1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 18:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 19:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgstr "&Processore:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:756
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:351
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgstr "&Aggiungi..."
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Allineamento"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgstr "Ad estensione"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3732
497 #: src/Buffer.cpp:3745
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1094
531 #: src/Buffer.cpp:2314 src/Buffer.cpp:3707 src/Buffer.cpp:3770
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami non definiti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Piccolissimo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Molto piccolo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgstr "Molto grande"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Famiglia caratteri"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma carattere"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie carattere"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
711 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Colore carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimensione carattere"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta tutto"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattazione"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Testo &dopo:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgstr "Colori carattere"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgstr "Testo principale:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgstr "Predefinito..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Codice TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgstr "&Dimensione:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
1085 msgstr "Visualizzazione"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgstr "&Collassato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il ®istro..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgstr "&Sostituisci"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr " S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr " Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Dimensionamento"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "&Larghezza:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Modalità bozza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgstr "&Protezione:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:219
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgstr "&Etichetta:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1134
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgstr "&Rinomina..."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo informazione:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nome informazione:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Sincronizza"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgstr "Nuovo inserto"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "&Classe documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Layout locale..."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Opzioni di classe"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinite:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2039 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgstr "Personalizza&te:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Driver per &grafica:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "&Stile virgolette:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "Lingua pre&definita"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 msgid "Language pac&kage:"
2092 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2096 msgid "Select which language package LyX should use"
2097 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2101 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2107 msgstr "S&falsamento:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "Larghezza della linea"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "Spessore della linea"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "Finestra di riscontro"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "Impostazioni principali"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2145 msgstr "Posizionamento"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "&Listato in linea"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 msgstr "Listato flottante"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2165 msgstr "&Posizionamento:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "&Numerazione linee"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2193 msgstr "Dimensione carattere:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2206 msgstr "Dimensione carattere:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "Dimensione base del carattere"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "Famiglia carattere"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "Stile base del carattere"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "S&pazio come simbolo"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 msgstr "Lin&guaggio:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2271 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2278 msgid "Fi&rst line:"
2279 msgstr "P&rima linea:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2282 msgid "The first line to be printed"
2283 msgstr "Prima linea da stampare"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2287 msgstr "Ultima linea:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2290 msgid "The last line to be printed"
2291 msgstr "Ultima linea da stampare"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2298 msgid "More Parameters"
2299 msgstr "Altri parametri"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2302 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2304 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2308 msgid "Document-specific layout information"
2309 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2313 msgstr "&Convalidazione"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2317 msgid "Errors reported in terminal."
2318 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2325 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2326 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2330 msgstr "&Tipo registro:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2333 msgid "Update the display"
2334 msgstr "Aggiorna schermo"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2342 msgid "Copy to Clip&board"
2343 msgstr "Copia negli appunti"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2350 msgid "Jump to the next warning message."
2351 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2354 msgid "Next &Warning"
2355 msgstr "&Avvertimento successivo"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2358 msgid "Jump to the next error message."
2359 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2363 msgstr "&Errore successivo."
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2366 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2367 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2370 msgid "&Default Margins"
2371 msgstr "&Margini predefiniti"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2375 msgstr "&Superiore:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2379 msgstr "&Inferiore:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2391 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2394 msgid "Head &height:"
2395 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2399 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2402 msgid "&Column Sep:"
2403 msgstr "Separazione &colonne:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2406 msgid "Master Document Output"
2407 msgstr "Output documento padre"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2410 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2411 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2414 msgid "Include only &selected children"
2415 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2422 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2423 "(prolunga la compilazione)"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2426 msgid "&Maintain counters and references"
2427 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2430 msgid "Include all subdocuments in the output"
2431 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2434 msgid "&Include all children"
2435 msgstr "&Includi tutti i figli"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2441 msgid "Number of rows"
2442 msgstr "Numero di righe"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2453 msgid "Number of columns"
2454 msgstr "Numero di colonne"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2462 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2463 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2471 msgstr "&Verticale:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2483 msgstr "Decorazione"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2515 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2516 "are inserted into formulas"
2518 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2519 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2522 msgid "&Use AMS math package automatically"
2523 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2526 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2527 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2530 msgid "Use AMS &math package"
2531 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2535 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2536 "inserted into formulas"
2538 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2539 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2542 msgid "Use esint package &automatically"
2543 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2546 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2547 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2550 msgid "Use &esint package"
2551 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2555 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2558 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2559 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2562 msgid "Use math&dots package automatically"
2563 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2566 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2567 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2570 msgid "Use mathdo&ts package"
2571 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2575 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2576 "inserted into formulas"
2578 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2579 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2582 msgid "Use mhchem &package automatically"
2583 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2586 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2587 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2590 msgid "Use mh&chem package"
2591 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2595 msgstr "&Disponibili:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2609 msgstr "S&elezionati:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2612 msgid "Nomenclature"
2613 msgstr "Nomenclatura"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2617 msgstr "Ordina &come:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2620 msgid "&Description:"
2621 msgstr "&Descrizione:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2632 msgid "LyX internal only"
2633 msgstr "Solo interna a LyX"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2637 msgstr "&Nota di LyX"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2640 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2641 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2648 msgid "Print as grey text"
2649 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2656 msgid "&List in Table of Contents"
2657 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2661 msgstr "&Numerazione"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2664 msgid "Output Format"
2665 msgstr "Formato di output"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2668 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2669 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2673 msgid "De&fault Output Format:"
2674 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2677 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2679 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2680 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2683 msgid "S&ynchronize with Output"
2684 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2687 msgid "C&ustom Macro:"
2688 msgstr "Macro &personalizzata:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2691 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2692 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2695 msgid "XHTML Output Options"
2696 msgstr "Opzioni per XHTML"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2700 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2703 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2707 msgid "&Math output:"
2708 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2711 msgid "Format to use for math output."
2712 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:567
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2734 msgid "Math &image scaling:"
2735 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2738 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2739 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2751 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2753 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2757 msgid "Automatically fi&ll header"
2758 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2761 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2762 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2765 msgid "Load in &fullscreen mode"
2766 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2769 msgid "Header Information"
2770 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2786 msgstr "&Parole chiave:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2790 msgstr "&Ipercollegamenti"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "Riferimenti inversi:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2818 msgstr "Segnali&bri"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate Bookmarks"
2822 msgstr "G&enera segnalibri"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "Segnalibri &numerati"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2829 msgid "Number of levels"
2830 msgstr "Numero di livelli"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2833 msgid "&Open bookmarks"
2834 msgstr "Apri &segnalibri"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional o&ptions"
2838 msgstr "Op&zioni addizionali"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2858 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2861 msgid "&Orientation:"
2862 msgstr "&Orientamento"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2870 msgstr "&Orizzontale"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2875 msgstr "Layout pagina"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2878 msgid "Headings &style:"
2879 msgstr "&Stile intestazioni:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2882 msgid "Style used for the page header and footer"
2883 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2887 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2890 msgid "&Two-sided document"
2891 msgstr "Documento su &due facce"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2899 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2900 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2903 msgid "Lo&ngest label"
2904 msgstr "Etichetta più &lunga"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2907 msgid "Line &spacing"
2908 msgstr "I&nterlinea"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1822
2911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1828
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2929 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2938 msgstr "Personalizzato"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2941 msgid "&Indent Paragraph"
2942 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2946 msgstr "&Giustificato"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2950 msgstr "A &sinistra"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2961 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2963 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2966 msgid "Paragraph's &Default"
2967 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2970 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2975 msgstr "&Segnaposto"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2978 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2979 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2982 msgid "&Horizontal Phantom"
2983 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2986 msgid "Vertical space of the phantom content"
2987 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2990 msgid "&Vertical Phantom"
2991 msgstr "Segnaposto &verticale"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2995 msgstr "&Modifica..."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2998 msgid "&Use system colors"
2999 msgstr "&Usa colori di sistema"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3003 msgstr "Modo matematico"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3011 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3014 msgid "Automatic in&line completion"
3015 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3018 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3020 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3021 "dopo il ritardo specificato."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "Autocorre&zione"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3037 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3041 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3044 msgid "Automatic &inline completion"
3045 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3048 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3051 "dopo il ritardo specificato."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3063 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "I&ndicatore cursore"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3079 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3080 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3091 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3092 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3103 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3104 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3109 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3121 msgstr "C&onvertitore:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "Dal &formato:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 msgstr "&Al formato:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Convertitori defi&niti"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Cache per i convertitori"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3177 msgstr "Escluso matematica"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3212 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3213 "impostata in base allo zoom."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3216 msgid "Cursor width (&pixels):"
3217 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3244 msgid "Skip trailing non-word characters"
3246 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3250 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3251 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3255 msgstr "Schermo intero"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3258 msgid "&Hide toolbars"
3259 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3262 msgid "Hide scr&ollbar"
3263 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3266 msgid "Hide &tabbar"
3267 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3270 msgid "Hide &menubar"
3271 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3274 msgid "&Limit text width"
3275 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3278 msgid "Screen used (&pixels):"
3279 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3290 msgid "&Document format"
3291 msgstr "Formato &documento"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3294 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3296 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3299 msgid "Sho&w in export menu"
3300 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3303 msgid "Vector &graphics format"
3304 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3307 msgid "S&hort Name:"
3308 msgstr "Nome corto:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3312 msgstr "E&stensione:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3316 msgstr "Sc&orciatoia:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3320 msgstr "&Visualizzatore:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3324 msgstr "&Trascrittore:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3327 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3328 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3331 msgid "Default Format"
3332 msgstr "Formato di default"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3344 msgstr "Nome utente"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3347 msgid "Your E-mail address"
3348 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3355 msgid "Use &keyboard map"
3356 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3365 msgstr "Sf&oglia..."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3369 msgstr "S&econdaria:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3373 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3374 "time LyX is launched."
3376 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3378 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3381 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3382 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3389 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3390 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3394 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3395 "speed it up, low values slow it down."
3397 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3398 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3401 msgid "Scroll wheel zoom"
3402 msgstr "Zoom con rotella"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3421 msgid "User &interface language:"
3422 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3425 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3426 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3429 msgid "Language &package:"
3430 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3439 msgid "Always Babel"
3440 msgstr "Sempre babel"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3444 msgid "None[[language package]]"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3448 msgid "Command s&tart:"
3449 msgstr "Comando avv&io:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3452 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3453 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3456 msgid "Command e&nd:"
3457 msgstr "Comando &fine:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3460 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3461 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3464 msgid "Default Decimal &Separator:"
3465 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3469 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3470 "the language package)"
3472 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3473 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3476 msgid "Set languages &globally"
3477 msgstr "Impostazione &globale"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3481 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3484 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3485 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3493 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3496 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3497 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3501 msgstr "Auto&termine"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3504 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3505 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3508 msgid "Mark &foreign languages"
3509 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3512 msgid "Right-to-left language support"
3513 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
3517 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3519 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3520 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3523 msgid "Enable &RTL support"
3524 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3527 msgid "Cursor movement:"
3528 msgstr "Movimento cursore:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3540 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3542 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3546 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3547 msgstr "Codifica Te&X:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3550 msgid "Default paper si&ze:"
3551 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3565 msgid "US executive"
3566 msgstr "Esecutivo US"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3590 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3593 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3595 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3596 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3599 msgid "BibTeX command and options"
3600 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3604 msgid "Processor for &Japanese:"
3605 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3609 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3613 msgstr "Pr&ocessore:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3621 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3622 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3625 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3626 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3629 msgid "&Nomenclature command:"
3630 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3633 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3634 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3637 msgid "Chec&kTeX command:"
3638 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3641 msgid "CheckTeX start options and flags"
3642 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3646 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3648 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3650 "Warning: Your changes here will not be saved."
3652 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3653 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3655 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3656 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3665 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3666 "quando la classe viene cambiata"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "R&eset class options when document class changes"
3670 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3673 msgid "Output &line length:"
3674 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
3678 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3679 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3680 "paragraphs are separated by a blank line."
3682 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3683 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3685 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3688 msgid "&Date format:"
3689 msgstr "&Formato data:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3692 msgid "Date format for strftime output"
3693 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3696 msgid "&Overwrite on export:"
3697 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3700 msgid "Ask permission"
3701 msgstr "Chiedi permesso"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3704 msgid "Main file only"
3705 msgstr "Solo file principale"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgstr "Tutti i file"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3712 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3715 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "Comando &DVI:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "Comando &PDF:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
3735 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3737 "Use the OS native format."
3739 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3741 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3744 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3745 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
3749 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3750 "environment variable.\n"
3751 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3753 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3755 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3769 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3770 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3773 msgid "&Temporary directory:"
3774 msgstr "Cartella &temporanea:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3777 msgid "Ly&XServer pipe:"
3778 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3781 msgid "&Backup directory:"
3782 msgstr "Cartella di &backup:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3785 msgid "&Example files:"
3786 msgstr "File di &esempio:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3789 msgid "&Document templates:"
3790 msgstr "Modelli di &documento:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3793 msgid "&Working directory:"
3794 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3797 msgid "H&unspell dictionaries:"
3798 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3801 msgid "Printer Command Options"
3802 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3805 msgid "Extension to be used when printing to file."
3806 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3809 msgid "File ex&tension:"
3810 msgstr "Es&tensione file:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3813 msgid "Option used to print to a file."
3814 msgstr "Opzione per stampare su file."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3817 msgid "Print to &file:"
3818 msgstr "Stampa su &file:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3821 msgid "Option used to print to non-default printer."
3822 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3825 msgid "Set &printer:"
3826 msgstr "Alla st&ante:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3829 msgid "Option used with spool command to set printer."
3830 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3833 msgid "Spool &printer:"
3834 msgstr "Pref&isso spool:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3838 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3841 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3842 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3845 msgid "Spool co&mmand:"
3846 msgstr "&Comando spool:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3849 msgid "Option used to reverse page order."
3850 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3853 msgid "Re&verse pages:"
3854 msgstr "In&verti pagine:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3858 msgstr "Oriz&zontale:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3861 msgid "&Number of copies:"
3862 msgstr "&Numero di copie:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3865 msgid "Option used to set number of copies."
3866 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3869 msgid "Option used to print a range of pages."
3870 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3874 msgstr "Co&llazione:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3877 msgid "Pa&ge range:"
3878 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3881 msgid "Option used to collate multiple copies."
3882 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3886 msgstr "Pagine &dispari:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3889 msgid "&Even pages:"
3890 msgstr "Pagine &pari:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3893 msgid "Paper t&ype:"
3894 msgstr "T&ipo carta:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3897 msgid "Paper si&ze:"
3898 msgstr "Fo&rmato carta:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3901 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3902 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3905 msgid "E&xtra options:"
3906 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3909 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3910 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3914 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3915 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3918 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3919 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3920 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3923 msgid "Adapt &output to printer"
3924 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3927 msgid "Name of the default printer"
3928 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3931 msgid "Default &printer:"
3932 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3935 msgid "Printer co&mmand:"
3936 msgstr "Co&mando di stampa:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3939 msgid "Sans Seri&f:"
3940 msgstr "&Senza grazie:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3943 msgid "T&ypewriter:"
3944 msgstr "Monospazio:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3956 msgstr "Dimensioni carattere"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3964 msgstr "&Molto grande:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3968 msgstr "Grand&issimo:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3976 msgstr "Gigan&tesco:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3980 msgstr "Picco&lissimo:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3984 msgstr "M&olto piccolo:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3996 msgstr "Min&uscolo:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4003 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4004 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4007 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4008 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4016 msgstr "&File scorciatoie:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4020 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4024 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4027 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4028 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4031 msgid "&Spellchecker engine:"
4032 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4035 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4036 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4039 msgid "Accept compound &words"
4040 msgstr "Accetta &parole composte"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4043 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4044 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4047 msgid "S&pellcheck continuously"
4048 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4051 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4052 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4055 msgid "&Escape characters:"
4056 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4060 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4063 msgid "Al&ternative language:"
4064 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4067 msgid "&User interface file:"
4068 msgstr "File interfaccia &utente:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4072 msgstr "Set di &icone:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4076 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4077 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4079 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4080 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4083 msgid "Automatic help"
4084 msgstr "Aiuto automatico"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4088 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4089 "the main work area of an edited document"
4091 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4092 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4095 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4096 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4103 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4104 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4107 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4109 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4110 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4113 msgid "Restore cursor &positions"
4114 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4117 msgid "&Load opened files from last session"
4118 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4121 msgid "&Clear all session information"
4122 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4129 msgid "Backup original documents when saving"
4130 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4133 msgid "&Backup documents, every"
4134 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4141 msgid "&Save documents compressed by default"
4142 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4145 msgid "&Maximum last files:"
4146 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4149 msgid "&Open documents in tabs"
4150 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4154 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4155 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4157 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4158 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4161 msgid "S&ingle instance"
4162 msgstr "Singo&la istanza"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4165 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4167 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4171 msgid "&Single close-tab button"
4172 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4180 msgid "Nomenclature settings"
4181 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4185 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4186 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4189 msgid "&List Indentation:"
4190 msgstr "&Indentazione lista:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4193 msgid "Custom &Width:"
4194 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4197 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4199 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4207 msgid "Page number to print from"
4208 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4211 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4215 msgid "Page number to print to"
4216 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4219 msgid "Print all pages"
4220 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4232 msgid "Print &odd-numbered pages"
4233 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4236 msgid "Print &even-numbered pages"
4237 msgstr "Stampa pagine &pari"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4240 msgid "Print in reverse order"
4241 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4244 msgid "Re&verse order"
4245 msgstr "Ordine in&verso"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4252 msgid "Number of copies"
4253 msgstr "Numero di copie"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4256 msgid "Collate copies"
4257 msgstr "Ordina copie"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4268 msgid "Print Destination"
4269 msgstr "Destinazione della stampa"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4272 msgid "Send output to the printer"
4273 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4277 msgstr "Stampa&nte:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4280 msgid "Send output to the given printer"
4281 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4284 msgid "Send output to a file"
4285 msgstr "Manda l'output su file"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4288 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4290 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4294 msgstr "&Sottoindice"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4297 msgid "A&vailable indexes:"
4298 msgstr "&Indici disponibili:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4301 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4302 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4311 msgstr "Impostazioni"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4314 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4315 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4318 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4319 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4322 msgid "&Clear automatically"
4323 msgstr "&Pulizia automatica"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4326 msgid "Debug messages"
4327 msgstr "Messaggi di verifica"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4330 msgid "Display no debug messages"
4331 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4338 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4339 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4343 msgstr "S&elezionati"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4346 msgid "Display all debug messages"
4347 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4350 msgid "Display statusbar messages?"
4351 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4354 msgid "&Statusbar messages"
4355 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4359 msgstr "Etichett&e in:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4363 msgstr "&Riferimenti"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4370 msgid "Enter string to filter the label list"
4371 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4374 msgid "Filter case-sensitively"
4375 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4378 msgid "Case-sensiti&ve"
4379 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4383 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4384 "sensitive option is checked)"
4386 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4388 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4395 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4396 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4399 msgid "Cas&e-sensitive"
4400 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4403 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4404 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4411 msgid "&Go to Label"
4412 msgstr "&Vai all'etichetta"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4415 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4416 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4420 msgstr "<riferimento>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4423 msgid "(<reference>)"
4424 msgstr "(<riferimento>)"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4431 msgid "on page <page>"
4432 msgstr "a pagina <pagina>"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4435 msgid "<reference> on page <page>"
4436 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4439 msgid "Formatted reference"
4440 msgstr "Riferimento formattato"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4443 msgid "Textual reference"
4444 msgstr "Riferimento testuale"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4447 msgid "Update the label list"
4448 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4451 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4452 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4455 msgid "Match w&hole words only"
4456 msgstr "Solo &parole intere"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4459 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4460 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4463 msgid "&Export formats:"
4464 msgstr "Formati di &esportazione:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4467 msgid "&Send exported file to command:"
4468 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4471 msgid "Edit shortcut"
4472 msgstr "Edita scorciatoia"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4475 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4476 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4479 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4480 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4484 msgstr "&Elimina tasto"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4487 msgid "Clear current shortcut"
4488 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4497 msgstr "&Scorciatoia:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4505 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4506 "the 'Clear' button"
4508 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4509 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4513 msgid "Spell Checker"
4514 msgstr "Correttore ortografico"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4518 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4520 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4521 "parola selezionata."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4524 msgid "Unknown word:"
4525 msgstr "Termine sconosciuto:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4528 msgid "Current word"
4529 msgstr "Termine attuale"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4533 msgstr "Trova succ&essivo"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4536 msgid "Re&placement:"
4537 msgstr "S&ostituzione:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4540 msgid "Replace with selected word"
4541 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4544 msgid "Replace word with current choice"
4545 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4548 msgid "S&uggestions:"
4549 msgstr "S&uggerimenti:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4552 msgid "Ignore this word"
4553 msgstr "Ignora questo termine"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4560 msgid "Ignore this word throughout this session"
4561 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4565 msgstr "Igno&ra tutto"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4568 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4569 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4573 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4576 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4577 "UTF-8 per l'intera gamma."
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4581 msgstr "Ca&tegoria:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4584 msgid "Select this to display all available characters at once"
4586 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4589 msgid "&Display all"
4590 msgstr "&Visualizza tutto"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4593 msgid "&Table Settings"
4594 msgstr "&Impostazioni tabella"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4597 msgid "Column settings"
4598 msgstr "Impostazioni colonna"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4601 msgid "&Horizontal alignment:"
4602 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4605 msgid "Horizontal alignment in column"
4606 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4611 msgstr "Giustificato"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4614 msgid "At Decimal Separator"
4615 msgstr "Ai decimali"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4618 msgid "&Decimal separator:"
4619 msgstr "Separatore &decimale:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4622 msgid "Fixed width of the column"
4623 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4626 msgid "&Vertical alignment in row:"
4627 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4631 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4634 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4638 msgid "Merge cells of different columns"
4639 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4642 msgid "&Multicolumn"
4643 msgstr "&Multi colonna"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4647 msgstr "Impostazioni riga"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4650 msgid "Merge cells of different rows"
4651 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4655 msgstr "M&ulti riga"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4658 msgid "&Vertical Offset:"
4659 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4662 msgid "Optional vertical offset"
4663 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4666 msgid "Cell setting"
4667 msgstr "Impostazioni casella"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4670 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4671 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4674 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4675 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4678 msgid "LaTe&X argument:"
4679 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4682 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4683 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4686 msgid "Table-wide settings"
4687 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4690 msgid "Table w&idth:"
4691 msgstr "Larghezza &tabella:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4694 msgid "Verti&cal alignment:"
4695 msgstr "Allineamento verti&cale"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4698 msgid "Vertical alignment of the table"
4699 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4702 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4703 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4706 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4707 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4715 msgstr "Imposta bordi"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4718 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4719 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4723 msgstr "Tutti i bordi"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4726 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4727 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4734 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4738 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4739 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4746 msgid "Use default (grid-like) border style"
4747 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4751 msgstr "Prede&finito"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4754 msgid "Additional Space"
4755 msgstr "Spazio addizionale"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4758 msgid "T&op of row:"
4759 msgstr "In cima alla riga:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4762 msgid "Botto&m of row:"
4763 msgstr "In fondo alla riga:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4766 msgid "Bet&ween rows:"
4767 msgstr "Tra le righe:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4771 msgstr "Tabella &lunga"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4774 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4775 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4778 msgid "&Use long table"
4779 msgstr "&Usa tabella lunga"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4782 msgid "Row settings"
4783 msgstr "Impostazioni riga"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4790 msgid "Border above"
4791 msgstr "Bordo superiore"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4794 msgid "Border below"
4795 msgstr "Bordo inferiore"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4803 msgstr "Intestazione:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4806 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4808 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4831 msgid "First header:"
4832 msgstr "Prima intestazione:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4835 msgid "This row is the header of the first page"
4836 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4839 msgid "Don't output the first header"
4840 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4852 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4853 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4856 msgid "Last footer:"
4857 msgstr "Ultima coda:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4860 msgid "This row is the footer of the last page"
4861 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4864 msgid "Don't output the last footer"
4865 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4869 msgstr "Didascalia:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4872 msgid "Set a page break on the current row"
4873 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4876 msgid "Page &break on current row"
4877 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4880 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4881 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4884 msgid "Longtable alignment"
4885 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4888 msgid "Current cell:"
4889 msgstr "Cella corrente:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4892 msgid "Current row position"
4893 msgstr "Posizione riga corrente"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4896 msgid "Current column position"
4897 msgstr "Posizione colonna corrente"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4911 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4912 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4919 msgid "Selected classes or styles"
4920 msgstr "Classi o stili disponibili"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4923 msgid "LaTeX classes"
4924 msgstr "Classi LaTeX"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4927 msgid "LaTeX styles"
4928 msgstr "Stili LaTeX"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4931 msgid "BibTeX styles"
4932 msgstr "Stili BibTeX"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4935 msgid "Toggles view of the file list"
4936 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4940 msgstr "Mostra &percorso"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4943 msgid "Separate paragraphs with"
4944 msgstr "Separa paragrafi con"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4948 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4951 msgid "&Indentation:"
4952 msgstr "&Indentazione:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4955 msgid "Size of the indentation"
4956 msgstr "Dimensione del rientro"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4959 msgid "&Vertical space:"
4960 msgstr "Spazio &verticale:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4963 msgid "Size of the vertical space"
4964 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4971 msgid "&Line spacing:"
4972 msgstr "&Interlinea:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4975 msgid "Spacing type"
4976 msgstr "Tipo di spaziatura"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4979 msgid "Number of lines"
4980 msgstr "Numero di linee"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4983 msgid "Format text into two columns"
4984 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4987 msgid "Two-&column document"
4988 msgstr "Documento su due &colonne"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4991 msgid "Language of the thesaurus"
4992 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4996 msgstr "Voce d'indice"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5000 msgstr "&Parola chiave:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5003 msgid "Word to look up"
5004 msgstr "Parola da cercare"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5012 msgid "The selected entry"
5013 msgstr "È la voce selezionata"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5017 msgstr "&Selezione:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5020 msgid "Replace the entry with the selection"
5021 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5024 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5025 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5032 msgid "Enter string to filter contents"
5033 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5037 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5038 "tables, and others)"
5040 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5041 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5044 msgid "Update navigation tree"
5045 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5054 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5055 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5058 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5059 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5062 msgid "Move selected item down by one"
5063 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5066 msgid "Move selected item up by one"
5067 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5074 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5075 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5082 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5083 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5086 msgid "LyX: Enter text"
5087 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5090 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5091 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5094 msgid "&Do not show this warning again!"
5095 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5098 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5099 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5103 msgstr "Salto predefinito"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5107 msgstr "Salto piccolo"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5111 msgstr "Salto medio"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5115 msgstr "Salto grande"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5119 msgstr "Riempimento verticale"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5122 msgid "&Output Format:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5126 msgid "Select the output format"
5127 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5130 msgid "Complete source"
5131 msgstr "Sorgente intero"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5134 msgid "Automatic update"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5140 msgid "Unit of width value"
5141 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5144 msgid "number of needed lines"
5145 msgstr "Numero necessario di linee"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5148 msgid "use number of lines"
5149 msgstr "Usa questo numero di linee"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5153 msgstr "&Linee a cingere:"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5156 msgid "Outer (default)"
5157 msgstr "Esterno (default)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5164 msgid "use overhang"
5165 msgstr "Usa sporgenza"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5169 msgstr "&Sporgenza:"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5172 msgid "Overhang value"
5173 msgstr "Valore della sporgenza"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5176 msgid "Unit of overhang value"
5177 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5180 msgid "Check this to allow flexible placement"
5181 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5184 msgid "Allow &floating"
5185 msgstr "Consenti di &flottare"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5189 msgstr "Titolo breve"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5194 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5195 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5196 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5199 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5202 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5204 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5208 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:66
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121 lib/layouts/ijmpc.layout:156
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:71
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90 lib/layouts/ijmpd.layout:108
5213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:146
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:223
5215 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:133
5220 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/siamltex.layout:279
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5223 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:98
5224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5230 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svcommon.inc:372
5231 #: lib/layouts/svcommon.inc:423 lib/layouts/svcommon.inc:460
5232 #: lib/layouts/svcommon.inc:478 lib/layouts/svcommon.inc:499
5233 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5235 msgstr "Materiale anteriore"
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5238 msgid "Publication Month"
5239 msgstr "Mese di pubblicazione"
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5242 msgid "Publication Month:"
5243 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5246 msgid "Publication Year"
5247 msgstr "Anno di pubblicazione"
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5250 msgid "Publication Year:"
5251 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5254 msgid "Publication Volume"
5255 msgstr "Volume di pubblicazione"
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5258 msgid "Publication Volume:"
5259 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5262 msgid "Publication Issue"
5263 msgstr "Numero di pubblicazione"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5266 msgid "Publication Issue:"
5267 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5270 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5271 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5274 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5276 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5281 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5284 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5287 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5291 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5292 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5293 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5296 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5299 #: src/output_plaintext.cpp:138
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5304 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5305 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5306 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5307 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5318 msgid "Acknowledgement"
5319 msgstr "Riconoscimento"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5324 msgid "Acknowledgement."
5325 msgstr "Riconoscimento."
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5329 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpc.layout:336
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5344 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5363 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 lib/layouts/theorems.inc:275
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5406 msgid "Case \\thecase."
5407 msgstr "Caso \\thecase."
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5410 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:307
5412 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5442 msgstr "Conclusione"
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
5460 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5480 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:355
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:321
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5515 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5531 msgstr "Definizione"
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5574 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5595 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5628 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:390
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5645 msgstr "Proposizione"
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5664 msgstr "Osservazione"
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:348
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5669 msgid "Remark \\theremark."
5670 msgstr "Osservazione \\theremark."
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5681 msgid "Solution \\thesolution."
5682 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5700 msgstr "Didascalia|D"
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5703 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5712 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
5713 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/multicol.module:12
5715 msgstr "Testo principale"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5719 msgstr "Didascalia: "
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5723 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:319
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5726 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5729 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5731 msgstr "Dimostrazione"
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5737 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5739 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5740 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5746 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5748 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5753 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5756 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5762 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5768 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5769 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5772 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5774 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5777 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/revtex4.layout:115
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:187 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5781 #: lib/layouts/simplecv.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:46
5782 #: lib/layouts/svprobth.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:162
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:56
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5791 msgid "IEEE membership"
5792 msgstr "IEEE membership"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5804 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5807 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5808 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5809 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5810 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:293
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5813 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5817 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5818 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/siamltex.layout:209
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:78
5820 #: lib/layouts/svprobth.layout:96 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47
5822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:178
5823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:338
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5828 msgid "Special Paper Notice"
5829 msgstr "Nota articolo speciale"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5832 msgid "After Title Text"
5833 msgstr "Testo dopo titolo"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5836 msgid "Page headings"
5837 msgstr "Intestazioni"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5842 msgstr "Intestazioni"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5845 msgid "Publication ID"
5846 msgstr "ID pubblicazione"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5850 msgstr "Sommario---"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
5858 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:261 lib/layouts/siamltex.layout:303
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5861 #: lib/layouts/svglobal.layout:113 lib/layouts/svglobal.layout:116
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/svglobal3.layout:61
5863 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:120
5864 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:150
5865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:161
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5868 msgstr "Parole chiave"
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5871 msgid "Index Terms---"
5872 msgstr "Voci d'indice---"
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:412
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/iopart.layout:243
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5893 msgstr "Materiale posteriore"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:422
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5899 #: src/rowpainter.cpp:533
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5904 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5906 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5907 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:445
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5912 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5913 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/mwbk.layout:22
5914 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5915 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5916 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5917 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5918 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5920 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/simplecv.layout:143
5921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/tufte-book.layout:244
5922 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/scrclass.inc:246
5924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:566
5925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5926 msgid "Bibliography"
5927 msgstr "Bibliografia"
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5933 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/moderncv.layout:164
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 lib/layouts/amsdefs.inc:210
5939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:581
5940 #: src/output_plaintext.cpp:150
5942 msgstr "Riferimenti"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5949 msgid "Biography without photo"
5950 msgstr "Biografia senza foto"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5953 msgid "BiographyNoPhoto"
5954 msgstr "Biografia senza foto"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5957 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5959 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5962 msgstr "Dimostrazione."
5964 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5968 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5971 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5974 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:28
5979 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:65
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-book.layout:87
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5985 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5986 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5993 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5994 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5996 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5997 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5998 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6002 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:50
6004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6005 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6007 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6009 msgstr "Sottosezione"
6011 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6014 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6015 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6018 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6019 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
6021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
6023 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
6024 msgid "Subsubsection"
6025 msgstr "Sotto sottosezione"
6027 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:80
6031 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6032 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6034 msgstr "Elenco puntato"
6036 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6040 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
6042 msgstr "Elenco numerato"
6044 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6046 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6047 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6049 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6050 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:588
6051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6053 msgstr "Descrizione"
6055 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6058 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6062 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6063 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6068 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6069 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6075 msgstr "Sottotitolo"
6077 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6078 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6081 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6083 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6084 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6087 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6088 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6092 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6093 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6097 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6098 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6099 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6103 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6107 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6108 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6110 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:123
6113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:228 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
6116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
6117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
6118 #: lib/ui/stdmenus.inc:373 lib/external_templates:340
6119 #: lib/external_templates:341 lib/external_templates:345
6123 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6124 msgid "Offprint Requests to:"
6125 msgstr "Richieste estratti a:"
6127 #: lib/layouts/aa.layout:191
6128 msgid "Correspondence to:"
6129 msgstr "Corrispondenza a:"
6131 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6132 msgid "Acknowledgements."
6133 msgstr "Riconoscimenti."
6135 #: lib/layouts/aa.layout:299
6136 msgid "institutemark"
6137 msgstr "Nota istituto"
6139 #: lib/layouts/aa.layout:303
6140 msgid "institute mark"
6141 msgstr "Nota istituto"
6143 #: lib/layouts/aa.layout:367
6145 msgstr "Parole chiave."
6147 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6153 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6157 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6161 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6163 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:665 lib/layouts/svcommon.inc:670
6167 msgstr "Posta elettronica"
6169 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6176 msgstr "Dizionario lessicale"
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6179 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6180 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6187 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6193 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:132 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6195 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6197 msgstr "Affiliazione"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6201 msgstr "Congiunzione"
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6204 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6205 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6206 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6207 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6209 msgid "Acknowledgements"
6210 msgstr "Riconoscimenti"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6214 msgstr "Posiziona figura"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6218 msgstr "Posiziona tabella"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6221 msgid "TableComments"
6222 msgstr "Tabella commenti"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6226 msgstr "Tabella riferimenti"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6230 msgstr "Lettere matematiche"
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6233 msgid "NoteToEditor"
6234 msgstr "Nota per il curatore"
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6238 msgstr "Installazione"
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6242 msgstr "Nome oggetto"
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6246 msgstr "Gruppo di dati"
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6249 msgid "Altaffilation"
6250 msgstr "Affiliazione alt."
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6253 msgid "Alternative affiliation:"
6254 msgstr "Affiliazione alt.:"
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6257 msgid "altaffilmark"
6258 msgstr "Nota affiliazione alt."
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6261 msgid "altaffiliation mark"
6262 msgstr "Nota affiliazione alt."
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6265 msgid "Subject headings:"
6266 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6269 msgid "[Acknowledgements]"
6270 msgstr "[Riconoscimenti]"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6280 msgid "Place Figure here:"
6281 msgstr "Posiziona figura qui:"
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6284 msgid "Place Table here:"
6285 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6289 msgstr "[Appendice]"
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6292 msgid "Note to Editor:"
6293 msgstr "Nota per il curatore:"
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6296 msgid "References. ---"
6297 msgstr "Referimenti.---"
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6305 msgstr "Nota tabella"
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6309 msgstr "Nota tabella:"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6312 msgid "tablenotemark"
6313 msgstr "Nota tabella"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6316 msgid "tablenote mark"
6317 msgstr "Nota tabella"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6321 msgstr "Didascalia figura"
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6329 msgstr "Installazione:"
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6337 msgstr "Gruppo di dati:"
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6340 msgid "Alt Affiliation"
6341 msgstr "Affiliazione alternativa"
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6344 msgid "Also Affiliation"
6345 msgstr "Altra affiliazione"
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6348 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6349 #: lib/configure.py:583
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6354 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6363 msgid "List of Schemes"
6364 msgstr "Elenco degli schemi"
6366 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6370 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6371 msgid "List of Charts"
6372 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6378 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6379 msgid "List of Graphs"
6380 msgstr "Elenco dei grafici"
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6403 msgid "Teaser image:"
6404 msgstr "Immagine Teaser:"
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6412 msgstr "Categoria CR"
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6415 msgid "CR categories"
6416 msgstr "Categorie CR"
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6419 msgid "Computing Review Categories"
6420 msgstr "Computing Review Categories"
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6423 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6426 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6428 msgid "Acknowledgments"
6429 msgstr "Riconoscimenti"
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6435 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6436 msgid "Affiliation Mark"
6437 msgstr "Nota affiliazione"
6439 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6440 msgid "Author affiliation"
6441 msgstr "Affiliazione autore"
6443 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6444 msgid "Author affiliation:"
6445 msgstr "Affiliazione autore:"
6447 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6448 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6450 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6455 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6456 msgid "Acknowledgments."
6457 msgstr "Riconoscimenti."
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6462 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6468 msgid "SpecialSection"
6469 msgstr "Sezione speciale"
6471 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6472 msgid "SpecialSection*"
6473 msgstr "Sezione speciale*"
6475 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6482 msgstr "Senza numero"
6484 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6486 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6487 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6490 msgstr "Sottosezione*"
6492 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6493 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6495 msgid "Subsubsection*"
6496 msgstr "Sotto sottosezione*"
6498 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6499 msgid "Chapter Exercises"
6500 msgstr "Capitolo esercizi"
6502 #: lib/layouts/apa.layout:51
6504 msgstr "Intestazione destra"
6506 #: lib/layouts/apa.layout:60
6507 msgid "Right header:"
6508 msgstr "Intestazione destra:"
6510 #: lib/layouts/apa.layout:83
6514 #: lib/layouts/apa.layout:100
6515 msgid "Short title:"
6516 msgstr "Titolo breve:"
6518 #: lib/layouts/apa.layout:129
6522 #: lib/layouts/apa.layout:136
6523 msgid "ThreeAuthors"
6526 #: lib/layouts/apa.layout:143
6528 msgstr "Quattro autori"
6530 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6533 msgid "Affiliation:"
6534 msgstr "Affiliazione:"
6536 #: lib/layouts/apa.layout:171
6537 msgid "TwoAffiliations"
6538 msgstr "Due affiliazioni"
6540 #: lib/layouts/apa.layout:178
6541 msgid "ThreeAffiliations"
6542 msgstr "Tre affiliazioni"
6544 #: lib/layouts/apa.layout:185
6545 msgid "FourAffiliations"
6546 msgstr "Quattro affiliazioni"
6548 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6552 #: lib/layouts/apa.layout:206
6554 msgstr "Numero copie"
6556 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6557 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6575 #: lib/layouts/apa.layout:234
6576 msgid "Acknowledgements:"
6577 msgstr "Riconoscimenti:"
6579 #: lib/layouts/apa.layout:248
6581 msgstr "Linea grossa"
6583 #: lib/layouts/apa.layout:258
6584 msgid "CenteredCaption"
6585 msgstr "Didascalia centrata"
6587 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6590 msgstr "Non ha senso!"
6592 #: lib/layouts/apa.layout:278
6594 msgstr "Adatta figura"
6596 #: lib/layouts/apa.layout:284
6598 msgstr "Adatta bitmap"
6600 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6601 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6602 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6603 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6604 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6606 msgid "Subparagraph"
6607 msgstr "Sottoparagrafo"
6609 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6610 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:286
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/powerdot.layout:258
6612 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 lib/layouts/stdlists.inc:28
6616 #: lib/layouts/apa.layout:399
6618 msgstr "In successione"
6620 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6622 msgid "(\\alph{enumii})"
6623 msgstr "(\\alph{enumii})"
6625 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6629 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6633 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6637 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6641 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6642 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6644 msgstr "Diapositiva"
6646 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6648 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6649 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6650 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6651 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6652 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6657 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6664 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6669 msgid "Section \\arabic{section}"
6670 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6673 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6674 msgid "\\Alph{section}"
6675 msgstr "\\Alph{section}"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6678 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6679 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6682 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6683 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6689 msgstr "DIapositive"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6693 msgstr "Diapositiva"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6696 msgid "BeginPlainFrame"
6697 msgstr "Diapositiva semplice"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6700 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6701 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6705 msgstr "Ripeti diapositiva"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6708 msgid "Again frame with label"
6709 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6713 msgstr "Fine diapositiva"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6716 msgid "________________________________"
6717 msgstr "________________________________"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6720 msgid "FrameSubtitle"
6721 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6734 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6735 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6738 msgid "ColumnsCenterAligned"
6739 msgstr "Colonne centrate"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6742 msgid "Columns (center aligned)"
6743 msgstr "Colonne (centrate)"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6746 msgid "ColumnsTopAligned"
6747 msgstr "Colonne allineate"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6750 msgid "Columns (top aligned)"
6751 msgstr "Colonne (allineate)"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6761 msgstr "Sovrapposizioni"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6764 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6765 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6769 msgstr "Sovrastampa"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6773 msgstr "Sovrapposizione"
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6777 msgstr "Sovrapposizione"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6784 msgid "Uncovered on slides"
6785 msgstr "Rivelato su slide"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6792 msgid "Only on slides"
6793 msgstr "Solo su slide"
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6809 msgid "ExampleBlock"
6810 msgstr "Blocco Esempio"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6813 msgid "Example Block:"
6814 msgstr "Blocco Esempio:"
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6818 msgstr "Blocco Avviso"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6821 msgid "Alert Block:"
6822 msgstr "Blocco Avviso:"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6831 msgid "Title (Plain Frame)"
6832 msgstr "Titolo diapositiva"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6835 msgid "InstituteMark"
6836 msgstr "Nota istituto"
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6839 msgid "Institute mark"
6840 msgstr "Nota istituto"
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6859 msgid "TitleGraphic"
6860 msgstr "Titolo grafico"
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6869 msgstr "Corollario."
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6874 msgstr "Definizione."
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6878 msgstr "Definizioni"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6881 msgid "Definitions."
6882 msgstr "Definizioni."
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6930 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6936 msgstr "Nota puntata"
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6954 msgstr "Modo articolo"
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6961 msgid "PresentationMode"
6962 msgstr "Modo presentazione"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6965 msgid "Presentation"
6966 msgstr "Presentazione"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6970 #: src/insets/Inset.cpp:97
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6976 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6977 msgid "List of Tables"
6978 msgstr "Elenco delle tabelle"
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6981 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6987 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6988 msgid "List of Figures"
6989 msgstr "Elenco delle figure"
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6995 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6999 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7003 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7004 msgid "ACT \\arabic{act}"
7005 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7012 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7013 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7021 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7023 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7028 msgid "Parenthetical"
7029 msgstr "Parentetico"
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7035 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7039 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7043 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7044 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7046 msgid "Right Address"
7047 msgstr "Indirizzo destro"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:35
7053 #: lib/layouts/chess.layout:42
7055 msgstr "Principale:"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:61
7061 #: lib/layouts/chess.layout:65
7063 msgstr "Variazione:"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:71
7066 msgid "SubVariation"
7067 msgstr "Sottovariazione"
7069 #: lib/layouts/chess.layout:74
7070 msgid "Subvariation:"
7071 msgstr "Sottovariazione:"
7073 #: lib/layouts/chess.layout:80
7074 msgid "SubVariation2"
7075 msgstr "Sottovariazione 2"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:83
7078 msgid "Subvariation(2):"
7079 msgstr "Sottovariazione(2):"
7081 #: lib/layouts/chess.layout:89
7082 msgid "SubVariation3"
7083 msgstr "Sottovariazione 3"
7085 #: lib/layouts/chess.layout:92
7086 msgid "Subvariation(3):"
7087 msgstr "Sottovariazione(3):"
7089 #: lib/layouts/chess.layout:98
7090 msgid "SubVariation4"
7091 msgstr "Sottovariazione 4"
7093 #: lib/layouts/chess.layout:101
7094 msgid "Subvariation(4):"
7095 msgstr "Sottovariazione(4):"
7097 #: lib/layouts/chess.layout:107
7098 msgid "SubVariation5"
7099 msgstr "Sottovariazione 5"
7101 #: lib/layouts/chess.layout:110
7102 msgid "Subvariation(5):"
7103 msgstr "Sottovariazione(5):"
7105 #: lib/layouts/chess.layout:117
7107 msgstr "Mosse nascoste"
7109 #: lib/layouts/chess.layout:122
7111 msgstr "Mosse nascoste:"
7113 #: lib/layouts/chess.layout:127
7117 #: lib/layouts/chess.layout:131
7118 msgid "[chessboard]"
7119 msgstr "[scacchiera]"
7121 #: lib/layouts/chess.layout:140
7122 msgid "BoardCentered"
7123 msgstr "Tavola centrata"
7125 #: lib/layouts/chess.layout:145
7126 msgid "[centered board]"
7127 msgstr "[tavola centrata]"
7129 #: lib/layouts/chess.layout:155
7133 #: lib/layouts/chess.layout:160
7135 msgstr "Evidenziate:"
7137 #: lib/layouts/chess.layout:175
7141 #: lib/layouts/chess.layout:180
7145 #: lib/layouts/chess.layout:186
7147 msgstr "Mossa cavallo"
7149 #: lib/layouts/chess.layout:191
7151 msgstr "Mossa cavallo:"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7160 msgid "Send To Address"
7161 msgstr "Destinatario"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7173 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Indirizzo mittente:"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7183 msgid "Return address"
7184 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7188 msgid "Backaddress:"
7189 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7192 msgid "Postal comment"
7193 msgstr "Classificazione"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7196 msgid "Postal Remark:"
7197 msgstr "Classificazione:"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7201 msgstr "Trattamento"
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7205 msgstr "Trattamento:"
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7211 msgstr "Vostro riferimento"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7216 msgstr "Vostro rif.:"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7220 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7222 msgstr "Nostro riferimento"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7227 msgstr "Nostro rif.:"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7241 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7254 msgstr "Testo a piè pagina"
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7257 msgid "Bottom text:"
7258 msgstr "Testo a piè pagina:"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7262 msgstr "Codice postale"
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7266 msgstr "Codice postale:"
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7275 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7293 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7300 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7312 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7326 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7328 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7339 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7345 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7353 msgstr "Copia carbone"
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7368 msgid "Post Scriptum:"
7369 msgstr "Post Scriptum:"
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7372 msgid "SenderAddress"
7373 msgstr "Indirizzo mittente"
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7378 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7381 msgid "RetourAdresse"
7382 msgstr "Indirizzo del mittente"
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7390 msgstr "Classificazione"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7394 msgstr "Supplemento"
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7398 msgstr "Vostro riferimento"
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7403 msgstr "Vostra lettera"
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7406 msgid "IhrSchreiben"
7407 msgstr "Vostra lettera"
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7414 msgid "Unterschrift"
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7446 msgstr "Riferimento"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7464 msgstr "Testo riassuntivo"
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7490 msgstr "Distribuzione"
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7494 msgstr "Titolo corrente"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7497 msgid "Running Title:"
7498 msgstr "Titolo corrente:"
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7502 msgstr "Autore corrente"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7505 msgid "Running Author:"
7506 msgstr "Autore corrente:"
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7510 msgstr "Posta elettronica:"
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7514 msgstr "Indirizzo Web"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7517 msgid "Web address:"
7518 msgstr "Indirizzo Web:"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7521 msgid "Authors Block"
7522 msgstr "Blocco autori"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7525 msgid "Authors Block:"
7526 msgstr "Blocco autori:"
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7532 msgstr "Parola chiave"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7536 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:266
7538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7541 msgstr "Parole chiave:"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7545 msgstr "Testo ringraziamenti"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7548 msgid "Thanks \\theThanks:"
7549 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7553 msgstr "Enfatizzato"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7556 msgid "Thanks Reference"
7557 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7561 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7564 msgid "Internet Address Reference"
7565 msgstr "Rif. posta elettronica"
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7568 msgid "Internet Addess Ref"
7569 msgstr "Rif. posta elettronica"
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7572 msgid "Corresponding Author"
7573 msgstr "Autore corrispondente"
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7576 msgid "Name (First Name)"
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7584 msgid "Name (Surname)"
7587 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7595 msgid "By Same Author (bib)"
7596 msgstr "Stesso autore (bib)"
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7602 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7606 #: lib/layouts/egs.layout:272
7608 msgstr "Titolo LaTeX"
7610 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/svmult.layout:82
7614 #: lib/layouts/egs.layout:315
7618 #: lib/layouts/egs.layout:350
7622 #: lib/layouts/egs.layout:359
7626 #: lib/layouts/egs.layout:373
7630 #: lib/layouts/egs.layout:383
7632 msgstr "Primo autore"
7634 #: lib/layouts/egs.layout:396
7635 msgid "1st_author_surname:"
7636 msgstr "cognome_primo_autore:"
7638 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7645 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7650 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7651 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7655 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7660 #: lib/layouts/egs.layout:449
7664 #: lib/layouts/egs.layout:462
7665 msgid "reprint_reqs_to:"
7666 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7669 msgid "Author Address"
7670 msgstr "Indirizzo autore"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7674 msgid "Author Email"
7675 msgstr "Posta elettronica autore"
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7678 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7680 msgstr "Posta elettronica:"
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7693 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7695 msgstr "Ringraziamenti"
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7698 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7706 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7710 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7714 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7718 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7719 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7722 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7726 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7727 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7730 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7731 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7734 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7738 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7739 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7742 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7746 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7750 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7754 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7755 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7758 msgid "Case \\arabic{case}"
7759 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7762 msgid "Titlenotemark"
7763 msgstr "Nota titolo"
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7766 msgid "Titlenote mark"
7767 msgstr "Nota titolo"
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7770 msgid "Title footnote"
7771 msgstr "Nota al titolo"
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7774 msgid "Title footnote:"
7775 msgstr "Nota al titolo:"
7777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7779 msgstr "Nota autore"
7781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7783 msgstr "Nota autore"
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7786 msgid "Author footnote"
7787 msgstr "Nota all'autore"
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7790 msgid "Author footnote:"
7791 msgstr "Nota all'autore:"
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7794 msgid "CorAuthormark"
7795 msgstr "Nota autore corr."
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7798 msgid "CorAuthor mark"
7799 msgstr "Nota autore corr."
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7802 msgid "Corresponding author"
7803 msgstr "Autore corrispondente"
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7806 msgid "Corresponding author text:"
7807 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7809 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7811 msgstr "Parole chiave:"
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7822 msgid "BulletedItem"
7823 msgstr "Dato puntato"
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7826 msgid "Bulleted Item:"
7827 msgstr "Dato puntato:"
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7833 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7835 msgstr "Inizio del CV"
7837 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7838 msgid "PersonalInfo"
7839 msgstr "Dati Personali"
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7842 msgid "Personal Info"
7843 msgstr "Dati Personali"
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7846 msgid "MotherTongue"
7847 msgstr "Madrelingua"
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7850 msgid "Mother Tongue:"
7851 msgstr "Madrelingua:"
7853 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7855 msgstr "Etichetta Lingua"
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7858 msgid "Language Header:"
7859 msgstr "Etichetta Lingua:"
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7866 msgid "LastLanguage"
7867 msgstr "Ultima Lingua"
7869 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7870 msgid "Last Language:"
7871 msgstr "Ultima Lingua:"
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7875 msgstr "Riferimento Lingua"
7877 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7878 msgid "Language Footer:"
7879 msgstr "Riferimento Lingua:"
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7887 msgstr "Fine del CV"
7889 #: lib/layouts/foils.layout:42
7893 #: lib/layouts/foils.layout:61
7894 msgid "ShortFoilhead"
7895 msgstr "Foilhead breve"
7897 #: lib/layouts/foils.layout:67
7898 msgid "Rotatefoilhead"
7899 msgstr "Foilhead ruotato"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:73
7902 msgid "ShortRotatefoilhead"
7903 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:82
7907 msgstr "Elenco segnato"
7909 #: lib/layouts/foils.layout:97
7913 #: lib/layouts/foils.layout:101
7915 msgstr "Elenco crociato"
7917 #: lib/layouts/foils.layout:116
7921 #: lib/layouts/foils.layout:160
7923 msgstr "Il mio logo"
7925 #: lib/layouts/foils.layout:168
7927 msgstr "Il mio logo:"
7929 #: lib/layouts/foils.layout:177
7931 msgstr "Restrizione"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:181
7934 msgid "Restriction:"
7935 msgstr "Restrizione:"
7937 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:98
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7940 msgstr "Intestazione sinistra"
7942 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7944 msgid "Left Header:"
7945 msgstr "Intestazione sinistra:"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:115
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7949 msgid "Right Header"
7950 msgstr "Intestazione destra"
7952 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7954 msgid "Right Header:"
7955 msgstr "Intestazione destra:"
7957 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7958 msgid "Right Footer"
7959 msgstr "Piè pagina destro"
7961 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7962 msgid "Right Footer:"
7963 msgstr "Piè pagina destro:"
7965 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7970 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7975 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7977 msgid "Corollary #."
7978 msgstr "Corollario #."
7980 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7981 msgid "Proposition #."
7982 msgstr "Proposizione #."
7984 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7986 msgid "Definition #."
7987 msgstr "Definizione #."
7989 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7994 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7999 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8003 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8006 msgstr "Corollario*"
8008 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8010 msgid "Proposition*"
8011 msgstr "Proposizione*"
8013 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8014 msgid "Proposition."
8015 msgstr "Proposizione."
8017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8020 msgstr "Definizione*"
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8029 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8049 msgstr "Supplemento"
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8053 msgstr "Supplemento:"
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8069 msgid "ReturnAddress"
8070 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8073 msgid "ReturnAddress:"
8074 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8079 msgstr "Nostro riferimento:"
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8082 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8084 msgstr "Vostro riferimento:"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8088 msgstr "Vostra lettera:"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8112 msgstr "Posta elettronica"
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8116 msgstr "Posta elettronica:"
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8136 msgstr "Codice bancario"
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8140 msgstr "Codice bancario:"
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8144 msgstr "Accredito bancario"
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8147 msgid "BankAccount:"
8148 msgstr "Accredito bancario:"
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8151 msgid "PostalComment"
8152 msgstr "Classificazione"
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8155 msgid "PostalComment:"
8156 msgstr "Classificazione:"
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8160 msgstr "Riferimento:"
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8168 msgstr "Nome riga A"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8172 msgstr "Nome riga A:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8176 msgstr "Nome riga B"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8180 msgstr "Nome riga B:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8184 msgstr "Nome riga C"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8188 msgstr "Nome riga C:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8192 msgstr "Nome riga D"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8196 msgstr "Nome riga D:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8200 msgstr "Nome riga E"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8204 msgstr "Nome riga E:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8208 msgstr "Nome riga F"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8212 msgstr "Nome riga F:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8216 msgstr "Nome riga G"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8220 msgstr "Nome riga G:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8224 msgstr "Indirizzo riga A"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8227 msgid "AddressRowA:"
8228 msgstr "Indirizzo riga A:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8232 msgstr "Indirizzo riga B"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8235 msgid "AddressRowB:"
8236 msgstr "Indirizzo riga B:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8240 msgstr "Indirizzo riga C"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8243 msgid "AddressRowC:"
8244 msgstr "Indirizzo riga C:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8248 msgstr "Indirizzo riga D"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8251 msgid "AddressRowD:"
8252 msgstr "Indirizzo riga D:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8256 msgstr "Indirizzo riga E"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8259 msgid "AddressRowE:"
8260 msgstr "Indirizzo riga E:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8264 msgstr "Indirizzo riga F"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8267 msgid "AddressRowF:"
8268 msgstr "Indirizzo riga F:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8271 msgid "TelephoneRowA"
8272 msgstr "Telefono riga A"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8275 msgid "TelephoneRowA:"
8276 msgstr "Telefono riga A:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8279 msgid "TelephoneRowB"
8280 msgstr "Telefono riga B"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8283 msgid "TelephoneRowB:"
8284 msgstr "Telefono riga B:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8287 msgid "TelephoneRowC"
8288 msgstr "Telefono riga C"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8291 msgid "TelephoneRowC:"
8292 msgstr "Telefono riga C:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8295 msgid "TelephoneRowD"
8296 msgstr "Telefono riga D"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8299 msgid "TelephoneRowD:"
8300 msgstr "Telefono riga D:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8303 msgid "TelephoneRowE"
8304 msgstr "Telefono riga E"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8307 msgid "TelephoneRowE:"
8308 msgstr "Telefono riga E:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8311 msgid "TelephoneRowF"
8312 msgstr "Telefono riga F"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8315 msgid "TelephoneRowF:"
8316 msgstr "Telefono riga F:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8319 msgid "InternetRowA"
8320 msgstr "Internet riga A"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8323 msgid "InternetRowA:"
8324 msgstr "Internet riga A:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8327 msgid "InternetRowB"
8328 msgstr "Internet riga B"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8331 msgid "InternetRowB:"
8332 msgstr "Internet riga B:"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8335 msgid "InternetRowC"
8336 msgstr "Internet riga C"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8339 msgid "InternetRowC:"
8340 msgstr "Internet riga C:"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8343 msgid "InternetRowD"
8344 msgstr "Internet riga D"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8347 msgid "InternetRowD:"
8348 msgstr "Internet riga D:"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8351 msgid "InternetRowE"
8352 msgstr "Internet riga E"
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8355 msgid "InternetRowE:"
8356 msgstr "Internet riga E:"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8359 msgid "InternetRowF"
8360 msgstr "Internet riga F"
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8363 msgid "InternetRowF:"
8364 msgstr "Internet riga F:"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8368 msgstr "Banca riga A"
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8372 msgstr "Banca riga A:"
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8376 msgstr "Banca riga B"
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8380 msgstr "Banca riga B:"
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8384 msgstr "Banca riga C"
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8388 msgstr "Banca riga C:"
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8392 msgstr "Banca riga D"
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8396 msgstr "Banca riga D:"
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8400 msgstr "Banca riga E"
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8404 msgstr "Banca riga E:"
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8408 msgstr "Banca riga F"
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8412 msgstr "Banca riga F:"
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8416 msgstr "Asserzione #."
8418 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8420 msgstr "Osservazioni"
8422 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8424 msgstr "Osservazioni #."
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8429 msgstr "Dimostrazione:"
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8441 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8456 msgid "(continuing)"
8457 msgstr "(continuare)"
8459 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8461 msgstr "Transizione"
8463 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8465 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8467 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8471 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8472 msgid "INTERCUT WITH:"
8473 msgstr "INTERCUT CON:"
8475 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8477 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8479 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8497 msgstr "Revisionato"
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8500 msgid "Classification Codes"
8501 msgstr "Codici Classificazione"
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8504 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8505 msgid "TableCaption"
8506 msgstr "Didascalia tabella:"
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8509 msgid "Table caption"
8510 msgstr "Didascalia tabella"
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8517 msgid "Cite reference"
8518 msgstr "Riferimento citato"
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:295
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:344
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8531 msgid "Theorem \\thetheorem."
8532 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:368
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8536 msgid "Corollary \\thecorollary."
8537 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:375
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8541 msgid "Lemma \\thelemma."
8542 msgstr "Lemma \\thelemma."
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:382
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8546 msgid "Proposition \\theproposition."
8547 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:389
8562 msgid "Question \\thequestion."
8563 msgstr "Questione \\thequestion."
8565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:400
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8567 msgid "Claim \\theclaim."
8568 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:410
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8572 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8573 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8577 msgstr "Proposizione"
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:433
8580 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8581 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:249 lib/layouts/svglobal3.layout:68
8613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8619 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8627 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8634 msgid "submit to paper:"
8635 msgstr "sottoposto a:"
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8638 msgid "Bibliography (plain)"
8639 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8642 msgid "Bibliography heading"
8643 msgstr "Intestazione bibliografica"
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8651 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8655 msgstr "Commissione"
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8658 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8659 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8661 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8662 msgid "AddressForOffprints"
8663 msgstr "Indirizzo per estratti"
8665 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8666 msgid "Address for Offprints:"
8667 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8669 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8670 msgid "RunningTitle"
8671 msgstr "Titolo corrente"
8673 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8674 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8675 msgid "Running title:"
8676 msgstr "Titolo corrente:"
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8679 msgid "RunningAuthor"
8680 msgstr "Autore corrente"
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8683 msgid "Running author:"
8684 msgstr "Autore corrente:"
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8706 msgid "Post Scriptum"
8707 msgstr "Post Scriptum"
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8710 msgid "EndOfMessage"
8711 msgstr "Fine messaggio"
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8724 msgstr "Intestazioni"
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8752 msgid "EndOfMessage."
8753 msgstr "Fine messaggio."
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:63
8766 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8768 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8773 msgid "Running LaTeX Title"
8774 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8778 msgstr "Titolo Indice generale"
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8782 msgstr "Titolo Indice generale:"
8784 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8785 msgid "Author Running"
8786 msgstr "Autore corrente"
8788 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8789 msgid "Author Running:"
8790 msgstr "Autore Corrente:"
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8794 msgstr "Autore indice generale"
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8798 msgstr "Autore indice generale:"
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8802 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8809 msgstr "Asserzione."
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8812 msgid "Conjecture #."
8813 msgstr "Congettura #."
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8821 msgstr "Esercizio #."
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8829 msgstr "Problema #."
8831 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8839 msgstr "Proprietà #."
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8843 msgstr "Questione #."
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8847 msgstr "Osservazione #."
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8851 msgstr "Soluzione #."
8853 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8859 msgid "Chapterprecis"
8860 msgstr "Sommario del capitolo"
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8868 msgstr "Testo principale"
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8872 msgstr "Titolo poema"
8874 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8876 msgstr "Titolo poema*"
8878 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8892 msgstr "Elenco puntato"
8894 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8896 msgstr "Elenco puntato:"
8898 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8900 msgstr "Voce doppia"
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8903 msgid "Double Item:"
8904 msgstr "Voce doppia:"
8906 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8910 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8923 msgid "EmptySection"
8924 msgstr "Sezione vuota"
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8927 msgid "Empty Section"
8928 msgstr "Sezione vuota"
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8931 msgid "CloseSection"
8932 msgstr "Chiudi sezione"
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8935 msgid "Close Section"
8936 msgstr "Chiudi sezione"
8938 #: lib/layouts/paper.layout:147
8940 msgstr "Sottotitolo"
8942 #: lib/layouts/paper.layout:159
8944 msgstr "Istituzione"
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8947 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8957 msgstr "Fine lucido"
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8965 msgstr "Lucido esteso"
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8969 msgstr "Lucido vuoto"
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8972 msgid "Empty slide:"
8973 msgstr "Lucido vuoto:"
8975 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8976 msgid "\\arabic{section}"
8977 msgstr "\\arabic{section}"
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8980 msgid "ItemizeType1"
8981 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8983 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8984 msgid "EnumerateType1"
8985 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8988 msgid "List of Algorithms"
8989 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8991 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8992 msgid "\\thechapter"
8993 msgstr "\\thechapter"
8995 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8999 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9003 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9005 msgstr "Ingredienti"
9007 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9008 msgid "Ingredients:"
9009 msgstr "Ingredienti:"
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9012 msgid "Affiliation (alternate)"
9013 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9016 msgid "Affiliation (alternate):"
9017 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9020 msgid "Affiliation (none)"
9021 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9024 msgid "No affiliation"
9025 msgstr "Nessuna affiliazione"
9027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9028 msgid "Electronic Address:"
9029 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9032 msgid "Collaboration"
9033 msgstr "Collaborazione"
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 msgid "Collaboration:"
9037 msgstr "Collaborazione:"
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9040 msgid "PACS numbers:"
9041 msgstr "Numeri PACS:"
9043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgstr "Ringraziamenti:"
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9053 msgid "acknowledgments"
9054 msgstr "riconoscimenti"
9056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9058 msgstr "Tabella rigata"
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9067 msgstr "Volta pagina"
9069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9071 msgstr "Testo ampio"
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9078 msgid "List of Videos"
9079 msgstr "Elenco dei video"
9081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9083 msgstr "Collegamento flottante"
9085 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9086 msgid "AltAffiliation"
9087 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9090 msgid "PACS number:"
9091 msgstr "Numero PACS:"
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9094 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9095 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9117 msgstr "Indirizzo speciale"
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9120 msgid "Specialmail:"
9121 msgstr "Indirizzo speciale:"
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9129 msgstr "Vostro riferimento"
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9133 msgstr "Vostra lettera"
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9136 msgid "Your letter of:"
9137 msgstr "Vostra lettera del:"
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9141 msgstr "Nostro riferimento"
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9148 msgid "Customer no.:"
9149 msgstr "Numero cliente:"
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9156 msgid "Invoice no.:"
9157 msgstr "Numero fattura:"
9159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9161 msgstr "Indirizzo successivo"
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9164 msgid "Next Address:"
9165 msgstr "Indirizzo successivo:"
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9168 msgid "Sender Name:"
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9172 msgid "Sender Phone:"
9173 msgstr "Telefono mittente:"
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9177 msgstr "Fax mittente:"
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9180 msgid "Sender E-Mail:"
9181 msgstr "Email mittente:"
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9185 msgstr "URL mittente:"
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9197 msgstr "Fine lettera"
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9200 msgid "End of letter"
9201 msgstr "Fine della lettera"
9203 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9204 msgid "LandscapeSlide"
9205 msgstr "Lucido orizzontale"
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9208 msgid "Landscape Slide:"
9209 msgstr "Lucido orizzontale:"
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9212 msgid "PortraitSlide"
9213 msgstr "Lucido verticale"
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9216 msgid "Portrait Slide:"
9217 msgstr "Lucido verticale:"
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9225 msgstr "Fine lucido"
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9228 msgid "SlideHeading"
9229 msgstr "Intestazione lucido"
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9232 msgid "SlideSubHeading"
9233 msgstr "Sottointestazione lucido"
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9236 msgid "ListOfSlides"
9237 msgstr "Elenco lucidi"
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9240 msgid "[List Of Slides]"
9241 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9244 msgid "SlideContents"
9245 msgstr "Contenuti lucidi"
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9248 msgid "[Slide Contents]"
9249 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9252 msgid "ProgressContents"
9253 msgstr "Contenuti svolgimento"
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9256 msgid "[Progress Contents]"
9257 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9259 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9262 msgstr "Congettura*"
9264 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9270 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9275 msgid "Subjectclass"
9276 msgstr "Classificazione"
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9279 msgid "AMS subject classifications:"
9280 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9288 msgstr "Conferenza:"
9290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9291 msgid "CopyrightYear"
9292 msgstr "Anno del copyright"
9294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9295 msgid "Copyright year:"
9296 msgstr "Anno del copyright:"
9298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9299 msgid "Copyrightdata"
9300 msgstr "Dati copyright"
9302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9303 msgid "Copyright data:"
9304 msgstr "Dati copyright:"
9306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9314 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9318 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9322 #: lib/layouts/slides.layout:105
9324 msgstr "Nuovo lucido:"
9326 #: lib/layouts/slides.layout:127
9328 msgstr "Sovrapposizione"
9330 #: lib/layouts/slides.layout:142
9331 msgid "New Overlay:"
9332 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9334 #: lib/layouts/slides.layout:182
9336 msgstr "Nuova nota:"
9338 #: lib/layouts/slides.layout:207
9339 msgid "InvisibleText"
9340 msgstr "Testo invisibile"
9342 #: lib/layouts/slides.layout:214
9343 msgid "<Invisible Text Follows>"
9344 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9346 #: lib/layouts/slides.layout:231
9348 msgstr "Testo visibile"
9350 #: lib/layouts/slides.layout:238
9351 msgid "<Visible Text Follows>"
9352 msgstr "<Segue testo visibile>"
9354 #: lib/layouts/spie.layout:55
9356 msgstr "Informazioni autore"
9358 #: lib/layouts/spie.layout:67
9360 msgstr "Informazioni autore:"
9362 #: lib/layouts/spie.layout:80
9366 #: lib/layouts/spie.layout:95
9367 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9368 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9370 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9371 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9373 msgstr "Intestazione"
9375 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9376 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9377 msgid "Headnote (optional):"
9378 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9380 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9381 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9382 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9384 msgstr "Ringraziamenti"
9386 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9387 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9391 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9392 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9396 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9402 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9403 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9407 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9408 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9409 msgid "Corr Author:"
9410 msgstr "Autore corr.:"
9412 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9413 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9417 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9418 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
9424 msgstr "Sottoclasse"
9426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
9427 msgid "Mathematics Subject Classification"
9428 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9434 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
9435 msgid "CR Subject Classification"
9436 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
9439 msgid "Solution \\thesolution"
9440 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9442 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9446 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9447 msgid "Proof(smartQED)"
9448 msgstr "Prova(smartQED)"
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9459 msgid "Contributors"
9460 msgstr "Contributori"
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9463 msgid "List of Contributors"
9464 msgstr "Elenco dei contributori"
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9467 msgid "Contributor List"
9468 msgstr "Elenco contributori"
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9474 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9478 msgstr "Per curatori"
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9481 msgid "PartBacktext"
9482 msgstr "PartBacktext"
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9485 msgid "Running Chapter"
9486 msgstr "Capitolo corrente"
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9490 msgstr "Autore capitolo"
9492 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9493 msgid "ChapSubtitle"
9494 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9502 msgstr "Capitolo extra"
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9505 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9516 msgstr "Capitolo motto"
9518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9520 msgstr "Nota a lato"
9522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9524 msgstr "nota a lato"
9526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9528 msgstr "Nota a margine"
9530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9532 msgstr "nota a margine"
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9536 msgstr "NuovoPensiero"
9538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9540 msgstr "nuovo pensiero"
9542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9552 msgstr "Maiuscoletto"
9554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9556 msgstr "maiuscoletto"
9558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9560 msgstr "Larghezza piena"
9562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9564 msgstr "Tabella a margine"
9566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9567 msgid "MarginFigure"
9568 msgstr "Figura a margine"
9570 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9572 msgstr "Posta elettronica:"
9574 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9575 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9576 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9589 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9596 msgstr "Enfatizzazione"
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9604 msgid "Citation-number"
9605 msgstr "Numero citazione"
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9624 msgid "Issue-number"
9625 msgstr "Numero-edizione"
9627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9629 msgstr "Giorno-edizione"
9631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9632 msgid "Issue-months"
9633 msgstr "Mesi-edizione"
9635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9636 msgid "Subsubparagraph"
9637 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9641 msgstr "Intestazione"
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9644 msgid "-- Header --"
9645 msgstr "--Intestazione--"
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9648 msgid "Special-section"
9649 msgstr "Sezione speciale"
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9652 msgid "Special-section:"
9653 msgstr "Sezione speciale:"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9657 msgstr "Rivista AGU"
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9660 msgid "AGU-journal:"
9661 msgstr "Rivista AGU:"
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9664 msgid "Citation-number:"
9665 msgstr "Numero citazione:"
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9673 msgstr "Volume AGU:"
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9677 msgstr "Edizione AGU"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9681 msgstr "Edizione AGU:"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9689 msgstr "Voci d'indice"
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9692 msgid "Index-terms..."
9693 msgstr "Voci d'indice..."
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9697 msgstr "Voce d'indice"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9701 msgstr "Voce d'indice:"
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9705 msgstr "Termine incrociato"
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9709 msgstr "Termine incrociato:"
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9712 msgid "Supplementary"
9713 msgstr "Supplemento"
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9716 msgid "Supplementary..."
9717 msgstr "Supplemento..."
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9721 msgstr "Nota supplementare"
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9724 msgid "Sup-mat-note:"
9725 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9729 msgstr "Cita (altro)"
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9733 msgstr "Cita (altro):"
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9737 msgstr "Revisionato:"
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9741 msgstr "Indenta (linea)"
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9745 msgstr "Indenta (linea):"
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9756 msgid "Published-online:"
9757 msgstr "Pubblicato in linea:"
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9768 msgid "Posting-order"
9769 msgstr "Ordine registrazione"
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9772 msgid "Posting-order:"
9773 msgstr "Ordine registrazione:"
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9781 msgstr "Pagine AGU:"
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9809 msgstr "Gruppo di dati"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9813 msgstr "Gruppo di dati:"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9836 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9858 msgstr "Codice postale"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9869 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9873 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9875 msgstr "Codice CCC:"
9877 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9879 msgstr "Id. articolo"
9881 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9883 msgstr "Id. articolo:"
9885 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9887 msgstr "Indirizzo autore"
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9890 msgid "Author Address:"
9891 msgstr "Indirizzo autore:"
9893 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9895 msgstr "Commento interlinea"
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9898 msgid "Slug Comment:"
9899 msgstr "Commento interlinea:"
9901 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9909 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9910 msgid "Table Caption"
9911 msgstr "Didascalia tabella"
9913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9914 msgid "Current Address"
9915 msgstr "Indirizzo attuale"
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9918 msgid "Current address:"
9919 msgstr "Indirizzo attuale:"
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9922 msgid "E-mail address:"
9923 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9926 msgid "Key words and phrases:"
9927 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9939 msgstr "Traduttore:"
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9943 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9963 msgstr "GuiMenuItem"
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9973 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9978 msgid "Subparagraph*"
9979 msgstr "Sottoparagrafo*"
9981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9983 msgstr "Gruppo autore"
9985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9986 msgid "RevisionHistory"
9987 msgstr "Cronologia revisione"
9989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9990 msgid "Revision History"
9991 msgstr "Cronologia revisione"
9993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9998 msgid "RevisionRemark"
9999 msgstr "Commento revisione"
10001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10005 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10006 #: lib/layouts/sweave.module:43
10010 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10011 msgid "\\arabic{chapter}"
10012 msgstr "\\arabic{chapter}"
10014 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10015 msgid "\\Alph{chapter}"
10016 msgstr "\\Alph{chapter}"
10018 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10019 msgid "\\arabic{footnote}"
10020 msgstr "\\arabic{footnote}"
10022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10023 msgid "\\Roman{section}."
10024 msgstr "\\Roman{section}."
10026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10027 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10028 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10031 msgid "\\Alph{subsection}."
10032 msgstr "\\Alph{subsection}."
10034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10035 msgid "\\arabic{subsection}."
10036 msgstr "\\arabic{subsection}."
10038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10039 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10040 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10043 msgid "\\alph{subsubsection}."
10044 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10047 msgid "\\alph{paragraph}."
10048 msgstr "\\alph{paragraph}."
10050 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10052 msgstr "Aggiungi parte"
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10056 msgstr "Aggiungi capitolo"
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10060 msgstr "Aggiungi sezione"
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10064 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10066 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10068 msgstr "Aggiungi sezione*"
10070 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10072 msgstr "Minisezione"
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10078 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10080 msgstr "Titolo di testa"
10082 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10083 msgid "Uppertitleback"
10084 msgstr "Retro titolo superiore"
10086 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10087 msgid "Lowertitleback"
10088 msgstr "Retro titolo inferiore"
10090 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10092 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10094 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10095 msgid "Captionabove"
10096 msgstr "Didascalia superiore"
10098 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10100 msgstr "Didascalie"
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10103 msgid "Captionbelow"
10104 msgstr "Didascalia inferiore"
10106 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10110 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10112 msgstr "INDEFINITO"
10114 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10118 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10122 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10126 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10130 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10135 msgid "\\Roman{part}"
10136 msgstr "\\Roman{part}"
10138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10139 msgid "Part \\Roman{part}"
10140 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10144 msgstr "Capitolo ##"
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10147 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10149 msgstr "Sezione ##"
10151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10152 msgid "Paragraph ##"
10153 msgstr "Paragrafo ##"
10155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10156 msgid "\\arabic{enumi}."
10157 msgstr "\\arabic{enumi}."
10159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10160 msgid "\\roman{enumiii}."
10161 msgstr "\\roman{enumiii}."
10163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10164 msgid "\\Alph{enumiv}."
10165 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10168 msgid "Equation ##"
10169 msgstr "Equazione ##"
10171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10172 msgid "Footnote ##"
10173 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10188 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10209 msgid "--Separator--"
10210 msgstr "--Separatore--"
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10213 msgid "--- Separate Environment ---"
10214 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10216 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10217 msgid "Part \\thepart"
10218 msgstr "Parte \\thepart"
10220 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10221 msgid "Chapter \\thechapter"
10222 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10224 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10225 msgid "Appendix \\thechapter"
10226 msgstr "Appendice \\thechapter"
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10229 msgid "Front Matter"
10230 msgstr "Frontespizio"
10232 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10233 msgid "--- Front Matter ---"
10234 msgstr "--- Frontespizio ---"
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10237 msgid "Main Matter"
10238 msgstr "Testo principale"
10240 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10241 msgid "--- Main Matter ---"
10242 msgstr "--- Testo principale ---"
10244 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10245 msgid "Back Matter"
10246 msgstr "Note conclusive"
10248 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10249 msgid "--- Back Matter ---"
10250 msgstr "--- Note conclusive ---"
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10253 msgid "Run-in headings"
10254 msgstr "Intestazioni iniziali"
10256 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10257 msgid "Sub-run-in headings"
10258 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
10260 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10261 msgid "Author data:"
10262 msgstr "Dati autore:"
10264 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10265 msgid "TOC author:"
10266 msgstr "Autore per indice:"
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10269 msgid "Running Title"
10270 msgstr "Titolo corrente"
10272 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10273 msgid "Running Author"
10274 msgstr "Autore corrente"
10276 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10277 msgid "Running chapter:"
10278 msgstr "Capitolo corrente:"
10280 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10281 msgid "Running Section"
10282 msgstr "Sezione corrente"
10284 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10285 msgid "Running section:"
10286 msgstr "Sezione corrente:"
10288 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10292 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10293 msgid "Abstract* (not printed)"
10294 msgstr "Sommario* (non stampato)"
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10300 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10306 msgid "Fact \\thefact."
10307 msgstr "Fatto \\thefact."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10310 msgid "Definition \\thedefinition."
10311 msgstr "Definizione \\thedefinition."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10314 msgid "Example \\theexample."
10315 msgstr "Esempio \\theexample."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10318 msgid "Problem \\theproblem."
10319 msgstr "Problema \\theproblem."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10322 msgid "Exercise \\theexercise."
10323 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10326 msgid "Corollary \\thetheorem."
10327 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10330 msgid "Lemma \\thetheorem."
10331 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10334 msgid "Proposition \\thetheorem."
10335 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10338 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10339 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10342 msgid "Fact \\thetheorem."
10343 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10346 msgid "Definition \\thetheorem."
10347 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10350 msgid "Example \\thetheorem."
10351 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10354 msgid "Problem \\thetheorem."
10355 msgstr "Problema \\thetheorem."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10358 msgid "Exercise \\thetheorem."
10359 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10362 msgid "Remark \\thetheorem."
10363 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10366 msgid "Claim \\thetheorem."
10367 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10379 msgstr "Esercizio*"
10381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10383 msgstr "Osservazione*"
10385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10387 msgstr "Asserzione*"
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10390 msgid "Conjecture."
10391 msgstr "Congettura."
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10403 msgstr "Esercizio."
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10407 msgstr "Osservazione."
10409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10410 msgid "Theorem \\thetheorem"
10411 msgstr "Teorema \\thetheorem"
10413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10414 msgid "Corollary \\thecorollary"
10415 msgstr "Corollario \\thecorollary"
10417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10418 msgid "Lemma \\thelemma"
10419 msgstr "Lemma \\thelemma"
10421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10422 msgid "Proposition \\theproposition"
10423 msgstr "Proposizione \\theproposition"
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10426 msgid "Prop \\theprop."
10427 msgstr "Prop \\theprop."
10429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10430 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10431 msgstr "Congettura \\theconjecture"
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10434 msgid "Definition \\thedefinition"
10435 msgstr "Definizione \\thedefinition"
10437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10438 msgid "Example \\theexample"
10439 msgstr "Esempio \\theexample"
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10442 msgid "Problem \\theproblem"
10443 msgstr "Problema \\theproblem"
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10451 msgstr "\\theprob."
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10458 msgid "# [number of Prob]"
10459 msgstr "# [numbero di Prob]"
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10462 msgid "Exercise \\theexercise"
10463 msgstr "Esercizio \\theexercise"
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10466 msgid "Remark \\theremark"
10467 msgstr "Osservazione \\theremark"
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10470 msgid "Case \\thecase"
10471 msgstr "Caso \\thecase"
10473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10474 msgid "Property \\theproperty"
10475 msgstr "Prop \\theprop"
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10478 msgid "Question \\thequestion"
10479 msgstr "Questione \\thequestion"
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10482 msgid "Note \\thenote"
10483 msgstr "Nota \\thenote"
10485 #: lib/layouts/braille.module:2
10489 #: lib/layouts/braille.module:6
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10494 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10497 #: lib/layouts/braille.module:22
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (default)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10505 #: lib/layouts/braille.module:45
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (textsize)"
10509 #: lib/layouts/braille.module:68
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (dots on)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:83
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10517 #: lib/layouts/braille.module:92
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (dots off)"
10521 #: lib/layouts/braille.module:107
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10525 #: lib/layouts/braille.module:116
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (mirror on)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:131
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10533 #: lib/layouts/braille.module:140
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (mirror off)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:155
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10541 #: lib/layouts/braille.module:163
10543 msgstr "Casella braille"
10545 #: lib/layouts/braille.module:167
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Casella braille"
10549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10550 msgid "Custom Header/Footerlines"
10551 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10555 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10556 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10557 "Page Layout to 'fancy'!"
10559 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10560 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10562 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10565 msgid "Header/Footer"
10566 msgstr "Intestazioni"
10568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10569 msgid "Center Header"
10570 msgstr "Intestazione centrale"
10572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10573 msgid "Center Header:"
10574 msgstr "Intestazione centrale:"
10576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10577 msgid "Left Footer"
10578 msgstr "Piè pagina sinistro"
10580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10581 msgid "Left Footer:"
10582 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10585 msgid "Center Footer"
10586 msgstr "Piè pagina centrale"
10588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10589 msgid "Center Footer:"
10590 msgstr "Piè pagina centrale:"
10592 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10594 msgstr "Note finali"
10596 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10598 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10599 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10601 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10602 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10605 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10609 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10610 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10611 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10613 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10615 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10616 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10618 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10619 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10621 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10622 msgid "Enumerate-Resume"
10623 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10626 msgid "Number Equations by Section"
10627 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10629 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10631 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10632 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10634 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10635 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10637 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10638 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10639 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10642 msgid "Number Figures by Section"
10643 msgstr "Numera figure per sezione"
10645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10647 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10648 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10650 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10651 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10653 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10655 msgstr "Correzione caratteri"
10657 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10659 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10660 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10661 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10663 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10664 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10665 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10670 msgstr "Correzioni LaTeX"
10672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10675 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10677 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10678 "may provide more bugfixes in future versions."
10680 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10681 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10682 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10683 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10684 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10686 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10687 msgid "Foot to End"
10688 msgstr "Note a piede alla fine"
10690 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10692 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10693 "code where you want the endnotes to appear."
10695 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10696 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10698 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10702 #: lib/layouts/hanging.module:6
10704 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10705 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10708 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10709 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10710 "righe successive sono indentate."
10712 #: lib/layouts/initials.module:2
10714 msgstr "Capolettere"
10716 #: lib/layouts/initials.module:6
10718 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10719 "manual for a detailed description."
10721 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
10722 "incorporati per una descrizione dettagliata."
10724 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10725 #: lib/layouts/initials.module:24 lib/layouts/initials.module:30
10727 msgstr "Capolettera"
10729 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10730 msgid "LilyPond Book"
10731 msgstr "LilyPond Book"
10733 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10735 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10736 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10738 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10740 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10743 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10744 #: lib/external_templates:251
10748 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10749 msgid "Linguistics"
10750 msgstr "Linguistica"
10752 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10754 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10755 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10758 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10759 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10760 "di esempio linguistic.lyx."
10762 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10763 msgid "Numbered Example (multiline)"
10764 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10766 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10770 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10771 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10772 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10774 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10778 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10780 msgstr "Sottoesempio"
10782 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10783 msgid "Subexample:"
10784 msgstr "Sottoesempio:"
10786 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10790 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10792 msgstr "Tri-Glosse"
10794 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10796 msgstr "Espressione"
10798 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10802 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10806 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10810 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10812 msgstr "Significato"
10814 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10816 msgstr "significato"
10818 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10822 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10823 msgid "List of Tableaux"
10824 msgstr "Elenco dei tableau"
10826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10827 msgid "Logical Markup"
10828 msgstr "Marcatura logica"
10830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10832 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10835 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10840 msgstr "Stili di testo"
10842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10844 msgstr "Sostantivazione"
10846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10848 msgstr "sostantivo"
10850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10852 msgstr "enfatizzato"
10854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10866 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10867 msgid "Minimalistic"
10868 msgstr "Minimalistico"
10870 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10871 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10873 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10875 #: lib/layouts/multicol.module:2
10876 msgid "Multiple Columns"
10877 msgstr "Colonne multiple"
10879 #: lib/layouts/multicol.module:7
10881 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10882 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10883 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10885 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
10886 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
10887 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
10888 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
10890 #: lib/layouts/multicol.module:11
10891 msgid "Begin Multiple Columns"
10892 msgstr "Inizio colonne multiple"
10894 #: lib/layouts/multicol.module:18
10895 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10896 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
10898 #: lib/layouts/multicol.module:37
10899 msgid "End Multiple Columns"
10900 msgstr "Fine colonne multiple"
10902 #: lib/layouts/multicol.module:40
10903 msgid "---End Multiple Columns---"
10904 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
10906 #: lib/layouts/noweb.module:2
10910 #: lib/layouts/noweb.module:5
10911 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10912 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10914 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10916 msgstr "programmazione esperta"
10918 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
10919 #: lib/configure.py:515
10923 #: lib/layouts/sweave.module:6
10925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10926 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10928 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10929 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10931 #: lib/layouts/sweave.module:23
10935 #: lib/layouts/sweave.module:47
10936 msgid "Sweave Options"
10937 msgstr "Opzioni sweave"
10939 #: lib/layouts/sweave.module:48
10940 msgid "Sweave opts"
10941 msgstr "Opz. sweave"
10943 #: lib/layouts/sweave.module:69
10944 msgid "S/R expression"
10945 msgstr "Espressione S/R"
10947 #: lib/layouts/sweave.module:70
10951 #: lib/layouts/sweave.module:91 lib/layouts/sweave.module:92
10952 msgid "Sweave Input File"
10953 msgstr "Sweave Input File"
10955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10956 msgid "Number Tables by Section"
10957 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10959 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10961 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10962 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10964 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10965 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10968 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10969 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10974 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10975 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10982 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10983 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10984 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10985 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10986 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10987 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10988 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10989 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10992 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10993 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10997 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10998 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10999 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11000 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11001 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11002 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11003 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11005 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11006 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11007 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
11008 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
11009 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
11010 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
11011 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11014 msgid "Criterion \\thecriterion."
11015 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11028 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11029 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11034 msgstr "Algoritmo."
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11037 msgid "Axiom \\theaxiom."
11038 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11051 msgid "Condition \\thecondition."
11052 msgstr "Condizione \\thecondition."
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11057 msgstr "Condizione*"
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11062 msgstr "Condizione."
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11065 msgid "Note \\thenote."
11066 msgstr "Nota \\thenote."
11068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11079 msgid "Notation \\thenotation."
11080 msgstr "Notazione \\thenotation."
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11085 msgstr "Notazione*"
11087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11090 msgstr "Notazione."
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11093 msgid "Summary \\thesummary."
11094 msgstr "Sommario \\thesummary."
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11107 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11108 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11112 msgid "Acknowledgement*"
11113 msgstr "Riconoscimento*"
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11116 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11117 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11121 msgid "Conclusion*"
11122 msgstr "Conclusione*"
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11126 msgid "Conclusion."
11127 msgstr "Conclusione."
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11140 msgstr "Assunzione"
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11143 msgid "Assumption \\theassumption."
11144 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11148 msgid "Assumption*"
11149 msgstr "Assunzione*"
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11153 msgid "Assumption."
11154 msgstr "Assunzione."
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11157 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11158 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11162 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11163 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11164 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11165 "in both numbered and non-numbered forms."
11167 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
11168 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
11169 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
11170 "forma numerata che non numerata."
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11173 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11174 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11175 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11180 msgid "Criterion \\thetheorem."
11181 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11184 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11185 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11188 msgid "Axiom \\thetheorem."
11189 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11192 msgid "Condition \\thetheorem."
11193 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11196 msgid "Note \\thetheorem."
11197 msgstr "Nota \\thetheorem."
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11200 msgid "Notation \\thetheorem."
11201 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11204 msgid "Summary \\thetheorem."
11205 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11208 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11209 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11212 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11213 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11216 msgid "Assumption \\thetheorem."
11217 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11220 msgid "Question \\thetheorem."
11221 msgstr "Questione \\thetheorem."
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11225 msgstr "Questione*"
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11229 msgstr "Questione."
11231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11232 msgid "Theorems (AMS)"
11233 msgstr "Teoremi (AMS)"
11235 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11237 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11238 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11239 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11240 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11242 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
11243 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
11244 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11245 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11249 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11250 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11252 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11254 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11255 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11256 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11257 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11258 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11259 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11260 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11262 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11263 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11264 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11265 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11266 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
11267 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
11268 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11271 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11272 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11276 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11277 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11278 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11279 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11280 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11282 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11283 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11284 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11285 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11286 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11288 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11289 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11290 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11294 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11295 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11296 "chapter environment."
11298 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
11299 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
11300 "forniscono un ambiente capitolo."
11302 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11303 msgid "Named Theorems"
11304 msgstr "Teoremi con nome"
11306 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11308 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11309 "'Short Title' inset."
11311 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
11312 "l'inserto \"Titolo breve\"."
11314 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11315 msgid "Named Theorem"
11316 msgstr "Teorema con nome"
11318 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11319 msgid "Named Theorem."
11320 msgstr "Teorema con nome."
11322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11323 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11324 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11334 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
11335 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
11336 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
11337 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
11338 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11341 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11342 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11346 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11349 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
11350 "di ogni sezione)."
11352 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11353 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11354 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11356 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11358 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11359 "using the extended AMS machinery."
11361 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
11362 "l'apparato AMS esteso."
11364 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11367 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11368 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11370 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
11371 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
11372 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
11375 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11376 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11380 #: lib/languages:79
11384 #: lib/languages:86
11388 #: lib/languages:94
11389 msgid "English (USA)"
11390 msgstr "Inglese (USA)"
11392 #: lib/languages:113
11393 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11394 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11396 #: lib/languages:122
11397 msgid "Arabic (Arabi)"
11398 msgstr "Arabo (Arabi)"
11400 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11404 #: lib/languages:138
11405 msgid "German (Austria, old spelling)"
11406 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11408 #: lib/languages:145
11409 msgid "German (Austria)"
11410 msgstr "Tedesco (Austria)"
11412 #: lib/languages:152
11414 msgstr "Indonesiano"
11416 #: lib/languages:160
11420 #: lib/languages:168
11424 #: lib/languages:176
11426 msgstr "Bielorusso"
11428 #: lib/languages:183
11429 msgid "Portuguese (Brazil)"
11430 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11432 #: lib/languages:191
11436 #: lib/languages:199
11437 msgid "English (UK)"
11438 msgstr "Inglese (UK)"
11440 #: lib/languages:208
11444 #: lib/languages:217
11445 msgid "English (Canada)"
11446 msgstr "Inglese (Canada)"
11448 #: lib/languages:227
11449 msgid "French (Canada)"
11450 msgstr "Francese (Canada)"
11452 #: lib/languages:236
11456 #: lib/languages:246
11457 msgid "Chinese (simplified)"
11458 msgstr "Cinese (semplificato)"
11460 #: lib/languages:253
11461 msgid "Chinese (traditional)"
11462 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11464 #: lib/languages:266
11468 #: lib/languages:274
11472 #: lib/languages:282
11476 #: lib/languages:297
11480 #: lib/languages:306
11484 #: lib/languages:315
11488 #: lib/languages:323
11492 #: lib/languages:334
11496 #: lib/languages:347
11500 #: lib/languages:356
11504 #: lib/languages:370
11508 #: lib/languages:379
11509 msgid "German (old spelling)"
11510 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11512 #: lib/languages:389
11516 #: lib/languages:400
11517 msgid "German (Switzerland)"
11518 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11520 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11525 #: lib/languages:418
11526 msgid "Greek (polytonic)"
11527 msgstr "Greco (politonico)"
11529 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11533 #: lib/languages:456
11537 #: lib/languages:465
11538 msgid "Interlingua"
11539 msgstr "Interlingua"
11541 #: lib/languages:473
11545 #: lib/languages:481
11549 #: lib/languages:492
11551 msgstr "Giapponese"
11553 #: lib/languages:501
11554 msgid "Japanese (CJK)"
11555 msgstr "Giapponese (CJK)"
11557 #: lib/languages:507
11561 #: lib/languages:515
11565 #: lib/languages:536
11569 #: lib/languages:546
11573 #: lib/languages:557
11577 #: lib/languages:566
11578 msgid "Lower Sorbian"
11579 msgstr "Serbo meridionale"
11581 #: lib/languages:574
11585 #: lib/languages:591
11589 #: lib/languages:599
11590 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11593 #: lib/languages:607
11594 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11595 msgstr "Neonorvegese"
11597 #: lib/languages:632
11601 #: lib/languages:640
11603 msgstr "Portoghese"
11605 #: lib/languages:648
11609 #: lib/languages:656
11613 #: lib/languages:664
11615 msgstr "Lappone del nord"
11617 #: lib/languages:679
11621 #: lib/languages:687
11625 #: lib/languages:695
11626 msgid "Serbian (Latin)"
11627 msgstr "Serbo (latino)"
11629 #: lib/languages:704
11633 #: lib/languages:712
11637 #: lib/languages:720
11641 #: lib/languages:732
11642 msgid "Spanish (Mexico)"
11643 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11645 #: lib/languages:743
11649 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11651 msgstr "Thailandese"
11653 #: lib/languages:783
11657 #: lib/languages:796
11659 msgstr "Turcomanno"
11661 #: lib/languages:805
11665 #: lib/languages:813
11666 msgid "Upper Sorbian"
11669 #: lib/languages:831
11671 msgstr "Vietnamita"
11673 #: lib/languages:840
11677 #: lib/encodings:14
11678 msgid "Unicode (utf8)"
11679 msgstr "Unicode (utf8)"
11681 #: lib/encodings:19
11682 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11683 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11685 #: lib/encodings:23
11686 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11687 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11689 #: lib/encodings:26
11690 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11691 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11693 #: lib/encodings:29
11694 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11695 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11697 #: lib/encodings:32
11698 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11699 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11701 #: lib/encodings:35
11702 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11703 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11705 #: lib/encodings:38
11706 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11707 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11709 #: lib/encodings:42
11710 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11711 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11713 #: lib/encodings:45
11714 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11715 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11717 #: lib/encodings:48
11718 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11719 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11721 #: lib/encodings:51
11722 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11723 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11725 #: lib/encodings:55
11726 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11727 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11729 #: lib/encodings:58
11730 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11731 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11733 #: lib/encodings:61
11734 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11735 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11737 #: lib/encodings:64
11738 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11739 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11741 #: lib/encodings:67
11742 msgid "DOS (CP 437)"
11743 msgstr "DOS (CP 437)"
11745 #: lib/encodings:71
11746 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11747 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11749 #: lib/encodings:74
11750 msgid "Western European (CP 850)"
11751 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11753 #: lib/encodings:77
11754 msgid "Central European (CP 852)"
11755 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11757 #: lib/encodings:80
11758 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11759 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11761 #: lib/encodings:83
11762 msgid "Western European (CP 858)"
11763 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11765 #: lib/encodings:86
11766 msgid "Hebrew (CP 862)"
11767 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11769 #: lib/encodings:89
11770 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11771 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11773 #: lib/encodings:92
11774 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11775 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11777 #: lib/encodings:95
11778 msgid "Central European (CP 1250)"
11779 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11781 #: lib/encodings:98
11782 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11783 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11785 #: lib/encodings:102
11786 msgid "Western European (CP 1252)"
11787 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11789 #: lib/encodings:105
11790 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11791 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11793 #: lib/encodings:109
11794 msgid "Arabic (CP 1256)"
11795 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11797 #: lib/encodings:112
11798 msgid "Baltic (CP 1257)"
11799 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11801 #: lib/encodings:115
11802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11803 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11805 #: lib/encodings:118
11806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11807 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11809 #: lib/encodings:121
11810 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11811 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11813 #: lib/encodings:124
11814 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11815 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11817 #: lib/encodings:149
11818 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11819 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11821 #: lib/encodings:153
11822 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11823 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11825 #: lib/encodings:157
11826 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11827 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11829 #: lib/encodings:161
11830 msgid "Korean (EUC-KR)"
11831 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11833 #: lib/encodings:165
11834 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11835 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11837 #: lib/encodings:169
11838 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11839 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11841 #: lib/encodings:173
11842 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11843 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11845 #: lib/encodings:180
11846 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11847 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11849 #: lib/encodings:182
11850 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11851 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11853 #: lib/encodings:184
11854 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11855 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11857 #: lib/encodings:191
11858 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11859 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11861 #: lib/encodings:196
11862 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11863 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11865 #: lib/encodings:200
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426
11870 msgid "Array Environment|y"
11871 msgstr "Contesto vettore|v"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427
11874 msgid "Cases Environment|C"
11875 msgstr "Contesto casi|c"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428
11878 msgid "Aligned Environment|l"
11879 msgstr "Contesto aligned|l"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429
11882 msgid "AlignedAt Environment|v"
11883 msgstr "Contesto alignedat|e"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430
11886 msgid "Gathered Environment|h"
11887 msgstr "Contesto gathered|h"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431
11890 msgid "Split Environment|S"
11891 msgstr "Contesto split|s"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433
11894 msgid "Delimiters...|r"
11895 msgstr "Delimitatori...|r"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434
11898 msgid "Matrix...|x"
11899 msgstr "Matrice..."
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
11906 msgid "AMS align Environment|a"
11907 msgstr "Contesto align AMS|a"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:420
11910 msgid "AMS alignat Environment|t"
11911 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:421
11914 msgid "AMS flalign Environment|f"
11915 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:422
11918 msgid "AMS gather Environment|g"
11919 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
11922 msgid "AMS multline Environment|m"
11923 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:415
11926 msgid "Inline Formula|I"
11927 msgstr "Formula in linea|u"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11930 msgid "Displayed Formula|D"
11931 msgstr "Formula centrata|o"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
11934 msgid "Eqnarray Environment|E"
11935 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11938 msgid "AMS Environment|A"
11939 msgstr "Contesto AMS|A"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11942 msgid "Number Whole Formula|N"
11943 msgstr "Formula numerata|n"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11946 msgid "Number This Line|u"
11947 msgstr "Numera questa riga|r"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11950 msgid "Equation Label|L"
11951 msgstr "Etichetta equazione|h"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11954 msgid "Copy as Reference|R"
11955 msgstr "Copia come riferimento|r"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11958 msgid "Split Cell|C"
11959 msgstr "Dividi cella|c"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11963 msgstr "Inserisci|I"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11966 msgid "Add Line Above|o"
11967 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11970 msgid "Add Line Below|B"
11971 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11974 msgid "Delete Line Above|v"
11975 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11978 msgid "Delete Line Below|w"
11979 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11982 msgid "Add Line to Left"
11983 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11986 msgid "Add Line to Right"
11987 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11990 msgid "Delete Line to Left"
11991 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11994 msgid "Delete Line to Right"
11995 msgstr "Elimina linea a destra"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11998 msgid "Show Math Toolbar"
11999 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12002 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12003 msgstr "Barra pannelli matematici"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12006 msgid "Show Table Toolbar"
12007 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12010 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12011 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12014 msgid "Next Cross-Reference|N"
12015 msgstr "Riferimento successivo|s"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12018 msgid "Go to Label|G"
12019 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12022 msgid "<Reference>|R"
12023 msgstr "<riferimento>|f"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12026 msgid "(<Reference>)|e"
12027 msgstr "(<riferimento>)|e"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12031 msgstr "<pagina>|p"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12034 msgid "On Page <Page>|O"
12035 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12039 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12042 msgid "Formatted Reference|t"
12043 msgstr "Riferimento formattato|t"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12046 msgid "Textual Reference|x"
12047 msgstr "Riferimento testuale|s"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:507
12062 msgid "Settings...|S"
12063 msgstr "Impostazioni...|z"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12067 msgstr "Torna indietro|i"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12070 msgid "Copy as Reference|C"
12071 msgstr "Copia come riferimento|C"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12074 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12075 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12078 msgid "Open Inset|O"
12079 msgstr "Apri inserto|o"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12082 msgid "Close Inset|C"
12083 msgstr "Chiudi inserto|C"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12087 msgid "Dissolve Inset|D"
12088 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12091 msgid "Show Label|L"
12092 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463
12095 msgid "Frameless|l"
12096 msgstr "Senza cornice|e"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464
12099 msgid "Simple Frame|F"
12100 msgstr "Cornice semplice|s"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12103 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12104 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465
12107 msgid "Oval, Thin|a"
12108 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466
12111 msgid "Oval, Thick|v"
12112 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467
12115 msgid "Drop Shadow|w"
12116 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468
12119 msgid "Shaded Background|B"
12120 msgstr "Sfondo colorato|f"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469
12123 msgid "Double Frame|u"
12124 msgstr "Cornice doppia|i"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473
12128 msgstr "Nota di LyX|N"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12132 msgstr "Commento|m"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475
12135 msgid "Greyed Out|G"
12136 msgstr "Sbiadita|S"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12139 msgid "Open All Notes|A"
12140 msgstr "Apri tutte le note|A"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12143 msgid "Close All Notes|l"
12144 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485
12148 msgstr "Segnaposto|p"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486
12151 msgid "Horizontal Phantom|H"
12152 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487
12155 msgid "Vertical Phantom|V"
12156 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:394
12159 msgid "Interword Space|w"
12160 msgstr "Spazio tra parole|l"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12163 msgid "Protected Space|o"
12164 msgstr "Spazio protetto|S"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12167 msgid "Visible Space|a"
12168 msgstr "Spazio visibile|b"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:396
12171 msgid "Thin Space|T"
12172 msgstr "Spazio sottile|t"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12175 msgid "Negative Thin Space|N"
12176 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12179 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12180 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12184 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12187 msgid "Quad Space|Q"
12188 msgstr "Un quadratone|q"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12191 msgid "Double Quad Space|u"
12192 msgstr "Due quadratoni|u"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12195 msgid "Horizontal Fill|F"
12196 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12199 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12200 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12203 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12204 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12207 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12208 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12212 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12216 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12220 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12224 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12227 msgid "Custom Length|C"
12228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12231 msgid "Medium Space|M"
12232 msgstr "Spazio medio|m"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12235 msgid "Thick Space|h"
12236 msgstr "Spazio spesso|s"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12239 msgid "Negative Medium Space|u"
12240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12243 msgid "Negative Thick Space|i"
12244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12248 msgstr "Salto predefinito|d"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12251 msgid "SmallSkip|S"
12252 msgstr "Salto piccolo|c"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12256 msgstr "Salto medio|e"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12260 msgstr "Salto grande|g"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12264 msgstr "Riempimento verticale|v"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12268 msgstr "Personalizzato|P"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12271 msgid "Settings...|e"
12272 msgstr "Impostazioni...|I"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12284 msgstr "Testuale|T"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12287 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12288 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12295 msgid "Edit Included File...|E"
12296 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:407
12300 msgstr "Nuova pagina|g"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:408
12303 msgid "Page Break|a"
12304 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:409
12307 msgid "Clear Page|C"
12308 msgstr "Azzera pagina|e"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:410
12311 msgid "Clear Double Page|D"
12312 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:404
12315 msgid "Ragged Line Break|R"
12316 msgstr "A capo semplice|m"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:405
12319 msgid "Justified Line Break|J"
12320 msgstr "A capo giustificato|f"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12323 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12328 #: src/Text3.cpp:1228 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12333 #: src/Text3.cpp:1176 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:105
12339 msgid "Paste Recent|e"
12340 msgstr "Incolla recenti"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12343 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12344 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:529
12347 msgid "Forward search|F"
12348 msgstr "Ricerca diretta"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:113
12351 msgid "Move Paragraph Up|o"
12352 msgstr "Sposta paragrafo su"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:114
12355 msgid "Move Paragraph Down|v"
12356 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12359 msgid "Promote Section|r"
12360 msgstr "Promuovi sezione|m"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12363 msgid "Demote Section|m"
12364 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12367 msgid "Move Section Down|D"
12368 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12371 msgid "Move Section Up|U"
12372 msgstr "Sposta sezione su|s"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12375 msgid "Insert Short Title|T"
12376 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:355
12379 msgid "Insert Regular Expression"
12380 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12383 msgid "Accept Change|c"
12384 msgstr "Accetta modifica|A"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12387 msgid "Reject Change|j"
12388 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12391 msgid "Apply Last Text Style|A"
12392 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:116
12395 msgid "Text Style|S"
12396 msgstr "Stile testo|l"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:118
12399 msgid "Paragraph Settings...|P"
12400 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12403 msgid "Fullscreen Mode"
12404 msgstr "Modo schermo intero"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12408 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12411 msgid "Anything Non-Empty|o"
12412 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12416 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12419 msgid "Any Number|N"
12420 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12423 msgid "User Defined|U"
12424 msgstr "Definita dall'utente|u"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:241
12427 msgid "Append Argument"
12428 msgstr "Aggiungi argomento"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:242
12431 msgid "Remove Last Argument"
12432 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12435 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12436 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12439 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12440 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:246
12443 msgid "Insert Optional Argument"
12444 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:247
12447 msgid "Remove Optional Argument"
12448 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:249
12451 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12452 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:250
12455 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12456 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:251
12459 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12460 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12464 msgstr "Ricarica|R"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12468 msgid "Edit Externally...|x"
12469 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12472 msgid "Multicolumn|u"
12473 msgstr "Multicolonna"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12481 msgstr "Linea superiore|i"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12484 msgid "Bottom Line|i"
12485 msgstr "Linea inferiore|f"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:187
12488 msgid "Left Line|L"
12489 msgstr "Linea sinistra|t"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:188
12492 msgid "Right Line|R"
12493 msgstr "Linea destra|n"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12497 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:197
12501 msgstr "Allinea al centro|c"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12505 msgstr "Allinea a destra|d"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12509 msgstr "Allinea ai decimali"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:200
12513 msgstr "Allinea in alto|a"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:201
12517 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:202
12521 msgstr "Allinea in basso|b"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12524 msgid "Append Row|A"
12525 msgstr "Aggiungi riga|r"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:205
12528 msgid "Delete Row|D"
12529 msgstr "Elimina riga|g"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:206
12533 msgstr "Copia riga"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12536 msgid "Append Column|p"
12537 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:210
12540 msgid "Delete Column|e"
12541 msgstr "Elimina colonna|m"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12544 msgid "Copy Column|y"
12545 msgstr "Copia colonna"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12548 msgid "Settings...|g"
12549 msgstr "Impostazioni...|z"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12557 msgstr "Percorso|P"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12564 msgid "File Revision|R"
12565 msgstr "Revisione file|R"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12568 msgid "Tree Revision|T"
12569 msgstr "Revisione albero|b"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12572 msgid "Revision Author|A"
12573 msgstr "Autore revisione|A"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12576 msgid "Revision Date|D"
12577 msgstr "Data revisione|D"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12580 msgid "Revision Time|i"
12581 msgstr "Ora revisione|O"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12584 msgid "LyX Version|X"
12585 msgstr "Versione LyX|X"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12588 msgid "Document Info|D"
12589 msgstr "Informazioni documento|d"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12592 msgid "Copy Text|o"
12593 msgstr "Copia testo|o"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12596 msgid "Activate Branch|A"
12597 msgstr "Attiva ramo|A"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12600 msgid "Deactivate Branch|e"
12601 msgstr "Disattiva ramo|r"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12604 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12605 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12608 msgid "All Indexes|A"
12609 msgstr "Tutti gli indici|T"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12613 msgstr "Sottoindice|c"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:514
12616 msgid "Reject Change|R"
12617 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12620 msgid "Promote Section|P"
12621 msgstr "Promuovi sezione|m"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12624 msgid "Demote Section|D"
12625 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12628 msgid "Move Section Down|w"
12629 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12632 msgid "Select Section|S"
12633 msgstr "Seleziona sezione|S"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12636 msgid "Wrap by Preview|P"
12637 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12641 msgstr "Modifica|o"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12649 msgstr "Inserisci|I"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12657 msgstr "Documento|D"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12661 msgstr "Strumenti|t"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12672 msgid "New from Template...|m"
12673 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12680 msgid "Open Recent|t"
12681 msgstr "Apri recenti|t"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12689 msgstr "Chiudi tutto"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12696 msgid "Save As...|A"
12697 msgstr "Salva come...|m"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12701 msgstr "Salva tutto|l"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12704 msgid "Revert to Saved|R"
12705 msgstr "Ripristina il salvato"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12708 msgid "Version Control|V"
12709 msgstr "Controllo versione|v"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12721 msgstr "Stampa...|p"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12728 msgid "New Window|W"
12729 msgstr "Nuova finestra|f"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12732 msgid "Close Window|d"
12733 msgstr "Chiudi finestra|d"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12740 msgid "Register...|R"
12741 msgstr "Registrazione...|g"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12744 msgid "Check In Changes...|I"
12745 msgstr "Registra modifiche...|i"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12748 msgid "Check Out for Edit|O"
12749 msgstr "Estrai per modifica|m"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12752 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12753 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12756 msgid "Revert to Repository Version|v"
12757 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12760 msgid "Undo Last Check In|U"
12761 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12764 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12765 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12768 msgid "Show History...|H"
12769 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12772 msgid "Use Locking Property|L"
12773 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12776 msgid "More Formats & Options...|O"
12777 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12788 msgid "Paste Special"
12789 msgstr "Incolla speciale|s"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12793 msgstr "Seleziona tutto"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12796 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12797 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12800 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12801 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:574
12809 msgstr "Matematica|M"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12812 msgid "Rows & Columns|C"
12813 msgstr "Righe e colonne|c"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12816 msgid "Increase List Depth|I"
12817 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12820 msgid "Decrease List Depth|D"
12821 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12824 msgid "Dissolve Inset"
12825 msgstr "Dissolvi inserto"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12828 msgid "TeX Code Settings...|C"
12829 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12832 msgid "Float Settings...|a"
12833 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12836 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12837 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12840 msgid "Note Settings...|N"
12841 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12844 msgid "Phantom Settings...|h"
12845 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12848 msgid "Branch Settings...|B"
12849 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12852 msgid "Box Settings...|x"
12853 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12856 msgid "Index Entry Settings...|y"
12857 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12860 msgid "Index Settings...|x"
12861 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12864 msgid "Info Settings...|n"
12865 msgstr "Impostazioni info...|n"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12868 msgid "Listings Settings...|g"
12869 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12872 msgid "Table Settings...|a"
12873 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12876 msgid "Plain Text|T"
12877 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12880 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12881 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12884 msgid "Selection|S"
12885 msgstr "Selezione, per linee|S"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12888 msgid "Selection, Join Lines|i"
12889 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12892 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12893 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12896 msgid "Paste as PDF"
12897 msgstr "Incolla come PDF"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12900 msgid "Paste as PNG"
12901 msgstr "Incolla come PNG"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12904 msgid "Paste as JPEG"
12905 msgstr "Incolla come JPEG"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12908 msgid "Dissolve Text Style"
12909 msgstr "Rimuovi stile"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12912 msgid "Customized...|C"
12913 msgstr "Personalizzato...|z"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12916 msgid "Capitalize|a"
12917 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12920 msgid "Uppercase|U"
12921 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12924 msgid "Lowercase|L"
12925 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12928 msgid "Multicolumn|M"
12929 msgstr "Multicolonna|M"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12933 msgstr "Multiriga|i"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12937 msgstr "Linea superiore|p"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12940 msgid "Bottom Line|B"
12941 msgstr "Linea inferiore|f"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12945 msgstr "Allinea in alto|a"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12949 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12953 msgstr "Allinea in basso|b"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12957 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12961 msgstr "Allinea a destra|d"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12965 msgstr "Aggiungi riga|r"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12968 msgid "Add Column|u"
12969 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12972 msgid "Copy Column|p"
12973 msgstr "Copia colonna"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12976 msgid "Change Limits Type|L"
12977 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12980 msgid "Macro Definition"
12981 msgstr "Definizioni macro|m"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12984 msgid "Change Formula Type|F"
12985 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12988 msgid "Text Style|T"
12989 msgstr "Stile testo|t"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12992 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12993 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12996 msgid "Add Line Above|A"
12997 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13000 msgid "Delete Line Above|D"
13001 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13004 msgid "Delete Line Below|e"
13005 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13008 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13009 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13012 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13013 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13017 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13021 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13025 msgstr "Limiti a lato|l"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13028 msgid "Math Normal Font|N"
13029 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13032 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13033 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13036 msgid "Math Formal Script Family|o"
13037 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13040 msgid "Math Fraktur Family|F"
13041 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13044 msgid "Math Roman Family|R"
13045 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13048 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13049 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13052 msgid "Math Bold Series|B"
13053 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13056 msgid "Text Normal Font|T"
13057 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13060 msgid "Text Roman Family"
13061 msgstr "Famiglia romana di testo"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13064 msgid "Text Sans Serif Family"
13065 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13068 msgid "Text Typewriter Family"
13069 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13072 msgid "Text Bold Series"
13073 msgstr "Serie grassetta di testo"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13076 msgid "Text Medium Series"
13077 msgstr "Serie media di testo"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13080 msgid "Text Italic Shape"
13081 msgstr "Forma corsiva di testo"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13084 msgid "Text Small Caps Shape"
13085 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13088 msgid "Text Slanted Shape"
13089 msgstr "Forma obliqua di testo"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13092 msgid "Text Upright Shape"
13093 msgstr "Forma dritta di testo"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13104 msgid "Mathematica|a"
13105 msgstr "Mathematica|a"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13108 msgid "Maple, Simplify|S"
13109 msgstr "Maple, simplify|s"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13112 msgid "Maple, Factor|F"
13113 msgstr "Maple, factor|f"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13116 msgid "Maple, Evalm|E"
13117 msgstr "Maple, evalm|e"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13120 msgid "Maple, Evalf|v"
13121 msgstr "Maple, evalf|v"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13124 msgid "Open All Insets|O"
13125 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13128 msgid "Close All Insets|C"
13129 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13132 msgid "Unfold Math Macro|n"
13133 msgstr "Apri macro matematica|p"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13136 msgid "Fold Math Macro|d"
13137 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13140 msgid "View Source|S"
13141 msgstr "Mostra sorgente|s"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13144 msgid "View Messages|g"
13145 msgstr "Mostra messaggi|e"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13148 msgid "View Master Document|M"
13149 msgstr "Mostra documento padre|p"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13152 msgid "Update Master Document|a"
13153 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13156 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13157 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13160 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13161 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13164 msgid "Close Current View|w"
13165 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13168 msgid "Fullscreen|l"
13169 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13173 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13177 msgstr "Matematica|M"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13180 msgid "Special Character|p"
13181 msgstr "Carattere speciale|s"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13184 msgid "Formatting|o"
13185 msgstr "Formattazione|z"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13188 msgid "List / TOC|i"
13189 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13193 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13204 msgid "Custom Insets"
13205 msgstr "Inserti personalizzati"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13212 msgid "Box[[Menu]]"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13216 msgid "Citation...|C"
13217 msgstr "Citazione...|C"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13220 msgid "Cross-Reference...|R"
13221 msgstr "Riferimento...|R"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13225 msgstr "Etichetta...|E"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13228 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13229 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13233 msgstr "Tabella...|b"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13236 msgid "Graphics...|G"
13237 msgstr "Immagine...|g"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13244 msgid "Hyperlink...|k"
13245 msgstr "Ipercollegamento..."
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13249 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13252 msgid "Marginal Note|M"
13253 msgstr "Nota a margine|a"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13256 msgid "Short Title|S"
13257 msgstr "Titolo breve|l"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13261 msgstr "Codice TeX|X"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13264 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13265 msgstr "Listato di programma"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13269 msgstr "Anteprima|t"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13272 msgid "Symbols...|b"
13273 msgstr "Simboli...|l"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13280 msgid "End of Sentence|E"
13281 msgstr "Punto di fine frase|f"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13284 msgid "Ordinary Quote|Q"
13285 msgstr "Virgolette normali|V"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13288 msgid "Single Quote|S"
13289 msgstr "Virgolette semplici|s"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13292 msgid "Protected Hyphen|y"
13293 msgstr "Trattino protetto|T"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13296 msgid "Breakable Slash|a"
13297 msgstr "Barra spezzabile|z"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13300 msgid "Menu Separator|M"
13301 msgstr "Separatore menù|m"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13304 msgid "Phonetic Symbols|P"
13305 msgstr "Simboli fonetici|b"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13308 msgid "Superscript|S"
13309 msgstr "Soprascritto|S"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13312 msgid "Subscript|u"
13313 msgstr "Sottoscritto|c"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13316 msgid "Protected Space|P"
13317 msgstr "Spazio protetto|a"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13320 msgid "Visible Space|i"
13321 msgstr "Spazio visibile|b"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13324 msgid "Horizontal Space...|o"
13325 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13328 msgid "Horizontal Line...|L"
13329 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13332 msgid "Vertical Space...|V"
13333 msgstr "Spazio verticale...|v"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13337 msgstr "Segnaposto|p"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13340 msgid "Hyphenation Point|H"
13341 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13344 msgid "Ligature Break|k"
13345 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13348 msgid "Display Formula|D"
13349 msgstr "Formula centrata|o"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13352 msgid "Numbered Formula|N"
13353 msgstr "Formula numerata|n"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13356 msgid "Figure Wrap Float|F"
13357 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13360 msgid "Table Wrap Float|T"
13361 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13364 msgid "Table of Contents|C"
13365 msgstr "Indice generale|g"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13368 msgid "Nomenclature|N"
13369 msgstr "Nomenclatura|N"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13372 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13373 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13376 msgid "LyX Document...|X"
13377 msgstr "Documento LyX...|X"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13380 msgid "Plain Text...|T"
13381 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13385 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13388 msgid "External Material...|M"
13389 msgstr "Materiale esterno...|s"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13392 msgid "Child Document...|d"
13393 msgstr "Documento figlio...|D"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13397 msgstr "Commento|C"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13400 msgid "Insert New Branch...|I"
13401 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13404 msgid "Change Tracking|C"
13405 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13408 msgid "Build Program|B"
13409 msgstr "Compila il programma|C"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13412 msgid "LaTeX Log|L"
13413 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13420 msgid "Start Appendix Here|A"
13421 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13424 msgid "Save in Bundled Format|F"
13425 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13428 msgid "Compressed|m"
13429 msgstr "Compresso|C"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13432 msgid "Track Changes|T"
13433 msgstr "Attivato|t"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13436 msgid "Merge Changes...|M"
13437 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13440 msgid "Accept Change|A"
13441 msgstr "Accetta modifica|A"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13444 msgid "Accept All Changes|c"
13445 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13448 msgid "Reject All Changes|e"
13449 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13452 msgid "Show Changes in Output|S"
13453 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13456 msgid "Bookmarks|B"
13457 msgstr "Segnalibri|S"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13460 msgid "Next Note|N"
13461 msgstr "Nota successiva|N"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13464 msgid "Next Change|C"
13465 msgstr "Modifica successiva|M"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13468 msgid "Next Cross-Reference|R"
13469 msgstr "Riferimento successivo|R"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13472 msgid "Go to Label|L"
13473 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13476 msgid "Save Bookmark 1|S"
13477 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13480 msgid "Save Bookmark 2"
13481 msgstr "Salva segnalibro 2"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13484 msgid "Save Bookmark 3"
13485 msgstr "Salva segnalibro 3"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13488 msgid "Save Bookmark 4"
13489 msgstr "Salva segnalibro 4"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13492 msgid "Save Bookmark 5"
13493 msgstr "Salva segnalibro 5"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13496 msgid "Clear Bookmarks|C"
13497 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13500 msgid "Navigate Back|B"
13501 msgstr "Torna indietro|i"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13504 msgid "Spellchecker...|S"
13505 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13508 msgid "Thesaurus...|T"
13509 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13512 msgid "Statistics...|a"
13513 msgstr "Statistiche...|a"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13516 msgid "Check TeX|h"
13517 msgstr "Controlla TeX|n"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13520 msgid "TeX Information|I"
13521 msgstr "Informazioni TeX|X"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13524 msgid "Compare...|C"
13525 msgstr "Confronta...|o"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13528 msgid "Reconfigure|R"
13529 msgstr "Riconfigura|R"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13532 msgid "Preferences...|P"
13533 msgstr "Preferenze...|P"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13536 msgid "Introduction|I"
13537 msgstr "Introduzione|I"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13541 msgstr "Tutorial|T"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13544 msgid "User's Guide|U"
13545 msgstr "Guida utente|G"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13548 msgid "Additional Features|F"
13549 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13552 msgid "Embedded Objects|O"
13553 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13556 msgid "Customization|C"
13557 msgstr "Personalizzazione|P"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13560 msgid "Shortcuts|S"
13561 msgstr "Scorciatoie|S"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13564 msgid "LyX Functions|y"
13565 msgstr "Funzioni LyX|F"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13568 msgid "LaTeX Configuration|L"
13569 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13572 msgid "Specific Manuals|p"
13573 msgstr "Manuali specifici|a"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13576 msgid "About LyX|X"
13577 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13580 msgid "Linguistics Manual|L"
13581 msgstr "Linguistica|L"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13584 msgid "Braille Manual|B"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13588 msgid "XY-pic Manual|X"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13592 msgid "Multicolumn Manual|M"
13593 msgstr "Multicolonne|M"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13596 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13597 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13600 msgid "New document"
13601 msgstr "Nuovo documento"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13604 msgid "Open document"
13605 msgstr "Apri documento"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13608 msgid "Save document"
13609 msgstr "Salva documento"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13612 msgid "Print document"
13613 msgstr "Stampa documento"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13616 msgid "Check spelling"
13617 msgstr "Controlla dizione"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1314
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1324
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13628 msgid "Find and replace"
13629 msgstr "Trova e sostituisci"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13632 msgid "Find and replace (advanced)"
13633 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13636 msgid "Navigate back"
13637 msgstr "Torna indietro"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13640 msgid "Toggle emphasis"
13641 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13644 msgid "Toggle noun"
13645 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13649 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13652 msgid "Insert math"
13653 msgstr "Inserisci matematica"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13656 msgid "Insert graphics"
13657 msgstr "Inserisci immagine"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13660 msgid "Insert table"
13661 msgstr "Inserisci tabella"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13664 msgid "Toggle outline"
13665 msgstr "Profilo del documento"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13668 msgid "Toggle math toolbar"
13669 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13672 msgid "Toggle table toolbar"
13673 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13676 msgid "View/Update"
13677 msgstr "Vista/Aggiorna"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13688 msgid "View master document"
13689 msgstr "Mostra documento padre"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13692 msgid "Update master document"
13693 msgstr "Aggiorna documento padre"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13696 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13697 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13700 msgid "View other formats"
13701 msgstr "Mostra altri formati"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13704 msgid "Update other formats"
13705 msgstr "Aggiorna altri formati"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13712 msgid "Numbered list"
13713 msgstr "Elenco numerato"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13716 msgid "Itemized list"
13717 msgstr "Elenco puntato"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13720 msgid "Increase depth"
13721 msgstr "Aumenta rientro"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13724 msgid "Decrease depth"
13725 msgstr "Riduci rientro"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13728 msgid "Insert figure float"
13729 msgstr "Inserisci figura flottante"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13732 msgid "Insert table float"
13733 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13736 msgid "Insert label"
13737 msgstr "Inserisci etichetta"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13740 msgid "Insert cross-reference"
13741 msgstr "Inserisci riferimento"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13744 msgid "Insert citation"
13745 msgstr "Inserisci citazione"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13748 msgid "Insert index entry"
13749 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13752 msgid "Insert nomenclature entry"
13753 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13756 msgid "Insert footnote"
13757 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13760 msgid "Insert margin note"
13761 msgstr "Inserisci nota a margine"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13764 msgid "Insert note"
13765 msgstr "Inserisci nota"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13769 msgstr "Inserisci casella"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13772 msgid "Insert hyperlink"
13773 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13776 msgid "Insert TeX code"
13777 msgstr "Inserisci codice TeX"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13780 msgid "Insert math macro"
13781 msgstr "Inserisci macro matematica"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13784 msgid "Include file"
13785 msgstr "Includi file"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13789 msgstr "Stile testo"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13792 msgid "Paragraph settings"
13793 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13797 msgstr "Aggiungi riga"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13801 msgstr "Aggiungi colonna"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13805 msgstr "Elimina riga"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13808 msgid "Delete column"
13809 msgstr "Elimina colonna"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13812 msgid "Set top line"
13813 msgstr "Imposta linea superiore"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13816 msgid "Set bottom line"
13817 msgstr "Imposta linea inferiore"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13820 msgid "Set left line"
13821 msgstr "Imposta linea sinistra"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13824 msgid "Set right line"
13825 msgstr "Imposta linea destra"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13828 msgid "Set border lines"
13829 msgstr "Imposta bordi"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13832 msgid "Set all lines"
13833 msgstr "Imposta tutte le linee"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13836 msgid "Unset all lines"
13837 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13841 msgstr "Allinea a sinistra"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13844 msgid "Align center"
13845 msgstr "Allinea al centro"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13848 msgid "Align right"
13849 msgstr "Allinea a destra"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13852 msgid "Align on decimal"
13853 msgstr "Allinea sui decimali"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13857 msgstr "Allineamento superiore"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13860 msgid "Align middle"
13861 msgstr "Allineamento centrale"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13864 msgid "Align bottom"
13865 msgstr "Allineamento inferiore"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13868 msgid "Rotate cell"
13869 msgstr "Ruota cella"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13872 msgid "Rotate table"
13873 msgstr "Ruota tabella"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13876 msgid "Set multi-column"
13877 msgstr "Imposta multicolonna"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13880 msgid "Set multi-row"
13881 msgstr "Imposta multiriga"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13885 msgstr "Matematica"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13888 msgid "Set display mode"
13889 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13893 msgstr "Sottoscritto"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13896 msgid "Superscript"
13897 msgstr "Soprascritto"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13900 msgid "Insert square root"
13901 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13904 msgid "Insert root"
13905 msgstr "Inserisci radice"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13908 msgid "Insert standard fraction"
13909 msgstr "Inserisci frazione standard"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13913 msgstr "Inserisci somma"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13916 msgid "Insert integral"
13917 msgstr "Inserisci integrale"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13920 msgid "Insert product"
13921 msgstr "Inserisci prodotto"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13925 msgstr "Inserisci ( )"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13929 msgstr "Inserisci [ ]"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13933 msgstr "Inserisci { }"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13936 msgid "Insert delimiters"
13937 msgstr "Inserisci delimitatori"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13940 msgid "Insert matrix"
13941 msgstr "Inserisci matrice"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13944 msgid "Insert cases environment"
13945 msgstr "Inserisci contesto casi"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13948 msgid "Toggle math panels"
13949 msgstr "Barra pannelli matematici"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13952 msgid "Math Macros"
13953 msgstr "Macro matematica"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13956 msgid "Remove last argument"
13957 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13960 msgid "Append argument"
13961 msgstr "Aggiungi argomento"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13965 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13969 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13972 msgid "Remove optional argument"
13973 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13976 msgid "Insert optional argument"
13977 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13981 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13984 msgid "Append argument eating from the right"
13985 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13988 msgid "Append optional argument eating from the right"
13989 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13992 msgid "Command Buffer"
13993 msgstr "Linea di comando"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13996 msgid "Review[[Toolbar]]"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14000 msgid "Track changes"
14001 msgstr "Tracciamento modifiche"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14004 msgid "Show changes in output"
14005 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14008 msgid "Next change"
14009 msgstr "Modifica successiva"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14012 msgid "Accept change inside selection"
14013 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14016 msgid "Reject change inside selection"
14017 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14020 msgid "Merge changes"
14021 msgstr "Incorpora modifiche"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14024 msgid "Accept all changes"
14025 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14028 msgid "Reject all changes"
14029 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14033 msgstr "Nota successiva"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14036 msgid "View Other Formats"
14037 msgstr "Mostra altri formati"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14040 msgid "Update Other Formats"
14041 msgstr "Aggiorna altri formati"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14044 msgid "Version Control"
14045 msgstr "Controllo versione"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14049 msgstr "Registrazione"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14052 msgid "Check-out for edit"
14053 msgstr "Estrai per modifica"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14056 msgid "Check-in changes"
14057 msgstr "Registra modifiche"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14060 msgid "View revision log"
14061 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14064 msgid "Revert changes"
14065 msgstr "Rigetta modifiche"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14068 msgid "Compare with older revision"
14069 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14072 msgid "Compare with last revision"
14073 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14076 msgid "Insert Version Info"
14077 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14080 msgid "Use SVN file locking property"
14081 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14084 msgid "Update local directory from repository"
14085 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14088 msgid "Math Panels"
14089 msgstr "Pannelli matematici"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14092 msgid "Math spacings"
14093 msgstr "Spaziature matematiche"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14113 msgid "Frame decorations"
14114 msgstr "Decorazioni"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14117 msgid "Big operators"
14118 msgstr "Operatori grandi"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14121 msgid "Miscellaneous"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14131 msgstr "Frecce AMS"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14142 msgid "AMS relations"
14143 msgstr "Relazioni AMS"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14146 msgid "AMS negative relations"
14147 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14154 msgid "AMS operators"
14155 msgstr "Operatori AMS"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14158 msgid "AMS miscellaneous"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14295 msgstr "Spaziature"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14298 msgid "Thin space\t\\,"
14299 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14302 msgid "Medium space\t\\:"
14303 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14306 msgid "Thick space\t\\;"
14307 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14310 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14311 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14314 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14315 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14318 msgid "Negative space\t\\!"
14319 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14322 msgid "Phantom\t\\phantom"
14323 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14326 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14327 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14330 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14331 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14338 msgid "Square root\t\\sqrt"
14339 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14342 msgid "Other root\t\\root"
14343 msgstr "Altra radice\t\\root"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14346 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14347 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14350 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14351 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14354 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14355 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14358 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14359 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14362 msgid "Standard\t\\frac"
14363 msgstr "Standard\t\\frac"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14366 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14367 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14370 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14371 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14374 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14375 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14379 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14382 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14383 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14386 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14387 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14390 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14391 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14394 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14395 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14398 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14399 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14402 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14403 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14406 msgid "Binomial\t\\binom"
14407 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14410 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14411 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14414 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14415 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14418 msgid "Roman\t\\mathrm"
14419 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14422 msgid "Bold\t\\mathbf"
14423 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14426 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14427 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14430 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14431 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14434 msgid "Italic\t\\mathit"
14435 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14438 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14439 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14442 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14443 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14447 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14451 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14455 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14459 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14482 msgid "Frame Decorations"
14483 msgstr "Decorazioni"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14550 msgid "overleftarrow"
14551 msgstr "overleftarrow"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14554 msgid "overrightarrow"
14555 msgstr "overrightarrow"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14558 msgid "overleftrightarrow"
14559 msgstr "overleftrightarrow"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14571 msgstr "underbrace"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14574 msgid "underleftarrow"
14575 msgstr "underleftarrow"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14578 msgid "underrightarrow"
14579 msgstr "underrightarrow"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14582 msgid "underleftrightarrow"
14583 msgstr "underleftrightarrow"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14595 msgstr "rightarrow"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14606 msgid "updownarrow"
14607 msgstr "updownarrow"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14610 msgid "leftrightarrow"
14611 msgstr "leftrightarrow"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14619 msgstr "Rightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14630 msgid "Updownarrow"
14631 msgstr "Updownarrow"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14634 msgid "Leftrightarrow"
14635 msgstr "Leftrightarrow"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14638 msgid "Longleftrightarrow"
14639 msgstr "Longleftrightarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14642 msgid "Longleftarrow"
14643 msgstr "Longleftarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14646 msgid "Longrightarrow"
14647 msgstr "Longrightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14650 msgid "longleftrightarrow"
14651 msgstr "longleftrightarrow"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14654 msgid "longleftarrow"
14655 msgstr "longleftarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14658 msgid "longrightarrow"
14659 msgstr "longrightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14662 msgid "leftharpoondown"
14663 msgstr "leftharpoondown"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14666 msgid "rightharpoondown"
14667 msgstr "rightharpoondown"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14675 msgstr "longmapsto"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14686 msgid "leftharpoonup"
14687 msgstr "leftharpoonup"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14690 msgid "rightharpoonup"
14691 msgstr "rightharpoonup"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14694 msgid "hookleftarrow"
14695 msgstr "hookleftarrow"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14698 msgid "hookrightarrow"
14699 msgstr "hookrightarrow"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14710 msgid "rightleftharpoons"
14711 msgstr "rightleftharpoons"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14738 msgid "bigtriangleup"
14739 msgstr "bigtriangleup"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14754 msgid "bigtriangledown"
14755 msgstr "bigtriangledown"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14770 msgid "triangleright"
14771 msgstr "triangleright"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14786 msgid "triangleleft"
14787 msgstr "triangleleft"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14935 msgstr "sqsubseteq"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14939 msgstr "sqsupseteq"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14950 msgid "in[[math relation]]"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14999 msgstr "varepsilon"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15238 msgid "diamondsuit"
15239 msgstr "diamondsuit"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15254 msgid "textrm \\AA"
15255 msgstr "textrm \\AA"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15259 msgstr "textrm \\O"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15262 msgid "mathcircumflex"
15263 msgstr "mathcircumflex"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15314 msgid "Big Operators"
15315 msgstr "Operatori grandi"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15374 msgid "ointctrclockwiseop"
15375 msgstr "ointctrclockwiseop"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15378 msgid "ointctrclockwise"
15379 msgstr "ointctrclockwise"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15382 msgid "ointclockwiseop"
15383 msgstr "ointclockwiseop"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15386 msgid "ointclockwise"
15387 msgstr "ointclockwise"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15418 msgid "landupintop"
15419 msgstr "landupintop"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15422 msgid "landdownint"
15423 msgstr "landdownint"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15426 msgid "landdownintop"
15427 msgstr "landdownintop"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15478 msgid "AMS Miscellaneous"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15522 msgid "vartriangle"
15523 msgstr "vartriangle"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15526 msgid "triangledown"
15527 msgstr "triangledown"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15542 msgid "measuredangle"
15543 msgstr "measuredangle"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15571 msgstr "varnothing"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15578 msgid "blacktriangle"
15579 msgstr "blacktriangle"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15582 msgid "blacktriangledown"
15583 msgstr "blacktriangledown"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15586 msgid "blacksquare"
15587 msgstr "blacksquare"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15590 msgid "blacklozenge"
15591 msgstr "blacklozenge"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15598 msgid "sphericalangle"
15599 msgstr "sphericalangle"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15603 msgstr "complement"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15619 msgstr "Frecce AMS"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15622 msgid "dashleftarrow"
15623 msgstr "dashleftarrow"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15626 msgid "dashrightarrow"
15627 msgstr "dashrightarrow"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15630 msgid "leftleftarrows"
15631 msgstr "leftleftarrows"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15634 msgid "leftrightarrows"
15635 msgstr "leftrightarrows"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15638 msgid "rightrightarrows"
15639 msgstr "rightrightarrows"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15642 msgid "rightleftarrows"
15643 msgstr "rightleftarrows"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15647 msgstr "Lleftarrow"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15650 msgid "Rrightarrow"
15651 msgstr "Rrightarrow"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15654 msgid "twoheadleftarrow"
15655 msgstr "twoheadleftarrow"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15658 msgid "twoheadrightarrow"
15659 msgstr "twoheadrightarrow"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15662 msgid "leftarrowtail"
15663 msgstr "leftarrowtail"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15666 msgid "rightarrowtail"
15667 msgstr "rightarrowtail"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15670 msgid "looparrowleft"
15671 msgstr "looparrowleft"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15674 msgid "looparrowright"
15675 msgstr "looparrowright"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15678 msgid "curvearrowleft"
15679 msgstr "curvearrowleft"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15682 msgid "curvearrowright"
15683 msgstr "curvearrowright"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15686 msgid "circlearrowleft"
15687 msgstr "circlearrowleft"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15690 msgid "circlearrowright"
15691 msgstr "circlearrowright"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15703 msgstr "upuparrows"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15706 msgid "downdownarrows"
15707 msgstr "downdownarrows"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15710 msgid "upharpoonleft"
15711 msgstr "upharpoonleft"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15714 msgid "upharpoonright"
15715 msgstr "upharpoonright"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15718 msgid "downharpoonleft"
15719 msgstr "downharpoonleft"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15722 msgid "downharpoonright"
15723 msgstr "downharpoonright"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15726 msgid "leftrightharpoons"
15727 msgstr "leftrightharpoons"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15730 msgid "rightsquigarrow"
15731 msgstr "rightsquigarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15734 msgid "leftrightsquigarrow"
15735 msgstr "leftrightsquigarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15739 msgstr "nleftarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15742 msgid "nrightarrow"
15743 msgstr "nrightarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15746 msgid "nleftrightarrow"
15747 msgstr "nleftrightarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15751 msgstr "nLeftarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15754 msgid "nRightarrow"
15755 msgstr "nRightarrow"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15758 msgid "nLeftrightarrow"
15759 msgstr "nLeftrightarrow"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15766 msgid "AMS Relations"
15767 msgstr "Relazioni AMS"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15786 msgid "eqslantless"
15787 msgstr "eqslantless"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15791 msgstr "eqslantgtr"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15803 msgstr "lessapprox"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15851 msgstr "lesseqqgtr"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15855 msgstr "Senza cornice"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15870 msgid "thickapprox"
15871 msgstr "thickapprox"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15906 msgid "preccurlyeq"
15907 msgstr "preccurlyeq"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15910 msgid "succcurlyeq"
15911 msgstr "succcurlyeq"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15914 msgid "curlyeqprec"
15915 msgstr "curlyeqprec"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15918 msgid "curlyeqsucc"
15919 msgstr "curlyeqsucc"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15931 msgstr "precapprox"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15935 msgstr "succapprox"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15938 msgid "vartriangleleft"
15939 msgstr "vartriangleleft"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15942 msgid "vartriangleright"
15943 msgstr "vartriangleright"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15946 msgid "trianglelefteq"
15947 msgstr "trianglelefteq"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15950 msgid "trianglerighteq"
15951 msgstr "trianglerighteq"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15966 msgid "risingdotseq"
15967 msgstr "risingdotseq"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15970 msgid "fallingdotseq"
15971 msgstr "fallingdotseq"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15990 msgid "shortparallel"
15991 msgstr "shortparallel"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15995 msgstr "smallsmile"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15999 msgstr "smallfrown"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16002 msgid "blacktriangleleft"
16003 msgstr "blacktriangleleft"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16006 msgid "blacktriangleright"
16007 msgstr "blacktriangleright"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16018 msgid "backepsilon"
16019 msgstr "backepsilon"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16034 msgid "AMS Negative Relations"
16035 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16134 msgid "precnapprox"
16135 msgstr "precnapprox"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16138 msgid "succnapprox"
16139 msgstr "succnapprox"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16151 msgstr "subsetneqq"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16155 msgstr "supsetneqq"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16167 msgstr "nsupseteqq"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16182 msgid "varsubsetneq"
16183 msgstr "varsubsetneq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16186 msgid "varsupsetneq"
16187 msgstr "varsupsetneq"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16190 msgid "varsubsetneqq"
16191 msgstr "varsubsetneqq"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16194 msgid "varsupsetneqq"
16195 msgstr "varsupsetneqq"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16198 msgid "ntriangleleft"
16199 msgstr "ntriangleleft"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16202 msgid "ntriangleright"
16203 msgstr "ntriangleright"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16206 msgid "ntrianglelefteq"
16207 msgstr "ntrianglelefteq"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16210 msgid "ntrianglerighteq"
16211 msgstr "ntrianglerighteq"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16234 msgid "nshortparallel"
16235 msgstr "nshortparallel"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16238 msgid "AMS Operators"
16239 msgstr "Operatori AMS"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16246 msgid "smallsetminus"
16247 msgstr "smallsetminus"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16266 msgid "doublebarwedge"
16267 msgstr "doublebarwedge"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16286 msgid "divideontimes"
16287 msgstr "divideontimes"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16298 msgid "leftthreetimes"
16299 msgstr "leftthreetimes"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16302 msgid "rightthreetimes"
16303 msgstr "rightthreetimes"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16307 msgstr "curlywedge"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16314 msgid "circleddash"
16315 msgstr "circleddash"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16319 msgstr "circledast"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16322 msgid "circledcirc"
16323 msgstr "circledcirc"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16333 #: lib/external_templates:36
16334 msgid "GnumericSpreadsheet"
16335 msgstr "Foglio elettronico"
16337 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16338 msgid "Spreadsheet"
16339 msgstr "Foglio elettronico"
16341 #: lib/external_templates:39
16343 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16344 "It imports as a long table, so any length\n"
16345 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16346 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16347 "both for gnumeric and excel files.\n"
16349 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16350 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16351 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16352 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16353 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16355 #: lib/external_templates:76
16356 msgid "RasterImage"
16357 msgstr "Immagine Raster"
16359 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16360 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16361 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16363 #: lib/external_templates:84
16364 msgid "A bitmap file.\n"
16365 msgstr "Un file bitmap.\n"
16367 #: lib/external_templates:148
16371 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16372 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16375 #: lib/external_templates:151
16376 msgid "An Xfig figure.\n"
16377 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16379 #: lib/external_templates:201
16380 msgid "ChessDiagram"
16381 msgstr "Scacchiera"
16383 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16384 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16385 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16387 #: lib/external_templates:204
16389 "A chess position diagram.\n"
16390 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16391 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16392 "the position that you want to display.\n"
16393 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16394 "and remember to type in a relative path\n"
16395 "to the LyX document location.\n"
16396 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16397 "to enable general editing of the board.\n"
16398 "You might also check out the\n"
16399 "'Options->Test legality' option, and\n"
16400 "remember to middle and right click to\n"
16401 "insert new material in the board.\n"
16402 "In order for this to work, you have to\n"
16403 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16404 "that TeX will find it, and you will need\n"
16405 "to install the skak package from CTAN.\n"
16407 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16408 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16409 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16410 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16411 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16412 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16413 "alla posizione del documento LyX.\n"
16414 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16415 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16416 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16417 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16418 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16419 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16420 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16421 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16422 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16423 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16425 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16426 msgid "Lilypond typeset music"
16427 msgstr "Spartito Lilypond"
16429 #: lib/external_templates:254
16431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16436 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16437 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16438 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16439 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16441 #: lib/external_templates:300
16443 msgstr "Pagine PDF"
16445 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16446 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16449 #: lib/external_templates:303
16451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16457 "* pages=- (to include all pages)\n"
16458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16459 "for further options and details.\n"
16461 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16462 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16463 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16465 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16466 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16467 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16468 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16469 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16471 #: lib/external_templates:343
16474 "Read 'info date' for more information.\n"
16477 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16479 #: lib/external_templates:372
16483 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16484 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 #: lib/external_templates:375
16488 msgid "Dia diagram.\n"
16489 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16491 #: lib/configure.py:453
16495 #: lib/configure.py:456
16499 #: lib/configure.py:459
16503 #: lib/configure.py:462
16507 #: lib/configure.py:465
16511 #: lib/configure.py:468
16515 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16519 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16523 #: lib/configure.py:473 lib/configure.py:484 lib/configure.py:494
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16528 #: lib/configure.py:474 lib/configure.py:485 lib/configure.py:495
16532 #: lib/configure.py:475 lib/configure.py:486 lib/configure.py:496
16536 #: lib/configure.py:476 lib/configure.py:487 lib/configure.py:497
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16541 #: lib/configure.py:477 lib/configure.py:488 lib/configure.py:498
16545 #: lib/configure.py:478 lib/configure.py:489 lib/configure.py:499
16549 #: lib/configure.py:479 lib/configure.py:490 lib/configure.py:500
16553 #: lib/configure.py:480 lib/configure.py:491 lib/configure.py:501
16557 #: lib/configure.py:506
16558 msgid "Plain text (chess output)"
16559 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16561 #: lib/configure.py:507
16562 msgid "Plain text (image)"
16563 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16565 #: lib/configure.py:508
16566 msgid "Plain text (Xfig output)"
16567 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16569 #: lib/configure.py:509
16570 msgid "date (output)"
16571 msgstr "date (uscita)"
16573 #: lib/configure.py:510 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16577 #: lib/configure.py:510
16581 #: lib/configure.py:511
16582 msgid "Docbook (XML)"
16583 msgstr "Docbook (XML)"
16585 #: lib/configure.py:512
16586 msgid "Graphviz Dot"
16587 msgstr "Graphviz Dot"
16589 #: lib/configure.py:513
16590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16593 #: lib/configure.py:514
16597 #: lib/configure.py:514
16601 #: lib/configure.py:515
16605 #: lib/configure.py:516
16606 msgid "LilyPond music"
16607 msgstr "Spartito LilyPond"
16609 #: lib/configure.py:517
16610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16611 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16613 #: lib/configure.py:518
16614 msgid "LaTeX (plain)"
16615 msgstr "LaTeX (normale)"
16617 #: lib/configure.py:518
16618 msgid "LaTeX (plain)|L"
16619 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16621 #: lib/configure.py:519
16622 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16623 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16625 #: lib/configure.py:520
16626 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16627 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16629 #: lib/configure.py:521
16630 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16631 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16633 #: lib/configure.py:522
16635 msgstr "Testo semplice"
16637 #: lib/configure.py:522
16638 msgid "Plain text|a"
16639 msgstr "Testo semplice|s"
16641 #: lib/configure.py:523
16642 msgid "Plain text (pstotext)"
16643 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16645 #: lib/configure.py:524
16646 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16647 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16649 #: lib/configure.py:525
16650 msgid "Plain text (catdvi)"
16651 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16653 #: lib/configure.py:526
16654 msgid "Plain Text, Join Lines"
16655 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16657 #: lib/configure.py:529
16658 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16659 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16661 #: lib/configure.py:530
16662 msgid "Excel spreadsheet"
16663 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16665 #: lib/configure.py:531
16666 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16667 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16669 #: lib/configure.py:534 lib/configure.py:536
16673 #: lib/configure.py:534 lib/configure.py:536
16677 #: lib/configure.py:543 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16681 #: lib/configure.py:548
16685 #: lib/configure.py:549
16687 msgstr "Postscript"
16689 #: lib/configure.py:549
16690 msgid "Postscript|t"
16691 msgstr "Postscript|t"
16693 #: lib/configure.py:553
16694 msgid "PDF (ps2pdf)"
16695 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16697 #: lib/configure.py:553
16698 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16699 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16701 #: lib/configure.py:554
16702 msgid "PDF (pdflatex)"
16703 msgstr "PDF (pdflatex)"
16705 #: lib/configure.py:554
16706 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16707 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16709 #: lib/configure.py:555
16710 msgid "PDF (dvipdfm)"
16711 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16713 #: lib/configure.py:555
16714 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16715 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16717 #: lib/configure.py:556
16718 msgid "PDF (XeTeX)"
16719 msgstr "PDF (XeTeX)"
16721 #: lib/configure.py:556
16722 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16723 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16725 #: lib/configure.py:557
16726 msgid "PDF (LuaTeX)"
16727 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16729 #: lib/configure.py:557
16730 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16731 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16733 #: lib/configure.py:560
16737 #: lib/configure.py:560
16741 #: lib/configure.py:561
16742 msgid "DVI (LuaTeX)"
16743 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16745 #: lib/configure.py:561
16746 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16747 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16749 #: lib/configure.py:564
16753 #: lib/configure.py:567
16757 #: lib/configure.py:570
16761 #: lib/configure.py:573
16762 msgid "OpenDocument"
16763 msgstr "OpenDocument"
16765 #: lib/configure.py:574
16766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16769 #: lib/configure.py:577
16770 msgid "Rich Text Format"
16773 #: lib/configure.py:578
16777 #: lib/configure.py:578
16781 #: lib/configure.py:581
16782 msgid "date command"
16783 msgstr "Comando date"
16785 #: lib/configure.py:582
16786 msgid "Table (CSV)"
16787 msgstr "Tabella (CSV)"
16789 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16794 #: lib/configure.py:585
16798 #: lib/configure.py:586
16802 #: lib/configure.py:587
16806 #: lib/configure.py:588
16810 #: lib/configure.py:589
16811 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16812 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16814 #: lib/configure.py:590
16815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16818 #: lib/configure.py:591
16819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16822 #: lib/configure.py:592
16823 msgid "LyX Preview"
16824 msgstr "Anteprima LyX"
16826 #: lib/configure.py:593
16827 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16828 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16830 #: lib/configure.py:594
16831 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16832 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16834 #: lib/configure.py:595
16838 #: lib/configure.py:596
16842 #: lib/configure.py:597
16846 #: lib/configure.py:598 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16847 msgid "Windows Metafile"
16848 msgstr "Metafile di Windows"
16850 #: lib/configure.py:599 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16851 msgid "Enhanced Metafile"
16852 msgstr "Metafile di Windows"
16854 #: lib/configure.py:600
16855 msgid "HTML (MS Word)"
16856 msgstr "HTML (MS Word)"
16858 #: lib/configure.py:682
16860 msgstr "LyXBlogger"
16862 #: lib/configure.py:885
16863 msgid "LyX Archive (zip)"
16864 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16866 #: lib/configure.py:888
16867 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16868 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16870 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16872 msgid "%1$s and %2$s"
16873 msgstr "%1$s e %2$s"
16875 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16877 msgid "%1$s et al."
16878 msgstr "%1$s et al."
16880 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16881 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16885 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16887 msgstr "Nessun anno"
16889 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16890 msgid "Add to bibliography only."
16891 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16893 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16897 #: src/Buffer.cpp:138
16900 "Could not print the document %1$s.\n"
16901 "Check that your printer is set up correctly."
16903 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16904 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16906 #: src/Buffer.cpp:141
16907 msgid "Print document failed"
16908 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16910 #: src/Buffer.cpp:327
16911 msgid "Disk Error: "
16912 msgstr "Errore disco: "
16914 #: src/Buffer.cpp:328
16917 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16918 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16920 #: src/Buffer.cpp:412
16921 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16922 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16924 #: src/Buffer.cpp:414
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16928 #: src/Buffer.cpp:422
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16932 #: src/Buffer.cpp:423
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16937 #: src/Buffer.cpp:754
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16941 #: src/Buffer.cpp:755
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16945 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16947 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
16949 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16950 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16952 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
16953 msgid "Document header error"
16954 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16956 #: src/Buffer.cpp:769
16957 msgid "\\begin_header is missing"
16958 msgstr "manca \\begin_header"
16960 #: src/Buffer.cpp:792
16961 msgid "\\begin_document is missing"
16962 msgstr "manca \\begin_document"
16964 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1419
16965 #: src/BufferView.cpp:1425
16966 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16967 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16969 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1420
16971 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16972 "xcolor/ulem are installed.\n"
16973 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16976 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16977 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16978 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16979 "nel preambolo LaTeX."
16981 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1426
16983 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16984 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16985 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16988 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16989 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16990 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16991 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16993 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:414
16994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16999 #: src/Buffer.cpp:904
17000 msgid "File Not Found"
17001 msgstr "File non trovato"
17003 #: src/Buffer.cpp:905
17005 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17006 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17008 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
17009 msgid "Document format failure"
17010 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17012 #: src/Buffer.cpp:929
17014 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17016 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
17019 #: src/Buffer.cpp:992
17021 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17022 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17024 #: src/Buffer.cpp:1017
17025 msgid "Conversion failed"
17026 msgstr "Conversione non riuscita"
17028 #: src/Buffer.cpp:1018
17031 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17032 "it could not be created."
17034 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
17035 "creare un file temporaneo per convertirlo."
17037 #: src/Buffer.cpp:1028
17038 msgid "Conversion script not found"
17039 msgstr "Script di conversione non trovato."
17041 #: src/Buffer.cpp:1029
17044 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17045 "could not be found."
17047 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17048 "script di conversione lyx2lyx."
17050 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
17051 msgid "Conversion script failed"
17052 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17054 #: src/Buffer.cpp:1053
17057 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17060 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17061 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17063 #: src/Buffer.cpp:1060
17066 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17069 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17070 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17072 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3717 src/Buffer.cpp:3779
17073 msgid "File is read-only"
17074 msgstr "Il file è in sola lettura"
17076 #: src/Buffer.cpp:1082
17078 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17079 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17081 #: src/Buffer.cpp:1091
17084 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17085 "overwrite this file?"
17087 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17090 #: src/Buffer.cpp:1093
17091 msgid "Overwrite modified file?"
17092 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17094 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2314 src/Exporter.cpp:50
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17098 msgstr "&Sovrascrivi"
17100 #: src/Buffer.cpp:1123
17101 msgid "Backup failure"
17102 msgstr "Backup non riuscito"
17104 #: src/Buffer.cpp:1124
17107 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17108 "Please check whether the directory exists and is writable."
17110 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17111 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17113 #: src/Buffer.cpp:1155
17115 msgid "Saving document %1$s..."
17116 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17118 #: src/Buffer.cpp:1170
17119 msgid " could not write file!"
17120 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17122 #: src/Buffer.cpp:1178
17126 #: src/Buffer.cpp:1193
17128 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17129 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17131 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
17133 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17134 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17136 #: src/Buffer.cpp:1206
17137 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17138 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17140 #: src/Buffer.cpp:1220
17141 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17142 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17144 #: src/Buffer.cpp:1234
17145 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17146 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17148 #: src/Buffer.cpp:1321
17149 msgid "Iconv software exception Detected"
17150 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17152 #: src/Buffer.cpp:1321
17155 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17158 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17159 "correttamente installato"
17161 #: src/Buffer.cpp:1352
17163 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17165 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17167 #: src/Buffer.cpp:1355
17169 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17170 "chosen encoding.\n"
17171 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17173 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17174 "codifica scelta.\n"
17175 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17177 #: src/Buffer.cpp:1362
17178 msgid "iconv conversion failed"
17179 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17181 #: src/Buffer.cpp:1367
17182 msgid "conversion failed"
17183 msgstr "conversione non riuscita"
17185 #: src/Buffer.cpp:1451
17186 msgid "Uncodable character in file path"
17187 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17189 #: src/Buffer.cpp:1452
17192 "The path of your document\n"
17194 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17195 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17196 "This will likely result in incomplete output.\n"
17198 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17199 "or change the file path name."
17201 "Nel percorso del documento\n"
17203 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17204 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17205 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17207 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17208 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17210 #: src/Buffer.cpp:1716
17211 msgid "Running chktex..."
17212 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17214 #: src/Buffer.cpp:1730
17215 msgid "chktex failure"
17216 msgstr "chktex ha fallito"
17218 #: src/Buffer.cpp:1731
17219 msgid "Could not run chktex successfully."
17220 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17222 #: src/Buffer.cpp:1983
17224 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17225 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17227 #: src/Buffer.cpp:2055
17229 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17230 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17232 #: src/Buffer.cpp:2138
17234 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17235 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17237 #: src/Buffer.cpp:2168
17239 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17240 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17242 #: src/Buffer.cpp:2228
17244 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17245 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17247 #: src/Buffer.cpp:2235
17249 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17250 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17252 #: src/Buffer.cpp:2245
17253 msgid "Error exporting to DVI."
17254 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17256 #: src/Buffer.cpp:2310 src/Exporter.cpp:45
17259 "The file %1$s already exists.\n"
17261 "Do you want to overwrite that file?"
17263 "Il file %1$s esiste già.\n"
17265 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17267 #: src/Buffer.cpp:2313 src/Exporter.cpp:48
17268 msgid "Overwrite file?"
17269 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17271 #: src/Buffer.cpp:2330
17272 msgid "Error running external commands."
17273 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17275 #: src/Buffer.cpp:3147
17276 msgid "Preview source code"
17277 msgstr "Anteprima del sorgente"
17279 #: src/Buffer.cpp:3165
17281 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17282 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17284 #: src/Buffer.cpp:3169
17286 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17287 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17289 #: src/Buffer.cpp:3277
17291 msgid "Auto-saving %1$s"
17292 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17294 #: src/Buffer.cpp:3331
17295 msgid "Autosave failed!"
17296 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17298 #: src/Buffer.cpp:3392
17299 msgid "Autosaving current document..."
17300 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17302 #: src/Buffer.cpp:3482
17303 msgid "Couldn't export file"
17304 msgstr "Non posso esportare il file"
17306 #: src/Buffer.cpp:3483
17308 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17309 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17311 #: src/Buffer.cpp:3548
17312 msgid "File name error"
17313 msgstr "Errore sul nome del file"
17315 #: src/Buffer.cpp:3549
17316 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17317 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17319 #: src/Buffer.cpp:3634
17320 msgid "Document export cancelled."
17321 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17323 #: src/Buffer.cpp:3644
17325 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17326 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17328 #: src/Buffer.cpp:3650
17330 msgid "Document exported as %1$s"
17331 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17333 #: src/Buffer.cpp:3703
17336 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17338 "Recover emergency save?"
17340 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17342 "Recupero la copia di emergenza?"
17344 #: src/Buffer.cpp:3706
17345 msgid "Load emergency save?"
17346 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17348 #: src/Buffer.cpp:3707
17352 #: src/Buffer.cpp:3707
17353 msgid "&Load Original"
17354 msgstr "&Apri originale"
17356 #: src/Buffer.cpp:3718
17359 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17360 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17362 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17364 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17366 #: src/Buffer.cpp:3724
17367 msgid "Document was successfully recovered."
17368 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17370 #: src/Buffer.cpp:3726
17371 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17372 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17374 #: src/Buffer.cpp:3727
17377 "Remove emergency file now?\n"
17380 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17383 #: src/Buffer.cpp:3731 src/Buffer.cpp:3743
17384 msgid "Delete emergency file?"
17385 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17387 #: src/Buffer.cpp:3732 src/Buffer.cpp:3745
17391 #: src/Buffer.cpp:3736
17392 msgid "Emergency file deleted"
17393 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17395 #: src/Buffer.cpp:3737
17396 msgid "Do not forget to save your file now!"
17397 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17399 #: src/Buffer.cpp:3744
17400 msgid "Remove emergency file now?"
17401 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17403 #: src/Buffer.cpp:3767
17406 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17408 "Load the backup instead?"
17410 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17412 "Apro la copia di backup?"
17414 #: src/Buffer.cpp:3769
17415 msgid "Load backup?"
17416 msgstr "Apro backup?"
17418 #: src/Buffer.cpp:3770
17419 msgid "&Load backup"
17420 msgstr "&Apri backup"
17422 #: src/Buffer.cpp:3770
17423 msgid "Load &original"
17424 msgstr "Apri &originale"
17426 #: src/Buffer.cpp:3780
17429 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17430 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17432 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17434 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17436 #: src/Buffer.cpp:4120 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17437 msgid "Senseless!!! "
17438 msgstr "Non ha senso!!! "
17440 #: src/Buffer.cpp:4241
17442 msgid "Document %1$s reloaded."
17443 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17445 #: src/Buffer.cpp:4244
17447 msgid "Could not reload document %1$s."
17448 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17450 #: src/Buffer.cpp:4310
17451 msgid "Included File Invalid"
17452 msgstr "File incluso non valido"
17454 #: src/Buffer.cpp:4311
17457 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17459 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17461 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17463 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17465 #: src/BufferParams.cpp:571
17468 "The selected document class\n"
17470 "requires external files that are not available.\n"
17471 "The document class can still be used, but the\n"
17472 "document cannot be compiled until the following\n"
17473 "prerequisites are installed:\n"
17475 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17476 "User's Guide for more information."
17478 "La classe di documento selezionata\n"
17480 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17481 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17482 "documento non può essere compilato finché i\n"
17483 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17485 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17486 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17488 #: src/BufferParams.cpp:580
17489 msgid "Document class not available"
17490 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17492 #: src/BufferParams.cpp:1978
17495 "The layout file:\n"
17497 "could not be found. A default textclass with default\n"
17498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17501 "Il file di layout:\n"
17503 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17504 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17505 "un output corretto."
17507 #: src/BufferParams.cpp:1984
17508 msgid "Document class not found"
17509 msgstr "Classe di documento non trovata"
17511 #: src/BufferParams.cpp:1991
17514 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17516 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17517 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17520 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17522 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17523 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17524 "un output corretto."
17526 #: src/BufferParams.cpp:1997 src/BufferView.cpp:1264 src/BufferView.cpp:1296
17527 msgid "Could not load class"
17528 msgstr "Impossibile caricare classe"
17530 #: src/BufferParams.cpp:2033
17531 msgid "Error reading internal layout information"
17532 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17534 #: src/BufferParams.cpp:2034 src/TextClass.cpp:1371
17536 msgstr "Errore di lettura"
17538 #: src/BufferView.cpp:187
17539 msgid "No more insets"
17540 msgstr "Nessun altro inserto"
17542 #: src/BufferView.cpp:730
17543 msgid "Save bookmark"
17544 msgstr "Salva segnalibro"
17546 #: src/BufferView.cpp:939
17547 msgid "Converting document to new document class..."
17548 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17550 #: src/BufferView.cpp:982
17551 msgid "Document is read-only"
17552 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17554 #: src/BufferView.cpp:991
17555 msgid "This portion of the document is deleted."
17556 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17558 #: src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17560 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17561 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17563 #: src/BufferView.cpp:1317
17564 msgid "No further undo information"
17565 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17567 #: src/BufferView.cpp:1327
17568 msgid "No further redo information"
17569 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17571 #: src/BufferView.cpp:1516 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17572 msgid "String not found!"
17573 msgstr "Stringa non trovata!"
17575 #: src/BufferView.cpp:1559
17577 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17579 #: src/BufferView.cpp:1565
17581 msgstr "Evidenziazione attivata"
17583 #: src/BufferView.cpp:1572
17584 msgid "Mark removed"
17585 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17587 #: src/BufferView.cpp:1575
17589 msgstr "Evidenziazione impostata"
17591 #: src/BufferView.cpp:1630
17592 msgid "Statistics for the selection:"
17593 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17595 #: src/BufferView.cpp:1632
17596 msgid "Statistics for the document:"
17597 msgstr "Statistiche per il documento:"
17599 #: src/BufferView.cpp:1635
17602 msgstr "%1$d parole"
17604 #: src/BufferView.cpp:1637
17606 msgstr "Una parola"
17608 #: src/BufferView.cpp:1640
17610 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17611 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17613 #: src/BufferView.cpp:1643
17614 msgid "One character (including blanks)"
17615 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17617 #: src/BufferView.cpp:1646
17619 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17620 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17622 #: src/BufferView.cpp:1649
17623 msgid "One character (excluding blanks)"
17624 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17626 #: src/BufferView.cpp:1651
17628 msgstr "Statistiche"
17630 #: src/BufferView.cpp:1782
17633 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17635 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17638 #: src/BufferView.cpp:1784
17640 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17641 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17643 #: src/BufferView.cpp:1792
17644 msgid "Branch name"
17647 #: src/BufferView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17648 msgid "Branch already exists"
17649 msgstr "Il ramo esiste già"
17651 #: src/BufferView.cpp:2220
17652 msgid "Inverse Search Failed"
17653 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
17655 #: src/BufferView.cpp:2221
17657 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17658 "You need to update the viewed document."
17660 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
17661 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
17663 #: src/BufferView.cpp:2595
17665 msgid "Inserting document %1$s..."
17666 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17668 #: src/BufferView.cpp:2606
17670 msgid "Document %1$s inserted."
17671 msgstr "Documento %1$s inserito."
17673 #: src/BufferView.cpp:2608
17675 msgid "Could not insert document %1$s"
17676 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17678 #: src/BufferView.cpp:2873
17681 "Could not read the specified document\n"
17683 "due to the error: %2$s"
17685 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17687 "a causa dell'errore: %2$s"
17689 #: src/BufferView.cpp:2875
17690 msgid "Could not read file"
17691 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17693 #: src/BufferView.cpp:2882
17697 " is not readable."
17700 "non può essere letto."
17702 #: src/BufferView.cpp:2883 src/output.cpp:39
17703 msgid "Could not open file"
17704 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17706 #: src/BufferView.cpp:2890
17707 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17708 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17710 #: src/BufferView.cpp:2891
17712 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17713 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17714 "If this does not give the correct result\n"
17715 "then please change the encoding of the file\n"
17716 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17718 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17719 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17720 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17721 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17722 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17724 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2507
17725 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17727 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17728 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17729 msgid "LyX Warning: "
17730 msgstr "Avviso di LyX: "
17732 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2508 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17734 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17735 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17736 msgid "uncodable character"
17737 msgstr "carattere intraducibile"
17739 #: src/Changes.cpp:379
17740 msgid "Uncodable character in author name"
17741 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17743 #: src/Changes.cpp:380
17746 "The author name '%1$s',\n"
17747 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17748 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17749 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17751 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17752 "or change the spelling of the author name."
17754 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17755 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17756 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17757 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17759 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17760 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17762 #: src/Chktex.cpp:63
17764 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17765 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17767 #: src/Chktex.cpp:65
17768 msgid "ChkTeX warning id # "
17769 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17771 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17776 #: src/Color.cpp:202
17780 #: src/Color.cpp:203
17784 #: src/Color.cpp:204
17788 #: src/Color.cpp:205
17792 #: src/Color.cpp:206
17796 #: src/Color.cpp:207
17800 #: src/Color.cpp:208
17804 #: src/Color.cpp:209
17808 #: src/Color.cpp:210
17812 #: src/Color.cpp:211
17816 #: src/Color.cpp:212
17820 #: src/Color.cpp:213
17824 #: src/Color.cpp:214
17825 msgid "selected text"
17826 msgstr "Testo selezionato"
17828 #: src/Color.cpp:216
17830 msgstr "Testo LaTeX"
17832 #: src/Color.cpp:217
17833 msgid "inline completion"
17834 msgstr "Suggerimento in linea"
17836 #: src/Color.cpp:219
17837 msgid "non-unique inline completion"
17838 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17840 #: src/Color.cpp:221
17841 msgid "previewed snippet"
17844 #: src/Color.cpp:222
17846 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17848 #: src/Color.cpp:223
17849 msgid "note background"
17850 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17852 #: src/Color.cpp:224
17853 msgid "comment label"
17854 msgstr "Commento (etichetta)"
17856 #: src/Color.cpp:225
17857 msgid "comment background"
17858 msgstr "Commento (sfondo)"
17860 #: src/Color.cpp:226
17861 msgid "greyedout inset label"
17862 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17864 #: src/Color.cpp:227
17865 msgid "greyedout inset text"
17866 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17868 #: src/Color.cpp:228
17869 msgid "greyedout inset background"
17870 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17872 #: src/Color.cpp:229
17873 msgid "phantom inset text"
17874 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17876 #: src/Color.cpp:230
17878 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17880 #: src/Color.cpp:231
17881 msgid "listings background"
17882 msgstr "Listati (sfondo)"
17884 #: src/Color.cpp:232
17885 msgid "branch label"
17886 msgstr "Ramo (etichetta)"
17888 #: src/Color.cpp:233
17889 msgid "footnote label"
17890 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17892 #: src/Color.cpp:234
17893 msgid "index label"
17894 msgstr "Indice (etichetta)"
17896 #: src/Color.cpp:235
17897 msgid "margin note label"
17898 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17900 #: src/Color.cpp:236
17902 msgstr "URL (etichetta)"
17904 #: src/Color.cpp:237
17906 msgstr "URL (testo)"
17908 #: src/Color.cpp:238
17910 msgstr "Barra di profondità"
17912 #: src/Color.cpp:239
17916 #: src/Color.cpp:240
17917 msgid "command inset"
17918 msgstr "Inserto comando"
17920 #: src/Color.cpp:241
17921 msgid "command inset background"
17922 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17924 #: src/Color.cpp:242
17925 msgid "command inset frame"
17926 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17928 #: src/Color.cpp:243
17929 msgid "special character"
17930 msgstr "Carattere speciale"
17932 #: src/Color.cpp:244
17934 msgstr "Matematica"
17936 #: src/Color.cpp:245
17937 msgid "math background"
17938 msgstr "Matematica (sfondo)"
17940 #: src/Color.cpp:246
17941 msgid "graphics background"
17942 msgstr "Immagine (sfondo)"
17944 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17945 msgid "math macro background"
17946 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17948 #: src/Color.cpp:248
17950 msgstr "Matematica (cornice)"
17952 #: src/Color.cpp:249
17953 msgid "math corners"
17954 msgstr "Matematica (angoli)"
17956 #: src/Color.cpp:250
17958 msgstr "Matematica (linea)"
17960 #: src/Color.cpp:252
17961 msgid "math macro hovered background"
17962 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17964 #: src/Color.cpp:253
17965 msgid "math macro label"
17966 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17968 #: src/Color.cpp:254
17969 msgid "math macro frame"
17970 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17972 #: src/Color.cpp:255
17973 msgid "math macro blended out"
17974 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17976 #: src/Color.cpp:256
17977 msgid "math macro old parameter"
17978 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17980 #: src/Color.cpp:257
17981 msgid "math macro new parameter"
17982 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17984 #: src/Color.cpp:258
17985 msgid "collapsable inset text"
17986 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17988 #: src/Color.cpp:259
17989 msgid "collapsable inset frame"
17990 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17992 #: src/Color.cpp:260
17993 msgid "inset background"
17994 msgstr "Inserto (sfondo)"
17996 #: src/Color.cpp:261
17997 msgid "inset frame"
17998 msgstr "Inserto (cornice)"
18000 #: src/Color.cpp:262
18001 msgid "LaTeX error"
18002 msgstr "Errore di LaTeX"
18004 #: src/Color.cpp:263
18005 msgid "end-of-line marker"
18006 msgstr "Marcatore di fine linea"
18008 #: src/Color.cpp:264
18009 msgid "appendix marker"
18010 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18012 #: src/Color.cpp:265
18014 msgstr "Barra delle modifiche"
18016 #: src/Color.cpp:266
18017 msgid "deleted text"
18018 msgstr "Testo cancellato"
18020 #: src/Color.cpp:267
18022 msgstr "Testo aggiunto"
18024 #: src/Color.cpp:268
18025 msgid "changed text 1st author"
18026 msgstr "Modifiche autore 1"
18028 #: src/Color.cpp:269
18029 msgid "changed text 2nd author"
18030 msgstr "Modifiche autore 2"
18032 #: src/Color.cpp:270
18033 msgid "changed text 3rd author"
18034 msgstr "Modifiche autore 3"
18036 #: src/Color.cpp:271
18037 msgid "changed text 4th author"
18038 msgstr "Modifiche autore 4"
18040 #: src/Color.cpp:272
18041 msgid "changed text 5th author"
18042 msgstr "Modifiche autore 5"
18044 #: src/Color.cpp:273
18045 msgid "deleted text modifier"
18046 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18048 #: src/Color.cpp:274
18049 msgid "added space markers"
18050 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18052 #: src/Color.cpp:275
18054 msgstr "Tabella (linee)"
18056 #: src/Color.cpp:276
18057 msgid "table on/off line"
18058 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18060 #: src/Color.cpp:278
18061 msgid "bottom area"
18062 msgstr "Area inferiore"
18064 #: src/Color.cpp:279
18066 msgstr "Nuova pagina"
18068 #: src/Color.cpp:280
18069 msgid "page break / line break"
18070 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18072 #: src/Color.cpp:281
18073 msgid "frame of button"
18074 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18076 #: src/Color.cpp:282
18077 msgid "button background"
18078 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18080 #: src/Color.cpp:283
18081 msgid "button background under focus"
18082 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18084 #: src/Color.cpp:284
18085 msgid "paragraph marker"
18086 msgstr "Segna paragrafo"
18088 #: src/Color.cpp:285
18089 msgid "preview frame"
18090 msgstr "Anteprima (cornice)"
18092 #: src/Color.cpp:286
18096 #: src/Color.cpp:287
18097 msgid "regexp frame"
18098 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18100 #: src/Color.cpp:288
18104 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:489 src/Converter.cpp:512
18105 #: src/Converter.cpp:555
18106 msgid "Cannot convert file"
18107 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18109 #: src/Converter.cpp:328
18112 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18113 "Define a converter in the preferences."
18115 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18116 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18118 #: src/Converter.cpp:440 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
18119 msgid "Executing command: "
18120 msgstr "Comando in esecuzione: "
18122 #: src/Converter.cpp:484
18123 msgid "Build errors"
18124 msgstr "Errori di compilazione"
18126 #: src/Converter.cpp:485
18127 msgid "There were errors during the build process."
18128 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18130 #: src/Converter.cpp:490
18133 "An error occurred while running:\n"
18136 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18139 #: src/Converter.cpp:513
18141 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18142 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18144 #: src/Converter.cpp:557
18146 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18147 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18149 #: src/Converter.cpp:558
18151 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18152 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18154 #: src/Converter.cpp:614
18155 msgid "Running LaTeX..."
18156 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18158 #: src/Converter.cpp:633
18161 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18164 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18165 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18167 #: src/Converter.cpp:636
18168 msgid "LaTeX failed"
18169 msgstr "LaTeX ha fallito"
18171 #: src/Converter.cpp:638
18172 msgid "Output is empty"
18173 msgstr "Output vuoto"
18175 #: src/Converter.cpp:639
18176 msgid "An empty output file was generated."
18177 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18179 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18182 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18183 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18185 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18186 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18188 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18189 msgid "Unknown branch"
18190 msgstr "Ramo sconosciuto"
18192 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18194 msgstr "&Non aggiungerlo"
18196 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
18198 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18199 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
18201 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
18202 msgid "Layout Not Found"
18203 msgstr "Layout non trovato"
18205 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18207 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18209 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
18212 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18215 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18218 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
18219 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
18221 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18222 msgid "Undefined flex inset"
18223 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18225 #: src/Exporter.cpp:50
18229 #: src/Exporter.cpp:51
18230 msgid "Overwrite &all"
18231 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18233 #: src/Exporter.cpp:51
18234 msgid "&Cancel export"
18235 msgstr "&Cancella esportazione"
18237 #: src/Exporter.cpp:96
18238 msgid "Couldn't copy file"
18239 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18241 #: src/Exporter.cpp:97
18243 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18244 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18252 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18256 msgstr "Senza Grazie"
18258 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18262 msgstr "Monospazio"
18268 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18273 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18277 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18295 msgstr "Maiuscoletto"
18297 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18309 #: src/Font.cpp:160
18311 msgid "Emphasis %1$s, "
18312 msgstr "Enfasi %1$s, "
18314 #: src/Font.cpp:163
18316 msgid "Underline %1$s, "
18317 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18319 #: src/Font.cpp:166
18321 msgid "Strikeout %1$s, "
18322 msgstr "Depennazione %1$s, "
18324 #: src/Font.cpp:169
18326 msgid "Double underline %1$s, "
18327 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18329 #: src/Font.cpp:172
18331 msgid "Wavy underline %1$s, "
18332 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18334 #: src/Font.cpp:175
18336 msgid "Noun %1$s, "
18337 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18339 #: src/Font.cpp:189
18341 msgid "Language: %1$s, "
18342 msgstr "Lingua: %1$s, "
18344 #: src/Font.cpp:192
18346 msgid "Number %1$s"
18347 msgstr "Numero %1$s"
18349 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18350 msgid "Cannot view file"
18351 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18353 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18355 msgid "File does not exist: %1$s"
18356 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18358 #: src/Format.cpp:282
18360 msgid "No information for viewing %1$s"
18361 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18363 #: src/Format.cpp:292
18365 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18366 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18368 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18369 msgid "Cannot edit file"
18370 msgstr "Non posso modificare il file"
18372 #: src/Format.cpp:347
18373 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18374 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18376 #: src/Format.cpp:360
18378 msgid "No information for editing %1$s"
18379 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18381 #: src/Format.cpp:371
18383 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18384 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18386 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18387 msgid "Could not find bind file"
18388 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18390 #: src/KeyMap.cpp:228
18393 "Unable to find the bind file\n"
18395 "Please check your installation."
18397 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18399 "Per favore, controllate l'installazione."
18401 #: src/KeyMap.cpp:235
18402 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18403 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18405 #: src/KeyMap.cpp:236
18407 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18408 "Please check your installation."
18410 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18411 "Per favore, controllate l'installazione."
18413 #: src/KeyMap.cpp:243
18416 "Unable to find the bind file\n"
18418 "Falling back to default."
18420 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18422 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18424 #: src/KeySequence.cpp:182
18426 msgstr " opzioni: "
18428 #: src/LaTeX.cpp:58
18430 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18431 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18433 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18434 msgid "Running Index Processor."
18435 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18437 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18438 msgid "Running BibTeX."
18439 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18441 #: src/LaTeX.cpp:460
18442 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18443 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18446 msgid "Could not read configuration file"
18447 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18452 "Error while reading the configuration file\n"
18454 "Please check your installation."
18456 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18458 "Per favore, controllare la configurazione."
18461 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18462 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18469 msgid "The following files could not be loaded:"
18470 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18474 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18475 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18478 msgid "Cannot remove temporary directory"
18479 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18483 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18484 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18487 msgid "Unable to remove temporary directory"
18488 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18492 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18493 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18496 msgid "No textclass is found"
18497 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18501 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18502 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18503 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18505 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18506 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18507 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18508 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18511 msgid "&Reconfigure"
18512 msgstr "&Riconfigura"
18515 msgid "&Without LaTeX"
18516 msgstr "Classi &predefinite"
18518 #: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
18524 "SIGHUP signal caught!\n"
18527 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18532 "SIGFPE signal caught!\n"
18535 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18540 "SIGSEGV signal caught!\n"
18541 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18542 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18543 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18546 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18547 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18549 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18550 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18554 msgid "LyX crashed!"
18555 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18557 #: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18562 msgid "Could not create temporary directory"
18563 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18568 "Could not create a temporary directory in\n"
18570 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18572 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18574 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18578 msgid "Missing user LyX directory"
18579 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18584 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18585 "It is needed to keep your own configuration."
18587 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18588 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18591 msgid "&Create directory"
18592 msgstr "&Crea cartella"
18596 msgstr "&Esci da LyX"
18599 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18600 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18604 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18605 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18608 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18609 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18611 #: src/LyX.cpp:1026
18612 msgid "List of supported debug flags:"
18613 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18615 #: src/LyX.cpp:1030
18617 msgid "Setting debug level to %1$s"
18618 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18620 #: src/LyX.cpp:1041
18622 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18623 "Command line switches (case sensitive):\n"
18624 "\t-help summarize LyX usage\n"
18625 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18626 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18627 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18628 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18629 " select the features to debug.\n"
18630 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18631 "\t-x [--execute] command\n"
18632 " where command is a lyx command.\n"
18633 "\t-e [--export] fmt\n"
18634 " where fmt is the export format of choice.\n"
18635 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18636 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18637 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18638 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18639 " where fmt is the import format of choice\n"
18640 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18641 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18642 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18643 " specifying whether all files, main file only, or no "
18645 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18647 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18649 "\t-n [--no-remote]\n"
18650 " open documents in a new instance\n"
18651 "\t-r [--remote]\n"
18652 " open documents in an already running instance\n"
18653 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18654 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18655 "\t-version summarize version and build info\n"
18656 "Check the LyX man page for more details."
18658 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18659 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18660 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18661 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18662 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18663 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18664 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18665 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18666 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18667 "caratteristiche.\n"
18668 "\t-x [--execute] comando\n"
18669 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18670 "\t-e [--export] formato\n"
18671 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18672 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18673 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18674 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18675 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18676 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18677 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18678 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18679 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18680 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18681 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18682 "rispettivamente).\n"
18683 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18684 "\t-n [--no-remote]\n"
18685 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18686 "\t-r [--remote]\n"
18687 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18688 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18689 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18690 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18691 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18693 #: src/LyX.cpp:1093
18694 msgid "No system directory"
18695 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18697 #: src/LyX.cpp:1094
18698 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18699 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18701 #: src/LyX.cpp:1105
18702 msgid "No user directory"
18703 msgstr "Nessuna cartella utente"
18705 #: src/LyX.cpp:1106
18706 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18707 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18709 #: src/LyX.cpp:1117
18710 msgid "Incomplete command"
18711 msgstr "Comando non completo"
18713 #: src/LyX.cpp:1118
18714 msgid "Missing command string after --execute switch"
18715 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18717 #: src/LyX.cpp:1129
18718 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18719 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18721 #: src/LyX.cpp:1142
18722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18723 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18725 #: src/LyX.cpp:1147
18726 msgid "Missing filename for --import"
18727 msgstr "Manca il nome file per --import"
18729 #: src/LyXRC.cpp:3082
18731 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18734 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18737 #: src/LyXRC.cpp:3086
18739 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18742 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18743 "lingua del documento."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3094
18747 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18748 "automatically by what you type."
18750 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18751 "automaticamente da quello che si scrive."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3098
18755 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18758 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18759 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3102
18763 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18765 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18768 #: src/LyXRC.cpp:3109
18770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18771 "the backup file in the same directory as the original file."
18773 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18774 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3113
18778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18781 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18782 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3117
18785 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18787 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3121
18791 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18792 "its global and local bind/ directories."
18794 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18795 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3125
18798 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18800 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3129
18804 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18805 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18807 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18808 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3139
18812 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18813 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18815 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18816 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18817 "cursore sullo schermo."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3147
18821 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18822 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18823 "the top of the screen"
18825 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18827 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18828 "cima allo schermo."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3151
18831 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18832 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3155
18835 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18836 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18838 #: src/LyXRC.cpp:3159
18840 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18843 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18844 "macro quando il cursore è all'interno."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3164
18849 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18850 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18852 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18854 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3168
18858 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18859 "look in its global and local commands/ directories."
18861 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18862 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3172
18865 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18866 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3176
18869 msgid "New documents will be assigned this language."
18870 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3180
18873 msgid "Specify the default paper size."
18874 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3184
18878 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18879 "shown after the change has been made.)"
18881 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18882 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3188
18885 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18886 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3192
18890 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18891 "LyX was started from."
18893 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18894 "da cui LyX è stato avviato."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3196
18897 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18899 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3200
18903 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18904 "value selects the directory LyX was started from."
18906 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18907 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3204
18911 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18912 "recommended for non-English languages."
18914 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18915 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3208
18918 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18919 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3215
18923 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18924 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18925 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18927 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18928 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18929 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3219
18932 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18934 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3223
18938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18939 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18941 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18942 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18945 #: src/LyXRC.cpp:3232
18947 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18948 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18950 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18951 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3236
18955 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18958 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18961 #: src/LyXRC.cpp:3240
18963 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18965 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18968 #: src/LyXRC.cpp:3244
18970 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18971 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18972 "name of the second language."
18974 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18975 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18976 "della seconda lingua."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3248
18979 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18980 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3252
18983 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18984 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3256
18988 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18991 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18994 #: src/LyXRC.cpp:3260
18996 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18997 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18999 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
19000 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3264
19004 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19005 "document is the default language."
19007 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
19008 "la lingua predefinita."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3268
19011 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19012 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3272
19015 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19017 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
19020 #: src/LyXRC.cpp:3276
19021 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19022 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19024 #: src/LyXRC.cpp:3280
19026 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19029 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
19030 "diversa da quella del documento."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3284
19033 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19034 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3289
19037 msgid "The completion popup delay."
19038 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3293
19041 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19043 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19046 #: src/LyXRC.cpp:3297
19047 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19049 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
19052 #: src/LyXRC.cpp:3301
19054 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19056 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
19057 "tentativo non univoco di completamento."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3305
19061 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
19067 #: src/LyXRC.cpp:3309
19068 msgid "The inline completion delay."
19069 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3313
19072 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19074 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3317
19077 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19078 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3321
19081 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19082 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3325
19085 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19086 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19088 #: src/LyXRC.cpp:3329
19090 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19092 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
19095 #: src/LyXRC.cpp:3340
19096 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19097 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19099 #: src/LyXRC.cpp:3344
19100 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19102 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
19105 #: src/LyXRC.cpp:3348
19106 msgid "Scale the preview size to suit."
19107 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3352
19110 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19111 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19113 #: src/LyXRC.cpp:3356
19114 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19115 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3360
19119 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19120 "environment variable PRINTER."
19122 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19123 "specificata alcuna stampante."
19125 #: src/LyXRC.cpp:3364
19126 msgid "The option to print only even pages."
19127 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3368
19131 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19132 "the filename of the DVI file to be printed."
19134 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19135 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3372
19138 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19139 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3376
19142 msgid "The option to print out in landscape."
19143 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3380
19146 msgid "The option to print only odd pages."
19147 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3384
19150 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19152 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19154 #: src/LyXRC.cpp:3388
19155 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19156 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3392
19159 msgid "The option to specify paper type."
19160 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19162 #: src/LyXRC.cpp:3396
19163 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19164 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3400
19168 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19169 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19172 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19173 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19174 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3404
19178 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19179 "prepended along with the printer name after the spool command."
19181 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19182 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19185 #: src/LyXRC.cpp:3408
19186 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19187 msgstr "Opzione per stampare su file."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3412
19190 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19191 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19193 #: src/LyXRC.cpp:3416
19195 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19198 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19199 "destinazione al comando di stampa."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3420
19202 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19203 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3428
19207 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19209 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19210 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3432
19214 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19215 "wrong, override the setting here."
19217 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19218 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19220 #: src/LyXRC.cpp:3438
19221 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19222 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3447
19226 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19227 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19228 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19230 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19231 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19232 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19233 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3451
19236 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19238 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3456
19243 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19244 "roughly the same size as on paper."
19246 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19247 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3460
19250 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19252 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19255 #: src/LyXRC.cpp:3464
19257 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19258 "\".out\". Only for advanced users."
19260 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19261 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3471
19264 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19265 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3475
19269 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19270 "when you quit LyX."
19272 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19273 "eliminate alla chiusura di LyX."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3479
19276 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19277 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3483
19281 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19282 "value selects the directory LyX was started from."
19284 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19285 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3500
19289 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19290 "will look in its global and local ui/ directories."
19292 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19293 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3510
19297 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19300 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19301 "principale e della selezione."
19303 #: src/LyXRC.cpp:3514
19304 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19306 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19309 #: src/LyXRC.cpp:3518
19311 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19312 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3522
19315 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19317 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19318 "usare \"-paper\")."
19320 #: src/LyXVC.cpp:86
19322 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19323 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19325 #: src/LyXVC.cpp:88
19326 msgid "Retrieve from version control?"
19327 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19329 #: src/LyXVC.cpp:89
19333 #: src/LyXVC.cpp:115
19334 msgid "Document not saved"
19335 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19337 #: src/LyXVC.cpp:116
19338 msgid "You must save the document before it can be registered."
19339 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19341 #: src/LyXVC.cpp:148
19342 msgid "LyX VC: Initial description"
19343 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19345 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19346 msgid "(no initial description)"
19347 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19349 #: src/LyXVC.cpp:165
19350 msgid "(no log message)"
19351 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19353 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19354 msgid "LyX VC: Log Message"
19355 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19357 #: src/LyXVC.cpp:218
19360 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19363 "Do you want to revert to the older version?"
19365 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19366 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19368 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19370 #: src/LyXVC.cpp:223
19371 msgid "Revert to stored version of document?"
19372 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19374 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19376 msgstr "&Ripristina"
19378 #: src/Paragraph.cpp:1955
19379 msgid "Senseless with this layout!"
19380 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19382 #: src/Paragraph.cpp:2017
19383 msgid "Alignment not permitted"
19384 msgstr "Allineamento non consentito"
19386 #: src/Paragraph.cpp:2018
19388 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19389 "Setting to default."
19391 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19392 "Uso quello predefinito."
19394 #: src/Paragraph.cpp:3093
19395 msgid "Memory problem"
19396 msgstr "Problema di memoria"
19398 #: src/Paragraph.cpp:3093
19399 msgid "Paragraph not properly initialized"
19400 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19402 #: src/Text.cpp:389
19403 msgid "Unknown Inset"
19404 msgstr "Inserto sconosciuto"
19406 #: src/Text.cpp:470
19407 msgid "Change tracking error"
19408 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19410 #: src/Text.cpp:471
19412 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19413 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19415 #: src/Text.cpp:482
19416 msgid "Unknown token"
19417 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19419 #: src/Text.cpp:945
19421 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19424 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19425 "leggete il Tutorial!"
19427 #: src/Text.cpp:953
19428 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19430 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19433 #: src/Text.cpp:1788
19434 msgid "[Change Tracking] "
19435 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19437 #: src/Text.cpp:1794
19439 msgstr "Modifica: "
19441 #: src/Text.cpp:1798
19445 #: src/Text.cpp:1808
19448 msgstr "Carattere: %1$s"
19450 #: src/Text.cpp:1813
19452 msgid ", Depth: %1$d"
19453 msgstr ", Rientro: %1$d"
19455 #: src/Text.cpp:1819
19456 msgid ", Spacing: "
19457 msgstr ", Spaziatura: "
19459 #: src/Text.cpp:1825 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19461 msgstr "Uno e mezzo"
19463 #: src/Text.cpp:1831
19467 #: src/Text.cpp:1840
19469 msgstr ", Inserto: "
19471 #: src/Text.cpp:1841
19472 msgid ", Paragraph: "
19473 msgstr ", Paragrafo: "
19475 #: src/Text.cpp:1842
19479 #: src/Text.cpp:1843
19480 msgid ", Position: "
19481 msgstr ", Posizione: "
19483 #: src/Text.cpp:1849
19487 #: src/Text.cpp:1851
19488 msgid ", Boundary: "
19489 msgstr ", Confine: "
19491 #: src/Text2.cpp:384
19492 msgid "No font change defined."
19493 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19495 #: src/Text2.cpp:424
19496 msgid "Nothing to index!"
19497 msgstr "Niente da indicizzare!"
19499 #: src/Text2.cpp:426
19500 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19501 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19503 #: src/Text3.cpp:194
19504 msgid "Math editor mode"
19505 msgstr "Modalità editore matematico"
19507 #: src/Text3.cpp:196
19508 msgid "No valid math formula"
19509 msgstr "Formula matematica non valida"
19511 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19512 msgid "Already in regular expression mode"
19513 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19515 #: src/Text3.cpp:217
19516 msgid "Regexp editor mode"
19517 msgstr "Modalità editore regexp"
19519 #: src/Text3.cpp:1288
19523 #: src/Text3.cpp:1289
19525 msgstr " sconosciuto"
19527 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19528 msgid "Missing argument"
19529 msgstr "Argomento mancante"
19531 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19532 msgid "Character set"
19533 msgstr "Insieme di caratteri"
19535 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19536 msgid "Paragraph layout set"
19537 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19539 #: src/TextClass.cpp:155
19540 msgid "Plain Layout"
19543 #: src/TextClass.cpp:763
19544 msgid "Missing File"
19545 msgstr "File mancante"
19547 #: src/TextClass.cpp:764
19548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19549 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19551 #: src/TextClass.cpp:767
19552 msgid "Corrupt File"
19553 msgstr "File corrotto"
19555 #: src/TextClass.cpp:768
19556 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19557 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19559 #: src/TextClass.cpp:1348
19562 "The module %1$s has been requested by\n"
19563 "this document but has not been found in the list of\n"
19564 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19565 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19567 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19568 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19569 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19570 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19572 #: src/TextClass.cpp:1352
19573 msgid "Module not available"
19574 msgstr "Modulo non disponibile"
19576 #: src/TextClass.cpp:1358
19579 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19580 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19581 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19582 "Missing prerequisites:\n"
19584 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19586 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19587 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19588 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19589 "Prerequisiti mancanti:\n"
19591 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19592 "ulteriori informazioni."
19594 #: src/TextClass.cpp:1365
19595 msgid "Package not available"
19596 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19598 #: src/TextClass.cpp:1370
19600 msgid "Error reading module %1$s\n"
19601 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19603 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
19604 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
19605 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
19606 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19608 msgid "Revision control error."
19609 msgstr "Errore di controllo revisione."
19611 #: src/VCBackend.cpp:61
19614 "Some problem occured while running the command:\n"
19617 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19620 #: src/VCBackend.cpp:557
19622 msgstr "Aggiornato"
19624 #: src/VCBackend.cpp:559
19625 msgid "Locally Modified"
19626 msgstr "Modificato localmente"
19628 #: src/VCBackend.cpp:561
19629 msgid "Locally Added"
19630 msgstr "Aggiunto localmente"
19632 #: src/VCBackend.cpp:563
19633 msgid "Needs Merge"
19634 msgstr "Occorre fusione"
19636 #: src/VCBackend.cpp:565
19637 msgid "Needs Checkout"
19638 msgstr "Occorre estrazione"
19640 #: src/VCBackend.cpp:567
19641 msgid "No CVS file"
19642 msgstr "Nessun file CVS"
19644 #: src/VCBackend.cpp:569
19645 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19646 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19648 #: src/VCBackend.cpp:753
19650 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19651 "You have to update from repository first or revert your changes."
19653 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19654 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19656 #: src/VCBackend.cpp:758
19659 "Bad status when checking in changes.\n"
19664 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19669 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
19672 "Error when updating from repository.\n"
19673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19678 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19679 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19682 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19684 #: src/VCBackend.cpp:840
19687 "There were detected changes in the working directory:\n"
19690 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19691 "revert back to the repository version."
19693 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19696 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19697 "alla versione del repository successivamente."
19699 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
19700 #: src/VCBackend.cpp:1309
19701 msgid "Changes detected"
19702 msgstr "Rilevate modifiche"
19704 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19706 msgstr "&Abbandona"
19708 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
19709 msgid "View &Log ..."
19710 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19712 #: src/VCBackend.cpp:867
19715 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19721 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19722 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19725 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19727 #: src/VCBackend.cpp:928
19730 "The document %1$s is not in repository.\n"
19731 "You have to check in the first revision before you can revert."
19733 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19734 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19736 #: src/VCBackend.cpp:936
19739 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19740 "The status '%2$s' is unexpected."
19742 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19743 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19745 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
19746 #: src/VCBackend.cpp:1346
19747 msgid "Error: Could not generate logfile."
19748 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19750 #: src/VCBackend.cpp:1144
19752 "Error when committing to repository.\n"
19753 "You have to manually resolve the problem.\n"
19754 "LyX will reopen the document after you press OK."
19756 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19757 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19758 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19760 #: src/VCBackend.cpp:1237
19762 "Error while acquiring write lock.\n"
19763 "Another user is most probably editing\n"
19764 "the current document now!\n"
19765 "Also check the access to the repository."
19767 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19768 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19769 "Verificare anche l'accesso al repository."
19771 #: src/VCBackend.cpp:1243
19773 "Error while releasing write lock.\n"
19774 "Check the access to the repository."
19776 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19777 "Verificare l'accesso al repository."
19779 #: src/VCBackend.cpp:1300
19782 "There were detected changes in the working directory:\n"
19785 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19790 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19793 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19798 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19803 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19808 #: src/VCBackend.cpp:1372
19809 msgid "VCN File Locking"
19810 msgstr "Blocco file di SVN"
19812 #: src/VCBackend.cpp:1373
19813 msgid "Locking property unset."
19814 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19816 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
19817 msgid "Locking property set."
19818 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19820 #: src/VCBackend.cpp:1374
19821 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19822 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19824 #: src/VSpace.cpp:468
19825 msgid "Default skip"
19826 msgstr "Salto predefinito"
19828 #: src/VSpace.cpp:471
19830 msgstr "Salto piccolo"
19832 #: src/VSpace.cpp:474
19833 msgid "Medium skip"
19834 msgstr "Salto medio"
19836 #: src/VSpace.cpp:477
19838 msgstr "Salto grande"
19840 #: src/VSpace.cpp:480
19841 msgid "Vertical fill"
19842 msgstr "Riempimento verticale"
19844 #: src/VSpace.cpp:487
19848 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19851 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19852 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19854 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19855 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19857 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19858 msgid "Reload saved document?"
19859 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19861 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19865 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19866 msgid "&Keep Changes"
19867 msgstr "&Mantieni modifiche"
19869 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19871 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19872 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19874 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19875 msgid "File not readable!"
19876 msgstr "File non leggibile!"
19878 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19881 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19883 "Do you want to create a new document?"
19885 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19887 "Volete creare un nuovo documento?"
19889 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19890 msgid "Create new document?"
19891 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19893 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19897 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19900 "The specified document template\n"
19902 "could not be read."
19904 "Il modello specificato di documento\n"
19906 "non ha potuto essere letto."
19908 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19909 msgid "Could not read template"
19910 msgstr "Non posso leggere il modello"
19912 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19913 msgid "Standard[[Bullets]]"
19916 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19920 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19936 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19937 msgid "Directories"
19940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19945 msgid "Master document"
19946 msgstr "Documento padre"
19948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19950 msgstr "File aperti"
19952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19960 "Continue searching from the beginning?"
19962 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19963 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19969 "Continue searching from the end?"
19971 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19972 "Continuo a cercare dalla fine?"
19974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19975 msgid "Wrap search?"
19976 msgstr "Continuo la ricerca?"
19978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19979 msgid "Nothing to search"
19980 msgstr "Niente da cercare"
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19983 msgid "No open document(s) in which to search"
19984 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19987 msgid "Advanced Find and Replace"
19988 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19992 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19995 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19997 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20000 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20002 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20008 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20009 "1995--%1$s LyX Team"
20011 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20012 "1995-%1$s LyX Team"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20016 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20017 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20018 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20019 "any later version."
20021 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
20022 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
20023 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
20024 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20028 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20031 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20033 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20034 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20036 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
20037 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
20038 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
20039 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20040 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
20041 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
20042 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
20045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20046 msgid "not released yet"
20047 msgstr "non ancora rilasciato"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20052 "LyX Version %1$s\n"
20055 "LyX Versione %1$s\n"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20059 msgid "Library directory: "
20060 msgstr "Cartella di sistema: "
20062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20063 msgid "User directory: "
20064 msgstr "Cartella utente: "
20066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20068 msgstr "Informazioni su LyX"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20072 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20079 msgstr "Informazioni su %1"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20083 msgid "Preferences"
20084 msgstr "Preferenze"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20087 msgid "Reconfigure"
20088 msgstr "Riconfigura"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20095 msgid "Nothing to do"
20096 msgstr "Niente da fare"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20099 msgid "Unknown action"
20100 msgstr "Azione sconosciuta"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20103 msgid "Command not handled"
20104 msgstr "Comando non trattato"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20107 msgid "Command disabled"
20108 msgstr "Comando disabilitato"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20111 msgid "Running configure..."
20112 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20115 msgid "Reloading configuration..."
20116 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20119 msgid "System reconfiguration failed"
20120 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20124 "The system reconfiguration has failed.\n"
20125 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20126 "Please reconfigure again if needed."
20128 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20129 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20130 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20131 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20134 msgid "System reconfigured"
20135 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20139 "The system has been reconfigured.\n"
20140 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20141 "updated document class specifications."
20143 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20144 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20145 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20153 msgid "Opening help file %1$s..."
20154 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20157 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20158 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20162 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20164 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20165 "può essere ridefinito."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
20169 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20170 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
20173 msgid "Unable to save document defaults"
20174 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20177 msgid "Unknown function."
20178 msgstr "Funzione sconosciuta."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20181 msgid "The current document was closed."
20182 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
20186 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20187 "documents and exit.\n"
20191 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20192 "modificati prima di terminare.\n"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
20198 msgid "Software exception Detected"
20199 msgstr "Rilevato problema software"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20203 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20204 "unsaved documents and exit."
20206 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20207 "documenti modificati prima di terminare."
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
20210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
20211 msgid "Could not find UI definition file"
20212 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20217 "Error while reading the included file\n"
20219 "Please check your installation."
20221 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20223 "Per favore, controllate l'installazione."
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
20226 msgid "Could not find default UI file"
20227 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20231 "LyX could not find the default UI file!\n"
20232 "Please check your installation."
20234 "Non trovo il file UI di default!\n"
20235 "Per favore, controllate l'installazione."
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20240 "Error while reading the configuration file\n"
20242 "Falling back to default.\n"
20243 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20244 "check which User Interface file you are using."
20246 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20248 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20249 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20250 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20253 msgid "BibTeX Bibliography"
20254 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20263 msgid "Documents|#o#O"
20264 msgstr "Documenti|#o#O"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20267 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20268 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20271 msgid "Select a BibTeX database to add"
20272 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20275 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20276 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20279 msgid "Select a BibTeX style"
20280 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20284 msgstr "Nessuna cornice"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20287 msgid "Simple rectangular frame"
20288 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20291 msgid "Oval frame, thin"
20292 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20295 msgid "Oval frame, thick"
20296 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20299 msgid "Drop shadow"
20300 msgstr "Cornice ombreggiata"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20303 msgid "Shaded background"
20304 msgstr "Sfondo colorato"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20307 msgid "Double rectangular frame"
20308 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20316 msgstr "Profondità"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20319 msgid "Total Height"
20320 msgstr "Altezza totale"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20327 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20344 msgid "Filename Suffix"
20345 msgstr "Suffisso del nome del file"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20366 msgid "Enter new branch name"
20367 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20372 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20373 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20375 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20376 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20380 msgstr "&Incorpora"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20383 msgid "Renaming failed"
20384 msgstr "Rinomina non riuscita"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20387 msgid "The branch could not be renamed."
20388 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20391 msgid "Merge Changes"
20392 msgstr "Incorpora modifiche"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20400 "Autore della modifica: %1$s\n"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20405 msgid "Change made at %1$s\n"
20406 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20414 msgstr "Nessuna modifica"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20418 msgstr "Maiuscoletto"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20431 msgstr "Sottolineatura"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20434 msgid "Double underbar"
20435 msgstr "Sottolineatura doppia"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20438 msgid "Wavy underbar"
20439 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20443 msgstr "Depennazione"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20447 msgstr "Nessun colore"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20483 msgstr "Stile testo"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20490 msgid "LinkBack PDF"
20491 msgstr "LinkBack PDF"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20507 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20508 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20515 msgstr "Annullato."
20517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20518 msgid "Overwrite external file?"
20519 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20523 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20524 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20527 msgid "List of previous commands"
20528 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20531 msgid "Next command"
20532 msgstr "Comando successivo"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20535 msgid "Compare LyX files"
20536 msgstr "Confronta file LyX"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20539 msgid "Select document"
20540 msgstr "Selezione documento"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20545 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20546 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20555 msgid "Error while comparing documents."
20556 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20560 msgstr "Abbandonato"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20567 msgid "Aborting process..."
20568 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20571 msgid "differences"
20572 msgstr "differenze"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20575 msgid "Compare different revisions"
20576 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20579 msgid "big[[delimiter size]]"
20580 msgstr "Fissa (big)"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20583 msgid "Big[[delimiter size]]"
20584 msgstr "Fissa (Big)"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20587 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20588 msgstr "Fissa (bigg)"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20591 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20592 msgstr "Fissa (Bigg)"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20595 msgid "Math Delimiter"
20596 msgstr "Delimitatori matematici"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20608 msgid "Computer Modern Roman"
20609 msgstr "Computer Modern Roman"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20612 msgid "Latin Modern Roman"
20613 msgstr "Latin Modern Roman"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20616 msgid "AE (Almost European)"
20617 msgstr "AE (Almost European)"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20620 msgid "Times Roman"
20621 msgstr "Times Roman"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20628 msgid "Bitstream Charter"
20629 msgstr "Bitstream Charter"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20632 msgid "New Century Schoolbook"
20633 msgstr "New Century Schoolbook"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20645 msgstr "Bera Serif"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20648 msgid "Concrete Roman"
20649 msgstr "Concrete Roman"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20652 msgid "Zapf Chancery"
20653 msgstr "Zapf Chancery"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20656 msgid "Computer Modern Sans"
20657 msgstr "Computer Modern Sans"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20660 msgid "Latin Modern Sans"
20661 msgstr "Latin Modern Sans"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20668 msgid "Avant Garde"
20669 msgstr "Avant Garde"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20680 msgid "Computer Modern Typewriter"
20681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20684 msgid "Latin Modern Typewriter"
20685 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20700 msgid "CM Typewriter Light"
20701 msgstr "CM Typewriter Light"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20708 msgid "Module not found!"
20709 msgstr "Modulo non trovato!"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20712 msgid "Press button to check validity..."
20713 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20716 msgid "Conversion Failed!"
20717 msgstr "Conversione non riuscita!"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20720 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20721 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20724 msgid "Layout is valid!"
20725 msgstr "Layout valido!"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20728 msgid "Layout is invalid!"
20729 msgstr "Layout non valido!"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20732 msgid "Convert to current format"
20733 msgstr "Converti al formato corrente"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20736 msgid "Document Settings"
20737 msgstr "Impostazioni documento"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20741 msgid "Child Document"
20742 msgstr "Documento figlio"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20745 msgid "Include to Output"
20746 msgstr "Includi nell'output"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20761 msgid "None (no fontenc)"
20762 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20766 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20767 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20769 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20770 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20782 msgstr "Intestazioni"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20786 msgstr "Fantasioso"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20885 msgid "Language Default (no inputenc)"
20886 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20917 msgid "Appears in TOC"
20918 msgstr "Appare nell'indice generale"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20921 msgid "Author-year"
20922 msgstr "Autore-anno"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20930 msgid "Unavailable: %1$s"
20931 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20937 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
20943 msgid "Document Class"
20944 msgstr "Classe documento"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20950 msgid "Child Documents"
20951 msgstr "Documenti figlio"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20958 msgid "Local Layout"
20959 msgstr "Layout locale"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20962 msgid "Text Layout"
20963 msgstr "Struttura testo"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20966 msgid "Page Margins"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20974 msgid "Numbering & TOC"
20975 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20982 msgid "PDF Properties"
20983 msgstr "Proprietà PDF"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20986 msgid "Math Options"
20987 msgstr "Opzioni matematiche"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20990 msgid "Float Placement"
20991 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20995 msgstr "Elenchi puntati"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21002 msgid "LaTeX Preamble"
21003 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21007 msgid "&Default..."
21008 msgstr "&Predefinito..."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21016 msgid " (not installed)"
21017 msgstr " (non installato)"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21020 msgid "Layouts|#o#O"
21021 msgstr "Layout|#o#O"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21024 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21025 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21029 msgid "Local layout file"
21030 msgstr "File di layout locale"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21034 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21035 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21036 "document may not work with this layout if you do not\n"
21037 "keep the layout file in the document directory."
21039 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21040 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21041 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21042 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21045 msgid "&Set Layout"
21046 msgstr "Impo&sta layout"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21049 msgid "Unable to read local layout file."
21050 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21053 msgid "Select master document"
21054 msgstr "Selezionare documento padre"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21057 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21058 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21062 msgid "Unapplied changes"
21063 msgstr "Modifiche non salvate"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21068 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21069 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21071 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21072 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21077 msgstr "&Abbandona"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21081 msgid "Unable to set document class."
21082 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21087 msgstr "%1$s, %2$s"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21092 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21096 msgid "%1$s (unavailable)"
21097 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21100 msgid "Module provided by document class."
21101 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21105 msgid "Package(s) required: %1$s."
21106 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21114 msgid "Modules required: %1$s."
21115 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21119 msgid "Modules excluded: %1$s."
21120 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21123 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21124 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21127 msgid "[No options predefined]"
21128 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21131 msgid "Can't set layout!"
21132 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21137 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21141 msgstr "non trovato"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21144 msgid "Assigned master does not include this file"
21145 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21150 "You must include this file in the document\n"
21151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21154 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21155 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21159 msgid "Could not load master"
21160 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21165 "The master document '%1$s'\n"
21166 "could not be loaded."
21168 "Il documento padre '%1$s'\n"
21169 "non può essere caricato."
21171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21173 msgstr "Programmazione esperta"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21181 msgstr "Lista errori"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21186 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21190 msgstr "In alto a sinistra"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21193 msgid "Bottom left"
21194 msgstr "In basso a sinistra"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21197 msgid "Baseline left"
21198 msgstr "Linea di base a sinistra"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21202 msgstr "In alto al centro"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21205 msgid "Bottom center"
21206 msgstr "In basso al centro"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21209 msgid "Baseline center"
21210 msgstr "Linea di base al centro"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21214 msgstr "In alto a destra"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21217 msgid "Bottom right"
21218 msgstr "In basso a destra"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21221 msgid "Baseline right"
21222 msgstr "Linea di base a destra"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21225 msgid "External Material"
21226 msgstr "Materiale esterno"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21233 msgid "Select external file"
21234 msgstr "Selezione file esterno"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21237 msgid "automatically"
21238 msgstr "automatica"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21245 msgid "Dissolve previous group?"
21246 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21251 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21252 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21253 "because this graphic was its only member.\n"
21254 "How do you want to proceed?"
21256 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21257 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21258 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21259 "Come si vuole procedere?"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21263 msgid "Stick with group '%1$s'"
21264 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21268 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21269 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21274 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21275 "the group will be dissolved,\n"
21276 "because this graphic was its only member.\n"
21277 "How do you want to proceed?"
21279 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21280 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21281 "immagine ne era il solo membro.\n"
21282 "Come si vuole procedere?"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21286 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21287 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21290 msgid "Enter unique group name:"
21291 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21294 msgid "Group already defined!"
21295 msgstr "Gruppo già definito!"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21299 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21300 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21315 msgid "in[[unit of measure]]"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21319 msgid "Select graphics file"
21320 msgstr "Selezione file grafico"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21323 msgid "Clipart|#C#c"
21324 msgstr "Galleria|#G#g"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21329 msgstr "Spazio sottile"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21332 msgid "Medium Space"
21333 msgstr "Spazio medio"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21336 msgid "Thick Space"
21337 msgstr "Spazio spesso"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21341 msgid "Negative Thin Space"
21342 msgstr "Spazio negativo sottile"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21345 msgid "Negative Medium Space"
21346 msgstr "Spazio medio negativo"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21349 msgid "Negative Thick Space"
21350 msgstr "Spazio spesso negativo"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21353 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21354 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21357 msgid "Quad (1 em)"
21358 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21361 msgid "Double Quad (2 em)"
21362 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21365 msgid "Interword Space"
21366 msgstr "Spazio tra parole"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:107
21369 msgid "Horizontal Fill"
21370 msgstr "Riempimento orizzontale"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21373 msgid "Visible Space"
21374 msgstr "Spazio visibile"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
21378 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21379 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21380 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21382 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21383 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21384 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21387 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21388 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21390 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21392 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21396 msgid "Select document to include"
21397 msgstr "Scelta documento da inserire"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21400 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21401 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21404 msgid "Index Entry Settings"
21405 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21408 msgid "Label Color"
21409 msgstr "Colore etichetta"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21412 msgid "Cannot remove standard index"
21413 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21416 msgid "The default index cannot be removed."
21417 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21420 msgid "Enter new index name"
21421 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21424 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21426 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21431 msgstr "sconosciuto"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21435 msgstr "scorciatoia"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21439 msgstr "scorciatoie"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21451 msgstr "classe di testo"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21473 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21477 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21481 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21486 msgid "No language"
21487 msgstr "Nessun linguaggio"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21490 msgid "Program Listing Settings"
21491 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21495 msgstr "Nessun dialetto"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21499 msgstr "Registro di LaTeX"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21506 msgid "Literate Programming Build Log"
21507 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21510 msgid "lyx2lyx Error Log"
21511 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21514 msgid "Version Control Log"
21515 msgstr "Registro di controllo versione"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21518 msgid "Log file not found."
21519 msgstr "File registro non trovato."
21521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21522 msgid "No literate programming build log file found."
21524 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21528 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21531 msgid "No version control log file found."
21532 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21535 msgid "Math Matrix"
21536 msgstr "Matrice matematica"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21539 msgid "Note Settings"
21540 msgstr "Impostazioni nota"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21543 msgid "Paragraph Settings"
21544 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21548 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21549 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21551 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21552 "the items is used."
21554 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21555 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21558 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21559 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21562 msgid "Phantom Settings"
21563 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
21566 msgid "System files|#S#s"
21567 msgstr "File di sistema|#S#s"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
21570 msgid "User files|#U#u"
21571 msgstr "File utente|#U#u"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
21574 msgid "Look & Feel"
21575 msgstr "Aspetto grafico"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
21578 msgid "Language Settings"
21579 msgstr "Impostazioni di lingua"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
21582 msgid "File Handling"
21583 msgstr "Gestione file"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
21586 msgid "Keyboard/Mouse"
21587 msgstr "Tastiera/Mouse"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
21590 msgid "Input Completion"
21591 msgstr "Suggerimenti"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
21599 msgid "Screen Fonts"
21600 msgstr "Caratteri schermo"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
21607 msgid "Select directory for example files"
21608 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21611 msgid "Select a document templates directory"
21612 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
21615 msgid "Select a temporary directory"
21616 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
21619 msgid "Select a backups directory"
21620 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21623 msgid "Select a document directory"
21624 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21627 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21628 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21631 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21632 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21635 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21636 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
21640 msgid "Spellchecker"
21641 msgstr "Correttore ortografico"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
21661 msgstr "Convertitori"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
21664 msgid "File Formats"
21665 msgstr "Formati file"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
21668 msgid "Format in use"
21669 msgstr "Formato in uso"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
21673 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21674 "converter. Please remove the converter first."
21676 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21677 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
21680 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21682 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21683 "rimuovere il convertitore."
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
21686 msgid "LyX needs to be restarted!"
21687 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
21691 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21694 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21702 msgid "User Interface"
21703 msgstr "Interfaccia utente"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
21717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21719 msgstr "Scorciatoie"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
21725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
21727 msgstr "Scorciatoia"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
21730 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21731 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
21734 msgid "Mathematical Symbols"
21735 msgstr "Simboli matematici"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
21738 msgid "Document and Window"
21739 msgstr "Documento e finestra"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
21742 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21743 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
21746 msgid "System and Miscellaneous"
21747 msgstr "Sistema e varie"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21751 msgstr "&Ripristina"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
21755 msgid "Failed to create shortcut"
21756 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21759 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21760 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
21763 msgid "Invalid or empty key sequence"
21764 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21769 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21771 "You need to remove that binding before creating a new one."
21773 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21775 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
21778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21779 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
21786 msgid "Choose bind file"
21787 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
21790 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21791 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
21794 msgid "Choose UI file"
21795 msgstr "Scelta del file UI"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
21798 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21799 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
21802 msgid "Choose keyboard map"
21803 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
21806 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21807 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21810 msgid "Print Document"
21811 msgstr "Stampa documento"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21814 msgid "Print to file"
21815 msgstr "Stampa su file"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21818 msgid "PostScript files (*.ps)"
21819 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21822 msgid "Longest label width"
21823 msgstr "Etichetta più lunga"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21826 msgid "Index Settings"
21827 msgstr "Impostazioni indice"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21830 msgid "<All indexes>"
21831 msgstr "<Tutti gli indici>"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21834 msgid "Progress/Debug Messages"
21835 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21838 msgid "Debug Level"
21839 msgstr "Livello di verifica"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21846 msgid "Cross-reference"
21847 msgstr "Riferimento"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21851 msgstr "&Torna indietro"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21855 msgstr "Salta indietro"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21858 msgid "Jump to label"
21859 msgstr "Salta all'etichetta"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21862 msgid "<No prefix>"
21863 msgstr "<Senza prefisso>"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21866 msgid "Find and Replace"
21867 msgstr "Trova e sostituisci"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
21870 msgid "Export or Send Document"
21871 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21875 msgstr "Mostra file"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21878 msgid "Error -> Cannot load file!"
21879 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21883 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21885 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21888 msgid "Basic Latin"
21889 msgstr "Latino di base"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21892 msgid "Latin-1 Supplement"
21893 msgstr "Latino-1 supplemento"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21896 msgid "Latin Extended-A"
21897 msgstr "Latino esteso A"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21900 msgid "Latin Extended-B"
21901 msgstr "Latino esteso B"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21904 msgid "IPA Extensions"
21905 msgstr "Estensioni IPA"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21908 msgid "Spacing Modifier Letters"
21909 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21912 msgid "Combining Diacritical Marks"
21913 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21925 msgstr "Devanagari"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21972 msgid "Hangul Jamo"
21973 msgstr "Hangul Jamo"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21976 msgid "Phonetic Extensions"
21977 msgstr "Estensioni fonetiche"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21980 msgid "Latin Extended Additional"
21981 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21984 msgid "Greek Extended"
21985 msgstr "Greco esteso"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21988 msgid "General Punctuation"
21989 msgstr "Punteggiatura generale"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21992 msgid "Superscripts and Subscripts"
21993 msgstr "Apici e pedici"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21996 msgid "Currency Symbols"
21997 msgstr "Simboli di valuta"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22000 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22001 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22004 msgid "Letterlike Symbols"
22005 msgstr "Simboli alfabetici"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22008 msgid "Number Forms"
22009 msgstr "Formati numerici"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22012 msgid "Mathematical Operators"
22013 msgstr "Operatori matematici"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22016 msgid "Miscellaneous Technical"
22017 msgstr "Tecnico misto"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22020 msgid "Control Pictures"
22021 msgstr "Immagini di controllo"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22024 msgid "Optical Character Recognition"
22025 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22028 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22029 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22032 msgid "Box Drawing"
22033 msgstr "Disegno caselle"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22036 msgid "Block Elements"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22040 msgid "Geometric Shapes"
22041 msgstr "Forme geometriche"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22044 msgid "Miscellaneous Symbols"
22045 msgstr "Dingbat misto"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22053 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22057 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22073 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22081 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22084 msgid "CJK Compatibility"
22085 msgstr "Compatibilità CJK"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22088 msgid "CJK Unified Ideographs"
22089 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22092 msgid "Hangul Syllables"
22093 msgstr "Sillabe Hangul"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22096 msgid "High Surrogates"
22097 msgstr "Surrogati alti"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22100 msgid "Private Use High Surrogates"
22101 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22104 msgid "Low Surrogates"
22105 msgstr "Surrogati bassi"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22108 msgid "Private Use Area"
22109 msgstr "Area uso privato"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22112 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22113 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22116 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22117 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22120 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22121 msgstr "Forme arabe A"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22124 msgid "Combining Half Marks"
22125 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22128 msgid "CJK Compatibility Forms"
22129 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22132 msgid "Small Form Variants"
22133 msgstr "Varianti forme piccole"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22136 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22137 msgstr "Forme arabe B"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22140 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22141 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22144 msgid "Linear B Syllabary"
22145 msgstr "Sillabario lineare B"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22148 msgid "Linear B Ideograms"
22149 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22152 msgid "Aegean Numbers"
22153 msgstr "Numeri egei"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22156 msgid "Ancient Greek Numbers"
22157 msgstr "Numeri greci antichi"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22161 msgstr "Corsivo antico"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22172 msgid "Old Persian"
22173 msgstr "Persiano antico"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22188 msgid "Cypriot Syllabary"
22189 msgstr "Sillabario cipriota"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22193 msgstr "Kharoshthi"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22196 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22197 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22200 msgid "Musical Symbols"
22201 msgstr "Simboli musicali"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22204 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22205 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22208 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22209 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22212 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22213 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22216 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22217 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22220 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22221 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22225 msgstr "Cartellini"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22228 msgid "Variation Selectors Supplement"
22229 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22232 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22233 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22236 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22237 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22240 msgid "Character: "
22241 msgstr "Carattere: "
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22244 msgid "Code Point: "
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22251 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22252 msgid "Insert Table"
22253 msgstr "Inserzione tabella"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22256 msgid "TeX Information"
22257 msgstr "Informazioni TeX"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22260 msgid "No thesaurus available for this language!"
22261 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22267 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22273 msgstr "Non attivo"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22277 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22278 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22285 msgid "unknown version"
22286 msgstr "versione sconosciuta"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22289 msgid "Small-sized icons"
22290 msgstr "Icone piccole"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22293 msgid "Normal-sized icons"
22294 msgstr "Icone normali"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22297 msgid "Big-sized icons"
22298 msgstr "Icone grandi"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22302 msgstr "Uscita da LyX"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22305 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22307 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22310 msgid "Welcome to LyX!"
22311 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22314 msgid "Automatic save done."
22315 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22318 msgid "Automatic save failed!"
22319 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22322 msgid "Command not allowed without any document open"
22323 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22327 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22328 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22331 msgid "Select template file"
22332 msgstr "Selezionare file modello"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22335 msgid "Templates|#T#t"
22336 msgstr "Modelli|#M#m"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22339 msgid "Document not loaded."
22340 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22343 msgid "Select document to open"
22344 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22348 msgid "Examples|#E#e"
22349 msgstr "Esempi|#E#e"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22352 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22353 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22356 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22357 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22360 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22361 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22364 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22365 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22370 msgid "Invalid filename"
22371 msgstr "Nome file non valido"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22376 "The directory in the given path\n"
22380 "La cartella nel percorso specificato\n"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22386 msgid "Opening document %1$s..."
22387 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22391 msgid "Document %1$s opened."
22392 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22395 msgid "Version control detected."
22396 msgstr "Controllo versione rilevato."
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22400 msgid "Could not open document %1$s"
22401 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22404 msgid "Couldn't import file"
22405 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22409 msgid "No information for importing the format %1$s."
22410 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22414 msgid "Select %1$s file to import"
22415 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22420 "The document %1$s already exists.\n"
22422 "Do you want to overwrite that document?"
22424 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22426 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22429 msgid "Overwrite document?"
22430 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22434 msgid "Importing %1$s..."
22435 msgstr "Sto importando %1$s..."
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22439 msgstr "importato."
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22442 msgid "file not imported!"
22443 msgstr "File non importato!"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22450 msgid "Select LyX document to insert"
22451 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22454 msgid "Absolute filename expected."
22455 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22458 msgid "Select file to insert"
22459 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22462 msgid "All Files (*)"
22463 msgstr "Tutti i file (*)"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22466 msgid "Choose a filename to save document as"
22467 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22476 "The document %1$s could not be saved.\n"
22478 "Do you want to rename the document and try again?"
22480 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22482 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22485 msgid "Rename and save?"
22486 msgstr "Rinomino e salvo?"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22493 msgid "Close document"
22494 msgstr "Chiusura del documento"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22497 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22498 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22503 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22505 "Do you want to save the document?"
22507 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22509 "Volete salvare il documento?"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22512 msgid "Save new document?"
22513 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22518 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22520 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22522 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22524 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22527 msgid "Save changed document?"
22528 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22532 msgstr "&Abbandona"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22539 "Do you want to save the document?"
22541 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22543 "Volete salvare il documento?"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22550 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22554 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22555 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22558 msgid "Reload externally changed document?"
22559 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22562 msgid "Error when setting the locking property."
22563 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22566 msgid "Directory is not accessible."
22567 msgstr "La cartella non è accessibile."
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22571 msgid "Opening child document %1$s..."
22572 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
22576 msgid "No buffer for file: %1$s."
22577 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22582 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22586 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22587 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
22591 msgid "Successful export to format: %1$s"
22592 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22596 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22597 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
22601 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22602 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22605 msgid "Exporting ..."
22606 msgstr "Esportazione ..."
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
22609 msgid "Previewing ..."
22610 msgstr "Anteprima ..."
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
22613 msgid "Document not loaded"
22614 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
22619 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22620 "version of the document %1$s?"
22622 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22623 "salvata del documento %1$s?"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
22626 msgid "Revert to saved document?"
22627 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
22630 msgid "Saving all documents..."
22631 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
22634 msgid "All documents saved."
22635 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
22639 msgid "%1$s unknown command!"
22640 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
22643 msgid "Please, preview the document first."
22644 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
22647 msgid "Couldn't proceed."
22648 msgstr "Non posso procedere."
22650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22652 msgid "LaTeX Source"
22653 msgstr "Sorgente LaTeX"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22656 msgid "DocBook Source"
22657 msgstr "Sorgente DocBook"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22660 msgid "Literate Source"
22661 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22664 msgid " (version control, locking)"
22665 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22668 msgid " (version control)"
22669 msgstr " (controllo versione)"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22673 msgstr " (modificato)"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22676 msgid " (read only)"
22677 msgstr " (sola lettura)"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22681 msgstr "Chiudi file"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22685 msgstr "Nascondi linguetta"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22689 msgstr "Chiudi linguetta"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22692 msgid "Wrap Float Settings"
22693 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22695 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22696 msgid "Click to detach"
22697 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22699 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22701 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22702 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22704 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22705 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22706 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22708 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22710 msgstr "(sconosciuto)"
22712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22714 msgstr "Altro...|A"
22716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22718 msgstr "Nessun gruppo"
22720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22721 msgid "More Spelling Suggestions"
22722 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22725 msgid "Add to personal dictionary|n"
22726 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22729 msgid "Ignore all|I"
22730 msgstr "Ignora tutto|I"
22732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22733 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22734 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22741 msgid "More Languages ...|M"
22742 msgstr "Altre lingue ...|l"
22744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22746 msgstr "Nascosti|N"
22748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22749 msgid "<No Documents Open>"
22750 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22753 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22754 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22757 msgid "View (Other Formats)|F"
22758 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22761 msgid "Update (Other Formats)|p"
22762 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22766 msgid "View [%1$s]|V"
22767 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22771 msgid "Update [%1$s]|U"
22772 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22775 msgid "No Custom Insets Defined!"
22776 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22779 msgid "<No Document Open>"
22780 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22783 msgid "Master Document"
22784 msgstr "Documento padre"
22786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22787 msgid "Open Navigator..."
22788 msgstr "Apri navigatore..."
22790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22791 msgid "Other Lists"
22792 msgstr "Altri elenchi"
22794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22795 msgid "<Empty Table of Contents>"
22796 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22799 msgid "Other Toolbars"
22800 msgstr "Altre barre strumenti"
22802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22803 msgid "No Branches Set for Document!"
22804 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22807 msgid "Index List|I"
22808 msgstr "Indice analitico|I"
22810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22811 msgid "Index Entry|d"
22812 msgstr "Voce d'indice|V"
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22816 msgid "Index: %1$s"
22817 msgstr "Indice: %1$s"
22819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22821 msgid "Index Entry (%1$s)"
22822 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22825 msgid "No Citation in Scope!"
22826 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2105
22829 msgid "No Action Defined!"
22830 msgstr "Nessuna azione definita!"
22832 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22836 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22838 msgstr "Cancella testo"
22840 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22842 msgid "Export %1$s"
22843 msgstr "Esporta %1$s"
22845 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22847 msgid "Import %1$s"
22848 msgstr "Importa %1$s"
22850 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22852 msgid "Update %1$s"
22853 msgstr "Aggiorna %1$s"
22855 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22858 msgstr "Mostra %1$s"
22860 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22864 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22866 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22869 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22870 "di questi caratteri:\n"
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22873 msgid "Could not update TeX information"
22874 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22878 msgid "The script `%1$s' failed."
22879 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22883 msgstr "Tutti i file "
22885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22886 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22887 msgid "Table of Contents"
22888 msgstr "Indice generale"
22890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22891 msgid "List of Graphics"
22892 msgstr "Elenco delle immagini"
22894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22895 msgid "List of Equations"
22896 msgstr "Elenco delle equazioni"
22898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22899 msgid "List of Footnotes"
22900 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22903 msgid "List of Listings"
22904 msgstr "Elenco dei listati"
22906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22907 msgid "List of Indexes"
22908 msgstr "Elenco degli indici"
22910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22911 msgid "List of Marginal notes"
22912 msgstr "Elenco delle note a margine"
22914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22915 msgid "List of Notes"
22916 msgstr "Elenco delle note"
22918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22919 msgid "List of Citations"
22920 msgstr "Elenco delle citazioni"
22922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22923 msgid "Labels and References"
22924 msgstr "Etichette e riferimenti"
22926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22927 msgid "List of Branches"
22928 msgstr "Elenco dei rami"
22930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22931 msgid "List of Changes"
22932 msgstr "Elenco delle modifiche"
22934 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22937 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22940 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22943 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22945 msgid "Problematic filename for DVI"
22946 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22948 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22951 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22952 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22954 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22955 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22957 #: src/insets/Inset.cpp:88
22958 msgid "Bibliography Entry"
22959 msgstr "Voce bibliografica"
22961 #: src/insets/Inset.cpp:91
22963 msgstr "Codice TeX"
22965 #: src/insets/Inset.cpp:94
22969 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22973 #: src/insets/Inset.cpp:111
22974 msgid "Horizontal Space"
22975 msgstr "Spazio orizzontale"
22977 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22978 msgid "Vertical Space"
22979 msgstr "Spazio verticale"
22981 #: src/insets/Inset.cpp:115
22985 #: src/insets/Inset.cpp:158
22986 msgid "Horizontal Math Space"
22987 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22989 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22990 msgid "Keys must be unique!"
22991 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22993 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22996 "The key %1$s already exists,\n"
22997 "it will be changed to %2$s."
22999 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23000 "verrà cambiata in %2$s."
23002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23005 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23006 "If you proceed, all of them will be opened."
23008 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23009 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23012 msgid "Open Databases?"
23013 msgstr "Aprire cataloghi?"
23015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23020 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23021 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23025 msgstr "Cataloghi:"
23027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23028 msgid "Style File:"
23029 msgstr "File di stile:"
23031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23036 msgid "included in TOC"
23037 msgstr "incluso nell'indice"
23039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23040 msgid "Export Warning!"
23041 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23045 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23046 "BibTeX will be unable to find them."
23048 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23049 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23053 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23054 "BibTeX will be unable to find it."
23056 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23057 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23059 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23060 msgid "simple frame"
23061 msgstr "cornice semplice"
23063 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23065 msgstr "senza cornice"
23067 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23068 msgid "simple frame, page breaks"
23069 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23071 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23073 msgstr "ovale, sottile"
23075 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23076 msgid "oval, thick"
23077 msgstr "ovale, spessa"
23079 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23080 msgid "drop shadow"
23081 msgstr "cornice ombreggiata"
23083 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23084 msgid "shaded background"
23085 msgstr "sfondo colorato"
23087 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23088 msgid "double frame"
23089 msgstr "cornice doppia"
23091 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23093 msgid "%1$s (%2$s)"
23094 msgstr "%1$s (%2$s)"
23096 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23098 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23099 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23107 msgstr "non attivo"
23109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23111 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23112 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23119 msgid "Branch (child only): "
23120 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23123 msgid "Branch (undefined): "
23124 msgstr "Ramo (non definito): "
23126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23128 msgstr "Non definito: "
23130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23137 msgstr "Sotto-%1$s"
23139 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23140 msgid "No bibliography defined!"
23141 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23144 msgid "No citations selected!"
23145 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23149 msgstr "non citato"
23151 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23152 msgid "LaTeX Command: "
23153 msgstr "Comando LaTeX: "
23155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23156 msgid "InsetCommand Error: "
23157 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23160 msgid "Incompatible command name."
23161 msgstr "Nome comando incompatibile."
23163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23164 msgid "InsetCommandParams Error: "
23165 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23168 msgid "InsetCommandParams: "
23169 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23172 msgid "Unknown parameter name: "
23173 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23176 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23177 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23180 msgid "Uncodable characters"
23181 msgstr "Carattere intraducibili"
23183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23186 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23187 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23190 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23191 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23194 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23196 msgid "External template %1$s is not installed"
23197 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23201 msgstr "flottante: "
23203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23205 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23206 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23214 msgstr "sottoflottante: "
23216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23217 msgid " (sideways)"
23218 msgstr " (obliquamente)"
23220 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23221 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23222 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23224 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23226 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23227 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23229 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23231 msgstr "Nota a piè pagina"
23233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
23236 "Could not copy the file\n"
23238 "into the temporary directory."
23240 "Non ho potuto copiare il file\n"
23242 "nella cartella temporanea."
23244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23246 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23247 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23251 msgid "Graphics file: %1$s"
23252 msgstr "File grafici: %1$s"
23254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23264 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23265 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23268 msgid "Verbatim Input"
23269 msgstr "Input testuale"
23271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23272 msgid "Verbatim Input*"
23273 msgstr "Input* testuale"
23275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23276 msgid "Include (excluded)"
23277 msgstr "Includi (esclusi)"
23279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
23280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
23281 msgid "Recursive input"
23282 msgstr "Input ricorsivo"
23284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
23285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
23287 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23288 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23293 "Could not load included file\n"
23295 "Please, check whether it actually exists."
23297 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23299 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23302 msgid "Missing included file"
23303 msgstr "File incluso mancante"
23305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23308 "Included file `%1$s'\n"
23309 "has textclass `%2$s'\n"
23310 "while parent file has textclass `%3$s'."
23312 "Il file incluso `%1$s'\n"
23313 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23314 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23317 msgid "Different textclasses"
23318 msgstr "Classi di documento differenti"
23320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23323 "Included file `%1$s'\n"
23324 "uses module `%2$s'\n"
23325 "which is not used in parent file."
23327 "Il file incluso `%1$s'\n"
23328 "usa il modulo `%2$s'\n"
23329 "che non è usato nel file genitore."
23331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23332 msgid "Module not found"
23333 msgstr "Modulo non trovato"
23335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23338 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23339 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23341 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23342 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23345 msgid "Export failure"
23346 msgstr "Esportazione non riuscita"
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23349 msgid "Unsupported Inclusion"
23350 msgstr "Inclusione non supportata"
23352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23356 "Offending file:\n"
23359 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23360 "File incriminato:\n"
23363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23364 msgid "Index sorting failed"
23365 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23373 "explained in the User Guide."
23375 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23376 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23377 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23378 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23381 msgid "Index Entry"
23382 msgstr "Voce d'indice"
23384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23385 msgid "unknown type!"
23386 msgstr "tipo sconosciuto!"
23388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23389 msgid "Unknown index type!"
23390 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23393 msgid "All indexes"
23394 msgstr "Tutti gli indici"
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23398 msgstr "sottoindice"
23400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23402 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23403 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23406 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23407 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23412 msgstr "indefinito"
23414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23423 msgid "No version control"
23424 msgstr "Nessun controllo versione"
23426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23427 msgid "Label names must be unique!"
23428 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23433 "The label %1$s already exists,\n"
23434 "it will be changed to %2$s."
23436 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23437 "verrà cambiata in %2$s."
23439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23440 msgid "DUPLICATE: "
23441 msgstr "DUPLICATA: "
23443 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23444 msgid "Horizontal line"
23445 msgstr "Linea orizzontale"
23447 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23448 msgid "no more lstline delimiters available"
23449 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23451 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23452 msgid "Running out of delimiters"
23453 msgstr "Delimitatori esauriti"
23455 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23457 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23458 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23459 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23460 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23461 "must investigate!"
23463 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23464 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23466 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23467 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23470 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23471 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23472 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23474 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23477 "The following characters in one of the program listings are\n"
23478 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23481 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23482 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23486 msgid "A value is expected."
23487 msgstr "È richiesto un valore."
23489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23495 msgid "Unbalanced braces!"
23496 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23499 msgid "Please specify true or false."
23500 msgstr "Specificare true o false."
23502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23503 msgid "Only true or false is allowed."
23504 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23507 msgid "Please specify an integer value."
23508 msgstr "Specificare un valore intero."
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23511 msgid "An integer is expected."
23512 msgstr "È richiesto un intero."
23514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23515 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23516 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23519 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23520 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23524 msgid "Please specify one of %1$s."
23525 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23529 msgid "Try one of %1$s."
23530 msgstr "Provare uno di %1$s."
23532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23534 msgid "I guess you mean %1$s."
23535 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23539 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23540 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23544 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23545 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23549 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23551 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23555 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23558 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23559 "sottoinsieme di trblTRBL"
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23563 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23564 "right, bottom left and top left corner."
23566 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23567 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23570 msgid "Enter something like \\color{white}"
23571 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23574 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23575 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23578 msgid "auto, last or a number"
23579 msgstr "auto, last oppure un numero"
23581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23583 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23584 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23585 "defining a listing inset)"
23587 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23588 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23589 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23594 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23595 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23598 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23599 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23600 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23604 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23605 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23609 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23610 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23614 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23615 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23619 msgid "Parameter %1$s: "
23620 msgstr "Parametro %1$s: "
23622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23624 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23625 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23629 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23630 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23632 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23634 msgstr "Nuova pagina"
23636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23638 msgstr "Interruzione di pagina"
23640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23642 msgstr "Azzera pagina"
23644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23645 msgid "Clear Double Page"
23646 msgstr "Azzera pagina doppia"
23648 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23653 msgid "Nomenclature Symbol: "
23654 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23657 msgid "Description: "
23658 msgstr "Descrizione: "
23660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23662 msgstr "Ordinamento: "
23664 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23666 msgstr "Nota di LyX"
23668 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23670 msgstr "Segnaposto"
23672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23676 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23692 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23696 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23698 msgstr "SCORRETTA: "
23700 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23704 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23708 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23712 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23713 msgid "Page Number"
23714 msgstr "Numero pagina"
23716 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23720 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23721 msgid "Textual Page Number"
23722 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23724 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23726 msgstr "Pagina di testo: "
23728 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23729 msgid "Standard+Textual Page"
23730 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23732 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23734 msgstr "Riferimento e testo: "
23736 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23738 msgstr "Formattato"
23740 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23744 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23745 msgid "Reference to Name"
23746 msgstr "Riferimento a nome"
23748 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23752 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23754 msgstr "sottoscritto"
23756 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23757 msgid "superscript"
23758 msgstr "soprascritto"
23760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23761 msgid "Protected Space"
23762 msgstr "Spazio protetto"
23764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23766 msgstr "Spazio quad"
23768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23769 msgid "Double Quad Space"
23770 msgstr "Due quadratoni"
23772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23781 msgid "Protected Horizontal Fill"
23782 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23785 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23786 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23789 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23790 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23794 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23798 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23802 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23806 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23810 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23811 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23815 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23816 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23819 msgid "Unknown TOC type"
23820 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23823 msgid "Selection size should match clipboard content."
23825 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23837 msgstr "Non mostrato."
23839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23841 msgstr "Sto caricando..."
23843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23844 msgid "Converting to loadable format..."
23845 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23849 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23852 msgid "Scaling etc..."
23853 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23856 msgid "Ready to display"
23857 msgstr "Pronto a mostrare"
23859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23860 msgid "No file found!"
23861 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23864 msgid "Error converting to loadable format"
23866 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23869 msgid "Error loading file into memory"
23870 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23873 msgid "Error generating the pixmap"
23874 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23878 msgstr "Nessuna immagine"
23880 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23881 msgid "Preview loading"
23882 msgstr "Caricamento anteprima"
23884 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23885 msgid "Preview ready"
23886 msgstr "L'anteprima è pronta"
23888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23889 msgid "Preview failed"
23890 msgstr "Anteprima non riuscita"
23892 #: src/lengthcommon.cpp:37
23893 msgid "cc[[unit of measure]]"
23896 #: src/lengthcommon.cpp:37
23900 #: src/lengthcommon.cpp:37
23904 #: src/lengthcommon.cpp:38
23908 #: src/lengthcommon.cpp:38
23909 msgid "mu[[unit of measure]]"
23912 #: src/lengthcommon.cpp:38
23916 #: src/lengthcommon.cpp:39
23920 #: src/lengthcommon.cpp:39
23924 #: src/lengthcommon.cpp:39
23925 msgid "Text Width %"
23926 msgstr "Larghezza Testo %"
23928 #: src/lengthcommon.cpp:40
23929 msgid "Column Width %"
23930 msgstr "Larghezza Colonna %"
23932 #: src/lengthcommon.cpp:40
23933 msgid "Page Width %"
23934 msgstr "Larghezza Pagina %"
23936 #: src/lengthcommon.cpp:40
23937 msgid "Line Width %"
23938 msgstr "Larghezza Riga %"
23940 #: src/lengthcommon.cpp:41
23941 msgid "Text Height %"
23942 msgstr "Altezza Testo %"
23944 #: src/lengthcommon.cpp:41
23945 msgid "Page Height %"
23946 msgstr "Altezza Pagina %"
23948 #: src/lyxfind.cpp:144
23949 msgid "Search error"
23950 msgstr "Cerca errore"
23952 #: src/lyxfind.cpp:144
23953 msgid "Search string is empty"
23954 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23956 #: src/lyxfind.cpp:381
23957 msgid "String found."
23958 msgstr "Stringa trovata."
23960 #: src/lyxfind.cpp:383
23961 msgid "String has been replaced."
23962 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23964 #: src/lyxfind.cpp:386
23966 msgid "%1$d strings have been replaced."
23967 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23969 #: src/lyxfind.cpp:1414
23970 msgid "Invalid regular expression!"
23971 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23973 #: src/lyxfind.cpp:1419
23974 msgid "Match not found!"
23975 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23977 #: src/lyxfind.cpp:1423
23978 msgid "Match found!"
23979 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23981 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23983 msgid " Macro: %1$s: "
23984 msgstr " Macro: %1$s: "
23986 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
23987 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23989 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23990 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23992 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23994 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23995 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23999 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24000 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24003 msgid "Cursor not in table"
24004 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24007 msgid "Only one row"
24008 msgstr "Una sola riga"
24010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24011 msgid "Only one column"
24012 msgstr "Una sola colonna"
24014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24015 msgid "No hline to delete"
24016 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24019 msgid "No vline to delete"
24020 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24024 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24025 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24028 msgid "Bad math environment"
24029 msgstr "Contesto matematico errato"
24031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24033 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24034 "Change the math formula type and try again."
24036 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24037 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24041 msgstr "Nessun numero"
24043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24049 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24050 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24054 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24055 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
24059 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24060 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24063 msgid "create new math text environment ($...$)"
24064 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24067 msgid "entered math text mode (textrm)"
24068 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24070 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24071 msgid "Regular expression editor mode"
24072 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
24075 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24076 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
24079 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24080 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24083 msgid "Standard[[mathref]]"
24086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24088 msgstr "Riferimento abbellito"
24090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24091 msgid "FormatRef: "
24092 msgstr "FormatRef: "
24094 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24096 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24097 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24099 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24103 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24109 msgstr "macro matematica"
24111 #: src/output.cpp:37
24114 "Could not open the specified document\n"
24117 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24120 #: src/output_plaintext.cpp:141
24122 msgstr "Sommario: "
24124 #: src/output_plaintext.cpp:153
24125 msgid "References: "
24126 msgstr "Referimenti: "
24128 #: src/support/debug.cpp:41
24129 msgid "No debugging messages"
24130 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24132 #: src/support/debug.cpp:42
24133 msgid "General information"
24134 msgstr "Informazioni generali"
24136 #: src/support/debug.cpp:43
24137 msgid "Program initialisation"
24138 msgstr "Inizializzazione programma"
24140 #: src/support/debug.cpp:44
24141 msgid "Keyboard events handling"
24142 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24144 #: src/support/debug.cpp:45
24145 msgid "GUI handling"
24146 msgstr "Gestione GUI"
24148 #: src/support/debug.cpp:46
24149 msgid "Lyxlex grammar parser"
24150 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24152 #: src/support/debug.cpp:47
24153 msgid "Configuration files reading"
24154 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24156 #: src/support/debug.cpp:48
24157 msgid "Custom keyboard definition"
24158 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24160 #: src/support/debug.cpp:49
24161 msgid "LaTeX generation/execution"
24162 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24164 #: src/support/debug.cpp:50
24165 msgid "Math editor"
24166 msgstr "Editor matematico"
24168 #: src/support/debug.cpp:51
24169 msgid "Font handling"
24170 msgstr "Gestione caratteri"
24172 #: src/support/debug.cpp:52
24173 msgid "Textclass files reading"
24174 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24176 #: src/support/debug.cpp:53
24177 msgid "Version control"
24178 msgstr "Controllo versione"
24180 #: src/support/debug.cpp:54
24181 msgid "External control interface"
24182 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24184 #: src/support/debug.cpp:55
24185 msgid "Undo/Redo mechanism"
24186 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24188 #: src/support/debug.cpp:56
24189 msgid "User commands"
24190 msgstr "Comandi utente"
24192 #: src/support/debug.cpp:57
24193 msgid "The LyX Lexer"
24194 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24196 #: src/support/debug.cpp:58
24197 msgid "Dependency information"
24198 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24200 #: src/support/debug.cpp:59
24202 msgstr "Inserti di LyX"
24204 #: src/support/debug.cpp:60
24205 msgid "Files used by LyX"
24206 msgstr "File usati da LyX"
24208 #: src/support/debug.cpp:61
24209 msgid "Workarea events"
24210 msgstr "Eventi area di lavoro"
24212 #: src/support/debug.cpp:62
24213 msgid "Insettext/tabular messages"
24214 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24216 #: src/support/debug.cpp:63
24217 msgid "Graphics conversion and loading"
24218 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24220 #: src/support/debug.cpp:64
24221 msgid "Change tracking"
24222 msgstr "Tracciamento modifiche"
24224 #: src/support/debug.cpp:65
24225 msgid "External template/inset messages"
24226 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24228 #: src/support/debug.cpp:66
24229 msgid "RowPainter profiling"
24230 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24232 #: src/support/debug.cpp:67
24233 msgid "Scrolling debugging"
24234 msgstr "Verifica scorrimento"
24236 #: src/support/debug.cpp:68
24237 msgid "Math macros"
24238 msgstr "Macro matematiche"
24240 #: src/support/debug.cpp:69
24244 #: src/support/debug.cpp:70
24245 msgid "Locale/Internationalisation"
24246 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24248 #: src/support/debug.cpp:71
24249 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24250 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24252 #: src/support/debug.cpp:72
24253 msgid "Find and replace mechanism"
24254 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24256 #: src/support/debug.cpp:73
24257 msgid "Developers' general debug messages"
24258 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24260 #: src/support/debug.cpp:74
24261 msgid "All debugging messages"
24262 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24264 #: src/support/debug.cpp:153
24266 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24267 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24269 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24270 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24273 #: src/support/os_win32.cpp:488
24274 msgid "System file not found"
24275 msgstr "File di sistema non trovato"
24277 #: src/support/os_win32.cpp:489
24279 "Unable to load shfolder.dll\n"
24282 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24283 "Occorre installarlo."
24285 #: src/support/os_win32.cpp:494
24286 msgid "System function not found"
24287 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24289 #: src/support/os_win32.cpp:495
24291 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24292 "Don't know how to proceed. Sorry."
24294 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24295 "Non so come procedere. Spiacente."
24297 #: src/support/userinfo.cpp:45
24298 msgid "Unknown user"
24299 msgstr "Utente sconosciuto"
24304 #~ msgid "Step \\thestep."
24305 #~ msgstr "Passo \\thestep."
24307 #~ msgid "Appendices Section"
24308 #~ msgstr "Sezione Appendici"
24310 #~ msgid "--- Appendices ---"
24311 #~ msgstr "-- Appendici --"
24313 #~ msgid "Preface:"
24314 #~ msgstr "Prefazione:"
24316 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24317 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
24319 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24320 #~ msgstr "Istituto ed email: "
24323 #~ msgstr "Mini indice"
24325 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24326 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
24328 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24329 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
24332 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24333 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24335 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
24336 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
24338 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24339 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
24342 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24343 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24344 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24346 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24347 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24348 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24349 #~ "il teTeX di Cygwin."
24351 #~ msgid "List of %1$s"
24352 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24357 #~ msgid "%1$s unknown"
24358 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24360 #~ msgid "Layout|L"
24361 #~ msgstr "Struttura|S"
24363 #~ msgid "Documents|D"
24364 #~ msgstr "Documenti|D"
24366 #~ msgid "New from Template...|T"
24367 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24369 #~ msgid "Revert|R"
24370 #~ msgstr "Ripristina|R"
24372 #~ msgid "Custom...|C"
24373 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24376 #~ msgstr "Rifai|f"
24379 #~ msgstr "Taglia|g"
24385 #~ msgstr "Incolla|I"
24387 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24388 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24390 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24391 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24393 #~ msgid "Tabular|T"
24394 #~ msgstr "Tabulare|b"
24396 #~ msgid "Thesaurus..."
24397 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24399 #~ msgid "Statistics...|i"
24400 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24402 #~ msgid "Change Tracking|g"
24403 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24405 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24406 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24408 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24409 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24411 #~ msgid "Line Top|T"
24412 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24414 #~ msgid "Line Bottom|B"
24415 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24417 #~ msgid "Line Left|L"
24418 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24420 #~ msgid "Line Right|R"
24421 #~ msgstr "Linea destra|d"
24423 #~ msgid "Alignment|i"
24424 #~ msgstr "Allineamento|n"
24426 #~ msgid "Delete Row|w"
24427 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24429 #~ msgid "Copy Row"
24430 #~ msgstr "Copia riga"
24432 #~ msgid "Swap Rows"
24433 #~ msgstr "Scambia righe"
24435 #~ msgid "Delete Column|D"
24436 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24438 #~ msgid "Copy Column"
24439 #~ msgstr "Copia colonna"
24441 #~ msgid "Swap Columns"
24442 #~ msgstr "Scambia colonne"
24444 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24445 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24447 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24448 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24450 #~ msgid "Alignment|A"
24451 #~ msgstr "Allineamento|A"
24453 #~ msgid "Add Row|R"
24454 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24456 #~ msgid "Add Column|C"
24457 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24465 #~ msgid "Mathematica"
24466 #~ msgstr "Mathematica"
24468 #~ msgid "Maple, simplify"
24469 #~ msgstr "Maple, simplify"
24471 #~ msgid "Maple, factor"
24472 #~ msgstr "Maple, factor"
24474 #~ msgid "Maple, evalm"
24475 #~ msgstr "Maple, evalm"
24477 #~ msgid "Maple, evalf"
24478 #~ msgstr "Maple, evalf"
24480 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24481 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24483 #~ msgid "Align Environment|A"
24484 #~ msgstr "Contesto align|a"
24486 #~ msgid "AlignAt Environment"
24487 #~ msgstr "Contesto alignat"
24489 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24490 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24492 #~ msgid "Gather Environment"
24493 #~ msgstr "Contesto gather"
24495 #~ msgid "Multline Environment"
24496 #~ msgstr "Contesto multline"
24498 #~ msgid "Special Character|S"
24499 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24501 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24502 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24504 #~ msgid "Short Title"
24505 #~ msgstr "Titolo breve"
24507 #~ msgid "Index Entry|I"
24508 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24510 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24511 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24513 #~ msgid "URL...|U"
24514 #~ msgstr "URL...|U"
24516 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24517 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24519 #~ msgid "TeX Code|T"
24520 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24522 #~ msgid "Minipage|p"
24523 #~ msgstr "Minipagina"
24525 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24526 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24528 #~ msgid "Floats|a"
24529 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24531 #~ msgid "Include File...|d"
24532 #~ msgstr "Includi file...|d"
24534 #~ msgid "Insert File|e"
24535 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24537 #~ msgid "External Material...|x"
24538 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24540 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24541 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24543 #~ msgid "Protected Space|r"
24544 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24546 #~ msgid "Vertical Space..."
24547 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24549 #~ msgid "Line Break|L"
24550 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24552 #~ msgid "Protected Dash|D"
24553 #~ msgstr "Trattino protetto"
24555 #~ msgid "Single Quote|Q"
24556 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24558 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24559 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24561 #~ msgid "Horizontal Line"
24562 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24564 #~ msgid "Font Change|o"
24565 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24567 #~ msgid "Math Normal Font"
24568 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24570 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24571 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24573 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24574 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24576 #~ msgid "Math Roman Family"
24577 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24579 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24580 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24582 #~ msgid "Math Bold Series"
24583 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24585 #~ msgid "Text Normal Font"
24586 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24588 #~ msgid "Floatflt Figure"
24589 #~ msgstr "Figura floatflt"
24591 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24592 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24594 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24595 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24597 #~ msgid "Character...|C"
24598 #~ msgstr "Carattere...|C"
24600 #~ msgid "Paragraph...|P"
24601 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24603 #~ msgid "Document...|D"
24604 #~ msgstr "Documento...|D"
24606 #~ msgid "Tabular...|T"
24607 #~ msgstr "Tabella...|b"
24609 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24610 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24612 #~ msgid "Noun Style|N"
24613 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24615 #~ msgid "Bold Style|B"
24616 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24618 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24619 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24621 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24622 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24624 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24625 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24627 #~ msgid "Update|U"
24628 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24630 #~ msgid "TeX Information|X"
24631 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24633 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24634 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24636 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24637 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24639 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24640 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24642 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24643 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24645 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24646 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24648 #~ msgid "Extended Features|E"
24649 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24651 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24652 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24654 #~ msgid "Preferences..."
24655 #~ msgstr "Preferenze..."
24657 #~ msgid "Quit LyX"
24658 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24660 #~ msgid "%1$d words checked."
24661 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24663 #~ msgid "One word checked."
24664 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24666 #~ msgid "Spelling check completed"
24667 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24669 #~ msgid "&Command:"
24670 #~ msgstr "&Comando:"
24672 #~ msgid "Search text is empty!"
24673 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24676 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24677 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24678 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24680 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24681 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24682 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24683 #~ "specificato \"\"."
24685 #~ msgid "LyX binary not found"
24686 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24689 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24691 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24692 #~ "di comando %1$s"
24695 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24697 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24698 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24700 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24702 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24704 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24707 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24708 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24710 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24711 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24714 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24715 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24717 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24718 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24721 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24722 #~ "%2$s is not a directory."
24724 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24725 #~ "%2$s non è una cartella."
24727 #~ msgid "Directory not found"
24728 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24730 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24732 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24734 #~ msgid "Affilation:"
24735 #~ msgstr "Affiliazione:"
24737 #~ msgid "varGamma"
24738 #~ msgstr "varGamma"
24740 #~ msgid "varDelta"
24741 #~ msgstr "varDelta"
24743 #~ msgid "varTheta"
24744 #~ msgstr "varTheta"
24746 #~ msgid "varLambda"
24747 #~ msgstr "varLambda"
24755 #~ msgid "varSigma"
24756 #~ msgstr "varSigma"
24758 #~ msgid "varUpsilon"
24759 #~ msgstr "varUpsilon"
24767 #~ msgid "varOmega"
24768 #~ msgstr "varOmega"
24770 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24771 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24773 #~ msgid "DockWidget"
24774 #~ msgstr "DockWidget"
24779 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24780 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24783 #~ msgstr "Commento"
24785 #~ msgid "greyedout"
24786 #~ msgstr "Sbiadita"
24788 #~ msgid "Open Target...|O"
24789 #~ msgstr "Apri link|A"
24791 #~ msgid "&Use Defaults"
24792 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24794 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24798 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24799 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24800 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24801 #~ "%[[, %pages%]]}."
24803 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24804 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24805 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24806 #~ "%[[, %pages%]]}."
24808 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24809 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24811 #~ msgid "Use &XeTeX"
24812 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24814 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24815 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24817 #~ msgid "&Use babel"
24818 #~ msgstr "Usa &babel"
24821 #~ msgstr "&Globale"
24823 #~ msgid "Flex:Institute"
24824 #~ msgstr "Istituto"
24826 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24833 #~ msgstr "diagramma"
24836 #~ msgstr "grafico"
24838 #~ msgid "Flex:Alert"
24841 #~ msgid "Flex:Structure"
24842 #~ msgstr "Struttura"
24844 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24845 #~ msgstr "Modo articolo"
24847 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24848 #~ msgstr "Modo presentazione"
24850 #~ msgid "Flex:Firstname"
24853 #~ msgid "Flex:Fname"
24856 #~ msgid "Flex:Surname"
24857 #~ msgstr "Cognome"
24859 #~ msgid "Flex:Filename"
24860 #~ msgstr "Nome file"
24862 #~ msgid "Flex:Literal"
24863 #~ msgstr "Letterale"
24865 #~ msgid "Flex:Emph"
24866 #~ msgstr "Enfatizzato"
24868 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24871 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24872 #~ msgstr "Numero citazione"
24874 #~ msgid "Flex:Volume"
24877 #~ msgid "Flex:Day"
24880 #~ msgid "Flex:Month"
24883 #~ msgid "Flex:Year"
24886 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24887 #~ msgstr "Numero-edizione"
24889 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24890 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24892 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24893 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24895 #~ msgid "Flex:ISSN"
24898 #~ msgid "Flex:CODEN"
24901 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24902 #~ msgstr "Codice-SS"
24904 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24905 #~ msgstr "Titolo-SS"
24907 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24908 #~ msgstr "Codice-CCC"
24910 #~ msgid "Flex:Code"
24913 #~ msgid "Flex:Dscr"
24916 #~ msgid "Flex:Keyword"
24917 #~ msgstr "Parola chiave"
24919 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24922 #~ msgid "Flex:Orgname"
24923 #~ msgstr "Orgname"
24925 #~ msgid "Flex:Street"
24928 #~ msgid "Flex:City"
24931 #~ msgid "Flex:State"
24934 #~ msgid "Flex:Postcode"
24935 #~ msgstr "Codice postale"
24937 #~ msgid "Flex:Country"
24940 #~ msgid "Flex:Directory"
24941 #~ msgstr "Cartella"
24943 #~ msgid "Flex:Email"
24946 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24947 #~ msgstr "KeyCombo"
24949 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24952 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24953 #~ msgstr "GuiMenu"
24955 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24956 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24958 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24959 #~ msgstr "GuiButton"
24961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24962 #~ msgstr "MenuChoice"
24968 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24970 #~ msgid "Note:Comment"
24971 #~ msgstr "Commento"
24973 #~ msgid "Note:Note"
24976 #~ msgid "Note:Greyedout"
24977 #~ msgstr "Sbiadita"
24979 #~ msgid "Box:Shaded"
24980 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24985 #~ msgid "Argument"
24986 #~ msgstr "Argomento"
24988 #~ msgid "Info:menu"
24989 #~ msgstr "Info:menu"
24991 #~ msgid "Info:shortcut"
24992 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24994 #~ msgid "Info:shortcuts"
24995 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24997 #~ msgid "Flex:Endnote"
24998 #~ msgstr "Note finali"
25000 #~ msgid "Flex:Initial"
25001 #~ msgstr "Capolettera"
25003 #~ msgid "Flex:Glosse"
25006 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25007 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25009 #~ msgid "Flex:Expression"
25010 #~ msgstr "Espressione"
25012 #~ msgid "Flex:Concepts"
25013 #~ msgstr "Concetti"
25015 #~ msgid "Flex:Meaning"
25016 #~ msgstr "Significato"
25018 #~ msgid "Flex:Noun"
25019 #~ msgstr "Sostantivazione"
25021 #~ msgid "Flex:Strong"
25024 #~ msgid "Noweb literate programming"
25025 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25028 #~ msgstr "Norvegese"
25031 #~ msgstr "Neonorvegese"
25033 #~ msgid "file[[scope]]"
25034 #~ msgstr "del file"
25036 #~ msgid "master document[[scope]]"
25037 #~ msgstr "del documento padre"
25039 #~ msgid "open files[[scope]]"
25040 #~ msgstr "dei file aperti"
25042 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25043 #~ msgstr "dei manuali"
25046 #~ msgid "Keywordsr"
25047 #~ msgstr "Parole chiave"
25049 #~ msgid "Current paragraph"
25050 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25052 #~ msgid "Current ¶graph"
25053 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25055 #~ msgid "A&vailable indices:"
25056 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25059 #~ msgstr "Larghezza:"
25061 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25062 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25064 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25065 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25067 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25068 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25070 #~ msgid "Vert. Phantom"
25071 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25073 #~ msgid "Successful "
25074 #~ msgstr "Riuscito/a"
25077 #~ msgstr "Errore "
25079 #~ msgid "All indices"
25080 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25085 #~ msgid "Cust&om:"
25086 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25089 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25090 #~ "lyx2lyx script."
25092 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25093 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25096 #~ "The specified document\n"
25098 #~ "could not be read."
25100 #~ "Il documento specificato\n"
25102 #~ "non ha potuto essere letto."
25104 #~ msgid "Could not read document"
25105 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25107 #~ msgid "&Keep it"
25108 #~ msgstr "&Tienilo"
25110 #~ msgid "Cannot view URL"
25111 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25113 #~ msgid "Hyperlink"
25114 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25117 #~ msgstr "Etichetta"
25119 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25120 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25122 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25123 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25125 #~ msgid "Invisible"
25126 #~ msgstr "Invisibili"
25129 #~ msgstr "Altezza:"
25131 #~ msgid "Value of the line height."
25132 #~ msgstr "Spessore della linea"
25134 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25135 #~ msgstr "Istituto"
25137 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25140 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25143 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25144 #~ msgstr "Struttura"
25146 #~ msgid "Element:Firstname"
25149 #~ msgid "Element:Fname"
25152 #~ msgid "Element:Filename"
25153 #~ msgstr "Nome file"
25155 #~ msgid "Element:Citation-number"
25156 #~ msgstr "Numero citazione"
25158 #~ msgid "Element:Issue-number"
25159 #~ msgstr "Numero-edizione"
25161 #~ msgid "Element:Issue-day"
25162 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25164 #~ msgid "Element:Issue-months"
25165 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25167 #~ msgid "Element:SS-Title"
25168 #~ msgstr "Titolo-SS"
25170 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25171 #~ msgstr "Codice-CCC"
25173 #~ msgid "Element:Postcode"
25174 #~ msgstr "Codice postale"
25176 #~ msgid "Element:Directory"
25177 #~ msgstr "Cartella"
25179 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25180 #~ msgstr "KeyCombo"
25182 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25183 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25185 #~ msgid "Element:GuiButton"
25186 #~ msgstr "GuiButton"
25188 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25189 #~ msgstr "MenuChoice"
25191 #~ msgid "CharStyle"
25194 #~ msgid "Custom:Endnote"
25195 #~ msgstr "Note finali"
25197 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25198 #~ msgstr "Capolettera"
25200 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25201 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25203 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25204 #~ msgstr "Sostantivo"
25206 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25207 #~ msgstr "Enfatizzato"
25209 #~ msgid "CharStyle:Code"
25212 #~ msgid "FrmtRef: "
25213 #~ msgstr "FrmtRef: "
25215 #~ msgid "Glossary term"
25216 #~ msgstr "Voce di glossario"
25218 #~ msgid "Middle|d"
25219 #~ msgstr "Centrale|a"
25221 #~ msgid "caption frame"
25222 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25224 #~ msgid "top/bottom line"
25225 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25227 #~ msgid "Decimal point:"
25228 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25230 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25231 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25233 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25234 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25236 #~ msgid "Screen &DPI:"
25237 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25239 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25240 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25243 #~ msgstr "ColorUi"
25245 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25246 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25249 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25252 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25254 #~ msgid "Publisher ID"
25255 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25260 #~ msgid "TheoremTemplate"
25261 #~ msgstr "Modello di teorema"
25263 #~ msgid "Theorem #:"
25264 #~ msgstr "Teorema #:"
25266 #~ msgid "Lemma #:"
25267 #~ msgstr "Lemma #:"
25269 #~ msgid "Corollary #:"
25270 #~ msgstr "Corollario #:"
25272 #~ msgid "Proposition #:"
25273 #~ msgstr "Proposizione #:"
25275 #~ msgid "Conjecture #:"
25276 #~ msgstr "Congettura #:"
25278 #~ msgid "Criterion #:"
25279 #~ msgstr "Criterio #:"
25282 #~ msgstr "Fatto #:"
25284 #~ msgid "Axiom #:"
25285 #~ msgstr "Assioma #:"
25287 #~ msgid "Definition #:"
25288 #~ msgstr "Definizione #:"
25290 #~ msgid "Example #:"
25291 #~ msgstr "Esempio #:"
25293 #~ msgid "Condition #:"
25294 #~ msgstr "Condizione #:"
25296 #~ msgid "Problem #:"
25297 #~ msgstr "Problema #:"
25299 #~ msgid "Exercise #:"
25300 #~ msgstr "Esercizio #:"
25302 #~ msgid "Remark #:"
25303 #~ msgstr "Osservazione #:"
25305 #~ msgid "Claim #:"
25306 #~ msgstr "Asserzione #:"
25309 #~ msgstr "Nota #:"
25311 #~ msgid "Notation #:"
25312 #~ msgstr "Notazione #:"
25315 #~ msgstr "Caso #:"
25317 #~ msgid "Footernote"
25318 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25320 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25321 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25323 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25325 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25327 #~ msgid "Overwrite all files?"
25328 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25330 #~ msgid "Continue &asking"
25331 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25333 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25334 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25336 #~ msgid "Thin space"
25337 #~ msgstr "Spazio sottile"
25339 #~ msgid "Medium space"
25340 #~ msgstr "Spazio medio"
25342 #~ msgid "Thick space"
25343 #~ msgstr "Spazio spesso"
25345 #~ msgid "Negative thin space"
25346 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25348 #~ msgid "Negative medium space"
25349 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25351 #~ msgid "Negative thick space"
25352 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25354 #~ msgid "Inter-word space"
25355 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25357 #~ msgid "Date format"
25358 #~ msgstr "Formato data"
25360 #~ msgid "Unknown buffer info"
25361 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25363 #~ msgid "QQuad Space"
25364 #~ msgstr "Spazio qquad"
25366 #~ msgid "Preview\t"
25367 #~ msgstr "Anteprima\t"
25369 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25370 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25373 #~ msgstr "Opzioni"
25375 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25377 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25379 #~ msgid "&Replace with..."
25380 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25383 #~ msgstr "S&uccessivo"
25385 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25386 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25388 #~ msgid "Pre&vious"
25389 #~ msgstr "P&recedente"
25391 #~ msgid "&Keep case"
25392 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25394 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25396 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25398 #~ msgid "&Find..."
25399 #~ msgstr "T&rova..."
25401 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25402 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25405 #~ msgstr "&Successivo"
25407 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25408 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25410 #~ msgid "&Previous"
25411 #~ msgstr "&Precedente"
25417 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25418 #~ "%1$s.layout,\n"
25419 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25420 #~ "class or style file required by it is not\n"
25421 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25422 #~ "for more information.\n"
25424 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25425 #~ "%1$s.layout,\n"
25426 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25427 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25428 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25430 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25431 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25433 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25435 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25438 #~ msgid "Any &word"
25439 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25442 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25445 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25448 #~ msgid "TextLabel"
25449 #~ msgstr "Etichetta"
25451 #~ msgid "Merge cells"
25452 #~ msgstr "Unisci celle"
25454 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25455 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25457 #~ msgid "Branch Settings"
25458 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25460 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25461 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25463 #~ msgid "Table Settings"
25464 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25466 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25467 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25469 #~ msgid "Language ...|L"
25470 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25472 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25473 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25475 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25476 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25478 #~ msgid "&Debug messages"
25479 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25481 #~ msgid "Clear &automatically"
25482 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25484 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25485 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25487 #~ msgid "Box Settings"
25488 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25490 #~ msgid "TeX Code Settings"
25491 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25493 #~ msgid "Match found and replaced !"
25494 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25496 #~ msgid "Close this panel"
25497 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25500 #~ msgstr "Precedente"
25502 #~ msgid "Match..."
25503 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25505 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25506 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25508 #~ msgid "The Enter key works, too"
25509 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25511 #~ msgid "The delete key works, too"
25512 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25515 #~ msgstr "&Elimina"
25518 #~ msgstr "&Trova:"
25520 #~ msgid "Current &Paragraph"
25521 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25523 #~ msgid "Document in current file"
25524 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25527 #~ msgstr "dall'inizio"
25530 #~ msgstr "dalla fine"
25533 #~ msgstr "in avanti"
25535 #~ msgid "backwards"
25536 #~ msgstr "all'indietro"
25541 #~ msgid " reached while searching "
25542 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25544 #~ msgid "Continue searching from "
25545 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25548 #~ msgstr "&Fittizio"
25550 #~ msgid "&Automatic clear"
25551 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25553 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25554 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25556 #~ msgid "Show progress messages"
25557 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25559 #~ msgid "(cancelling)"
25560 #~ msgstr "(annullamento)"
25562 #~ msgid "Anschrift:"
25563 #~ msgstr "Anschrift:"
25565 #~ msgid "Briefkopf:"
25566 #~ msgstr "Briefkopf:"
25568 #~ msgid "Absender:"
25569 #~ msgstr "Absender:"
25572 #~ msgstr "Zusatz:"
25574 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25575 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25577 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25578 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25580 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25581 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25583 #~ msgid "Unterschrift:"
25584 #~ msgstr "Unterschrift:"
25586 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25587 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25589 #~ msgid "Vorwahl:"
25590 #~ msgstr "Vorwahl:"
25592 #~ msgid "Telefon:"
25593 #~ msgstr "Telefon:"
25601 #~ msgid "Betreff:"
25602 #~ msgstr "Betreff:"
25605 #~ msgstr "Anrede:"
25610 #~ msgid "Anlage(n):"
25611 #~ msgstr "Anlage(n):"
25613 #~ msgid "Verteiler:"
25614 #~ msgstr "Verteiler:"
25620 #~ msgstr "Strasse"
25622 #~ msgid "Strasse:"
25623 #~ msgstr "Strasse:"
25631 #~ msgid "RetourAdresse:"
25632 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25634 #~ msgid "MeinZeichen:"
25635 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25637 #~ msgid "IhrZeichen:"
25638 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25640 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25641 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25655 #~ msgid "Adresse:"
25656 #~ msgstr "Adresse:"
25658 #~ msgid "Anlagen:"
25659 #~ msgstr "Anlagen:"
25661 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25662 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25664 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25665 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25670 #~ msgid "View Output|V"
25671 #~ msgstr "Mostra output|M"
25673 #~ msgid "Update Output|U"
25674 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25677 #~ msgid "Advanced Search"
25678 #~ msgstr "Avanzata"
25680 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25681 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25683 #~ msgid "Find &Prev"
25684 #~ msgstr "Trova &precedente"
25686 #~ msgid "Replace P&rev"
25687 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25689 #~ msgid "Current buffer only"
25690 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25695 #~ msgid "Current file and all included files"
25696 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25698 #~ msgid "Document"
25699 #~ msgstr "Documento"
25701 #~ msgid "All open buffers"
25702 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25704 #~ msgid "Dropped Capitals"
25705 #~ msgstr "Capolettere"
25707 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25708 #~ msgstr "Capolettera"
25710 #~ msgid "Dropped Capital"
25711 #~ msgstr "Capolettera"
25713 #~ msgid "Find LyX...|X"
25714 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25716 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25717 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25722 #~ msgid "No file open!"
25723 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25725 #~ msgid "Jump to the label"
25726 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25728 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25729 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25732 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25733 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25736 #~ msgid "Master Settings"
25737 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25739 #~ msgid "Column Width"
25740 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25742 #~ msgid "Listing settings"
25743 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25746 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25747 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25749 #~ msgid "Insert|n"
25750 #~ msgstr "Inserisci|s"
25752 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25753 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25756 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25758 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25762 #~ msgstr "Lunghezza"
25764 #~ msgid "Opened inset"
25765 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25767 #~ msgid "Opened Box Inset"
25768 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25770 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25773 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25774 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25776 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25779 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25782 #~ msgid "Opened Float Inset"
25783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25785 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25788 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25791 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25794 #~ msgid "Opened Note Inset"
25795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25797 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25800 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25803 #~ msgid "Opened table"
25804 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25806 #~ msgid "Opened Text Inset"
25807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25809 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25812 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25813 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25815 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25816 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25820 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25821 #~ "diverso da quello prestabilito"
25823 #~ msgid "Use input encod&ing"
25824 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25826 #~ msgid "Toggle Label|L"
25827 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25829 #~ msgid "Move Section down|d"
25830 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25832 #~ msgid "Move Section up|u"
25833 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25835 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25836 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25839 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25841 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25842 #~ "aspell_english\"."
25845 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25846 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25847 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25849 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25850 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25851 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25857 #~ msgid "Accept Change|C"
25858 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25861 #~ msgid "C&ommand:"
25862 #~ msgstr "&Comando:"
25864 #~ msgid "&BibTeX command:"
25865 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25867 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25868 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25870 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25871 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25873 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25874 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25876 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25877 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25879 #~ msgid "View|V[[show]]"
25880 #~ msgstr "Mostra output|M"
25882 #~ msgid "View DVI"
25883 #~ msgstr "Mostra DVI"
25885 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25886 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25888 #~ msgid "View PostScript"
25889 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25891 #~ msgid "Update DVI"
25892 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25894 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25895 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25897 #~ msgid "Update PostScript"
25898 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25900 #~ msgid "Thesaurus failure"
25901 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25904 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25908 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25915 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25916 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25918 #~ msgid "B&rowse..."
25919 #~ msgstr "S&foglia..."
25921 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25922 #~ msgstr "Numero di copie"
25924 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25925 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25930 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25931 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25933 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25934 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25936 #~ msgid "Spellchecker error"
25937 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25940 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25941 #~ "Maybe it has been killed."
25943 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25944 #~ "Forse è stato terminato."
25946 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25947 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25949 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25950 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25953 #~ msgid "Phantom Text"
25954 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25959 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25960 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25962 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25963 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25965 #~ msgid "&Postscript driver:"
25966 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25968 #~ msgid "Append Parameter"
25969 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25971 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25972 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25974 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25975 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25977 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25978 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25980 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25981 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25983 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25984 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25986 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25987 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25989 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25990 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25992 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25993 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25995 #~ msgid "&Default language:"
25996 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25998 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26000 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26001 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26003 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26004 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26006 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26007 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26009 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26010 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26013 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26014 #~ "You may not have the right languages installed."
26016 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26017 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26020 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26021 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26023 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26024 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26027 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26030 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26031 #~ "nella codifica `%2$s'."
26033 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26035 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26038 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26039 #~ "encoding `%2$s'."
26041 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26042 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26045 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26046 #~ "encoding `%2$s'."
26048 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26049 #~ "nella codifica `%2$s'."
26051 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26052 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26057 #~ msgid "pspell (library)"
26058 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26060 #~ msgid "aspell (library)"
26061 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26063 #~ msgid "*.ispell"
26064 #~ msgstr "*.ispell"
26070 #~ msgstr "Tabella"
26072 #~ msgid "algorithm"
26073 #~ msgstr "Algoritmo"
26076 #~ msgstr "tableau"
26078 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26079 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26081 #~ msgid "keywords"
26082 #~ msgstr "parole chiave"
26084 #~ msgid "Table of Contents|a"
26085 #~ msgstr "Indice generale|g"
26090 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26092 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26094 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26095 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26097 #~ msgid "Slidecontents"
26098 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26100 #~ msgid "Progress Contents"
26101 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26106 #~ msgid "American"
26107 #~ msgstr "Americano"
26109 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26110 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26112 #~ msgid "Austrian"
26113 #~ msgstr "Austriaco"
26115 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26116 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26119 #~ msgstr "Britannico"
26121 #~ msgid "Canadian"
26122 #~ msgstr "Canadese"
26124 #~ msgid "LinuxDoc"
26125 #~ msgstr "LinuxDoc"
26127 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26128 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26135 #~ msgid "Reference\t"
26136 #~ msgstr "Riferimento"
26139 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26140 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26143 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26144 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26147 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26148 #~ msgstr "RetourAdresse"
26151 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26152 #~ msgstr "Postvermerk"
26155 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26156 #~ msgstr "IhrZeichen"
26159 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26160 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26163 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26164 #~ msgstr "MeinZeichen"
26167 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26168 #~ msgstr "Unterschrift"
26173 #~ msgid "Braille mirror off"
26174 #~ msgstr "Braille mirror off"
26176 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26177 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26179 #~ msgid "LaTeX default"
26180 #~ msgstr "LaTeX default"
26182 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26183 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26185 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26186 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26188 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26189 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26191 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26192 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26194 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26195 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26197 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26198 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26200 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26201 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26203 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26204 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26207 #~ "Layout had to be changed from\n"
26208 #~ "%1$s to %2$s\n"
26209 #~ "because of class conversion from\n"
26212 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26214 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26217 #~ msgid "Changed Layout"
26218 #~ msgstr "Layout modificato"
26220 #~ msgid "Unknown layout"
26221 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26224 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26225 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26227 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26228 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26230 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26231 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26233 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26236 #~ msgid "Display image in LyX"
26237 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26239 #~ msgid "Screen display"
26240 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26242 #~ msgid "Monochrome"
26243 #~ msgstr "Bianco e nero"
26245 #~ msgid "Grayscale"
26246 #~ msgstr "Scala di grigi"
26251 #~ msgid "&Display:"
26252 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26255 #~ msgstr "Sca&la:"
26257 #~ msgid "Scr&een Display:"
26258 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26260 #~ msgid "Do not display"
26261 #~ msgstr "Non mostrare"
26263 #~ msgid "Unknown Info: "
26264 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26266 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26267 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26269 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26270 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"