid "Version Control Log"
21515 msgstr "Registro di controllo versione"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21518 msgid "Log file not found."
21519 msgstr "File registro non trovato."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21522 msgid "No literate programming build log file found."
21523 msgstr ""
21524 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21528 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21531 msgid "No version control log file found."
21532 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21535 msgid "Math Matrix"
21536 msgstr "Matrice matematica"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21539 msgid "Note Settings"
21540 msgstr "Impostazioni nota"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21543 msgid "Paragraph Settings"
21544 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21547 msgid ""
21548 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21549 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21550 "\n"
21551 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21552 "the items is used."
21553 msgstr ""
21554 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21555 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21556 "Descrizione.\n"
21557 "\n"
21558 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21559 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21562 msgid "Phantom Settings"
21563 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21566 msgid "System files|#S#s"
21567 msgstr "File di sistema|#S#s"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21570 msgid "User files|#U#u"
21571 msgstr "File utente|#U#u"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21574 msgid "Look & Feel"
21575 msgstr "Aspetto grafico"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21578 msgid "Language Settings"
21579 msgstr "Impostazioni di lingua"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21582 msgid "File Handling"
21583 msgstr "Gestione file"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21586 msgid "Keyboard/Mouse"
21587 msgstr "Tastiera/Mouse"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21590 msgid "Input Completion"
21591 msgstr "Suggerimenti"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21595 msgid "Co&mmand:"
21596 msgstr "&Comando:"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21599 msgid "Screen Fonts"
21600 msgstr "Caratteri schermo"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21603 msgid "Paths"
21604 msgstr "Percorsi"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21607 msgid "Select directory for example files"
21608 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21611 msgid "Select a document templates directory"
21612 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21615 msgid "Select a temporary directory"
21616 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21619 msgid "Select a backups directory"
21620 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21623 msgid "Select a document directory"
21624 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21627 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21628 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21631 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21632 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21635 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21636 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21640 msgid "Spellchecker"
21641 msgstr "Correttore ortografico"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21644 msgid "Native"
21645 msgstr "Nativo"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21648 msgid "Aspell"
21649 msgstr "Aspell"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21652 msgid "Enchant"
21653 msgstr "Enchant"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21656 msgid "Hunspell"
21657 msgstr "Hunspell"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21660 msgid "Converters"
21661 msgstr "Convertitori"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21664 msgid "File Formats"
21665 msgstr "Formati file"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21668 msgid "Format in use"
21669 msgstr "Formato in uso"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21672 msgid ""
21673 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21674 "converter. Please remove the converter first."
21675 msgstr ""
21676 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21677 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21680 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21681 msgstr ""
21682 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21683 "rimuovere il convertitore."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21686 msgid "LyX needs to be restarted!"
21687 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21690 msgid ""
21691 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21692 "restart."
21693 msgstr ""
21694 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21695 "dopo un riavvio."
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21698 msgid "Printer"
21699 msgstr "Stampante"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21702 msgid "User Interface"
21703 msgstr "Interfaccia utente"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21706 msgid "Classic"
21707 msgstr "Classico"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21710 msgid "Oxygen"
21711 msgstr "Oxygen"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21714 msgid "Control"
21715 msgstr "Controllo"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21718 msgid "Shortcuts"
21719 msgstr "Scorciatoie"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21722 msgid "Function"
21723 msgstr "Funzione"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21726 msgid "Shortcut"
21727 msgstr "Scorciatoia"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21730 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21731 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21734 msgid "Mathematical Symbols"
21735 msgstr "Simboli matematici"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21738 msgid "Document and Window"
21739 msgstr "Documento e finestra"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21742 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21743 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21746 msgid "System and Miscellaneous"
21747 msgstr "Sistema e varie"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21750 msgid "Res&tore"
21751 msgstr "&Ripristina"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21755 msgid "Failed to create shortcut"
21756 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21759 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21760 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21763 msgid "Invalid or empty key sequence"
21764 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21767 #, c-format
21768 msgid ""
21769 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21770 "%2$s\n"
21771 "You need to remove that binding before creating a new one."
21772 msgstr ""
21773 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21774 "%2$s\n"
21775 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21779 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21782 msgid "Identity"
21783 msgstr "Identità"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21786 msgid "Choose bind file"
21787 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21790 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21791 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21794 msgid "Choose UI file"
21795 msgstr "Scelta del file UI"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21798 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21799 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21802 msgid "Choose keyboard map"
21803 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21806 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21807 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21810 msgid "Print Document"
21811 msgstr "Stampa documento"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21814 msgid "Print to file"
21815 msgstr "Stampa su file"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21818 msgid "PostScript files (*.ps)"
21819 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21822 msgid "Longest label width"
21823 msgstr "Etichetta più lunga"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21826 msgid "Index Settings"
21827 msgstr "Impostazioni indice"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21830 msgid "<All indexes>"
21831 msgstr "<Tutti gli indici>"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21834 msgid "Progress/Debug Messages"
21835 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21838 msgid "Debug Level"
21839 msgstr "Livello di verifica"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21842 msgid "Set"
21843 msgstr "Attivo"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21846 msgid "Cross-reference"
21847 msgstr "Riferimento"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21850 msgid "&Go Back"
21851 msgstr "&Torna indietro"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21854 msgid "Jump back"
21855 msgstr "Salta indietro"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21858 msgid "Jump to label"
21859 msgstr "Salta all'etichetta"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21862 msgid "<No prefix>"
21863 msgstr "<Senza prefisso>"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21866 msgid "Find and Replace"
21867 msgstr "Trova e sostituisci"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21870 msgid "Export or Send Document"
21871 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21874 msgid "Show File"
21875 msgstr "Mostra file"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21878 msgid "Error -> Cannot load file!"
21879 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21882 msgid ""
21883 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21884 "beginning?"
21885 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21888 msgid "Basic Latin"
21889 msgstr "Latino di base"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21892 msgid "Latin-1 Supplement"
21893 msgstr "Latino-1 supplemento"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21896 msgid "Latin Extended-A"
21897 msgstr "Latino esteso A"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21900 msgid "Latin Extended-B"
21901 msgstr "Latino esteso B"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21904 msgid "IPA Extensions"
21905 msgstr "Estensioni IPA"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21908 msgid "Spacing Modifier Letters"
21909 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21912 msgid "Combining Diacritical Marks"
21913 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21916 msgid "Cyrillic"
21917 msgstr "Cirillico"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21920 msgid "Arabic"
21921 msgstr "Arabo"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21924 msgid "Devanagari"
21925 msgstr "Devanagari"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21928 msgid "Bengali"
21929 msgstr "Bengali"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21932 msgid "Gurmukhi"
21933 msgstr "Gurmukhi"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21936 msgid "Gujarati"
21937 msgstr "Gujarati"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21940 msgid "Oriya"
21941 msgstr "Oriya"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21944 msgid "Tamil"
21945 msgstr "Tamil"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21948 msgid "Telugu"
21949 msgstr "Telugu"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21952 msgid "Kannada"
21953 msgstr "Kannada"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21956 msgid "Malayalam"
21957 msgstr "Malayalam"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21960 msgid "Lao"
21961 msgstr "Lao"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21964 msgid "Tibetan"
21965 msgstr "Tibetano"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21968 msgid "Georgian"
21969 msgstr "Georgiano"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21972 msgid "Hangul Jamo"
21973 msgstr "Hangul Jamo"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21976 msgid "Phonetic Extensions"
21977 msgstr "Estensioni fonetiche"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21980 msgid "Latin Extended Additional"
21981 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21984 msgid "Greek Extended"
21985 msgstr "Greco esteso"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21988 msgid "General Punctuation"
21989 msgstr "Punteggiatura generale"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21992 msgid "Superscripts and Subscripts"
21993 msgstr "Apici e pedici"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21996 msgid "Currency Symbols"
21997 msgstr "Simboli di valuta"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22000 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22001 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22004 msgid "Letterlike Symbols"
22005 msgstr "Simboli alfabetici"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22008 msgid "Number Forms"
22009 msgstr "Formati numerici"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22012 msgid "Mathematical Operators"
22013 msgstr "Operatori matematici"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22016 msgid "Miscellaneous Technical"
22017 msgstr "Tecnico misto"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22020 msgid "Control Pictures"
22021 msgstr "Immagini di controllo"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22024 msgid "Optical Character Recognition"
22025 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22028 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22029 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22032 msgid "Box Drawing"
22033 msgstr "Disegno caselle"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22036 msgid "Block Elements"
22037 msgstr "Blocchi"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22040 msgid "Geometric Shapes"
22041 msgstr "Forme geometriche"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22044 msgid "Miscellaneous Symbols"
22045 msgstr "Dingbat misto"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22048 msgid "Dingbats"
22049 msgstr "Dingbat"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22053 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22057 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22060 msgid "Hiragana"
22061 msgstr "Hiragana"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22064 msgid "Katakana"
22065 msgstr "Katakana"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22068 msgid "Bopomofo"
22069 msgstr "Bopomofo"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22073 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22076 msgid "Kanbun"
22077 msgstr "Kanbun"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22081 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22084 msgid "CJK Compatibility"
22085 msgstr "Compatibilità CJK"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22088 msgid "CJK Unified Ideographs"
22089 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22092 msgid "Hangul Syllables"
22093 msgstr "Sillabe Hangul"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22096 msgid "High Surrogates"
22097 msgstr "Surrogati alti"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22100 msgid "Private Use High Surrogates"
22101 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22104 msgid "Low Surrogates"
22105 msgstr "Surrogati bassi"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22108 msgid "Private Use Area"
22109 msgstr "Area uso privato"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22112 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22113 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22116 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22117 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22120 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22121 msgstr "Forme arabe A"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22124 msgid "Combining Half Marks"
22125 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22128 msgid "CJK Compatibility Forms"
22129 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22132 msgid "Small Form Variants"
22133 msgstr "Varianti forme piccole"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22136 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22137 msgstr "Forme arabe B"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22140 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22141 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22144 msgid "Linear B Syllabary"
22145 msgstr "Sillabario lineare B"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22148 msgid "Linear B Ideograms"
22149 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22152 msgid "Aegean Numbers"
22153 msgstr "Numeri egei"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22156 msgid "Ancient Greek Numbers"
22157 msgstr "Numeri greci antichi"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22160 msgid "Old Italic"
22161 msgstr "Corsivo antico"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22164 msgid "Gothic"
22165 msgstr "Gotico"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22168 msgid "Ugaritic"
22169 msgstr "Ugaritico"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22172 msgid "Old Persian"
22173 msgstr "Persiano antico"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22176 msgid "Deseret"
22177 msgstr "Deseret"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22180 msgid "Shavian"
22181 msgstr "Shavian"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22184 msgid "Osmanya"
22185 msgstr "Osmanya"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22188 msgid "Cypriot Syllabary"
22189 msgstr "Sillabario cipriota"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22192 msgid "Kharoshthi"
22193 msgstr "Kharoshthi"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22196 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22197 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22200 msgid "Musical Symbols"
22201 msgstr "Simboli musicali"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22204 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22205 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22208 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22209 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22212 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22213 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22216 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22217 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22220 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22221 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22224 msgid "Tags"
22225 msgstr "Cartellini"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22228 msgid "Variation Selectors Supplement"
22229 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22232 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22233 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22236 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22237 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22240 msgid "Character: "
22241 msgstr "Carattere: "
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22244 msgid "Code Point: "
22245 msgstr "Codice: "
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22248 msgid "Symbols"
22249 msgstr "Simboli"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22252 msgid "Insert Table"
22253 msgstr "Inserzione tabella"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22256 msgid "TeX Information"
22257 msgstr "Informazioni TeX"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22260 msgid "No thesaurus available for this language!"
22261 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22264 msgid "Outline"
22265 msgstr "Profilo"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22268 msgid "auto"
22269 msgstr "auto"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22272 msgid "off"
22273 msgstr "Non attivo"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22276 #, c-format
22277 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22278 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22281 msgid "version "
22282 msgstr "Versione "
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22285 msgid "unknown version"
22286 msgstr "versione sconosciuta"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22289 msgid "Small-sized icons"
22290 msgstr "Icone piccole"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22293 msgid "Normal-sized icons"
22294 msgstr "Icone normali"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22297 msgid "Big-sized icons"
22298 msgstr "Icone grandi"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22301 msgid "Exit LyX"
22302 msgstr "Uscita da LyX"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22305 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22306 msgstr ""
22307 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22310 msgid "Welcome to LyX!"
22311 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22314 msgid "Automatic save done."
22315 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22318 msgid "Automatic save failed!"
22319 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22322 msgid "Command not allowed without any document open"
22323 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22326 #, c-format
22327 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22328 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22331 msgid "Select template file"
22332 msgstr "Selezionare file modello"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22335 msgid "Templates|#T#t"
22336 msgstr "Modelli|#M#m"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22339 msgid "Document not loaded."
22340 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22343 msgid "Select document to open"
22344 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22348 msgid "Examples|#E#e"
22349 msgstr "Esempi|#E#e"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22352 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22353 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22356 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22357 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22360 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22361 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22364 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22365 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22370 msgid "Invalid filename"
22371 msgstr "Nome file non valido"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22374 #, c-format
22375 msgid ""
22376 "The directory in the given path\n"
22377 "%1$s\n"
22378 "does not exist."
22379 msgstr ""
22380 "La cartella nel percorso specificato\n"
22381 "%1$s\n"
22382 "non esiste."
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22385 #, c-format
22386 msgid "Opening document %1$s..."
22387 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22390 #, c-format
22391 msgid "Document %1$s opened."
22392 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22395 msgid "Version control detected."
22396 msgstr "Controllo versione rilevato."
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22399 #, c-format
22400 msgid "Could not open document %1$s"
22401 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22404 msgid "Couldn't import file"
22405 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22408 #, c-format
22409 msgid "No information for importing the format %1$s."
22410 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22413 #, c-format
22414 msgid "Select %1$s file to import"
22415 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "The document %1$s already exists.\n"
22421 "\n"
22422 "Do you want to overwrite that document?"
22423 msgstr ""
22424 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22425 "\n"
22426 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22429 msgid "Overwrite document?"
22430 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22433 #, c-format
22434 msgid "Importing %1$s..."
22435 msgstr "Sto importando %1$s..."
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22438 msgid "imported."
22439 msgstr "importato."
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22442 msgid "file not imported!"
22443 msgstr "File non importato!"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22446 msgid "newfile"
22447 msgstr "newfile"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22450 msgid "Select LyX document to insert"
22451 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22454 msgid "Absolute filename expected."
22455 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22458 msgid "Select file to insert"
22459 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22462 msgid "All Files (*)"
22463 msgstr "Tutti i file (*)"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22466 msgid "Choose a filename to save document as"
22467 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22470 msgid "&Rename"
22471 msgstr "&Rinomina"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "The document %1$s could not be saved.\n"
22477 "\n"
22478 "Do you want to rename the document and try again?"
22479 msgstr ""
22480 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22481 "\n"
22482 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22485 msgid "Rename and save?"
22486 msgstr "Rinomino e salvo?"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22489 msgid "&Retry"
22490 msgstr "&Riprova"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22493 msgid "Close document"
22494 msgstr "Chiusura del documento"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22497 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22498 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22501 #, c-format
22502 msgid ""
22503 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22504 "\n"
22505 "Do you want to save the document?"
22506 msgstr ""
22507 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22508 "\n"
22509 "Volete salvare il documento?"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22512 msgid "Save new document?"
22513 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22519 "\n"
22520 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22521 msgstr ""
22522 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22523 "\n"
22524 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22527 msgid "Save changed document?"
22528 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22531 msgid "&Discard"
22532 msgstr "&Abbandona"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22538 "\n"
22539 "Do you want to save the document?"
22540 msgstr ""
22541 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22542 "\n"
22543 "Volete salvare il documento?"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "Document \n"
22549 "%1$s\n"
22550 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22551 msgstr ""
22552 "Il documento\n"
22553 "%1$s\n"
22554 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22555 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22558 msgid "Reload externally changed document?"
22559 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22562 msgid "Error when setting the locking property."
22563 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22566 msgid "Directory is not accessible."
22567 msgstr "La cartella non è accessibile."
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22570 #, c-format
22571 msgid "Opening child document %1$s..."
22572 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22575 #, c-format
22576 msgid "No buffer for file: %1$s."
22577 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22580 #, c-format
22581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22582 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22585 #, c-format
22586 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22587 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22590 #, c-format
22591 msgid "Successful export to format: %1$s"
22592 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22595 #, c-format
22596 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22597 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22600 #, c-format
22601 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22602 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22605 msgid "Exporting ..."
22606 msgstr "Esportazione ..."
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22609 msgid "Previewing ..."
22610 msgstr "Anteprima ..."
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22613 msgid "Document not loaded"
22614 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22617 #, c-format
22618 msgid ""
22619 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22620 "version of the document %1$s?"
22621 msgstr ""
22622 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22623 "salvata del documento %1$s?"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22626 msgid "Revert to saved document?"
22627 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22630 msgid "Saving all documents..."
22631 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22634 msgid "All documents saved."
22635 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22638 #, c-format
22639 msgid "%1$s unknown command!"
22640 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22643 msgid "Please, preview the document first."
22644 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22647 msgid "Couldn't proceed."
22648 msgstr "Non posso procedere."
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22652 msgid "LaTeX Source"
22653 msgstr "Sorgente LaTeX"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22656 msgid "DocBook Source"
22657 msgstr "Sorgente DocBook"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22660 msgid "Literate Source"
22661 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22664 msgid " (version control, locking)"
22665 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22668 msgid " (version control)"
22669 msgstr " (controllo versione)"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22672 msgid " (changed)"
22673 msgstr " (modificato)"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22676 msgid " (read only)"
22677 msgstr " (sola lettura)"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22680 msgid "Close File"
22681 msgstr "Chiudi file"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22684 msgid "Hide tab"
22685 msgstr "Nascondi linguetta"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22688 msgid "Close tab"
22689 msgstr "Chiudi linguetta"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22692 msgid "Wrap Float Settings"
22693 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22696 msgid "Click to detach"
22697 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22700 #, c-format
22701 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22702 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22703
22704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22705 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22706 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22707
22708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22709 msgid " (unknown)"
22710 msgstr "(sconosciuto)"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22713 msgid "More...|M"
22714 msgstr "Altro...|A"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22717 msgid "No Group"
22718 msgstr "Nessun gruppo"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22721 msgid "More Spelling Suggestions"
22722 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22725 msgid "Add to personal dictionary|n"
22726 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22729 msgid "Ignore all|I"
22730 msgstr "Ignora tutto|I"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22733 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22734 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22737 msgid "Language|L"
22738 msgstr "Lingua|g"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22741 msgid "More Languages ...|M"
22742 msgstr "Altre lingue ...|l"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22745 msgid "Hidden|H"
22746 msgstr "Nascosti|N"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22749 msgid "<No Documents Open>"
22750 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22753 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22754 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22757 msgid "View (Other Formats)|F"
22758 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22761 msgid "Update (Other Formats)|p"
22762 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22765 #, c-format
22766 msgid "View [%1$s]|V"
22767 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22770 #, c-format
22771 msgid "Update [%1$s]|U"
22772 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22775 msgid "No Custom Insets Defined!"
22776 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22779 msgid "<No Document Open>"
22780 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22783 msgid "Master Document"
22784 msgstr "Documento padre"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22787 msgid "Open Navigator..."
22788 msgstr "Apri navigatore..."
22789
22790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22791 msgid "Other Lists"
22792 msgstr "Altri elenchi"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22795 msgid "<Empty Table of Contents>"
22796 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22799 msgid "Other Toolbars"
22800 msgstr "Altre barre strumenti"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22803 msgid "No Branches Set for Document!"
22804 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22807 msgid "Index List|I"
22808 msgstr "Indice analitico|I"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22811 msgid "Index Entry|d"
22812 msgstr "Voce d'indice|V"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22815 #, c-format
22816 msgid "Index: %1$s"
22817 msgstr "Indice: %1$s"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22820 #, c-format
22821 msgid "Index Entry (%1$s)"
22822 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22825 msgid "No Citation in Scope!"
22826 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22829 msgid "No Action Defined!"
22830 msgstr "Nessuna azione definita!"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22833 msgid "Search"
22834 msgstr "Cerca"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22837 msgid "Clear text"
22838 msgstr "Cancella testo"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22841 #, c-format
22842 msgid "Export %1$s"
22843 msgstr "Esporta %1$s"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22846 #, c-format
22847 msgid "Import %1$s"
22848 msgstr "Importa %1$s"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22851 #, c-format
22852 msgid "Update %1$s"
22853 msgstr "Aggiorna %1$s"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22856 #, c-format
22857 msgid "View %1$s"
22858 msgstr "Mostra %1$s"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22861 msgid "space"
22862 msgstr "spazio"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22865 msgid ""
22866 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22867 "characters:\n"
22868 msgstr ""
22869 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22870 "di questi caratteri:\n"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22873 msgid "Could not update TeX information"
22874 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22877 #, c-format
22878 msgid "The script `%1$s' failed."
22879 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22880
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22882 msgid "All Files "
22883 msgstr "Tutti i file "
22884
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22886 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22887 msgid "Table of Contents"
22888 msgstr "Indice generale"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22891 msgid "List of Graphics"
22892 msgstr "Elenco delle immagini"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22895 msgid "List of Equations"
22896 msgstr "Elenco delle equazioni"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22899 msgid "List of Footnotes"
22900 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22903 msgid "List of Listings"
22904 msgstr "Elenco dei listati"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22907 msgid "List of Indexes"
22908 msgstr "Elenco degli indici"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22911 msgid "List of Marginal notes"
22912 msgstr "Elenco delle note a margine"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22915 msgid "List of Notes"
22916 msgstr "Elenco delle note"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22919 msgid "List of Citations"
22920 msgstr "Elenco delle citazioni"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22923 msgid "Labels and References"
22924 msgstr "Etichette e riferimenti"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22927 msgid "List of Branches"
22928 msgstr "Elenco dei rami"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22931 msgid "List of Changes"
22932 msgstr "Elenco delle modifiche"
22933
22934 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22936 msgid ""
22937 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22938 "through LaTeX: "
22939 msgstr ""
22940 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22941 "esportato: "
22942
22943 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22945 msgid "Problematic filename for DVI"
22946 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22947
22948 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22950 msgid ""
22951 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22952 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22953 msgstr ""
22954 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22955 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22956
22957 #: src/insets/Inset.cpp:88
22958 msgid "Bibliography Entry"
22959 msgstr "Voce bibliografica"
22960
22961 #: src/insets/Inset.cpp:91
22962 msgid "TeX Code"
22963 msgstr "Codice TeX"
22964
22965 #: src/insets/Inset.cpp:94
22966 msgid "Float"
22967 msgstr "Flottante"
22968
22969 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22970 msgid "Box"
22971 msgstr "Casella"
22972
22973 #: src/insets/Inset.cpp:111
22974 msgid "Horizontal Space"
22975 msgstr "Spazio orizzontale"
22976
22977 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22978 msgid "Vertical Space"
22979 msgstr "Spazio verticale"
22980
22981 #: src/insets/Inset.cpp:115
22982 msgid "Info"
22983 msgstr "Info"
22984
22985 #: src/insets/Inset.cpp:158
22986 msgid "Horizontal Math Space"
22987 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22988
22989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22990 msgid "Keys must be unique!"
22991 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22992
22993 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "The key %1$s already exists,\n"
22997 "it will be changed to %2$s."
22998 msgstr ""
22999 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23000 "verrà cambiata in %2$s."
23001
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23003 #, c-format
23004 msgid ""
23005 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23006 "If you proceed, all of them will be opened."
23007 msgstr ""
23008 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23009 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23010
23011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23012 msgid "Open Databases?"
23013 msgstr "Aprire cataloghi?"
23014
23015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23016 msgid "&Proceed"
23017 msgstr "&Procedi"
23018
23019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23020 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23021 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23022
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23024 msgid "Databases:"
23025 msgstr "Cataloghi:"
23026
23027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23028 msgid "Style File:"
23029 msgstr "File di stile:"
23030
23031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23032 msgid "Lists:"
23033 msgstr "Elenchi:"
23034
23035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23036 msgid "included in TOC"
23037 msgstr "incluso nell'indice"
23038
23039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23040 msgid "Export Warning!"
23041 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23042
23043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23044 msgid ""
23045 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23046 "BibTeX will be unable to find them."
23047 msgstr ""
23048 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23049 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23050
23051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23052 msgid ""
23053 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23054 "BibTeX will be unable to find it."
23055 msgstr ""
23056 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23057 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23058
23059 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23060 msgid "simple frame"
23061 msgstr "cornice semplice"
23062
23063 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23064 msgid "frameless"
23065 msgstr "senza cornice"
23066
23067 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23068 msgid "simple frame, page breaks"
23069 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23070
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23072 msgid "oval, thin"
23073 msgstr "ovale, sottile"
23074
23075 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23076 msgid "oval, thick"
23077 msgstr "ovale, spessa"
23078
23079 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23080 msgid "drop shadow"
23081 msgstr "cornice ombreggiata"
23082
23083 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23084 msgid "shaded background"
23085 msgstr "sfondo colorato"
23086
23087 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23088 msgid "double frame"
23089 msgstr "cornice doppia"
23090
23091 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23092 #, c-format
23093 msgid "%1$s (%2$s)"
23094 msgstr "%1$s (%2$s)"
23095
23096 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23097 #, c-format
23098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23100
23101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23102 msgid "active"
23103 msgstr "attivo"
23104
23105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23106 msgid "non-active"
23107 msgstr "non attivo"
23108
23109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23110 #, c-format
23111 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23112 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23113
23114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23115 msgid "Branch: "
23116 msgstr "Ramo: "
23117
23118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23119 msgid "Branch (child only): "
23120 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23121
23122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23123 msgid "Branch (undefined): "
23124 msgstr "Ramo (non definito): "
23125
23126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23127 msgid "Undef: "
23128 msgstr "Non definito: "
23129
23130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23131 msgid "branch"
23132 msgstr "ramo"
23133
23134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23135 #, c-format
23136 msgid "Sub-%1$s"
23137 msgstr "Sotto-%1$s"
23138
23139 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23140 msgid "No bibliography defined!"
23141 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23142
23143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23144 msgid "No citations selected!"
23145 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23146
23147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23148 msgid "not cited"
23149 msgstr "non citato"
23150
23151 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23152 msgid "LaTeX Command: "
23153 msgstr "Comando LaTeX: "
23154
23155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23156 msgid "InsetCommand Error: "
23157 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23158
23159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23160 msgid "Incompatible command name."
23161 msgstr "Nome comando incompatibile."
23162
23163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23164 msgid "InsetCommandParams Error: "
23165 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23166
23167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23168 msgid "InsetCommandParams: "
23169 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23170
23171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23172 msgid "Unknown parameter name: "
23173 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23174
23175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23176 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23177 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23178
23179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23180 msgid "Uncodable characters"
23181 msgstr "Carattere intraducibili"
23182
23183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23187 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23188 "%2$s."
23189 msgstr ""
23190 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23191 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23192 "%2$s."
23193
23194 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23195 #, c-format
23196 msgid "External template %1$s is not installed"
23197 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23198
23199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23200 msgid "float: "
23201 msgstr "flottante: "
23202
23203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23204 #, c-format
23205 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23206 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23207
23208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23209 msgid "float"
23210 msgstr "flottante"
23211
23212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23213 msgid "subfloat: "
23214 msgstr "sottoflottante: "
23215
23216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23217 msgid " (sideways)"
23218 msgstr " (obliquamente)"
23219
23220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23221 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23222 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23223
23224 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23225 #, c-format
23226 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23227 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23228
23229 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23230 msgid "footnote"
23231 msgstr "Nota a piè pagina"
23232
23233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
23234 #, c-format
23235 msgid ""
23236 "Could not copy the file\n"
23237 "%1$s\n"
23238 "into the temporary directory."
23239 msgstr ""
23240 "Non ho potuto copiare il file\n"
23241 "%1$s\n"
23242 "nella cartella temporanea."
23243
23244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23245 #, c-format
23246 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23247 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23248
23249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23250 #, c-format
23251 msgid "Graphics file: %1$s"
23252 msgstr "File grafici: %1$s"
23253
23254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23255 msgid "www"
23256 msgstr "www"
23257
23258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23259 msgid "file"
23260 msgstr "file"
23261
23262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23263 #, c-format
23264 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23265 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23266
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23268 msgid "Verbatim Input"
23269 msgstr "Input testuale"
23270
23271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23272 msgid "Verbatim Input*"
23273 msgstr "Input* testuale"
23274
23275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23276 msgid "Include (excluded)"
23277 msgstr "Includi (esclusi)"
23278
23279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
23280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
23281 msgid "Recursive input"
23282 msgstr "Input ricorsivo"
23283
23284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
23286 #, c-format
23287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23289
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "Could not load included file\n"
23294 "`%1$s'\n"
23295 "Please, check whether it actually exists."
23296 msgstr ""
23297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23298 "`%1$s'\n"
23299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23300
23301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23302 msgid "Missing included file"
23303 msgstr "File incluso mancante"
23304
23305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23306 #, c-format
23307 msgid ""
23308 "Included file `%1$s'\n"
23309 "has textclass `%2$s'\n"
23310 "while parent file has textclass `%3$s'."
23311 msgstr ""
23312 "Il file incluso `%1$s'\n"
23313 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23314 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23315
23316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23317 msgid "Different textclasses"
23318 msgstr "Classi di documento differenti"
23319
23320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "Included file `%1$s'\n"
23324 "uses module `%2$s'\n"
23325 "which is not used in parent file."
23326 msgstr ""
23327 "Il file incluso `%1$s'\n"
23328 "usa il modulo `%2$s'\n"
23329 "che non è usato nel file genitore."
23330
23331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23332 msgid "Module not found"
23333 msgstr "Modulo non trovato"
23334
23335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23336 #, c-format
23337 msgid ""
23338 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23339 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23340 msgstr ""
23341 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23342 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23343
23344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23345 msgid "Export failure"
23346 msgstr "Esportazione non riuscita"
23347
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23349 msgid "Unsupported Inclusion"
23350 msgstr "Inclusione non supportata"
23351
23352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23353 #, c-format
23354 msgid ""
23355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23356 "Offending file:\n"
23357 "%1$s"
23358 msgstr ""
23359 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23360 "File incriminato:\n"
23361 "%1$s"
23362
23363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23364 msgid "Index sorting failed"
23365 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23366
23367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23368 #, c-format
23369 msgid ""
23370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23373 "explained in the User Guide."
23374 msgstr ""
23375 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23376 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23377 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23378 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23379
23380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23381 msgid "Index Entry"
23382 msgstr "Voce d'indice"
23383
23384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23385 msgid "unknown type!"
23386 msgstr "tipo sconosciuto!"
23387
23388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23389 msgid "Unknown index type!"
23390 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23391
23392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23393 msgid "All indexes"
23394 msgstr "Tutti gli indici"
23395
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23397 msgid "subindex"
23398 msgstr "sottoindice"
23399
23400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23401 #, c-format
23402 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23403 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23404
23405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23406 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23407 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23408
23409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23411 msgid "undefined"
23412 msgstr "indefinito"
23413
23414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23415 msgid "yes"
23416 msgstr "sì"
23417
23418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23419 msgid "no"
23420 msgstr "no"
23421
23422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23423 msgid "No version control"
23424 msgstr "Nessun controllo versione"
23425
23426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23427 msgid "Label names must be unique!"
23428 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23429
23430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23431 #, c-format
23432 msgid ""
23433 "The label %1$s already exists,\n"
23434 "it will be changed to %2$s."
23435 msgstr ""
23436 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23437 "verrà cambiata in %2$s."
23438
23439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23440 msgid "DUPLICATE: "
23441 msgstr "DUPLICATA: "
23442
23443 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23444 msgid "Horizontal line"
23445 msgstr "Linea orizzontale"
23446
23447 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23448 msgid "no more lstline delimiters available"
23449 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23450
23451 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23452 msgid "Running out of delimiters"
23453 msgstr "Delimitatori esauriti"
23454
23455 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23456 msgid ""
23457 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23458 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23459 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23460 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23461 "must investigate!"
23462 msgstr ""
23463 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23464 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23465 "rimane\n"
23466 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23467 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23468 "verifica!"
23469
23470 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23471 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23472 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23473
23474 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23475 #, c-format
23476 msgid ""
23477 "The following characters in one of the program listings are\n"
23478 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23479 "%1$s."
23480 msgstr ""
23481 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23482 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23483 "%1$s."
23484
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23486 msgid "A value is expected."
23487 msgstr "È richiesto un valore."
23488
23489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23495 msgid "Unbalanced braces!"
23496 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23497
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23499 msgid "Please specify true or false."
23500 msgstr "Specificare true o false."
23501
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23503 msgid "Only true or false is allowed."
23504 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23505
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23507 msgid "Please specify an integer value."
23508 msgstr "Specificare un valore intero."
23509
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23511 msgid "An integer is expected."
23512 msgstr "È richiesto un intero."
23513
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23515 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23516 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23517
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23519 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23520 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23521
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23523 #, c-format
23524 msgid "Please specify one of %1$s."
23525 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23526
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23528 #, c-format
23529 msgid "Try one of %1$s."
23530 msgstr "Provare uno di %1$s."
23531
23532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23533 #, c-format
23534 msgid "I guess you mean %1$s."
23535 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23536
23537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23538 #, c-format
23539 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23540 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23541
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23543 #, c-format
23544 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23545 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23546
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23548 msgid ""
23549 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23550 msgstr ""
23551 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23552
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23554 msgid ""
23555 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23556 "trblTRBL"
23557 msgstr ""
23558 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23559 "sottoinsieme di trblTRBL"
23560
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23562 msgid ""
23563 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23564 "right, bottom left and top left corner."
23565 msgstr ""
23566 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23567 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23568
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23570 msgid "Enter something like \\color{white}"
23571 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23572
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23574 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23575 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23576
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23578 msgid "auto, last or a number"
23579 msgstr "auto, last oppure un numero"
23580
23581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23582 msgid ""
23583 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23584 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23585 "defining a listing inset)"
23586 msgstr ""
23587 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23588 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23589 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23590 "programma)"
23591
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23593 msgid ""
23594 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23595 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23596 "a listing inset)"
23597 msgstr ""
23598 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23599 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23600 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23601 "programma)"
23602
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23604 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23605 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23606
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23608 #, c-format
23609 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23610 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23611
23612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23613 #, c-format
23614 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23615 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23616
23617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23618 #, c-format
23619 msgid "Parameter %1$s: "
23620 msgstr "Parametro %1$s: "
23621
23622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23623 #, c-format
23624 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23625 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23626
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23628 #, c-format
23629 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23630 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23631
23632 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23633 msgid "New Page"
23634 msgstr "Nuova pagina"
23635
23636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23637 msgid "Page Break"
23638 msgstr "Interruzione di pagina"
23639
23640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23641 msgid "Clear Page"
23642 msgstr "Azzera pagina"
23643
23644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23645 msgid "Clear Double Page"
23646 msgstr "Azzera pagina doppia"
23647
23648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23649 msgid "Nom: "
23650 msgstr "Nom: "
23651
23652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23653 msgid "Nomenclature Symbol: "
23654 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23655
23656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23657 msgid "Description: "
23658 msgstr "Descrizione: "
23659
23660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23661 msgid "Sorting: "
23662 msgstr "Ordinamento: "
23663
23664 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23665 msgid "note"
23666 msgstr "Nota di LyX"
23667
23668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23669 msgid "Phantom"
23670 msgstr "Segnaposto"
23671
23672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23673 msgid "HPhantom"
23674 msgstr "HPhantom"
23675
23676 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23677 msgid "VPhantom"
23678 msgstr "VPhantom"
23679
23680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23681 msgid "phantom"
23682 msgstr "phantom"
23683
23684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23685 msgid "hphantom"
23686 msgstr "hphantom"
23687
23688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23689 msgid "vphantom"
23690 msgstr "vphantom"
23691
23692 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23693 msgid "elsewhere"
23694 msgstr "altrove"
23695
23696 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23697 msgid "BROKEN: "
23698 msgstr "SCORRETTA: "
23699
23700 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23701 msgid "Ref: "
23702 msgstr "Ref: "
23703
23704 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23705 msgid "Equation"
23706 msgstr "Equazione"
23707
23708 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23709 msgid "EqRef: "
23710 msgstr "EqRef: "
23711
23712 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23713 msgid "Page Number"
23714 msgstr "Numero pagina"
23715
23716 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23717 msgid "Page: "
23718 msgstr "Pagina: "
23719
23720 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23721 msgid "Textual Page Number"
23722 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23723
23724 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23725 msgid "TextPage: "
23726 msgstr "Pagina di testo: "
23727
23728 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23729 msgid "Standard+Textual Page"
23730 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23731
23732 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23733 msgid "Ref+Text: "
23734 msgstr "Riferimento e testo: "
23735
23736 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23737 msgid "Formatted"
23738 msgstr "Formattato"
23739
23740 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23741 msgid "Format: "
23742 msgstr "Formato: "
23743
23744 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23745 msgid "Reference to Name"
23746 msgstr "Riferimento a nome"
23747
23748 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23749 msgid "NameRef:"
23750 msgstr "NameRef:"
23751
23752 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23753 msgid "subscript"
23754 msgstr "sottoscritto"
23755
23756 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23757 msgid "superscript"
23758 msgstr "soprascritto"
23759
23760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23761 msgid "Protected Space"
23762 msgstr "Spazio protetto"
23763
23764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23765 msgid "Quad Space"
23766 msgstr "Spazio quad"
23767
23768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23769 msgid "Double Quad Space"
23770 msgstr "Due quadratoni"
23771
23772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23773 msgid "Enspace"
23774 msgstr "Enspace"
23775
23776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23777 msgid "Enskip"
23778 msgstr "Enskip"
23779
23780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23781 msgid "Protected Horizontal Fill"
23782 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23783
23784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23785 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23786 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23787
23788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23789 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23790 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23791
23792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23794 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23795
23796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23798 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23799
23800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23802 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23803
23804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23806 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23807
23808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23809 #, c-format
23810 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23811 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23812
23813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23814 #, c-format
23815 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23816 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23817
23818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23819 msgid "Unknown TOC type"
23820 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23821
23822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23823 msgid "Selection size should match clipboard content."
23824 msgstr ""
23825 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23826
23827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23828 msgid "wrap: "
23829 msgstr "cinto: "
23830
23831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23832 msgid "wrap"
23833 msgstr "cinto"
23834
23835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23836 msgid "Not shown."
23837 msgstr "Non mostrato."
23838
23839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23840 msgid "Loading..."
23841 msgstr "Sto caricando..."
23842
23843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23844 msgid "Converting to loadable format..."
23845 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23846
23847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23849 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23850
23851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23852 msgid "Scaling etc..."
23853 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23854
23855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23856 msgid "Ready to display"
23857 msgstr "Pronto a mostrare"
23858
23859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23860 msgid "No file found!"
23861 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23862
23863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23864 msgid "Error converting to loadable format"
23865 msgstr ""
23866 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23867
23868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23869 msgid "Error loading file into memory"
23870 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23871
23872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23873 msgid "Error generating the pixmap"
23874 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23875
23876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23877 msgid "No image"
23878 msgstr "Nessuna immagine"
23879
23880 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23881 msgid "Preview loading"
23882 msgstr "Caricamento anteprima"
23883
23884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23885 msgid "Preview ready"
23886 msgstr "L'anteprima è pronta"
23887
23888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23889 msgid "Preview failed"
23890 msgstr "Anteprima non riuscita"
23891
23892 #: src/lengthcommon.cpp:37
23893 msgid "cc[[unit of measure]]"
23894 msgstr "cc"
23895
23896 #: src/lengthcommon.cpp:37
23897 msgid "dd"
23898 msgstr "dd"
23899
23900 #: src/lengthcommon.cpp:37
23901 msgid "em"
23902 msgstr "em"
23903
23904 #: src/lengthcommon.cpp:38
23905 msgid "ex"
23906 msgstr "ex"
23907
23908 #: src/lengthcommon.cpp:38
23909 msgid "mu[[unit of measure]]"
23910 msgstr "mu"
23911
23912 #: src/lengthcommon.cpp:38
23913 msgid "pc"
23914 msgstr "pc"
23915
23916 #: src/lengthcommon.cpp:39
23917 msgid "pt"
23918 msgstr "pt"
23919
23920 #: src/lengthcommon.cpp:39
23921 msgid "sp"
23922 msgstr "sp"
23923
23924 #: src/lengthcommon.cpp:39
23925 msgid "Text Width %"
23926 msgstr "Larghezza Testo %"
23927
23928 #: src/lengthcommon.cpp:40
23929 msgid "Column Width %"
23930 msgstr "Larghezza Colonna %"
23931
23932 #: src/lengthcommon.cpp:40
23933 msgid "Page Width %"
23934 msgstr "Larghezza Pagina %"
23935
23936 #: src/lengthcommon.cpp:40
23937 msgid "Line Width %"
23938 msgstr "Larghezza Riga %"
23939
23940 #: src/lengthcommon.cpp:41
23941 msgid "Text Height %"
23942 msgstr "Altezza Testo %"
23943
23944 #: src/lengthcommon.cpp:41
23945 msgid "Page Height %"
23946 msgstr "Altezza Pagina %"
23947
23948 #: src/lyxfind.cpp:144
23949 msgid "Search error"
23950 msgstr "Cerca errore"
23951
23952 #: src/lyxfind.cpp:144
23953 msgid "Search string is empty"
23954 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23955
23956 #: src/lyxfind.cpp:381
23957 msgid "String found."
23958 msgstr "Stringa trovata."
23959
23960 #: src/lyxfind.cpp:383
23961 msgid "String has been replaced."
23962 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23963
23964 #: src/lyxfind.cpp:386
23965 #, c-format
23966 msgid "%1$d strings have been replaced."
23967 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23968
23969 #: src/lyxfind.cpp:1414
23970 msgid "Invalid regular expression!"
23971 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23972
23973 #: src/lyxfind.cpp:1419
23974 msgid "Match not found!"
23975 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23976
23977 #: src/lyxfind.cpp:1423
23978 msgid "Match found!"
23979 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23980
23981 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23982 #, c-format
23983 msgid " Macro: %1$s: "
23984 msgstr " Macro: %1$s: "
23985
23986 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23987 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23988 #, c-format
23989 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23990 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23991
23992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23993 #, c-format
23994 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23995 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23996
23997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23998 #, c-format
23999 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24000 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24001
24002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24003 msgid "Cursor not in table"
24004 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24005
24006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24007 msgid "Only one row"
24008 msgstr "Una sola riga"
24009
24010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24011 msgid "Only one column"
24012 msgstr "Una sola colonna"
24013
24014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24015 msgid "No hline to delete"
24016 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24017
24018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24019 msgid "No vline to delete"
24020 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24021
24022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24023 #, c-format
24024 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24025 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24026
24027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24028 msgid "Bad math environment"
24029 msgstr "Contesto matematico errato"
24030
24031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24032 msgid ""
24033 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24034 "Change the math formula type and try again."
24035 msgstr ""
24036 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24037 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24038
24039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24040 msgid "No number"
24041 msgstr "Nessun numero"
24042
24043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24044 msgid "Number"
24045 msgstr "Numero"
24046
24047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24048 #, c-format
24049 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24050 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24051
24052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24053 #, c-format
24054 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24055 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24056
24057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
24058 #, c-format
24059 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24060 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24061
24062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24063 msgid "create new math text environment ($...$)"
24064 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24065
24066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24067 msgid "entered math text mode (textrm)"
24068 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24069
24070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24071 msgid "Regular expression editor mode"
24072 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24073
24074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
24075 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24076 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24077
24078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
24079 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24080 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24081
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24083 msgid "Standard[[mathref]]"
24084 msgstr "Standard"
24085
24086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24087 msgid "PrettyRef"
24088 msgstr "Riferimento abbellito"
24089
24090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24091 msgid "FormatRef: "
24092 msgstr "FormatRef: "
24093
24094 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24095 #, c-format
24096 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24097 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24098
24099 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24100 msgid "optional"
24101 msgstr "opzionale"
24102
24103 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24104 msgid "TeX"
24105 msgstr "TeX"
24106
24107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24108 msgid "math macro"
24109 msgstr "macro matematica"
24110
24111 #: src/output.cpp:37
24112 #, c-format
24113 msgid ""
24114 "Could not open the specified document\n"
24115 "%1$s."
24116 msgstr ""
24117 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24118 "%1$s."
24119
24120 #: src/output_plaintext.cpp:141
24121 msgid "Abstract: "
24122 msgstr "Sommario: "
24123
24124 #: src/output_plaintext.cpp:153
24125 msgid "References: "
24126 msgstr "Referimenti: "
24127
24128 #: src/support/debug.cpp:41
24129 msgid "No debugging messages"
24130 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24131
24132 #: src/support/debug.cpp:42
24133 msgid "General information"
24134 msgstr "Informazioni generali"
24135
24136 #: src/support/debug.cpp:43
24137 msgid "Program initialisation"
24138 msgstr "Inizializzazione programma"
24139
24140 #: src/support/debug.cpp:44
24141 msgid "Keyboard events handling"
24142 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24143
24144 #: src/support/debug.cpp:45
24145 msgid "GUI handling"
24146 msgstr "Gestione GUI"
24147
24148 #: src/support/debug.cpp:46
24149 msgid "Lyxlex grammar parser"
24150 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24151
24152 #: src/support/debug.cpp:47
24153 msgid "Configuration files reading"
24154 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24155
24156 #: src/support/debug.cpp:48
24157 msgid "Custom keyboard definition"
24158 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24159
24160 #: src/support/debug.cpp:49
24161 msgid "LaTeX generation/execution"
24162 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24163
24164 #: src/support/debug.cpp:50
24165 msgid "Math editor"
24166 msgstr "Editor matematico"
24167
24168 #: src/support/debug.cpp:51
24169 msgid "Font handling"
24170 msgstr "Gestione caratteri"
24171
24172 #: src/support/debug.cpp:52
24173 msgid "Textclass files reading"
24174 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24175
24176 #: src/support/debug.cpp:53
24177 msgid "Version control"
24178 msgstr "Controllo versione"
24179
24180 #: src/support/debug.cpp:54
24181 msgid "External control interface"
24182 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24183
24184 #: src/support/debug.cpp:55
24185 msgid "Undo/Redo mechanism"
24186 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24187
24188 #: src/support/debug.cpp:56
24189 msgid "User commands"
24190 msgstr "Comandi utente"
24191
24192 #: src/support/debug.cpp:57
24193 msgid "The LyX Lexer"
24194 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24195
24196 #: src/support/debug.cpp:58
24197 msgid "Dependency information"
24198 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24199
24200 #: src/support/debug.cpp:59
24201 msgid "LyX Insets"
24202 msgstr "Inserti di LyX"
24203
24204 #: src/support/debug.cpp:60
24205 msgid "Files used by LyX"
24206 msgstr "File usati da LyX"
24207
24208 #: src/support/debug.cpp:61
24209 msgid "Workarea events"
24210 msgstr "Eventi area di lavoro"
24211
24212 #: src/support/debug.cpp:62
24213 msgid "Insettext/tabular messages"
24214 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24215
24216 #: src/support/debug.cpp:63
24217 msgid "Graphics conversion and loading"
24218 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24219
24220 #: src/support/debug.cpp:64
24221 msgid "Change tracking"
24222 msgstr "Tracciamento modifiche"
24223
24224 #: src/support/debug.cpp:65
24225 msgid "External template/inset messages"
24226 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24227
24228 #: src/support/debug.cpp:66
24229 msgid "RowPainter profiling"
24230 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24231
24232 #: src/support/debug.cpp:67
24233 msgid "Scrolling debugging"
24234 msgstr "Verifica scorrimento"
24235
24236 #: src/support/debug.cpp:68
24237 msgid "Math macros"
24238 msgstr "Macro matematiche"
24239
24240 #: src/support/debug.cpp:69
24241 msgid "RTL/Bidi"
24242 msgstr "RTL/Bidi"
24243
24244 #: src/support/debug.cpp:70
24245 msgid "Locale/Internationalisation"
24246 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24247
24248 #: src/support/debug.cpp:71
24249 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24250 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24251
24252 #: src/support/debug.cpp:72
24253 msgid "Find and replace mechanism"
24254 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24255
24256 #: src/support/debug.cpp:73
24257 msgid "Developers' general debug messages"
24258 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24259
24260 #: src/support/debug.cpp:74
24261 msgid "All debugging messages"
24262 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24263
24264 #: src/support/debug.cpp:153
24265 #, c-format
24266 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24267 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24268
24269 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24270 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24271 msgstr "it"
24272
24273 #: src/support/os_win32.cpp:488
24274 msgid "System file not found"
24275 msgstr "File di sistema non trovato"
24276
24277 #: src/support/os_win32.cpp:489
24278 msgid ""
24279 "Unable to load shfolder.dll\n"
24280 "Please install."
24281 msgstr ""
24282 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24283 "Occorre installarlo."
24284
24285 #: src/support/os_win32.cpp:494
24286 msgid "System function not found"
24287 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24288
24289 #: src/support/os_win32.cpp:495
24290 msgid ""
24291 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24292 "Don't know how to proceed. Sorry."
24293 msgstr ""
24294 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24295 "Non so come procedere. Spiacente."
24296
24297 #: src/support/userinfo.cpp:45
24298 msgid "Unknown user"
24299 msgstr "Utente sconosciuto"
24300
24301 #~ msgid "Step"
24302 #~ msgstr "Passo"
24303
24304 #~ msgid "Step \\thestep."
24305 #~ msgstr "Passo \\thestep."
24306
24307 #~ msgid "Appendices Section"
24308 #~ msgstr "Sezione Appendici"
24309
24310 #~ msgid "--- Appendices ---"
24311 #~ msgstr "-- Appendici --"
24312
24313 #~ msgid "Preface:"
24314 #~ msgstr "Prefazione:"
24315
24316 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24317 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
24318
24319 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24320 #~ msgstr "Istituto ed email: "
24321
24322 #~ msgid "MiniTOC"
24323 #~ msgstr "Mini indice"
24324
24325 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24326 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
24327
24328 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24329 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24333 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
24336 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
24337
24338 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24339 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
24340
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24343 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24344 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24347 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24348 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24349 #~ "il teTeX di Cygwin."
24350
24351 #~ msgid "List of %1$s"
24352 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24353
24354 #~ msgid "Liber"
24355 #~ msgstr "Liber"
24356
24357 #~ msgid "%1$s unknown"
24358 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24359
24360 #~ msgid "Layout|L"
24361 #~ msgstr "Struttura|S"
24362
24363 #~ msgid "Documents|D"
24364 #~ msgstr "Documenti|D"
24365
24366 #~ msgid "New from Template...|T"
24367 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24368
24369 #~ msgid "Revert|R"
24370 #~ msgstr "Ripristina|R"
24371
24372 #~ msgid "Custom...|C"
24373 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24374
24375 #~ msgid "Redo|d"
24376 #~ msgstr "Rifai|f"
24377
24378 #~ msgid "Cut|C"
24379 #~ msgstr "Taglia|g"
24380
24381 #~ msgid "Copy|o"
24382 #~ msgstr "Copia"
24383
24384 #~ msgid "Paste|a"
24385 #~ msgstr "Incolla|I"
24386
24387 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24388 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24389
24390 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24391 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24392
24393 #~ msgid "Tabular|T"
24394 #~ msgstr "Tabulare|b"
24395
24396 #~ msgid "Thesaurus..."
24397 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24398
24399 #~ msgid "Statistics...|i"
24400 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24401
24402 #~ msgid "Change Tracking|g"
24403 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24404
24405 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24406 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24407
24408 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24409 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24410
24411 #~ msgid "Line Top|T"
24412 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24413
24414 #~ msgid "Line Bottom|B"
24415 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24416
24417 #~ msgid "Line Left|L"
24418 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24419
24420 #~ msgid "Line Right|R"
24421 #~ msgstr "Linea destra|d"
24422
24423 #~ msgid "Alignment|i"
24424 #~ msgstr "Allineamento|n"
24425
24426 #~ msgid "Delete Row|w"
24427 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24428
24429 #~ msgid "Copy Row"
24430 #~ msgstr "Copia riga"
24431
24432 #~ msgid "Swap Rows"
24433 #~ msgstr "Scambia righe"
24434
24435 #~ msgid "Delete Column|D"
24436 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24437
24438 #~ msgid "Copy Column"
24439 #~ msgstr "Copia colonna"
24440
24441 #~ msgid "Swap Columns"
24442 #~ msgstr "Scambia colonne"
24443
24444 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24445 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24446
24447 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24448 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24449
24450 #~ msgid "Alignment|A"
24451 #~ msgstr "Allineamento|A"
24452
24453 #~ msgid "Add Row|R"
24454 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24455
24456 #~ msgid "Add Column|C"
24457 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24458
24459 #~ msgid "Octave"
24460 #~ msgstr "Octave"
24461
24462 #~ msgid "Maxima"
24463 #~ msgstr "Maxima"
24464
24465 #~ msgid "Mathematica"
24466 #~ msgstr "Mathematica"
24467
24468 #~ msgid "Maple, simplify"
24469 #~ msgstr "Maple, simplify"
24470
24471 #~ msgid "Maple, factor"
24472 #~ msgstr "Maple, factor"
24473
24474 #~ msgid "Maple, evalm"
24475 #~ msgstr "Maple, evalm"
24476
24477 #~ msgid "Maple, evalf"
24478 #~ msgstr "Maple, evalf"
24479
24480 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24481 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24482
24483 #~ msgid "Align Environment|A"
24484 #~ msgstr "Contesto align|a"
24485
24486 #~ msgid "AlignAt Environment"
24487 #~ msgstr "Contesto alignat"
24488
24489 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24490 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24491
24492 #~ msgid "Gather Environment"
24493 #~ msgstr "Contesto gather"
24494
24495 #~ msgid "Multline Environment"
24496 #~ msgstr "Contesto multline"
24497
24498 #~ msgid "Special Character|S"
24499 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24500
24501 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24502 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24503
24504 #~ msgid "Short Title"
24505 #~ msgstr "Titolo breve"
24506
24507 #~ msgid "Index Entry|I"
24508 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24509
24510 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24511 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24512
24513 #~ msgid "URL...|U"
24514 #~ msgstr "URL...|U"
24515
24516 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24517 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24518
24519 #~ msgid "TeX Code|T"
24520 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24521
24522 #~ msgid "Minipage|p"
24523 #~ msgstr "Minipagina"
24524
24525 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24526 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24527
24528 #~ msgid "Floats|a"
24529 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24530
24531 #~ msgid "Include File...|d"
24532 #~ msgstr "Includi file...|d"
24533
24534 #~ msgid "Insert File|e"
24535 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24536
24537 #~ msgid "External Material...|x"
24538 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24539
24540 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24541 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24542
24543 #~ msgid "Protected Space|r"
24544 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24545
24546 #~ msgid "Vertical Space..."
24547 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24548
24549 #~ msgid "Line Break|L"
24550 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24551
24552 #~ msgid "Protected Dash|D"
24553 #~ msgstr "Trattino protetto"
24554
24555 #~ msgid "Single Quote|Q"
24556 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24557
24558 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24559 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24560
24561 #~ msgid "Horizontal Line"
24562 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24563
24564 #~ msgid "Font Change|o"
24565 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24566
24567 #~ msgid "Math Normal Font"
24568 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24569
24570 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24571 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24572
24573 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24574 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24575
24576 #~ msgid "Math Roman Family"
24577 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24578
24579 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24580 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24581
24582 #~ msgid "Math Bold Series"
24583 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24584
24585 #~ msgid "Text Normal Font"
24586 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24587
24588 #~ msgid "Floatflt Figure"
24589 #~ msgstr "Figura floatflt"
24590
24591 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24592 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24593
24594 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24595 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24596
24597 #~ msgid "Character...|C"
24598 #~ msgstr "Carattere...|C"
24599
24600 #~ msgid "Paragraph...|P"
24601 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24602
24603 #~ msgid "Document...|D"
24604 #~ msgstr "Documento...|D"
24605
24606 #~ msgid "Tabular...|T"
24607 #~ msgstr "Tabella...|b"
24608
24609 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24610 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24611
24612 #~ msgid "Noun Style|N"
24613 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24614
24615 #~ msgid "Bold Style|B"
24616 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24617
24618 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24619 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24620
24621 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24622 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24623
24624 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24625 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24626
24627 #~ msgid "Update|U"
24628 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24629
24630 #~ msgid "TeX Information|X"
24631 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24632
24633 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24634 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24635
24636 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24637 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24638
24639 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24640 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24641
24642 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24643 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24644
24645 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24646 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24647
24648 #~ msgid "Extended Features|E"
24649 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24650
24651 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24652 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24653
24654 #~ msgid "Preferences..."
24655 #~ msgstr "Preferenze..."
24656
24657 #~ msgid "Quit LyX"
24658 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24659
24660 #~ msgid "%1$d words checked."
24661 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24662
24663 #~ msgid "One word checked."
24664 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24665
24666 #~ msgid "Spelling check completed"
24667 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24668
24669 #~ msgid "&Command:"
24670 #~ msgstr "&Comando:"
24671
24672 #~ msgid "Search text is empty!"
24673 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24674
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24677 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24678 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24681 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24682 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24683 #~ "specificato \"\"."
24684
24685 #~ msgid "LyX binary not found"
24686 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24692 #~ "di comando %1$s"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24696 #~ "\t%1$s\n"
24697 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24698 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24699 #~ msgstr ""
24700 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24701 #~ "\t%1$s\n"
24702 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24703 #~ "d'ambiente\n"
24704 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24705
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24708 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24711 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24712
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24715 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24718 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24722 #~ "%2$s is not a directory."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24725 #~ "%2$s non è una cartella."
24726
24727 #~ msgid "Directory not found"
24728 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24729
24730 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24733
24734 #~ msgid "Affilation:"
24735 #~ msgstr "Affiliazione:"
24736
24737 #~ msgid "varGamma"
24738 #~ msgstr "varGamma"
24739
24740 #~ msgid "varDelta"
24741 #~ msgstr "varDelta"
24742
24743 #~ msgid "varTheta"
24744 #~ msgstr "varTheta"
24745
24746 #~ msgid "varLambda"
24747 #~ msgstr "varLambda"
24748
24749 #~ msgid "varXi"
24750 #~ msgstr "varXi"
24751
24752 #~ msgid "varPi"
24753 #~ msgstr "varPi"
24754
24755 #~ msgid "varSigma"
24756 #~ msgstr "varSigma"
24757
24758 #~ msgid "varUpsilon"
24759 #~ msgstr "varUpsilon"
24760
24761 #~ msgid "varPhi"
24762 #~ msgstr "varPhi"
24763
24764 #~ msgid "varPsi"
24765 #~ msgstr "varPsi"
24766
24767 #~ msgid "varOmega"
24768 #~ msgstr "varOmega"
24769
24770 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24771 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24772
24773 #~ msgid "DockWidget"
24774 #~ msgstr "DockWidget"
24775
24776 #~ msgid "X; "
24777 #~ msgstr "X; "
24778
24779 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24780 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24781
24782 #~ msgid "comment"
24783 #~ msgstr "Commento"
24784
24785 #~ msgid "greyedout"
24786 #~ msgstr "Sbiadita"
24787
24788 #~ msgid "Open Target...|O"
24789 #~ msgstr "Apri link|A"
24790
24791 #~ msgid "&Use Defaults"
24792 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24793
24794 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24795 #~ msgstr "Nota"
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24799 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24800 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24801 #~ "%[[, %pages%]]}."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24804 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24805 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24806 #~ "%[[, %pages%]]}."
24807
24808 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24809 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24810
24811 #~ msgid "Use &XeTeX"
24812 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24813
24814 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24815 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24816
24817 #~ msgid "&Use babel"
24818 #~ msgstr "Usa &babel"
24819
24820 #~ msgid "&Global"
24821 #~ msgstr "&Globale"
24822
24823 #~ msgid "Flex:Institute"
24824 #~ msgstr "Istituto"
24825
24826 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24827 #~ msgstr "Email"
24828
24829 #~ msgid "scheme"
24830 #~ msgstr "schema"
24831
24832 #~ msgid "chart"
24833 #~ msgstr "diagramma"
24834
24835 #~ msgid "graph"
24836 #~ msgstr "grafico"
24837
24838 #~ msgid "Flex:Alert"
24839 #~ msgstr "Avviso"
24840
24841 #~ msgid "Flex:Structure"
24842 #~ msgstr "Struttura"
24843
24844 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24845 #~ msgstr "Modo articolo"
24846
24847 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24848 #~ msgstr "Modo presentazione"
24849
24850 #~ msgid "Flex:Firstname"
24851 #~ msgstr "Nome"
24852
24853 #~ msgid "Flex:Fname"
24854 #~ msgstr "Nome"
24855
24856 #~ msgid "Flex:Surname"
24857 #~ msgstr "Cognome"
24858
24859 #~ msgid "Flex:Filename"
24860 #~ msgstr "Nome file"
24861
24862 #~ msgid "Flex:Literal"
24863 #~ msgstr "Letterale"
24864
24865 #~ msgid "Flex:Emph"
24866 #~ msgstr "Enfatizzato"
24867
24868 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24869 #~ msgstr "Abbrev"
24870
24871 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24872 #~ msgstr "Numero citazione"
24873
24874 #~ msgid "Flex:Volume"
24875 #~ msgstr "Volume"
24876
24877 #~ msgid "Flex:Day"
24878 #~ msgstr "Giorno"
24879
24880 #~ msgid "Flex:Month"
24881 #~ msgstr "Mese"
24882
24883 #~ msgid "Flex:Year"
24884 #~ msgstr "Anno"
24885
24886 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24887 #~ msgstr "Numero-edizione"
24888
24889 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24890 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24891
24892 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24893 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24894
24895 #~ msgid "Flex:ISSN"
24896 #~ msgstr "ISSN"
24897
24898 #~ msgid "Flex:CODEN"
24899 #~ msgstr "CODEN"
24900
24901 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24902 #~ msgstr "Codice-SS"
24903
24904 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24905 #~ msgstr "Titolo-SS"
24906
24907 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24908 #~ msgstr "Codice-CCC"
24909
24910 #~ msgid "Flex:Code"
24911 #~ msgstr "Codice"
24912
24913 #~ msgid "Flex:Dscr"
24914 #~ msgstr "Dscr"
24915
24916 #~ msgid "Flex:Keyword"
24917 #~ msgstr "Parola chiave"
24918
24919 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24920 #~ msgstr "Orgdiv"
24921
24922 #~ msgid "Flex:Orgname"
24923 #~ msgstr "Orgname"
24924
24925 #~ msgid "Flex:Street"
24926 #~ msgstr "Via"
24927
24928 #~ msgid "Flex:City"
24929 #~ msgstr "Città"
24930
24931 #~ msgid "Flex:State"
24932 #~ msgstr "Stato"
24933
24934 #~ msgid "Flex:Postcode"
24935 #~ msgstr "Codice postale"
24936
24937 #~ msgid "Flex:Country"
24938 #~ msgstr "Paese"
24939
24940 #~ msgid "Flex:Directory"
24941 #~ msgstr "Cartella"
24942
24943 #~ msgid "Flex:Email"
24944 #~ msgstr "Email"
24945
24946 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24947 #~ msgstr "KeyCombo"
24948
24949 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24950 #~ msgstr "KeyCap"
24951
24952 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24953 #~ msgstr "GuiMenu"
24954
24955 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24956 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24957
24958 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24959 #~ msgstr "GuiButton"
24960
24961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24962 #~ msgstr "MenuChoice"
24963
24964 #~ msgid "Flex"
24965 #~ msgstr "Flex"
24966
24967 #~ msgid "Foot"
24968 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24969
24970 #~ msgid "Note:Comment"
24971 #~ msgstr "Commento"
24972
24973 #~ msgid "Note:Note"
24974 #~ msgstr "Nota"
24975
24976 #~ msgid "Note:Greyedout"
24977 #~ msgstr "Sbiadita"
24978
24979 #~ msgid "Box:Shaded"
24980 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24981
24982 #~ msgid "Wrap"
24983 #~ msgstr "Cinto"
24984
24985 #~ msgid "Argument"
24986 #~ msgstr "Argomento"
24987
24988 #~ msgid "Info:menu"
24989 #~ msgstr "Info:menu"
24990
24991 #~ msgid "Info:shortcut"
24992 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24993
24994 #~ msgid "Info:shortcuts"
24995 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24996
24997 #~ msgid "Flex:Endnote"
24998 #~ msgstr "Note finali"
24999
25000 #~ msgid "Flex:Initial"
25001 #~ msgstr "Capolettera"
25002
25003 #~ msgid "Flex:Glosse"
25004 #~ msgstr "Glosse"
25005
25006 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25007 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25008
25009 #~ msgid "Flex:Expression"
25010 #~ msgstr "Espressione"
25011
25012 #~ msgid "Flex:Concepts"
25013 #~ msgstr "Concetti"
25014
25015 #~ msgid "Flex:Meaning"
25016 #~ msgstr "Significato"
25017
25018 #~ msgid "Flex:Noun"
25019 #~ msgstr "Sostantivazione"
25020
25021 #~ msgid "Flex:Strong"
25022 #~ msgstr "Forte"
25023
25024 #~ msgid "Noweb literate programming"
25025 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25026
25027 #~ msgid "Norsk"
25028 #~ msgstr "Norvegese"
25029
25030 #~ msgid "Nynorsk"
25031 #~ msgstr "Neonorvegese"
25032
25033 #~ msgid "file[[scope]]"
25034 #~ msgstr "del file"
25035
25036 #~ msgid "master document[[scope]]"
25037 #~ msgstr "del documento padre"
25038
25039 #~ msgid "open files[[scope]]"
25040 #~ msgstr "dei file aperti"
25041
25042 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25043 #~ msgstr "dei manuali"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Keywordsr"
25047 #~ msgstr "Parole chiave"
25048
25049 #~ msgid "Current paragraph"
25050 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25051
25052 #~ msgid "Current &paragraph"
25053 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25054
25055 #~ msgid "A&vailable indices:"
25056 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25057
25058 #~ msgid "Width:"
25059 #~ msgstr "Larghezza:"
25060
25061 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25062 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25063
25064 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25065 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25066
25067 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25068 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25069
25070 #~ msgid "Vert. Phantom"
25071 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25072
25073 #~ msgid "Successful "
25074 #~ msgstr "Riuscito/a"
25075
25076 #~ msgid "Error "
25077 #~ msgstr "Errore "
25078
25079 #~ msgid "All indices"
25080 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25081
25082 #~ msgid "&Ok"
25083 #~ msgstr "&OK"
25084
25085 #~ msgid "Cust&om:"
25086 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25087
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25090 #~ "lyx2lyx script."
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25093 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "The specified document\n"
25097 #~ "%1$s\n"
25098 #~ "could not be read."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Il documento specificato\n"
25101 #~ "%1$s\n"
25102 #~ "non ha potuto essere letto."
25103
25104 #~ msgid "Could not read document"
25105 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25106
25107 #~ msgid "&Keep it"
25108 #~ msgstr "&Tienilo"
25109
25110 #~ msgid "Cannot view URL"
25111 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25112
25113 #~ msgid "Hyperlink"
25114 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25115
25116 #~ msgid "Label"
25117 #~ msgstr "Etichetta"
25118
25119 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25120 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25121
25122 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25123 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25124
25125 #~ msgid "Invisible"
25126 #~ msgstr "Invisibili"
25127
25128 #~ msgid "Height:"
25129 #~ msgstr "Altezza:"
25130
25131 #~ msgid "Value of the line height."
25132 #~ msgstr "Spessore della linea"
25133
25134 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25135 #~ msgstr "Istituto"
25136
25137 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25138 #~ msgstr "E-Mail"
25139
25140 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25141 #~ msgstr "Avviso"
25142
25143 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25144 #~ msgstr "Struttura"
25145
25146 #~ msgid "Element:Firstname"
25147 #~ msgstr "Nome"
25148
25149 #~ msgid "Element:Fname"
25150 #~ msgstr "Nome"
25151
25152 #~ msgid "Element:Filename"
25153 #~ msgstr "Nome file"
25154
25155 #~ msgid "Element:Citation-number"
25156 #~ msgstr "Numero citazione"
25157
25158 #~ msgid "Element:Issue-number"
25159 #~ msgstr "Numero-edizione"
25160
25161 #~ msgid "Element:Issue-day"
25162 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25163
25164 #~ msgid "Element:Issue-months"
25165 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25166
25167 #~ msgid "Element:SS-Title"
25168 #~ msgstr "Titolo-SS"
25169
25170 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25171 #~ msgstr "Codice-CCC"
25172
25173 #~ msgid "Element:Postcode"
25174 #~ msgstr "Codice postale"
25175
25176 #~ msgid "Element:Directory"
25177 #~ msgstr "Cartella"
25178
25179 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25180 #~ msgstr "KeyCombo"
25181
25182 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25183 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25184
25185 #~ msgid "Element:GuiButton"
25186 #~ msgstr "GuiButton"
25187
25188 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25189 #~ msgstr "MenuChoice"
25190
25191 #~ msgid "CharStyle"
25192 #~ msgstr "Stile"
25193
25194 #~ msgid "Custom:Endnote"
25195 #~ msgstr "Note finali"
25196
25197 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25198 #~ msgstr "Capolettera"
25199
25200 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25201 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25202
25203 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25204 #~ msgstr "Sostantivo"
25205
25206 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25207 #~ msgstr "Enfatizzato"
25208
25209 #~ msgid "CharStyle:Code"
25210 #~ msgstr "Codice"
25211
25212 #~ msgid "FrmtRef: "
25213 #~ msgstr "FrmtRef: "
25214
25215 #~ msgid "Glossary term"
25216 #~ msgstr "Voce di glossario"
25217
25218 #~ msgid "Middle|d"
25219 #~ msgstr "Centrale|a"
25220
25221 #~ msgid "caption frame"
25222 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25223
25224 #~ msgid "top/bottom line"
25225 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25226
25227 #~ msgid "Decimal point:"
25228 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25229
25230 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25231 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25232
25233 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25234 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25235
25236 #~ msgid "Screen &DPI:"
25237 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25238
25239 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25240 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25241
25242 #~ msgid "ColorUi"
25243 #~ msgstr "ColorUi"
25244
25245 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25246 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25247
25248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25249 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25250
25251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25252 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25253
25254 #~ msgid "Publisher ID"
25255 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25256
25257 #~ msgid "OptArg"
25258 #~ msgstr "ArgOpz"
25259
25260 #~ msgid "TheoremTemplate"
25261 #~ msgstr "Modello di teorema"
25262
25263 #~ msgid "Theorem #:"
25264 #~ msgstr "Teorema #:"
25265
25266 #~ msgid "Lemma #:"
25267 #~ msgstr "Lemma #:"
25268
25269 #~ msgid "Corollary #:"
25270 #~ msgstr "Corollario #:"
25271
25272 #~ msgid "Proposition #:"
25273 #~ msgstr "Proposizione #:"
25274
25275 #~ msgid "Conjecture #:"
25276 #~ msgstr "Congettura #:"
25277
25278 #~ msgid "Criterion #:"
25279 #~ msgstr "Criterio #:"
25280
25281 #~ msgid "Fact #:"
25282 #~ msgstr "Fatto #:"
25283
25284 #~ msgid "Axiom #:"
25285 #~ msgstr "Assioma #:"
25286
25287 #~ msgid "Definition #:"
25288 #~ msgstr "Definizione #:"
25289
25290 #~ msgid "Example #:"
25291 #~ msgstr "Esempio #:"
25292
25293 #~ msgid "Condition #:"
25294 #~ msgstr "Condizione #:"
25295
25296 #~ msgid "Problem #:"
25297 #~ msgstr "Problema #:"
25298
25299 #~ msgid "Exercise #:"
25300 #~ msgstr "Esercizio #:"
25301
25302 #~ msgid "Remark #:"
25303 #~ msgstr "Osservazione #:"
25304
25305 #~ msgid "Claim #:"
25306 #~ msgstr "Asserzione #:"
25307
25308 #~ msgid "Note #:"
25309 #~ msgstr "Nota #:"
25310
25311 #~ msgid "Notation #:"
25312 #~ msgstr "Notazione #:"
25313
25314 #~ msgid "Case #:"
25315 #~ msgstr "Caso #:"
25316
25317 #~ msgid "Footernote"
25318 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25319
25320 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25321 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25322
25323 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25326
25327 #~ msgid "Overwrite all files?"
25328 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25329
25330 #~ msgid "Continue &asking"
25331 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25332
25333 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25334 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25335
25336 #~ msgid "Thin space"
25337 #~ msgstr "Spazio sottile"
25338
25339 #~ msgid "Medium space"
25340 #~ msgstr "Spazio medio"
25341
25342 #~ msgid "Thick space"
25343 #~ msgstr "Spazio spesso"
25344
25345 #~ msgid "Negative thin space"
25346 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25347
25348 #~ msgid "Negative medium space"
25349 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25350
25351 #~ msgid "Negative thick space"
25352 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25353
25354 #~ msgid "Inter-word space"
25355 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25356
25357 #~ msgid "Date format"
25358 #~ msgstr "Formato data"
25359
25360 #~ msgid "Unknown buffer info"
25361 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25362
25363 #~ msgid "QQuad Space"
25364 #~ msgstr "Spazio qquad"
25365
25366 #~ msgid "Preview\t"
25367 #~ msgstr "Anteprima\t"
25368
25369 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25370 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25371
25372 #~ msgid "Options"
25373 #~ msgstr "Opzioni"
25374
25375 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25378
25379 #~ msgid "&Replace with..."
25380 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25381
25382 #~ msgid "Ne&xt"
25383 #~ msgstr "S&uccessivo"
25384
25385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25386 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25387
25388 #~ msgid "Pre&vious"
25389 #~ msgstr "P&recedente"
25390
25391 #~ msgid "&Keep case"
25392 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25393
25394 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25397
25398 #~ msgid "&Find..."
25399 #~ msgstr "T&rova..."
25400
25401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25402 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25403
25404 #~ msgid "&Next"
25405 #~ msgstr "&Successivo"
25406
25407 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25408 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25409
25410 #~ msgid "&Previous"
25411 #~ msgstr "&Precedente"
25412
25413 #~ msgid "Ch. "
25414 #~ msgstr "Cap. "
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25418 #~ "%1$s.layout,\n"
25419 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25420 #~ "class or style file required by it is not\n"
25421 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25422 #~ "for more information.\n"
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25425 #~ "%1$s.layout,\n"
25426 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25427 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25428 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25429
25430 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25431 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25432
25433 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25436 #~ "etichetta."
25437
25438 #~ msgid "Any &word"
25439 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25440
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25443 #~ "%2$s"
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25446 #~ "%2$s"
25447
25448 #~ msgid "TextLabel"
25449 #~ msgstr "Etichetta"
25450
25451 #~ msgid "Merge cells"
25452 #~ msgstr "Unisci celle"
25453
25454 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25455 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25456
25457 #~ msgid "Branch Settings"
25458 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25459
25460 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25461 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25462
25463 #~ msgid "Table Settings"
25464 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25465
25466 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25467 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25468
25469 #~ msgid "Language ...|L"
25470 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25471
25472 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25473 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25474
25475 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25476 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25477
25478 #~ msgid "&Debug messages"
25479 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25480
25481 #~ msgid "Clear &automatically"
25482 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25483
25484 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25485 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25486
25487 #~ msgid "Box Settings"
25488 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25489
25490 #~ msgid "TeX Code Settings"
25491 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25492
25493 #~ msgid "Match found and replaced !"
25494 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25495
25496 #~ msgid "Close this panel"
25497 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25498
25499 #~ msgid "Prev"
25500 #~ msgstr "Precedente"
25501
25502 #~ msgid "Match..."
25503 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25504
25505 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25506 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25507
25508 #~ msgid "The Enter key works, too"
25509 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25510
25511 #~ msgid "The delete key works, too"
25512 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25513
25514 #~ msgid "D&elete"
25515 #~ msgstr "&Elimina"
25516
25517 #~ msgid "F&ind:"
25518 #~ msgstr "&Trova:"
25519
25520 #~ msgid "Current &Paragraph"
25521 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25522
25523 #~ msgid "Document in current file"
25524 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25525
25526 #~ msgid "begin"
25527 #~ msgstr "dall'inizio"
25528
25529 #~ msgid "end"
25530 #~ msgstr "dalla fine"
25531
25532 #~ msgid "forward"
25533 #~ msgstr "in avanti"
25534
25535 #~ msgid "backwards"
25536 #~ msgstr "all'indietro"
25537
25538 #~ msgid " of "
25539 #~ msgstr " di "
25540
25541 #~ msgid " reached while searching "
25542 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25543
25544 #~ msgid "Continue searching from "
25545 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25546
25547 #~ msgid "&Dummy"
25548 #~ msgstr "&Fittizio"
25549
25550 #~ msgid "&Automatic clear"
25551 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25552
25553 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25554 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25555
25556 #~ msgid "Show progress messages"
25557 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25558
25559 #~ msgid "(cancelling)"
25560 #~ msgstr "(annullamento)"
25561
25562 #~ msgid "Anschrift:"
25563 #~ msgstr "Anschrift:"
25564
25565 #~ msgid "Briefkopf:"
25566 #~ msgstr "Briefkopf:"
25567
25568 #~ msgid "Absender:"
25569 #~ msgstr "Absender:"
25570
25571 #~ msgid "Zusatz:"
25572 #~ msgstr "Zusatz:"
25573
25574 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25575 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25576
25577 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25578 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25579
25580 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25581 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25582
25583 #~ msgid "Unterschrift:"
25584 #~ msgstr "Unterschrift:"
25585
25586 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25587 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25588
25589 #~ msgid "Vorwahl:"
25590 #~ msgstr "Vorwahl:"
25591
25592 #~ msgid "Telefon:"
25593 #~ msgstr "Telefon:"
25594
25595 #~ msgid "Ort:"
25596 #~ msgstr "Ort:"
25597
25598 #~ msgid "Datum:"
25599 #~ msgstr "Datum:"
25600
25601 #~ msgid "Betreff:"
25602 #~ msgstr "Betreff:"
25603
25604 #~ msgid "Anrede:"
25605 #~ msgstr "Anrede:"
25606
25607 #~ msgid "Gruss:"
25608 #~ msgstr "Gruss:"
25609
25610 #~ msgid "Anlage(n):"
25611 #~ msgstr "Anlage(n):"
25612
25613 #~ msgid "Verteiler:"
25614 #~ msgstr "Verteiler:"
25615
25616 #~ msgid "Text:"
25617 #~ msgstr "Testo:"
25618
25619 #~ msgid "Strasse"
25620 #~ msgstr "Strasse"
25621
25622 #~ msgid "Strasse:"
25623 #~ msgstr "Strasse:"
25624
25625 #~ msgid "Land"
25626 #~ msgstr "Land"
25627
25628 #~ msgid "Land:"
25629 #~ msgstr "Land:"
25630
25631 #~ msgid "RetourAdresse:"
25632 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25633
25634 #~ msgid "MeinZeichen:"
25635 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25636
25637 #~ msgid "IhrZeichen:"
25638 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25639
25640 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25641 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25642
25643 #~ msgid "BLZ"
25644 #~ msgstr "BLZ"
25645
25646 #~ msgid "BLZ:"
25647 #~ msgstr "BLZ:"
25648
25649 #~ msgid "Konto"
25650 #~ msgstr "Konto"
25651
25652 #~ msgid "Konto:"
25653 #~ msgstr "Konto:"
25654
25655 #~ msgid "Adresse:"
25656 #~ msgstr "Adresse:"
25657
25658 #~ msgid "Anlagen:"
25659 #~ msgstr "Anlagen:"
25660
25661 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25662 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25663
25664 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25665 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25666
25667 #~ msgid "Latex"
25668 #~ msgstr "Latex"
25669
25670 #~ msgid "View Output|V"
25671 #~ msgstr "Mostra output|M"
25672
25673 #~ msgid "Update Output|U"
25674 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Advanced Search"
25678 #~ msgstr "Avanzata"
25679
25680 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25681 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25682
25683 #~ msgid "Find &Prev"
25684 #~ msgstr "Trova &precedente"
25685
25686 #~ msgid "Replace P&rev"
25687 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25688
25689 #~ msgid "Current buffer only"
25690 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25691
25692 #~ msgid "Buffer"
25693 #~ msgstr "Buffer"
25694
25695 #~ msgid "Current file and all included files"
25696 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25697
25698 #~ msgid "Document"
25699 #~ msgstr "Documento"
25700
25701 #~ msgid "All open buffers"
25702 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25703
25704 #~ msgid "Dropped Capitals"
25705 #~ msgstr "Capolettere"
25706
25707 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25708 #~ msgstr "Capolettera"
25709
25710 #~ msgid "Dropped Capital"
25711 #~ msgstr "Capolettera"
25712
25713 #~ msgid "Find LyX...|X"
25714 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25715
25716 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25717 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25718
25719 #~ msgid "Regexp"
25720 #~ msgstr "Regexp"
25721
25722 #~ msgid "No file open!"
25723 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25724
25725 #~ msgid "Jump to the label"
25726 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25727
25728 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25729 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25733 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Master Settings"
25737 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25738
25739 #~ msgid "Column Width"
25740 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25741
25742 #~ msgid "Listing settings"
25743 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25747 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25748
25749 #~ msgid "Insert|n"
25750 #~ msgstr "Inserisci|s"
25751
25752 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25753 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25759 #~ "parametri."
25760
25761 #~ msgid "Length"
25762 #~ msgstr "Lunghezza"
25763
25764 #~ msgid "Opened inset"
25765 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25766
25767 #~ msgid "Opened Box Inset"
25768 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25769
25770 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25772
25773 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25774 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25775
25776 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25778
25779 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25781
25782 #~ msgid "Opened Float Inset"
25783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25784
25785 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25787
25788 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25790
25791 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25793
25794 #~ msgid "Opened Note Inset"
25795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25796
25797 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25799
25800 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25802
25803 #~ msgid "Opened table"
25804 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25805
25806 #~ msgid "Opened Text Inset"
25807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25808
25809 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25811
25812 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25813 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25814
25815 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25816 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25817
25818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25821 #~ "diverso da quello prestabilito"
25822
25823 #~ msgid "Use input encod&ing"
25824 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25825
25826 #~ msgid "Toggle Label|L"
25827 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25828
25829 #~ msgid "Move Section down|d"
25830 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25831
25832 #~ msgid "Move Section up|u"
25833 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25834
25835 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25836 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25842 #~ "aspell_english\"."
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25846 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25847 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25850 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25851 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25852
25853 #~ msgid "*.pws"
25854 #~ msgstr "*.pws"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Accept Change|C"
25858 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "C&ommand:"
25862 #~ msgstr "&Comando:"
25863
25864 #~ msgid "&BibTeX command:"
25865 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25866
25867 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25868 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25869
25870 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25871 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25872
25873 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25874 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25875
25876 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25877 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25878
25879 #~ msgid "View|V[[show]]"
25880 #~ msgstr "Mostra output|M"
25881
25882 #~ msgid "View DVI"
25883 #~ msgstr "Mostra DVI"
25884
25885 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25886 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25887
25888 #~ msgid "View PostScript"
25889 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25890
25891 #~ msgid "Update DVI"
25892 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25893
25894 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25895 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25896
25897 #~ msgid "Update PostScript"
25898 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25899
25900 #~ msgid "Thesaurus failure"
25901 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25902
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25905 #~ "\n"
25906 #~ "%1$s."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25909 #~ "\n"
25910 #~ "%1$s."
25911
25912 #~ msgid "Indices"
25913 #~ msgstr "Indici"
25914
25915 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25916 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25917
25918 #~ msgid "B&rowse..."
25919 #~ msgstr "S&foglia..."
25920
25921 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25922 #~ msgstr "Numero di copie"
25923
25924 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25925 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25926
25927 #~ msgid "Ne&w"
25928 #~ msgstr "&Nuovo"
25929
25930 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25931 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25932
25933 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25934 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25935
25936 #~ msgid "Spellchecker error"
25937 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25938
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25941 #~ "Maybe it has been killed."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25944 #~ "Forse è stato terminato."
25945
25946 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25947 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25948
25949 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25950 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Phantom Text"
25954 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25955
25956 #~ msgid "RegExp"
25957 #~ msgstr "RegExp"
25958
25959 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25960 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25961
25962 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25963 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25964
25965 #~ msgid "&Postscript driver:"
25966 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25967
25968 #~ msgid "Append Parameter"
25969 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25970
25971 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25972 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25973
25974 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25975 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25976
25977 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25978 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25979
25980 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25981 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25982
25983 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25984 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25985
25986 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25987 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25988
25989 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25990 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25991
25992 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25993 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25994
25995 #~ msgid "&Default language:"
25996 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25997
25998 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26001 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26002
26003 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26004 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26005
26006 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26007 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26008
26009 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26010 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26014 #~ "You may not have the right languages installed."
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26017 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26018
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26021 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26024 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26025
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26028 #~ "`%2$s'."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26031 #~ "nella codifica `%2$s'."
26032
26033 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26039 #~ "encoding `%2$s'."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26042 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26043
26044 #~ msgid ""
26045 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26046 #~ "encoding `%2$s'."
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26049 #~ "nella codifica `%2$s'."
26050
26051 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26052 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26053
26054 #~ msgid "ispell"
26055 #~ msgstr "ispell"
26056
26057 #~ msgid "pspell (library)"
26058 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26059
26060 #~ msgid "aspell (library)"
26061 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26062
26063 #~ msgid "*.ispell"
26064 #~ msgstr "*.ispell"
26065
26066 #~ msgid "figure"
26067 #~ msgstr "Figura"
26068
26069 #~ msgid "table"
26070 #~ msgstr "Tabella"
26071
26072 #~ msgid "algorithm"
26073 #~ msgstr "Algoritmo"
26074
26075 #~ msgid "tableau"
26076 #~ msgstr "tableau"
26077
26078 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26079 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26080
26081 #~ msgid "keywords"
26082 #~ msgstr "parole chiave"
26083
26084 #~ msgid "Table of Contents|a"
26085 #~ msgstr "Indice generale|g"
26086
26087 #~ msgid "FAQ|F"
26088 #~ msgstr "FAQ|F"
26089
26090 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26093
26094 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26095 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26096
26097 #~ msgid "Slidecontents"
26098 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26099
26100 #~ msgid "Progress Contents"
26101 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26102
26103 #~ msgid "."
26104 #~ msgstr "."
26105
26106 #~ msgid "American"
26107 #~ msgstr "Americano"
26108
26109 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26110 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26111
26112 #~ msgid "Austrian"
26113 #~ msgstr "Austriaco"
26114
26115 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26116 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26117
26118 #~ msgid "British"
26119 #~ msgstr "Britannico"
26120
26121 #~ msgid "Canadian"
26122 #~ msgstr "Canadese"
26123
26124 #~ msgid "LinuxDoc"
26125 #~ msgstr "LinuxDoc"
26126
26127 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26128 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Gruß:"
26132 #~ msgstr "Gruss:"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Reference\t"
26136 #~ msgstr "Riferimento"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26140 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26144 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26148 #~ msgstr "RetourAdresse"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26152 #~ msgstr "Postvermerk"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26156 #~ msgstr "IhrZeichen"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26160 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26164 #~ msgstr "MeinZeichen"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26168 #~ msgstr "Unterschrift"
26169
26170 #~ msgid "Stadt:"
26171 #~ msgstr "Stadt:"
26172
26173 #~ msgid "Braille mirror off"
26174 #~ msgstr "Braille mirror off"
26175
26176 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26177 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26178
26179 #~ msgid "LaTeX default"
26180 #~ msgstr "LaTeX default"
26181
26182 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26183 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26184
26185 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26186 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26187
26188 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26189 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26190
26191 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26192 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26193
26194 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26195 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26196
26197 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26198 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26199
26200 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26201 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26202
26203 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26204 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26205
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "Layout had to be changed from\n"
26208 #~ "%1$s to %2$s\n"
26209 #~ "because of class conversion from\n"
26210 #~ "%3$s to %4$s"
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26213 #~ "%1$s a %2$s\n"
26214 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26215 #~ "%3$s a %4$s"
26216
26217 #~ msgid "Changed Layout"
26218 #~ msgstr "Layout modificato"
26219
26220 #~ msgid "Unknown layout"
26221 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26222
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26225 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26228 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26229
26230 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26231 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26232
26233 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26235
26236 #~ msgid "Display image in LyX"
26237 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26238
26239 #~ msgid "Screen display"
26240 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26241
26242 #~ msgid "Monochrome"
26243 #~ msgstr "Bianco e nero"
26244
26245 #~ msgid "Grayscale"
26246 #~ msgstr "Scala di grigi"
26247
26248 #~ msgid "%"
26249 #~ msgstr "%"
26250
26251 #~ msgid "&Display:"
26252 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26253
26254 #~ msgid "Sca&le:"
26255 #~ msgstr "Sca&la:"
26256
26257 #~ msgid "Scr&een Display:"
26258 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26259
26260 #~ msgid "Do not display"
26261 #~ msgstr "Non mostrare"
26262
26263 #~ msgid "Unknown Info: "
26264 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26265
26266 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26267 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26268
26269 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26270 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"