]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remove a duplicate \origin tag
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 17:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
24 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
25 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
26 msgid "&Restore"
27 msgstr "&Ripristina"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
30 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
31 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
32 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
33 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
34 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
35 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
36 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
37 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
38 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
39 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
40 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
41 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
42 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
43 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
45 msgid "&OK"
46 msgstr "&OK"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
52 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
57 msgid "&Apply"
58 msgstr "&Applica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
61 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
62 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
63 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532 src/Buffer.cpp:1374
66 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
67 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
68 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
70 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
71 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
74 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
75 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
76 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
77 msgid "&Cancel"
78 msgstr "&Cancella"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
81 msgid "Reset to the default settings for the document class"
82 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
85 msgid "Use Class Defaults"
86 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
89 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
90 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
93 msgid "Save as Document Defaults"
94 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
97 msgid "&Available branches:"
98 msgstr "&Rami diponibili:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
101 msgid "Select your branch"
102 msgstr "Selezionare un ramo"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
106 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
107 msgid "Listing"
108 msgstr "Listato"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
111 msgid "&Main Settings"
112 msgstr "Impostazioni principali"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
115 msgid "Placement"
116 msgstr "Posizionamento"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
119 msgid "Check for inline listings"
120 msgstr "Selezionare per listati in linea"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
123 msgid "&Inline listing"
124 msgstr "&Listato in linea"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
127 msgid "Check for floating listings"
128 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
131 msgid "&Float"
132 msgstr "Listato flottante"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
135 msgid "&Placement:"
136 msgstr "&Posizionamento:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
139 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
140 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
143 msgid "Line numbering"
144 msgstr "&Numerazione linee"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
147 msgid "&Side:"
148 msgstr "Lato:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
151 msgid "On which side should line numbers be printed?"
152 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
161 msgid "None"
162 msgstr "Nessuno"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
167 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
168 msgid "Left"
169 msgstr "A sinistra"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
174 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
175 msgid "Right"
176 msgstr "A destra"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
179 msgid "S&tep:"
180 msgstr "Passo:"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
183 msgid "Difference between two numbered lines"
184 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
187 msgid "Font si&ze:"
188 msgstr "Dimensione carattere:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
191 msgid "Choose the font size for line numbers"
192 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
195 msgid "Style"
196 msgstr "Stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
199 msgid "F&ont size:"
200 msgstr "Dimensione carattere:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
203 msgid "The content's base font size"
204 msgstr "Dimensione base del carattere"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
207 msgid "Font Famil&y:"
208 msgstr "Famiglia carattere"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
211 msgid "The content's base font style"
212 msgstr "Stile base del carattere"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
215 msgid "Break lines longer than the linewidth"
216 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
219 msgid "&Break long lines"
220 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
223 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
224 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
227 msgid "S&pace as symbol"
228 msgstr "S&pazio come simbolo"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
231 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
232 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
235 msgid "Space i&n string as symbol"
236 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
239 msgid "Tab&ulator size:"
240 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
243 msgid "Use extended character table"
244 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
247 msgid "&Extended character table"
248 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europasscv.layout:339
253 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
254 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
255 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
258 msgid "Language"
259 msgstr "Lingua"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
262 msgid "Lan&guage:"
263 msgstr "Lin&guaggio:"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
266 msgid "Select the programming language"
267 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
270 msgid "&Dialect:"
271 msgstr "&Dialetto:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
275 msgstr ""
276 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
279 msgid "Range"
280 msgstr "Range"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
283 msgid "Fi&rst line:"
284 msgstr "P&rima linea:"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
287 msgid "The first line to be printed"
288 msgstr "Prima linea da stampare"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
291 msgid "&Last line:"
292 msgstr "Ultima linea:"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
295 msgid "The last line to be printed"
296 msgstr "Ultima linea da stampare"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
299 msgid "Ad&vanced"
300 msgstr "Avan&zato"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
303 msgid "More Parameters"
304 msgstr "Altri parametri"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
308 msgid "Feedback window"
309 msgstr "Finestra di riscontro"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
312 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
313 msgstr ""
314 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
315 "parametri."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
319 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
320 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
324 msgid "&Bypass validation"
325 msgstr "&Evita validazione"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
331 msgid "Number of rows"
332 msgstr "Numero di righe"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
336 msgid "&Rows:"
337 msgstr "&Righe:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
343 msgid "Number of columns"
344 msgstr "Numero di colonne"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
348 msgid "&Columns:"
349 msgstr "&Colonne:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
353 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
354 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
360 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
362 msgid "Close"
363 msgstr "Chiudi"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
366 msgid "FontUi"
367 msgstr "FontUi"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
370 msgid ""
371 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
372 "LuaTeX)"
373 msgstr ""
374 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
375 "LuaTeX)"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
378 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
379 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
382 msgid "&Default family:"
383 msgstr "&Famiglia base:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
386 msgid "Select the default family for the document"
387 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
390 msgid "&Base size:"
391 msgstr "&Dimensione base:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
394 msgid "LaTe&X font encoding:"
395 msgstr "Codifica Te&X:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
398 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
399 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
402 msgid "&Roman:"
403 msgstr "&Romano:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
406 msgid "Select the roman (serif) typeface"
407 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
410 msgid "&Sans Serif:"
411 msgstr "&Senza grazie:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
414 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
415 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
418 msgid "S&cale (%):"
419 msgstr "          S&cala (%):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
422 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
423 msgstr ""
424 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
425 "caratteri"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
428 msgid "&Typewriter:"
429 msgstr "&Monospazio:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
432 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
433 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
436 msgid "Sc&ale (%):"
437 msgstr "          Sc&ala (%):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
441 msgstr ""
442 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
443 "caratteri"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
446 msgid "&Math:"
447 msgstr "Mat&ematica:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
450 msgid "Select the math typeface"
451 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
454 msgid "C&JK:"
455 msgstr "C&JK:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
458 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
459 msgstr ""
460 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
461 "Giapponese o Coreano"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
464 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
465 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
468 msgid "Use true s&mall caps"
469 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
472 msgid "Use old style instead of lining figures"
473 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
476 msgid "Use &old style figures"
477 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
480 msgid "User &interface language:"
481 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
484 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
485 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
488 msgid "Language &package:"
489 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
493 msgid "Select which language package LyX should use"
494 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
498 msgid "Automatic"
499 msgstr "Automatico"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
503 msgid "Always Babel"
504 msgstr "Sempre babel"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
510 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727
512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
517 msgid "Custom"
518 msgstr "Personalizzato"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
522 msgid "None[[language package]]"
523 msgstr "Nessuno"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
527 msgid ""
528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
529 msgstr ""
530 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
531 "\\usepackage{babel})"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
534 msgid "Command s&tart:"
535 msgstr "Comando avv&io:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
538 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
539 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
542 msgid "Command e&nd:"
543 msgstr "Comando &fine:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
546 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
547 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
550 msgid "Default decimal &separator:"
551 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
554 msgid "Default length &unit:"
555 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
558 msgid ""
559 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
560 "the language package)"
561 msgstr ""
562 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
563 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
566 msgid "Set languages &globally"
567 msgstr "Impostazione &globale"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
570 msgid ""
571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
572 "command"
573 msgstr ""
574 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
575 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
578 msgid "Auto &begin"
579 msgstr "A&utoavvio"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
582 msgid ""
583 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
584 "switch command"
585 msgstr ""
586 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
587 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
590 msgid "Auto &end"
591 msgstr "Auto&termine"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
594 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
595 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
598 msgid "Mark &foreign languages"
599 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
602 msgid "Right-to-Left Language Support"
603 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
606 msgid "Cursor movement:"
607 msgstr "Movimento cursore:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
610 msgid "&Logical"
611 msgstr "&Logico"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
614 msgid "&Visual"
615 msgstr "&Visuale"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "&Lingua:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
624 msgid "&Quote style:"
625 msgstr "&Stile virgolette:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
628 msgid "Encoding"
629 msgstr "Codifica"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
632 msgid "Language &default"
633 msgstr "Lingua pre&definita"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
636 msgid "&Other:"
637 msgstr "Altr&o:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
640 msgid "Language pac&kage:"
641 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
644 msgid "A&vailable Indexes:"
645 msgstr "&Indici disponibili:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
648 msgid "Select the index this entry should be listed in."
649 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Nuovo:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
656 msgid ""
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
658 "active."
659 msgstr ""
660 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
661 "prodotto."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Suffisso del nome file"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Rami &indefiniti"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "&Rami disponibili:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Dis)attiva"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/CutAndPaste.cpp:369
694 msgid "&Add"
695 msgstr "A&ggiungi"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
698 msgid "Define or change background color"
699 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
702 msgid "Alter Co&lor..."
703 msgstr "Modifica colore..."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
706 msgid "Remove the selected branch"
707 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
710 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
711 msgid "&Remove"
712 msgstr "&Rimuovi"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
715 msgid "Change the name of the selected branch"
716 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
719 msgid "Re&name..."
720 msgstr "&Rinomina..."
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
723 msgid "Version"
724 msgstr "Versione"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
727 msgid "Version goes here"
728 msgstr "2.0.x"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
731 msgid "Credits"
732 msgstr "Ringraziamenti"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
735 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Copyright"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
740 msgid "Build Info"
741 msgstr "Compilazione"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Note di rilascio"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
754 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
756 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
758 msgid "&Close"
759 msgstr "&Chiudi"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
762 msgid "Inset Parameter Configuration"
763 msgstr "Configurazione parametro inserto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
766 msgid "Update dialog when moving context"
767 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
770 msgid "S&ynchronize Dialog"
771 msgstr "&Sincronizza"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
774 msgid "Apply settings immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
779 msgid "I&mmediate Apply"
780 msgstr "A&pplica immediatamente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
783 msgid "Restore initial values in dialog"
784 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
787 msgid "Push new inset into the document"
788 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
791 msgid "New Inset"
792 msgstr "Nuovo inserto"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
796 msgid "TeX Code: "
797 msgstr "Codice TeX: "
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
800 msgid "Match delimiter types"
801 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
804 msgid "&Keep matched"
805 msgstr "&Accoppia automaticamente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
808 msgid "&Size:"
809 msgstr "&Dimensione:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
812 msgid "Insert the delimiters"
813 msgstr "Inserisci i delimitatori"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
816 msgid "&Insert"
817 msgstr "&Inserisci"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
820 msgid "C&onverter:"
821 msgstr "C&onvertitore:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
824 msgid "E&xtra flag:"
825 msgstr "Opzione s&upplementare:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
828 msgid "&From format:"
829 msgstr "Dal &formato:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
832 msgid "&To format:"
833 msgstr "&Al formato:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
838 msgid "A&dd"
839 msgstr "A&ggiungi"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
843 msgid "&Modify"
844 msgstr "&Modifica"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
849 msgid "Remo&ve"
850 msgstr "&Rimuovi"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
853 msgid "Converter Defi&nitions"
854 msgstr "Convertitori defi&niti"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
857 msgid "Converter File Cache"
858 msgstr "Cache per i convertitori"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
861 msgid "&Enabled"
862 msgstr "&Abilitata"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
865 msgid "Maximum a&ge (in days):"
866 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
869 msgid "Label Width"
870 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
874 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
877 msgid "Lo&ngest label"
878 msgstr "Etichetta più &lunga"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
881 msgid "Line &spacing"
882 msgstr "I&nterlinea"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
902 msgid "Default"
903 msgstr "Predefinito"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
907 msgid "Single"
908 msgstr "Singola"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
916 msgid "Double"
917 msgstr "Doppia"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
920 msgid "&Indent Paragraph"
921 msgstr "&Indenta il paragrafo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
925 msgid "Alignment"
926 msgstr "Allineamento"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
929 msgid "&Justified"
930 msgstr "&Giustificato"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
933 msgid "&Left"
934 msgstr "A &sinistra"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
937 msgid "C&enter"
938 msgstr "C&entrato"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
941 msgid "Ri&ght"
942 msgstr "A &destra"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
946 msgstr ""
947 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
950 msgid "Paragraph's &Default"
951 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
955 msgid "&Save"
956 msgstr "&Salva"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
960 msgid "Output"
961 msgstr "Uscite"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
964 msgid "Settings"
965 msgstr "Impostazioni"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
968 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
969 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
973 msgid "1"
974 msgstr "1"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
977 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
978 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
981 msgid "&Clear automatically"
982 msgstr "&Pulizia automatica"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
985 msgid "Debug messages"
986 msgstr "Messaggi di verifica"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
989 msgid "Display no debug messages"
990 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
993 msgid "&None"
994 msgstr "&Nessuno"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
997 msgid "Display the debug messages selected to the right"
998 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1001 msgid "S&elected"
1002 msgstr "S&elezionati"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1005 msgid "Display all debug messages"
1006 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1009 msgid "&All"
1010 msgstr "&Tutto"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1013 msgid "Display statusbar messages?"
1014 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1017 msgid "&Statusbar messages"
1018 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1021 msgid "Language of the thesaurus"
1022 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1025 msgid "Index entry"
1026 msgstr "Voce d'indice"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1029 msgid "&Keyword:"
1030 msgstr "&Parola chiave:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1033 msgid "Word to look up"
1034 msgstr "Parola da cercare"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1037 msgid "L&ookup"
1038 msgstr "&Cerca"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1041 msgid "The selected entry"
1042 msgstr "È la voce selezionata"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1045 msgid "&Selection:"
1046 msgstr "&Selezione:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1049 msgid "Replace the entry with the selection"
1050 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1056 msgid "&Replace"
1057 msgstr "&Sostituisci"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1060 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1061 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1066 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1067 msgid "URL"
1068 msgstr "URL"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1071 msgid "&Target:"
1072 msgstr "Des&tinazione:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1075 msgid "Name associated with the URL"
1076 msgstr "Nome associato con l'URL"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1080 msgid "&Name:"
1081 msgstr "&Nome:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1084 msgid "Specify the link target"
1085 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1088 msgid "Link type"
1089 msgstr "Tipo collegamento"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1092 msgid "Link to the web or to every other target"
1093 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1096 msgid "&Web"
1097 msgstr "&Web"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1100 msgid "Link to an email address"
1101 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1104 msgid "&Email"
1105 msgstr "&Email"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1108 msgid "Link to a file"
1109 msgstr "Collegamento ad un file"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1112 msgid "&File"
1113 msgstr "&File"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1116 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1117 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1120 msgid "&Default margins"
1121 msgstr "&Margini predefiniti"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1124 msgid "&Top:"
1125 msgstr "&Superiore:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1128 msgid "&Bottom:"
1129 msgstr "&Inferiore:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1132 msgid "&Inner:"
1133 msgstr "In&terno:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1136 msgid "O&uter:"
1137 msgstr "&Esterno:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1140 msgid "Head &sep:"
1141 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1144 msgid "Head &height:"
1145 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1148 msgid "&Foot skip:"
1149 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1152 msgid "&Column sep:"
1153 msgstr "Separazione &colonne:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1160 msgid "Scan for new databases and styles"
1161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1165 msgid "&Rescan"
1166 msgstr "&Riesamina"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1172 msgid "&Browse..."
1173 msgstr "&Sfoglia..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1176 msgid "Enter BibTeX database name"
1177 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/buffer_funcs.cpp:123
1182 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
1184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1185 msgid "Cancel"
1186 msgstr "Cancella"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1189 msgid "F&ile"
1190 msgstr "F&ile"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1193 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1196 msgid "Filename"
1197 msgstr "Nome file"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1201 msgid "&File:"
1202 msgstr "&File:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1205 msgid "Select a file"
1206 msgstr "Selezionare un file"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1209 msgid "&Draft"
1210 msgstr "&Bozza"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1213 msgid "&Template"
1214 msgstr "&Modello"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1217 msgid "Available templates"
1218 msgstr "Modelli disponibili"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1221 msgid "LaTe&X and LyX options"
1222 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1225 msgid "LaTeX Options"
1226 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1229 msgid "O&ption:"
1230 msgstr "O&pzione:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1233 msgid "Forma&t:"
1234 msgstr "Forma&to:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1237 msgid ""
1238 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1239 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1240 msgstr ""
1241 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1242 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1245 msgid "&Show in LyX"
1246 msgstr "&Mostra in LyX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1250 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1251 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1254 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1255 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1258 msgid "Si&ze and Rotation"
1259 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1262 msgid "Rotate"
1263 msgstr "Ro&tazione"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1267 msgid "Angle to rotate image by"
1268 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1272 msgid "The origin of the rotation"
1273 msgstr "È l'origine della rotazione"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1276 msgid "Ori&gin:"
1277 msgstr "&Origine:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1280 msgid "A&ngle:"
1281 msgstr "A&ngolo:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1284 msgid "Scale"
1285 msgstr "Scala"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1289 msgid "Height of image in output"
1290 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1294 msgid "Width of image in output"
1295 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1300 msgid "&Width:"
1301 msgstr "&Larghezza:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1304 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1305 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
1312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1313 msgid "&Height:"
1314 msgstr "&Altezza:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1317 msgid "Crop"
1318 msgstr "Ritaglia"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1321 msgid "Clip to bounding box values"
1322 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1325 msgid "Clip to &bounding box"
1326 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1329 msgid "&Left bottom:"
1330 msgstr "In basso a &sinistra:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1333 msgid "x"
1334 msgstr "x"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1337 msgid "Right &top:"
1338 msgstr "In alto a &destra:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1341 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1342 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1345 msgid "&Get from File"
1346 msgstr "Come da &file"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1349 msgid "y"
1350 msgstr "y"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1355 msgid "Form"
1356 msgstr "Modello"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1359 msgid "Output Format"
1360 msgstr "Formato di output"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1363 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1364 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1367 msgid "De&fault output format:"
1368 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1371 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1372 msgstr ""
1373 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1374 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1377 msgid "S&ynchronize with output"
1378 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1381 msgid "C&ustom macro:"
1382 msgstr "Macro &personalizzata:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1385 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1386 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1389 msgid "XHTML Output Options"
1390 msgstr "Opzioni per XHTML"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1393 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1394 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1397 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1398 msgstr "&XHTML 1.1"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1401 msgid "&Math output:"
1402 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1405 msgid "Format to use for math output."
1406 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1409 msgid "MathML"
1410 msgstr "MathML"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1413 msgid "HTML"
1414 msgstr "HTML"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1417 msgid "Images"
1418 msgstr "Immagini"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
1421 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:95
1422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
1423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
1424 msgid "LaTeX"
1425 msgstr "LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1428 msgid "Math &image scaling:"
1429 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1432 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1433 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1436 msgid "Write CSS to File"
1437 msgstr "Scrivi CSS su file"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1440 msgid "Paragraph Separation"
1441 msgstr "Separazione paragrafi"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1444 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1445 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1448 msgid "&Indentation:"
1449 msgstr "&Indentazione:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1452 msgid "Size of the indentation"
1453 msgstr "Dimensione del rientro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1456 msgid "&Vertical space:"
1457 msgstr "Spazio &verticale:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1460 msgid "Size of the vertical space"
1461 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1464 msgid "Spacing"
1465 msgstr "Spaziatura"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1468 msgid "&Line spacing:"
1469 msgstr "&Interlinea:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1472 msgid "Spacing type"
1473 msgstr "Tipo di spaziatura"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1476 msgid "Number of lines"
1477 msgstr "Numero di linee"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1480 msgid "Format text into two columns"
1481 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1484 msgid "Two-&column document"
1485 msgstr "Documento su due &colonne"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1488 msgid ""
1489 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
1490 "justified in the output)"
1491 msgstr ""
1492 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1495 msgid "Use &justification in LyX work area"
1496 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1499 msgid "&PATH prefix:"
1500 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
1503 msgid ""
1504 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
1505 "variable.\n"
1506 "Use the OS native format."
1507 msgstr ""
1508 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1509 "PATH.\n"
1510 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1513 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1514 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
1517 msgid ""
1518 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
1519 "environment variable.\n"
1520 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1521 msgstr ""
1522 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1523 "TEXINPUTS.\n"
1524 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1533 msgid "Browse..."
1534 msgstr "Sfoglia..."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1537 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1538 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1541 msgid "&Temporary directory:"
1542 msgstr "Cartella &temporanea:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1545 msgid "Ly&XServer pipe:"
1546 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1549 msgid "&Backup directory:"
1550 msgstr "Cartella di &backup:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1553 msgid "&Example files:"
1554 msgstr "File di &esempio:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1557 msgid "&Document templates:"
1558 msgstr "Modelli di &documento:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1561 msgid "&Working directory:"
1562 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1565 msgid "H&unspell dictionaries:"
1566 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1569 msgid "A&vailable:"
1570 msgstr "&Disponibili:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1573 msgid "De&lete"
1574 msgstr "E&limina"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
1578 msgid "&Up"
1579 msgstr "S&u"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1582 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1583 msgid "Do&wn"
1584 msgstr "&Giù"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1587 msgid "S&elected:"
1588 msgstr "S&elezionati:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1591 msgid "General Look && Feel"
1592 msgstr "Aspetto generale"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1595 msgid "&User interface file:"
1596 msgstr "File interfaccia &utente:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1599 msgid "Bro&wse..."
1600 msgstr "Sfogl&ia..."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1603 msgid "&Icon set:"
1604 msgstr "&Set di icone:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1607 msgid ""
1608 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1609 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1610 msgstr ""
1611 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1612 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1615 msgid "Use icons from system's &theme"
1616 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1619 msgid "Context Help"
1620 msgstr "Aiuto contestuale"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1623 msgid ""
1624 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
1625 "the main work area of an edited document"
1626 msgstr ""
1627 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1628 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1631 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1632 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1635 msgid "Menus"
1636 msgstr "Menu"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1639 msgid "&Maximum last files:"
1640 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1643 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1644 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1647 msgid "..............."
1648 msgstr ".............."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1651 msgid "________"
1652 msgstr "_________"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1655 msgid "<-----------"
1656 msgstr "<-----------"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1659 msgid "----------->"
1660 msgstr "----------->"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1663 msgid "\\-----v-----/"
1664 msgstr "\\-----v-----/"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1667 msgid "/-----^-----\\"
1668 msgstr "/-----^-----\\"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1671 msgid "&Spacing:"
1672 msgstr "&Spaziatura:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1675 msgid "Supported spacing types"
1676 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1679 msgid "&Value:"
1680 msgstr "&Valore:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1683 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1684 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1687 msgid "&Fill Pattern:"
1688 msgstr "&Modello di riempimento:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1691 msgid "&Protect:"
1692 msgstr "&Protezione:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1695 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1696 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1699 msgid "Font Colors"
1700 msgstr "Colori carattere"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1703 msgid "Main text:"
1704 msgstr "Testo principale:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1708 msgid "Click to change the color"
1709 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1712 msgid "Default..."
1713 msgstr "Predefinito..."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1717 msgid "Revert the color to the default"
1718 msgstr "Ripristina il colore di default"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1722 msgid "R&eset"
1723 msgstr "R&eimposta"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1726 msgid "Greyed-out notes:"
1727 msgstr "Note sbiadite:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1731 msgid "&Change..."
1732 msgstr "&Modifica..."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1735 msgid "Background Colors"
1736 msgstr "Colori di sfondo"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1739 msgid "Page:"
1740 msgstr "Pagina:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1743 msgid "Shaded boxes:"
1744 msgstr "Caselle evidenziate:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1747 msgid "Information Type:"
1748 msgstr "Tipo informazione:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1751 msgid "Information Name:"
1752 msgstr "Nome informazione:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1755 msgid "Keyboard"
1756 msgstr "Tastiera"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1759 msgid "Use &keyboard map"
1760 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1763 msgid "&Primary:"
1764 msgstr "&Primaria:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1768 msgid "Br&owse..."
1769 msgstr "Sf&oglia..."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1772 msgid "S&econdary:"
1773 msgstr "S&econdaria:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1776 msgid ""
1777 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
1778 "LyX is launched."
1779 msgstr ""
1780 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
1781 "emacs.\n"
1782 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1785 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1786 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1789 msgid "Mouse"
1790 msgstr "Mouse"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1793 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1794 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1797 msgid ""
1798 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
1799 "speed it up, low values slow it down."
1800 msgstr ""
1801 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1802 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1805 msgid ""
1806 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1807 msgstr ""
1808 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
1809 "del mouse incolla la selezione recente"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1812 msgid "&Middle mouse button pasting"
1813 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1816 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1817 msgstr "Zoom con rotella"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1820 msgid "Enable"
1821 msgstr "Abilitato"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1824 msgid "Ctrl"
1825 msgstr "Ctrl"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1828 msgid "Shift"
1829 msgstr "Shift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1832 msgid "Alt"
1833 msgstr "Alt"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1836 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1837 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1840 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1841 msgstr "Verifica &note e commenti"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1844 msgid "&Spellchecker engine:"
1845 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1848 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1849 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1852 msgid "Accept compound &words"
1853 msgstr "Accetta &parole composte"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1856 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1857 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1860 msgid "S&pellcheck continuously"
1861 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1864 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1865 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1868 msgid "&Escape characters:"
1869 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1872 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1873 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1876 msgid "Al&ternative language:"
1877 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
1880 msgid "Type and Size"
1881 msgstr "Tipo e dimensione"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
1884 msgid "Width value"
1885 msgstr "Valore della larghezza"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
1888 msgid "Inner Bo&x:"
1889 msgstr "Casella &interna:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
1892 msgid "Inner box type"
1893 msgstr "Tipo di casella"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
1896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
1897 msgid "Parbox"
1898 msgstr "Parbox"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
1901 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
1902 msgid "Minipage"
1903 msgstr "Minipagina"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
1906 msgid "Check this if the box should break across pages"
1907 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
1910 msgid "Allow &page breaks"
1911 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1914 msgid "Height value"
1915 msgstr "Valore dell'altezza"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
1918 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
1919 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
1922 msgid "Horizontal"
1923 msgstr "Orizzontale"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
1926 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
1927 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
1930 msgid "Vertical"
1931 msgstr "Verticale"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
1934 msgid "Co&ntent:"
1935 msgstr "&Contenuto:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
1938 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
1939 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
1942 msgid "&Box:"
1943 msgstr "C&asella:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1947 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "Superiore"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1953 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1955 msgid "Middle"
1956 msgstr "Centrale"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
1976 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1977 msgid "Bottom"
1978 msgstr "Inferiore"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
1981 msgid "Stretch"
1982 msgstr "Ad estensione"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
1987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1988 msgid "Center"
1989 msgstr "Al centro"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1992 msgid "Decoration"
1993 msgstr "Decorazione"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
1996 msgid "Decoration box types"
1997 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2000 msgid "Thickness value"
2001 msgstr "Valore dello spessore"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2004 msgid "&Line thickness:"
2005 msgstr "Spessore &linea:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2008 msgid "Separation value"
2009 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2012 msgid "Box s&eparation:"
2013 msgstr "S&eparazione bordi:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2016 msgid "&Decoration:"
2017 msgstr "&Decorazione:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2020 msgid "&Shadow size:"
2021 msgstr "Ampiezza &ombra:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2024 msgid "Size value"
2025 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
2028 msgid "Color"
2029 msgstr "Colore"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2032 msgid "Back&ground:"
2033 msgstr "S&fondo:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2036 msgid "&Frame:"
2037 msgstr "&Cornice:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2040 msgid "Filter:"
2041 msgstr "Filtro:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2044 msgid "Enter string to filter contents"
2045 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2048 msgid ""
2049 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2050 "tables, and others)"
2051 msgstr ""
2052 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2053 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2056 msgid "Update navigation tree"
2057 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2062 msgid "..."
2063 msgstr "..."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2066 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2067 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2070 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2071 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2074 msgid "Move selected item down by one"
2075 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2078 msgid "Move selected item up by one"
2079 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2082 msgid "Sort"
2083 msgstr "Ordina"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2086 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2087 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2090 msgid "Keep"
2091 msgstr "Mantieni"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2094 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2095 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2098 msgid "Citation Style"
2099 msgstr "Stile citazione"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2102 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2103 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2106 msgid "&Default (numerical)"
2107 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2110 msgid ""
2111 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2112 "parameters in document class options."
2113 msgstr ""
2114 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2115 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2118 msgid "&Natbib"
2119 msgstr "&Natbib"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2122 msgid "Natbib &style:"
2123 msgstr "&Stile Natbib:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2126 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2127 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2130 msgid "&Jurabib"
2131 msgstr "&Jurabib"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2134 msgid "Bibliography Style"
2135 msgstr "Stile bibliografico"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2138 msgid "Default st&yle:"
2139 msgstr "&Stile predefinito:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2142 msgid "Define the default BibTeX style"
2143 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2146 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2147 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2150 msgid "S&ectioned bibliography"
2151 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2154 msgid ""
2155 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2156 msgstr ""
2157 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2160 msgid "Bibliography Generation"
2161 msgstr "Generazione bibliografia"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2165 msgid "&Processor:"
2166 msgstr "&Processore:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2169 msgid "Select a processor"
2170 msgstr "Selezionare un processore"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
2174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
2175 msgid "&Options:"
2176 msgstr "&Opzioni:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2179 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2180 msgstr ""
2181 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2184 msgid "Document-specific layout information"
2185 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2188 msgid "&Validate"
2189 msgstr "&Convalidazione"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2193 msgid "Errors reported in terminal."
2194 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2197 msgid "Convert"
2198 msgstr "Converti"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2201 msgid "Vertical alignment"
2202 msgstr "Allineamento verticale"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2205 msgid "&Vertical:"
2206 msgstr "&Verticale:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2209 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2210 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2213 msgid "&Horizontal:"
2214 msgstr "&Orizzontale:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2217 msgid "&Type:"
2218 msgstr "&Tipo:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2221 msgid "decoration type / matrix border"
2222 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2225 msgid "Current cell:"
2226 msgstr "Cella corrente:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2229 msgid "Current row position"
2230 msgstr "Posizione riga corrente"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2233 msgid "Current column position"
2234 msgstr "Posizione colonna corrente"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2237 msgid "&Table Settings"
2238 msgstr "&Impostazioni tabella"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2241 msgid "Row setting"
2242 msgstr "Impostazioni riga"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2245 msgid "Merge cells of different rows"
2246 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2249 msgid "M&ultirow"
2250 msgstr "M&ulti riga"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2253 msgid "&Vertical Offset:"
2254 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2257 msgid "Optional vertical offset"
2258 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2261 msgid "Cell setting"
2262 msgstr "Impostazioni casella"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2265 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2266 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2269 msgid "rotation angle"
2270 msgstr "Angolo di rotazione"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2273 msgid "degrees"
2274 msgstr "gradi"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2277 msgid "Table-wide settings"
2278 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2281 msgid "W&idth:"
2282 msgstr "Lar&ghezza:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2285 msgid "Verti&cal alignment:"
2286 msgstr "Allineamento verti&cale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2289 msgid "Vertical alignment of the table"
2290 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2293 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2294 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2297 msgid "&Rotate"
2298 msgstr "Rota&zione"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2301 msgid "Column settings"
2302 msgstr "Impostazioni colonna"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2305 msgid "&Horizontal alignment:"
2306 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2309 msgid "Horizontal alignment in column"
2310 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
2313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
2314 msgid "Justified"
2315 msgstr "Giustificato"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
2319 msgid "At Decimal Separator"
2320 msgstr "Ai decimali"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2323 msgid "&Decimal separator:"
2324 msgstr "Separatore &decimale:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2327 msgid "Fixed width of the column"
2328 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2331 msgid "&Vertical alignment in row:"
2332 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2335 msgid ""
2336 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
2337 "the row."
2338 msgstr ""
2339 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
2340 "della riga."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2343 msgid "Merge cells of different columns"
2344 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2347 msgid "Mu&lticolumn"
2348 msgstr "Mu&lti colonna"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2351 msgid "LaTe&X argument:"
2352 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2355 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2356 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2359 msgid "&Borders"
2360 msgstr "&Bordi"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2363 msgid "Set Borders"
2364 msgstr "Imposta bordi"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2367 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2368 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2371 msgid "All Borders"
2372 msgstr "Tutti i bordi"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2375 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2376 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2379 msgid "&Set"
2380 msgstr "&Imposta"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2383 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2384 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2387 msgid "C&lear"
2388 msgstr "C&ancella"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2391 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2392 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2395 msgid "Fo&rmal"
2396 msgstr "Fo&rmale"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2399 msgid "Use default (grid-like) border style"
2400 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2403 msgid "De&fault"
2404 msgstr "Prede&finito"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2407 msgid "Additional Space"
2408 msgstr "Spazio addizionale"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2411 msgid "T&op of row:"
2412 msgstr "In cima alla riga:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2415 msgid "Botto&m of row:"
2416 msgstr "In fondo alla riga:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2419 msgid "Bet&ween rows:"
2420 msgstr "Tra le righe:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2423 msgid "&Multi-page table"
2424 msgstr "Tabella &multi pagina"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2427 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2428 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2431 msgid "&Use multi-page table"
2432 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2435 msgid "Row settings"
2436 msgstr "Impostazioni riga"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2439 msgid "Status"
2440 msgstr "Stato"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2443 msgid "Border above"
2444 msgstr "Bordo superiore"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2447 msgid "Border below"
2448 msgstr "Bordo inferiore"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2451 msgid "Contents"
2452 msgstr "Contenuti"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2455 msgid "Header:"
2456 msgstr "Intestazione:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2459 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2460 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
2465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
2466 msgid "on"
2467 msgstr "attivo"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2473 msgid "double"
2474 msgstr "doppio"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2477 msgid "First header:"
2478 msgstr "Prima intestazione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2481 msgid "This row is the header of the first page"
2482 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2485 msgid "Don't output the first header"
2486 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2489 msgid "is empty"
2490 msgstr "è vuoto"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2493 msgid "Footer:"
2494 msgstr "Coda:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2498 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2501 msgid "Last footer:"
2502 msgstr "Ultima coda:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2505 msgid "This row is the footer of the last page"
2506 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2509 msgid "Don't output the last footer"
2510 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2513 msgid "Caption:"
2514 msgstr "Didascalia:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2517 msgid "Set a page break on the current row"
2518 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2521 msgid "Page &break on current row"
2522 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2525 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
2526 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2529 msgid "Multi-page table alignment"
2530 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2533 msgid "Display &graphics"
2534 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2537 msgid "Instant &preview:"
2538 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
2541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
2542 msgid "Off"
2543 msgstr "Non attiva"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2546 msgid "No math"
2547 msgstr "Escluso matematica"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
2550 msgid "On"
2551 msgstr "Attiva"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2554 msgid "Preview si&ze:"
2555 msgstr "Sca&la"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2558 msgid "Factor for the preview size"
2559 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2562 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2563 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2566 msgid "&Mark end of paragraphs"
2567 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2570 msgid "Session Handling"
2571 msgstr "Sessione"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2574 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2575 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2578 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2579 msgstr ""
2580 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2581 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2584 msgid "Restore cursor &positions"
2585 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2588 msgid "&Load opened files from last session"
2589 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2592 msgid "&Clear all session information"
2593 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2596 msgid "Backup && Saving"
2597 msgstr "Backup && salvataggio"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2600 msgid "Backup &original documents when saving"
2601 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2604 msgid "&Backup documents, every"
2605 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2608 msgid "&minutes"
2609 msgstr "&minuti"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2612 msgid ""
2613 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
2614 "by default.\n"
2615 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
2616 "uncompressed)."
2617 msgstr ""
2618 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
2619 "compresso binario per default.\n"
2620 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
2621 "(compressi o non compressi)."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
2624 msgid "&Save new documents compressed by default"
2625 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2628 msgid ""
2629 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
2630 "document.\n"
2631 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
2632 "files."
2633 msgstr ""
2634 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
2635 "salvato nel documento.\n"
2636 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
2637 "inclusi."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
2640 msgid "Save the &document directory path"
2641 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
2644 msgid "Windows && Work Area"
2645 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
2648 msgid "Open documents in &tabs"
2649 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2652 msgid ""
2653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2654 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2655 msgstr ""
2656 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2657 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
2660 msgid "Use s&ingle instance"
2661 msgstr "Singo&la istanza"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
2664 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2665 msgstr ""
2666 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
2667 "linguetta."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
2670 msgid "Displa&y single close-tab button"
2671 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
2674 msgid "Closing last &view:"
2675 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
2678 msgid "Closes document"
2679 msgstr "Chiudi il documento"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
2682 msgid "Hides document"
2683 msgstr "Nascondi il documento"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
2686 msgid "Ask the user"
2687 msgstr "Chiedi cosa fare"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "Tipo"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2694 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2695 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2698 msgid "&Phantom"
2699 msgstr "&Segnaposto"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2702 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2703 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2706 msgid "&Horizontal Phantom"
2707 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2710 msgid "Vertical space of the phantom content"
2711 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2714 msgid "&Vertical Phantom"
2715 msgstr "Segnaposto &verticale"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2721 msgid "Spell Checker"
2722 msgstr "Correttore ortografico"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2725 msgid ""
2726 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2727 msgstr ""
2728 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
2729 "parola selezionata."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2732 msgid "Unknown word:"
2733 msgstr "Termine sconosciuto:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2736 msgid "Current word"
2737 msgstr "Termine attuale"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2740 msgid "&Find Next"
2741 msgstr "Trova succ&essivo"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2744 msgid "Re&placement:"
2745 msgstr "S&ostituzione:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2748 msgid "Replace with selected word"
2749 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2752 msgid "Replace word with current choice"
2753 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2756 msgid "S&uggestions:"
2757 msgstr "S&uggerimenti:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2762 msgid "Replace &All"
2763 msgstr "Sostituisci &tutto"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2766 msgid "Ignore this word"
2767 msgstr "Ignora questo termine"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2770 msgid "&Ignore"
2771 msgstr "Ig&nora"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2774 msgid "Ignore this word throughout this session"
2775 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2778 msgid "I&gnore All"
2779 msgstr "Igno&ra tutto"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2782 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2783 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2786 msgid "&Font:"
2787 msgstr "Cara&ttere:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2790 msgid "Si&ze:"
2791 msgstr "Dimen&sione:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
2794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2795 msgid "Tiny"
2796 msgstr "Minuscolo"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
2799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2800 msgid "Smallest"
2801 msgstr "Piccolissimo"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
2804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2805 msgid "Smaller"
2806 msgstr "Molto piccolo"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
2809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2810 msgid "Small"
2811 msgstr "Piccolo"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
2814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2815 msgid "Normal"
2816 msgstr "Normale"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
2819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2820 msgid "Large"
2821 msgstr "Grande"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
2824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2825 msgid "Larger"
2826 msgstr "Molto grande"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
2829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
2830 msgid "Largest"
2831 msgstr "Grandissimo"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
2834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
2835 msgid "Huge"
2836 msgstr "Enorme"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
2839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
2840 msgid "Huger"
2841 msgstr "Gigantesco"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2844 msgid "&Custom bullet:"
2845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2849 msgid "&Level:"
2850 msgstr "&Livello:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2853 msgid "&List in Table of Contents"
2854 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2857 msgid "&Numbering"
2858 msgstr "&Numerazione"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2861 msgid "LyX: Enter text"
2862 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2865 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2866 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2869 msgid "&Do not show this warning again!"
2870 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2873 msgid ""
2874 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2875 msgstr ""
2876 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
2877 "es.)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2880 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2881 msgstr "Codifica Te&X:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2884 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2885 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2888 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2889 msgstr ""
2890 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2891 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2894 msgid "BibTeX command and options"
2895 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2899 msgid "Processor for &Japanese:"
2900 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2903 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2904 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2907 msgid "Index Generation"
2908 msgstr "Generazione indice"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2911 msgid "Pr&ocessor:"
2912 msgstr "Pr&ocessore:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
2916 msgid "Op&tions:"
2917 msgstr "&Opzioni:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2920 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2921 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2924 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2925 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2928 msgid "&Nomenclature command:"
2929 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2932 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2933 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2936 msgid "Chec&kTeX command:"
2937 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2940 msgid "CheckTeX start options and flags"
2941 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2944 msgid ""
2945 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
2946 "files.\n"
2947 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
2948 "configure time.\n"
2949 "Warning: Your changes here will not be saved."
2950 msgstr ""
2951 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
2952 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
2953 "non\n"
2954 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
2955 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2958 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2959 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2962 msgid "Set class options to default on class change"
2963 msgstr ""
2964 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2965 "quando la classe viene cambiata"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2968 msgid "R&eset class options when document class changes"
2969 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2972 msgid "Of&fset:"
2973 msgstr "S&falsamento:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Larghezza della linea"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2984 msgid "&Thickness:"
2985 msgstr "&Spessore:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Spessore della linea"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
2992 msgid "Display"
2993 msgstr "Visualizzazione"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
2996 msgid "Show ERT button only"
2997 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3000 msgid "&Collapsed"
3001 msgstr "&Collassato"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3004 msgid "Show ERT contents"
3005 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3008 msgid "O&pen"
3009 msgstr "A&perto"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3012 msgid "&New"
3013 msgstr "&Nuovo"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3016 msgid "&Bind file:"
3017 msgstr "&File scorciatoie:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3020 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3021 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3024 msgid "Sans Seri&f:"
3025 msgstr "&Senza grazie:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3028 msgid "T&ypewriter:"
3029 msgstr "Monospazio:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3032 msgid "R&oman:"
3033 msgstr "&Romano:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3036 msgid "&Zoom %:"
3037 msgstr "&Zoom %:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3040 msgid "Font Sizes"
3041 msgstr "Dimensioni carattere"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3044 msgid "&Large:"
3045 msgstr "&Grande:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3048 msgid "&Larger:"
3049 msgstr "&Molto grande:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3052 msgid "&Largest:"
3053 msgstr "Grand&issimo:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3056 msgid "&Huge:"
3057 msgstr "&Enorme:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3060 msgid "&Hugest:"
3061 msgstr "Gigan&tesco:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3064 msgid "S&mallest:"
3065 msgstr "Picco&lissimo:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3068 msgid "S&maller:"
3069 msgstr "M&olto piccolo:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3072 msgid "S&mall:"
3073 msgstr "&Piccolo:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3076 msgid "&Normal:"
3077 msgstr "&Normale:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3080 msgid "&Tiny:"
3081 msgstr "Min&uscolo:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3084 msgid ""
3085 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3086 "of fonts"
3087 msgstr ""
3088 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3089 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3092 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3093 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3096 msgid "&E-mail:"
3097 msgstr "&E-mail:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3100 msgid "Your name"
3101 msgstr "Nome utente"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3104 msgid "Your E-mail address"
3105 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3108 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3109 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3112 msgid "&Export formats:"
3113 msgstr "Formati di &esportazione:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3116 msgid "&Send exported file to command:"
3117 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3120 msgid "Compare Revisions"
3121 msgstr "Confronta revisioni"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3124 msgid "&Revisions back"
3125 msgstr "&Revisioni precedenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3128 msgid "&Between revisions"
3129 msgstr "&Tra le revisioni:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3132 msgid "Old:"
3133 msgstr "Vecchia:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3136 msgid "New:"
3137 msgstr "Nuova:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3140 msgid "A&lter..."
3141 msgstr "&Modifica..."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3144 msgid "&Use system colors"
3145 msgstr "&Usa colori di sistema"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
3148 msgid "TabWidget"
3149 msgstr "TabWidget"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
3152 msgid "Sear&ch"
3153 msgstr "C&erca"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
3156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3157 msgid "&Find:"
3158 msgstr "T&rova:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
3161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3162 msgid "Replace &with:"
3163 msgstr "Sostit&uisci con:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
3166 msgid "Perform a case-sensitive search"
3167 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
3170 msgid "Case &sensitive"
3171 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
3174 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3175 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3179 msgid "Find &Next"
3180 msgstr "Tro&va successivo"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
3183 msgid "Restrict search to whole words only"
3184 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
3187 msgid "W&hole words"
3188 msgstr "Solo &parole intere"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
3191 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3192 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
3195 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3196 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3200 msgid "Search &backwards"
3201 msgstr "&Cerca all'indietro"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
3204 msgid "Replace all occurences at once"
3205 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
3208 msgid "S&ettings"
3209 msgstr "Imposta&zioni"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
3212 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3213 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
3216 msgid "Scope"
3217 msgstr "Campo"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3220 msgid "C&urrent document"
3221 msgstr "Do&cumento attuale"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
3224 msgid ""
3225 "Current document and all related documents belonging to the same master "
3226 "document"
3227 msgstr ""
3228 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
3229 "padre"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
3232 msgid "&Master document"
3233 msgstr "Doc&umento padre"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
3236 msgid "All open documents"
3237 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
3240 msgid "&Open documents"
3241 msgstr "Documenti ape&rti"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
3244 msgid "&All manuals"
3245 msgstr "Tutti i &manuali"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
3248 msgid ""
3249 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
3250 "and paragraph style"
3251 msgstr ""
3252 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
3253 "selezionato e stile paragrafo"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
3256 msgid "I&gnore format"
3257 msgstr "I&gnora formato"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
3260 msgid ""
3261 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
3262 "first letter"
3263 msgstr ""
3264 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3265 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
3268 msgid "&Preserve first case on replace"
3269 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
3272 msgid "&Expand macros"
3273 msgstr "E&spandi macro"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
3276 msgid "Restrict search to math environments only"
3277 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
3280 msgid "Search on&ly in maths"
3281 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3284 msgid "Paper Format"
3285 msgstr "Formato carta"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3290 msgid "&Format:"
3291 msgstr "&Formato:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3294 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3295 msgstr ""
3296 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3297 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3300 msgid "&Orientation:"
3301 msgstr "&Orientamento"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3304 msgid "&Portrait"
3305 msgstr "&Verticale"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3308 msgid "&Landscape"
3309 msgstr "&Orizzontale"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3313 msgid "Page Layout"
3314 msgstr "Layout pagina"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3317 msgid "Page &style:"
3318 msgstr "&Stile pagina:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3321 msgid "Style used for the page header and footer"
3322 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3325 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3326 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3329 msgid "&Two-sided document"
3330 msgstr "Documento su &due facce"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3333 msgid "&Graphics"
3334 msgstr "&Immagine"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3337 msgid "Select an image file"
3338 msgstr "Selezionare un file immagine"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3341 msgid "Output Size"
3342 msgstr "Dimensionamento"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3345 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3346 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
3349 msgid "Set &height:"
3350 msgstr "Al&tezza:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3353 msgid "&Scale graphics (%):"
3354 msgstr "S&cala (%):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3357 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3358 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
3361 msgid "Set &width:"
3362 msgstr "&Larghezza:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3365 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3366 msgstr ""
3367 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3370 msgid "Rotate Graphics"
3371 msgstr "Rotazione"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3374 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3375 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3378 msgid "Ro&tate after scaling"
3379 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3382 msgid "Or&igin:"
3383 msgstr "Or&igine:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3386 msgid "A&ngle (degrees):"
3387 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3390 msgid "File name of image"
3391 msgstr "Nome del file immagine"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3394 msgid "&Clipping"
3395 msgstr "&Ritaglio"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3398 msgid "y:"
3399 msgstr "y:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3402 msgid "x:"
3403 msgstr "x:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
3406 msgid "Additional LaTeX options"
3407 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3410 msgid "LaTeX &options:"
3411 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
3414 msgid ""
3415 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3416 "at application level (see Preferences dialog)."
3417 msgstr ""
3418 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3419 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
3422 msgid "Sho&w in LyX"
3423 msgstr "&Mostra in LyX"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
3426 msgid "Sca&le on screen (%):"
3427 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
3430 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3431 msgstr ""
3432 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3433 "impostazioni"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
3436 msgid "Graphics Group"
3437 msgstr "Gruppo di immagini"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
3440 msgid "A&ssigned to group:"
3441 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3444 msgid "Click to define a new graphics group."
3445 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
3448 msgid "O&pen new group..."
3449 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3452 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3453 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
3456 msgid "Draft mode"
3457 msgstr "Modalità bozza"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
3460 msgid "&Draft mode"
3461 msgstr "Modalità &bozza"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3464 msgid "Float Type:"
3465 msgstr "Tipo flottante:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3468 msgid "Use &default placement"
3469 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3472 msgid "Advanced Placement Options"
3473 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3476 msgid "&Top of page"
3477 msgstr "&Inizio pagina"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3480 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3481 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3484 msgid "Here de&finitely"
3485 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3488 msgid "&Here if possible"
3489 msgstr "&Qui se possibile"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3492 msgid "&Page of floats"
3493 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3496 msgid "&Bottom of page"
3497 msgstr "&Piè pagina"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3500 msgid "&Span columns"
3501 msgstr "&Attraversa colonne"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3504 msgid "&Rotate sideways"
3505 msgstr "&Ruota lateralmente"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3508 msgid "Add the selected branches to the list."
3509 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3512 msgid "&Add Selected"
3513 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3516 msgid "Add all unknown branches to the list."
3517 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3520 msgid "Add A&ll"
3521 msgstr "Aggiungi &tutti"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3525 msgid "Undefined branches used in this document."
3526 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3529 msgid "&Undefined Branches:"
3530 msgstr "&Rami non definiti:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3533 msgid ""
3534 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3535 msgstr ""
3536 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3539 msgid "Define program options of the selected processor."
3540 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3543 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3544 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3547 msgid "&Use multiple indexes"
3548 msgstr "&Usa indici multipli"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3551 msgid "&New:[[index]]"
3552 msgstr "&Nuovo:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3555 msgid ""
3556 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3557 msgstr ""
3558 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
3559 "premere \"Aggiungi\""
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3562 msgid "Add a new index to the list"
3563 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3566 msgid "Remove the selected index"
3567 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3570 msgid "Rename the selected index"
3571 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3574 msgid "R&ename..."
3575 msgstr "&Rinomina..."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3578 msgid "Define or change button color"
3579 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3582 msgid "&New..."
3583 msgstr "&Nuovo..."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3586 msgid "Re&move"
3587 msgstr "&Rimuovi"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3590 msgid "&Document format"
3591 msgstr "Formato &documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3594 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3595 msgstr ""
3596 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3599 msgid "Sho&w in export menu"
3600 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3603 msgid "Vector &graphics format"
3604 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3607 msgid "S&hort name:"
3608 msgstr "Nome corto:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3611 msgid "E&xtensions:"
3612 msgstr "E&stensioni:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3615 msgid "&MIME:"
3616 msgstr "&MIME:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3619 msgid "Shortc&ut:"
3620 msgstr "Sc&orciatoia:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3623 msgid "Ed&itor:"
3624 msgstr "Ed&itore:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3627 msgid "&Viewer:"
3628 msgstr "&Visualizzatore:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3631 msgid "Co&pier:"
3632 msgstr "&Trascrittore:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3635 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3639 msgid "Default Output Formats"
3640 msgstr "Formati di output predefiniti"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3643 msgid "With &TeX fonts:"
3644 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3647 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3648 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3651 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3652 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3655 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3656 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3659 msgid "Nomenclature"
3660 msgstr "Nomenclatura"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3663 msgid "Sort &as:"
3664 msgstr "Ordina &come:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3667 msgid "&Description:"
3668 msgstr "&Descrizione:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3671 msgid "&Symbol:"
3672 msgstr "&Simbolo:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3675 msgid "Document &Class"
3676 msgstr "Classe documento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3679 msgid "Click to select a local document class definition file"
3680 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3683 msgid "&Local Layout..."
3684 msgstr "&Layout locale..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3687 msgid "Class Options"
3688 msgstr "Opzioni di classe"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3691 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3692 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3695 msgid "&Predefined:"
3696 msgstr "P&redefinite:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3699 msgid ""
3700 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3701 "select/deselect."
3702 msgstr ""
3703 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
3704 "deselezionare."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3707 msgid "Cus&tom:"
3708 msgstr "Personalizza&te:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3711 msgid "&Graphics driver:"
3712 msgstr "Driver per &grafica:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3715 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3716 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3719 msgid "Select de&fault master document"
3720 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3723 msgid "&Master:"
3724 msgstr "&Padre:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3727 msgid "Enter the name of the default master document"
3728 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3731 msgid "&Suppress default date on front page"
3732 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3735 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3736 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3739 msgid "LyX internal only"
3740 msgstr "Solo interna a LyX"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3743 msgid "LyX &Note"
3744 msgstr "&Nota di LyX"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3747 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3748 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3751 msgid "&Comment"
3752 msgstr "&Commento"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3755 msgid "Print as grey text"
3756 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3759 msgid "&Greyed out"
3760 msgstr "&Sbiadita"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3763 msgid "Edit shortcut"
3764 msgstr "Edita scorciatoia"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3768 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3772 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3775 msgid "&Delete Key"
3776 msgstr "&Elimina tasto"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3779 msgid "Clear current shortcut"
3780 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3783 msgid "&Shortcut:"
3784 msgstr "&Scorciatoia:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3787 msgid "&Function:"
3788 msgstr "&Funzione:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3791 msgid ""
3792 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3793 "the 'Clear' button"
3794 msgstr ""
3795 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3796 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3799 msgid "Listing Parameters"
3800 msgstr "Parametri per listati"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3803 msgid "C&aption:"
3804 msgstr "Di&dascalia:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3807 msgid "La&bel:"
3808 msgstr "&Etichetta:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3811 msgid "Mo&re parameters"
3812 msgstr "Alt&ri parametri"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3815 msgid "Underline spaces in generated output"
3816 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3819 msgid "&Mark spaces in output"
3820 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3823 msgid "Show LaTeX preview"
3824 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3827 msgid "&Show preview"
3828 msgstr "&Mostra anteprima"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3831 msgid "File name to include"
3832 msgstr "Nome del file da includere"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3835 msgid "&Include Type:"
3836 msgstr "&Tipo di inclusione:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3839 msgid "Include"
3840 msgstr "Includi"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3843 msgid "Input"
3844 msgstr "Input"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3847 msgid "Verbatim"
3848 msgstr "Testuale"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
3851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
3852 msgid "Program Listing"
3853 msgstr "Listato di programma"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3856 msgid "Edit the file"
3857 msgstr "Edita il file"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3860 msgid "&Edit"
3861 msgstr "&Modifica"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3864 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3865 msgid "&Label:"
3866 msgstr "&Etichetta:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3869 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3870 msgstr ""
3871 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3874 msgid "&Subindex"
3875 msgstr "&Sottoindice"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3878 msgid "A&vailable indexes:"
3879 msgstr "&Indici disponibili:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3882 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3883 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
3886 msgid "Nomenclature settings"
3887 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
3891 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3892 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3895 msgid "&List Indentation:"
3896 msgstr "&Indentazione lista:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
3899 msgid "Custom &Width:"
3900 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
3903 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
3904 msgstr ""
3905 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
3908 msgid "&New Document:"
3909 msgstr "Documento &nuovo:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
3912 msgid "&Old Document:"
3913 msgstr "Documento &vecchio:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
3916 msgid "Copy Document Settings from:"
3917 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
3920 msgid "N&ew Document"
3921 msgstr "Documento n&uovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
3924 msgid "Ol&d Document"
3925 msgstr "Documento v&ecchio"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
3928 msgid ""
3929 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
3930 "resulting document"
3931 msgstr ""
3932 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
3933 "documento risultante"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
3936 msgid "Enable &change tracking features in the output"
3937 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3940 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3941 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3944 msgid "DefSkip"
3945 msgstr "Salto predefinito"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3948 msgid "SmallSkip"
3949 msgstr "Salto piccolo"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3952 msgid "MedSkip"
3953 msgstr "Salto medio"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3956 msgid "BigSkip"
3957 msgstr "Salto grande"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3960 msgid "VFill"
3961 msgstr "Riempimento verticale"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3964 msgid "Master Document Output"
3965 msgstr "Output documento padre"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3968 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3969 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3972 msgid "Include only &selected children"
3973 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3976 msgid ""
3977 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3978 "compilation)"
3979 msgstr ""
3980 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
3981 "(prolunga la compilazione)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3984 msgid "&Maintain counters and references"
3985 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3988 msgid "Include all subdocuments in the output"
3989 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3992 msgid "&Include all children"
3993 msgstr "&Includi tutti i figli"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
3996 msgid "Change:"
3997 msgstr "Modifica:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4000 msgid "Go to previous change"
4001 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4004 msgid "&Previous change"
4005 msgstr "&Modifica precedente"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4008 msgid "Go to next change"
4009 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4012 msgid "&Next change"
4013 msgstr "&Modifica successiva"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4016 msgid "Accept this change"
4017 msgstr "Accetta questa modifica"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4020 msgid "&Accept"
4021 msgstr "&Accetta"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4024 msgid "Reject this change"
4025 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4028 msgid "&Reject"
4029 msgstr "&Rifiuta"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4032 msgid "F&ormat:"
4033 msgstr "&Formato:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4036 msgid "Select the output format"
4037 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4040 msgid "Show the source as the master document gets it"
4041 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4044 msgid "Master's perspective"
4045 msgstr "Prospettiva del padre"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4048 msgid "Automatic update"
4049 msgstr "Aggiornamento automatico"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4053 msgid "&Update"
4054 msgstr "A&ggiorna"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4057 msgid "Current Paragraph"
4058 msgstr "Paragrafo attuale"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4061 msgid "Complete Source"
4062 msgstr "Sorgente intero"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4065 msgid "Preamble Only"
4066 msgstr "Solo preambolo"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4069 msgid "Body Only"
4070 msgstr "Solo corpo del testo"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4073 msgid "Unit of width value"
4074 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4077 msgid "number of needed lines"
4078 msgstr "Numero necessario di linee"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4081 msgid "use number of lines"
4082 msgstr "Usa questo numero di linee"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4085 msgid "&Line span:"
4086 msgstr "&Linee a cingere:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4089 msgid "Outer (default)"
4090 msgstr "Esterno (default)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4093 msgid "Inner"
4094 msgstr "Interno"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4097 msgid "use overhang"
4098 msgstr "Usa sporgenza"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4101 msgid "Over&hang:"
4102 msgstr "&Sporgenza:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4105 msgid "Overhang value"
4106 msgstr "Valore della sporgenza"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4109 msgid "Unit of overhang value"
4110 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4113 msgid "Check this to allow flexible placement"
4114 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4117 msgid "Allow &floating"
4118 msgstr "Consenti di &flottare"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
4121 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4122 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
4125 msgid "Log &Type:"
4126 msgstr "&Tipo registro:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
4129 msgid "Update the display"
4130 msgstr "Aggiorna schermo"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
4133 msgid "&Open Containing Directory"
4134 msgstr "A&pri cartella"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
4137 msgid "&Go!"
4138 msgstr "&Vai!"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
4141 msgid "Jump to the next warning message."
4142 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
4145 msgid "Next &Warning"
4146 msgstr "&Avvertimento successivo"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
4149 msgid "Jump to the next error message."
4150 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
4153 msgid "Next &Error"
4154 msgstr "&Errore successivo."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4157 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4158 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4161 msgid "Match w&hole words only"
4162 msgstr "Solo &parole intere"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4165 msgid "La&bels in:"
4166 msgstr "Eti&chette in:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4169 msgid "&References"
4170 msgstr "&Riferimenti"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4173 msgid "Fil&ter:"
4174 msgstr "Fil&tro:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4177 msgid "Enter string to filter the label list"
4178 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4181 msgid "Filter case-sensitively"
4182 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4185 msgid "Case-sensiti&ve"
4186 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4189 msgid ""
4190 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4191 "sensitive option is checked)"
4192 msgstr ""
4193 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4194 "minuscole,\n"
4195 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4198 msgid "&Sort"
4199 msgstr "&Ordina"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4202 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4203 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4206 msgid "Cas&e-sensitive"
4207 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4210 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4211 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4214 msgid "Grou&p"
4215 msgstr "Raggru&ppa"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4218 msgid "&Go to Label"
4219 msgstr "&Vai all'etichetta"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4222 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4223 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4226 msgid "<reference>"
4227 msgstr "<riferimento>"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4230 msgid "(<reference>)"
4231 msgstr "(<riferimento>)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4234 msgid "<page>"
4235 msgstr "<pagina>"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4238 msgid "on page <page>"
4239 msgstr "a pagina <pagina>"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4242 msgid "<reference> on page <page>"
4243 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4246 msgid "Formatted reference"
4247 msgstr "Riferimento formattato"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4250 msgid "Textual reference"
4251 msgstr "Riferimento testuale"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4254 msgid "Update the label list"
4255 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4258 msgid ""
4259 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4260 "full range."
4261 msgstr ""
4262 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4263 "UTF-8 per l'intera gamma."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4266 msgid "Ca&tegory:"
4267 msgstr "Ca&tegoria:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4270 msgid "Select this to display all available characters at once"
4271 msgstr ""
4272 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4275 msgid "&Display all"
4276 msgstr "&Visualizza tutto"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4279 msgid "The BibTeX style"
4280 msgstr "È lo stile BibTeX"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4283 msgid "St&yle"
4284 msgstr "Sti&le"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4287 msgid "Choose a style file"
4288 msgstr "Scegliere un file di stile"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4291 msgid "This bibliography section contains..."
4292 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4295 msgid "&Content:"
4296 msgstr "C&ontenuto:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4299 msgid "all cited references"
4300 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4304 msgid "all uncited references"
4305 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4308 msgid "all references"
4309 msgstr "tutti i riferimenti"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4312 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4313 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4316 msgid "Add bibliography to &TOC"
4317 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4320 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4321 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4325 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4328 msgid "BibTeX database to use"
4329 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4332 msgid "Databa&ses"
4333 msgstr "&Cataloghi"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4336 msgid "Add a BibTeX database file"
4337 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4340 msgid "&Add..."
4341 msgstr "&Aggiungi..."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4344 msgid "Remove the selected database"
4345 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4348 msgid "&Delete"
4349 msgstr "&Elimina"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4352 msgid "Close this dialog"
4353 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4356 msgid "Rebuild the file lists"
4357 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4360 msgid ""
4361 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4362 msgstr ""
4363 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4364 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4367 msgid "&View"
4368 msgstr "&Vista"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4371 msgid "Selected classes or styles"
4372 msgstr "Classi o stili disponibili"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4375 msgid "LaTeX classes"
4376 msgstr "Classi LaTeX"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4379 msgid "LaTeX styles"
4380 msgstr "Stili LaTeX"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4383 msgid "BibTeX styles"
4384 msgstr "Stili BibTeX"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4387 msgid "BibTeX databases"
4388 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4391 msgid "Toggles view of the file list"
4392 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4395 msgid "Show &path"
4396 msgstr "Mostra &percorso"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4399 msgid "Forward Search"
4400 msgstr "Ricerca diretta"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4403 msgid "DV&I command:"
4404 msgstr "Comando &DVI:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4407 msgid "&PDF command:"
4408 msgstr "Comando &PDF:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4411 msgid "Dvips Options"
4412 msgstr "Opzioni dvips"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4415 msgid "Paper t&ype:"
4416 msgstr "T&ipo carta:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4419 msgid "Paper si&ze:"
4420 msgstr "Fo&rmato carta:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4423 msgid "Lan&dscape:"
4424 msgstr "Oriz&zontale:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4427 msgid "Other Options"
4428 msgstr "Altre opzioni"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4431 msgid "Output &line length:"
4432 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4435 msgid ""
4436 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4437 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4438 "are separated by a blank line."
4439 msgstr ""
4440 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4441 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4442 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4445 msgid "&Date format:"
4446 msgstr "&Formato data:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4449 msgid "Date format for strftime output"
4450 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4453 msgid "&Overwrite on export:"
4454 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4457 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4458 msgstr ""
4459 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4460 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4463 msgid "Ask permission"
4464 msgstr "Chiedi permesso"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4467 msgid "Main file only"
4468 msgstr "Solo file principale"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4471 msgid "All files"
4472 msgstr "Tutti i file"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4475 msgid "A&vailable Citations:"
4476 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4479 msgid "S&elected Citations:"
4480 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4483 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4484 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4487 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4488 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4491 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4492 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4495 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4496 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4499 msgid "&Search Citation"
4500 msgstr "C&erca citazione"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4503 msgid "Searc&h:"
4504 msgstr "Testo da tro&vare:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4507 msgid ""
4508 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4509 msgstr ""
4510 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4513 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4514 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4517 msgid "&Search"
4518 msgstr "Cerca"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4521 msgid "Search &field:"
4522 msgstr "Campo di &ricerca:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
4525 msgid "All fields"
4526 msgstr "Tutti i campi"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4529 msgid "Regular e&xpression"
4530 msgstr "Espress&ione regolare"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4533 msgid "Case se&nsitive"
4534 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4537 msgid "Entry t&ypes:"
4538 msgstr "&Tipi di voce:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
4541 msgid "All entry types"
4542 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4545 msgid "Search as you &type"
4546 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4549 msgid "For&matting"
4550 msgstr "&Formattazione"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4553 msgid "Citation st&yle:"
4554 msgstr "S&tile citazione:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4557 msgid "Natbib citation style to use"
4558 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4561 msgid "Text &before:"
4562 msgstr "Testo &prima:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4565 msgid "Text to place before citation"
4566 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4569 msgid "&Text after:"
4570 msgstr "Testo &dopo:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4573 msgid "Text to place after citation"
4574 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4577 msgid "List all authors"
4578 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4581 msgid "&Full author list"
4582 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4585 msgid "Force upper case in citation"
4586 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4589 msgid "Force u&pper case"
4590 msgstr "For&za maiuscolo"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4593 msgid "App&ly"
4594 msgstr "&Applica"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4598 msgid "Font family"
4599 msgstr "Famiglia caratteri"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4602 msgid "&Family:"
4603 msgstr "&Famiglia:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4606 msgid "Font shape"
4607 msgstr "Forma carattere"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4610 msgid "S&hape:"
4611 msgstr "F&orma:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4615 msgid "Font series"
4616 msgstr "Serie carattere"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4620 msgid "Font color"
4621 msgstr "Colore carattere"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4624 msgid "&Series:"
4625 msgstr "&Serie:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4628 msgid "&Color:"
4629 msgstr "&Colore:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4632 msgid "Never Toggled"
4633 msgstr "Mai commutati"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4637 msgid "Font size"
4638 msgstr "Dimensione carattere"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4642 msgid "Other font settings"
4643 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4646 msgid "Always Toggled"
4647 msgstr "Sempre commutati"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4650 msgid "&Misc:"
4651 msgstr "&Varie:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4654 msgid "toggle font on all of the above"
4655 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4658 msgid "&Toggle all"
4659 msgstr "&Commuta tutto"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4662 msgid "Apply each change automatically"
4663 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4666 msgid "Apply changes &immediately"
4667 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4670 msgid "All packages:"
4671 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4674 msgid "Load A&utomatically"
4675 msgstr "Usa a&utomaticamente"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4678 msgid "Load Alwa&ys"
4679 msgstr "Usa &sempre"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4682 msgid "Do &Not Load"
4683 msgstr "&Non usare"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4686 msgid "Editing"
4687 msgstr "Redazione"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4690 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4691 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
4694 msgid ""
4695 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4696 "width used when set to 0."
4697 msgstr ""
4698 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4699 "impostata in base allo zoom."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4702 msgid "Cursor width (&pixels):"
4703 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4706 msgid "Scroll &below end of document"
4707 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4710 msgid "Skip trailing non-word characters"
4711 msgstr ""
4712 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4715 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4716 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4719 msgid "Sort &environments alphabetically"
4720 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4723 msgid "&Group environments by their category"
4724 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4727 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4728 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4731 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4732 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4735 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4736 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4739 msgid "Fullscreen"
4740 msgstr "Schermo intero"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4743 msgid "&Hide toolbars"
4744 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4747 msgid "Hide scr&ollbar"
4748 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4751 msgid "Hide &tabbar"
4752 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4755 msgid "Hide &menubar"
4756 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4759 msgid "Hide sta&tusbar"
4760 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4763 msgid "&Limit text width"
4764 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4767 msgid "Screen used (&pixels):"
4768 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4771 msgid "Input here the listings parameters"
4772 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4775 msgid "&Use hyperref support"
4776 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4779 msgid "&General"
4780 msgstr "&Generale"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4783 msgid "Header Information"
4784 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4787 msgid "&Title:"
4788 msgstr "&Titolo:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4791 msgid "&Author:"
4792 msgstr "&Autore:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4795 msgid "&Subject:"
4796 msgstr "&Soggetto:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4799 msgid "&Keywords:"
4800 msgstr "&Parole chiave:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4803 msgid ""
4804 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4805 msgstr ""
4806 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
4807 "appropriati"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4810 msgid "Automatically fi&ll header"
4811 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4814 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4815 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4818 msgid "Load in &fullscreen mode"
4819 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4822 msgid "H&yperlinks"
4823 msgstr "&Ipercollegamenti"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4826 msgid "Allows link text to break across lines."
4827 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4830 msgid "B&reak links over lines"
4831 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4834 msgid "No &frames around links"
4835 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4838 msgid "C&olor links"
4839 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4842 msgid "Bibliographical backreferences"
4843 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4846 msgid "B&ackreferences:"
4847 msgstr "Riferimenti inversi:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4850 msgid "&Bookmarks"
4851 msgstr "Segnali&bri"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4854 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4855 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4858 msgid "&Numbered bookmarks"
4859 msgstr "Segnalibri &numerati"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4862 msgid "&Open bookmark tree"
4863 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4866 msgid "Number of levels"
4867 msgstr "Numero di livelli"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4870 msgid "Additional O&ptions"
4871 msgstr "Op&zioni addizionali"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4874 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4875 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4878 msgid "In Math"
4879 msgstr "Modo matematico"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4882 msgid ""
4883 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4884 "delay."
4885 msgstr ""
4886 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4887 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4890 msgid "Automatic in&line completion"
4891 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4894 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4895 msgstr ""
4896 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
4897 "dopo il ritardo specificato."
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4900 msgid "Automatic p&opup"
4901 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4904 msgid "Autoco&rrection"
4905 msgstr "Autocorre&zione"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4908 msgid "In Text"
4909 msgstr "Modo testo"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4912 msgid ""
4913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4914 "delay."
4915 msgstr ""
4916 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4917 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4920 msgid "Automatic &inline completion"
4921 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4925 msgstr ""
4926 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
4927 "dopo il ritardo specificato."
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4930 msgid "Automatic &popup"
4931 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4934 msgid ""
4935 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
4936 msgstr ""
4937 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
4938 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4941 msgid "Cursor i&ndicator"
4942 msgstr "I&ndicatore cursore"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
4945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4946 msgid "General"
4947 msgstr "Generale"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4950 msgid ""
4951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4952 "if it is available."
4953 msgstr ""
4954 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
4955 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4958 msgid "s inline completion dela&y"
4959 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4962 msgid ""
4963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4964 "if it is available."
4965 msgstr ""
4966 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
4967 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4970 msgid "s popup d&elay"
4971 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4974 msgid ""
4975 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
4976 msgstr ""
4977 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4980 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4981 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4984 msgid ""
4985 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4986 "It will be shown right away."
4987 msgstr ""
4988 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
4989 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4992 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4993 msgstr ""
4994 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4997 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4998 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5001 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5002 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5005 msgid "The bibliography key"
5006 msgstr "È la chiave bibliografica"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5009 msgid "The label as it appears in the document"
5010 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5013 msgid "&Key:"
5014 msgstr "&Chiave:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5017 msgid "For more information, refer to the complete log."
5018 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5021 msgid "&Errors:"
5022 msgstr "&Errori:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5025 msgid "Description:"
5026 msgstr "Descrizione:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5029 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5030 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5033 msgid "View Complete &Log..."
5034 msgstr "Mostra il &registro..."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
5037 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
5038 msgstr ""
5039 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
5042 msgid "Show Output &Anyway"
5043 msgstr "Mostra l'output &comunque"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
5046 msgid ""
5047 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
5048 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
5049 msgstr ""
5050 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
5051 "pannello inferiore\n"
5052 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
5053 "è verificato."
5054
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5056 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5057 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5058
5059 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5061 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5063 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5064 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5065 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5066 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5067 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5068 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5069 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5070 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5071 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5075 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5076 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5079 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5080 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5081 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5083 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5084 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5086 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5089 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5090 msgid "Articles"
5091 msgstr "Articoli"
5092
5093 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/powerdot.layout:112
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5096 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/dtk.layout:32
5097 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/chess.layout:30
5098 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/aa.layout:36
5099 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/simplecv.layout:18
5100 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
5101 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:45
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex.layout:23
5103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sciposter.layout:78
5106 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/lettre.layout:31
5107 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5108 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:63
5109 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/jasatex.layout:36
5112 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/foils.layout:31
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/broadway.layout:176
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/hollywood.layout:347
5115 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:55
5116 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/stdletter.inc:12
5117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5118 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5121 msgid "Standard"
5122 msgstr "Standard"
5123
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/powerdot.layout:113
5125 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5126 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5129 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5130 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5131 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/aa.layout:37
5132 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5133 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:19
5134 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/paper.layout:15
5135 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:46
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex.layout:24
5137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/iopart.layout:36
5138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5139 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/amsart.layout:32
5140 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:116
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/amsbook.layout:33
5142 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/beamer.layout:64
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/memoir.layout:33
5146 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5149 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/iucr.layout:21
5150 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5151 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5152 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5153 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:35
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:26
5155 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5156 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5157 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5158 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5162 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5163 msgid "MainText"
5164 msgstr "Testo principale"
5165
5166 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5167 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:63
5168 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
5169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/svcommon.inc:151
5170 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
5171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5172 msgid "Chapter"
5173 msgstr "Capitolo"
5174
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/powerdot.layout:233
5176 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5177 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/apa6.layout:405
5178 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/europecv.layout:127
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
5180 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/moderncv.layout:232
5181 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/jss.layout:25
5182 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aapaper.layout:66
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/siamltex.layout:367
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/isprs.layout:148
5185 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/memoir.layout:87
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/iucr.layout:46
5188 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:62
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa.layout:305
5190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5191 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/scrclass.inc:80
5192 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5194 msgid "Section"
5195 msgstr "Sezione"
5196
5197 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:118
5198 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/aa.layout:186
5199 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/egs.layout:55
5200 #: lib/layouts/paper.layout:64 lib/layouts/moderncv.layout:265
5201 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/revtex.layout:52
5202 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/amsart.layout:105
5204 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsbook.layout:65
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/memoir.layout:102
5206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/iucr.layout:52
5207 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:71
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/apa.layout:316
5209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/scrclass.inc:88
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5212 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5213 msgid "Subsection"
5214 msgstr "Sottosezione"
5215
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:426
5217 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/paper.layout:73
5218 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/jss.layout:33
5219 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aapaper.layout:74
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/siamltex.layout:387
5221 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:170
5222 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/memoir.layout:117
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/iucr.layout:60
5225 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/kluwer.layout:81
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/apa.layout:326
5227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5228 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/scrclass.inc:96
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5230 msgid "Subsubsection"
5231 msgstr "Sotto sottosezione"
5232
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:436
5234 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/paper.layout:82
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5236 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:132
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/kluwer.layout:91
5239 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:222
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:136
5242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
5243 msgid "Paragraph"
5244 msgstr "Paragrafo"
5245
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:446
5247 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:91
5248 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:101
5249 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5250 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/scrclass.inc:112
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5252 msgid "Subparagraph"
5253 msgstr "Sottoparagrafo"
5254
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/powerdot.layout:44
5256 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/ectaart.layout:16
5257 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5259 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/apa6.layout:38
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/aa.layout:204
5261 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/simplecv.layout:133
5262 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/paper.layout:115
5263 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:116
5264 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/elsart.layout:93
5265 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/iopart.layout:58
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:78
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/siamltex.layout:192
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5270 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5273 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/foils.layout:130
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:39
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/hollywood.layout:333
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:129
5278 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5282 msgid "Title"
5283 msgstr "Titolo"
5284
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5288 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5289 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:78
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/achemso.layout:56
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/aa.layout:73
5306 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5307 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5309 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/egs.layout:268
5310 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:41
5312 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5313 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4.layout:104
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5315 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5320 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/iopart.layout:62
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:288
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sciposter.layout:41
5328 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5329 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5336 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5339 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5340 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5343 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/broadway.layout:190
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/apa.layout:42
5352 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5353 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5354 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5355 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5356 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5364 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/bicaption.module:13
5368 msgid "FrontMatter"
5369 msgstr "Frontespizio"
5370
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5372 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/svprobth.layout:85
5373 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
5374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/scrclass.inc:193
5376 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
5377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
5378 msgid "Subtitle"
5379 msgstr "Sottotitolo"
5380
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5382 msgid "Running LaTeX Title"
5383 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5384
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
5386 msgid "Running Title:"
5387 msgstr "Titolo corrente:"
5388
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
5390 msgid "TOC Title"
5391 msgstr "Titolo indice"
5392
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5394 msgid "TOC Title:"
5395 msgstr "Titolo indice"
5396
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/powerdot.layout:68
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/ectaart.layout:109
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/apa6.layout:74
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/aa.layout:216
5403 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5404 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/jss.layout:47
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/revtex.layout:104
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:79
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/isprs.layout:77
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/jasatex.layout:86
5412 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/hollywood.layout:320
5415 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:141
5416 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5417 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5420 msgid "Author"
5421 msgstr "Autore"
5422
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5424 msgid "Author Running"
5425 msgstr "Autore corrente"
5426
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5428 msgid "Author Running:"
5429 msgstr "Autore corrente:"
5430
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
5432 msgid "TOC Author"
5433 msgstr "Autore indice"
5434
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5436 msgid "TOC Author:"
5437 msgstr "Autore indice:"
5438
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
5440 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:971
5441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5443 msgid "Institute"
5444 msgstr "Istituto"
5445
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/RJournal.layout:76
5447 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/ectaart.layout:73
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
5449 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/aa.layout:374
5450 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
5451 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:166
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/lettre.layout:46
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/jasatex.layout:142
5454 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
5455 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aastex.layout:191
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/aapaper.inc:46
5459 msgid "Email"
5460 msgstr "Email"
5461
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
5464 msgid "Email:"
5465 msgstr "Email:"
5466
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/spie.layout:76
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5469 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/ectaart.layout:43
5470 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:192
5472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/apa6.layout:228
5473 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/svprobth.layout:181
5474 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/paper.layout:135
5475 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5476 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:233
5477 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5479 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5480 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:176
5482 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/aapaper.layout:102
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/siamltex.layout:260
5485 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/isprs.layout:26
5486 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5490 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5491 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5492 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aastex.layout:241
5494 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5497 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 src/output_plaintext.cpp:141
5499 msgid "Abstract"
5500 msgstr "Sommario"
5501
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:52
5503 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
5504 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/siamltex.layout:273
5505 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:149
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/amsdefs.inc:109
5507 msgid "Abstract."
5508 msgstr "Sommario."
5509
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:356
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:155
5513 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/moderncv.layout:496
5514 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/aapaper.layout:108
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/siamltex.layout:326
5517 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5518 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1063
5520 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
5521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/jasatex.layout:269
5522 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5523 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
5524 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5525 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5526 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5530 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5532 msgid "Bibliography"
5533 msgstr "Bibliografia"
5534
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5537 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/achemso.layout:236
5538 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:289
5539 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/egs.layout:527
5540 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/moderncv.layout:497
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/iopart.layout:249
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:327
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:158
5546 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5547 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/jasatex.layout:233
5549 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/iucr.layout:235
5550 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:311
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
5555 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/svcommon.inc:544
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:201
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
5558 msgid "BackMatter"
5559 msgstr "Note conclusive"
5560
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5562 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/moderncv.layout:512
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:342
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1078
5566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/jasatex.layout:285
5567 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:417
5571 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
5573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5574 msgid "References"
5575 msgstr "Riferimenti"
5576
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:429
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5584 msgid "Case"
5585 msgstr "Caso"
5586
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:273
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpc.layout:334
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:1173
5590 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
5591 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5593 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5598 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
5599 msgid "Reasoning"
5600 msgstr "Argomentazione"
5601
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5603 msgid "Case #."
5604 msgstr "Caso #."
5605
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svmono.layout:83
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5625 msgid "Claim"
5626 msgstr "Asserzione"
5627
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
5630 msgid "Claim."
5631 msgstr "Asserzione."
5632
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/elsart.layout:379
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:108
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:129
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5650 msgid "Conjecture"
5651 msgstr "Congettura"
5652
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:326
5654 msgid "Conjecture #."
5655 msgstr "Congettura #."
5656
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/elsart.layout:337
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/siamltex.layout:78
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5660 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/foils.layout:257
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:85
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5675 msgid "Corollary"
5676 msgstr "Corollario"
5677
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/heb-article.layout:70
5679 #: lib/layouts/foils.layout:260
5680 msgid "Corollary #."
5681 msgstr "Corollario #."
5682
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/elsart.layout:365
5684 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/heb-article.layout:87
5686 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5701 msgid "Definition"
5702 msgstr "Definizione"
5703
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/heb-article.layout:90
5705 #: lib/layouts/foils.layout:274
5706 msgid "Definition #."
5707 msgstr "Definizione #."
5708
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:386
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:190
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5726 msgid "Example"
5727 msgstr "Esempio"
5728
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:354
5730 msgid "Example #."
5731 msgstr "Esempio #."
5732
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:237
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:224
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5750 msgid "Exercise"
5751 msgstr "Esercizio"
5752
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:361
5754 msgid "Exercise #."
5755 msgstr "Esercizio #."
5756
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/elsart.layout:330
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:88
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5760 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/foils.layout:250
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:103
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5776 msgid "Lemma"
5777 msgstr "Lemma"
5778
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/heb-article.layout:60
5780 #: lib/layouts/foils.layout:253
5781 msgid "Lemma #."
5782 msgstr "Lemma #."
5783
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/slides.layout:169
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/stdinsets.inc:136
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 lib/layouts/fixme.module:107
5801 msgid "Note"
5802 msgstr "Nota"
5803
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:374
5805 msgid "Note #."
5806 msgstr "Nota #."
5807
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:393
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5824 msgid "Problem"
5825 msgstr "Problema"
5826
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5828 msgid "Problem #."
5829 msgstr "Problema #."
5830
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/AEA.layout:311
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/heb-article.layout:107
5835 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/svcommon.inc:637
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5840 msgid "Proof"
5841 msgstr "Dimostrazione"
5842
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svmono.layout:88
5844 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1249
5846 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
5847 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
5848 msgid "Proof."
5849 msgstr "Dimostrazione."
5850
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5854 msgid "Property"
5855 msgstr "Proprietà"
5856
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:395
5858 msgid "Property #."
5859 msgstr "Proprietà #."
5860
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/elsart.layout:344
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:98
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5879 msgid "Proposition"
5880 msgstr "Proposizione"
5881
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:267
5883 msgid "Proposition #."
5884 msgstr "Proposizione #."
5885
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5900 msgid "Question"
5901 msgstr "Quesito"
5902
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:408
5904 msgid "Question #."
5905 msgstr "Quesito #."
5906
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/elsart.layout:400
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:274
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5911 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5924 msgid "Remark"
5925 msgstr "Osservazione"
5926
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:415
5928 msgid "Remark #."
5929 msgstr "Osservazione #."
5930
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5933 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5934 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5945 msgid "Solution"
5946 msgstr "Soluzione"
5947
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:422
5949 msgid "Solution #."
5950 msgstr "Soluzione #."
5951
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/elsart.layout:272
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:68
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5955 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/foils.layout:224
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:66
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5968 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5969 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5971 msgid "Theorem"
5972 msgstr "Teorema"
5973
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/heb-article.layout:45
5975 #: lib/layouts/foils.layout:239
5976 msgid "Theorem #."
5977 msgstr "Teorema #."
5978
5979 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5980 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5981 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
5982
5983 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5985 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5986 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5988 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5989 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5990 msgid "Books"
5991 msgstr "Libri"
5992
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
5994 msgid "Powerdot"
5995 msgstr "Powerdot"
5996
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
5999 #: lib/layouts/foils.layout:4
6000 msgid "Presentations"
6001 msgstr "Presentazioni"
6002
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
6005 msgid "TitleSlide"
6006 msgstr "TitoloLucido"
6007
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/g-brief.layout:191
6009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/frletter.layout:22
6011 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/egs.layout:489
6012 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/revtex4.layout:124
6013 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:99
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/siamltex.layout:237
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:1015
6017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6019 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6020 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:230
6021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/scrclass.inc:209
6023 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6024 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6025 #: lib/external_templates:417
6026 msgid "Date"
6027 msgstr "Data"
6028
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6032 msgid "Slide"
6033 msgstr "Lucido"
6034
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
6037 msgid "Slides"
6038 msgstr "Slides"
6039
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6041 msgid "    "
6042 msgstr "    "
6043
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6045 msgid "Slide Option"
6046 msgstr "Opzione lucido"
6047
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6049 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6050 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6051
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6053 msgid "EndSlide"
6054 msgstr "Fine lucido"
6055
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6057 msgid "~=~"
6058 msgstr "~=~"
6059
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
6061 msgid "WideSlide"
6062 msgstr "Lucido esteso"
6063
6064 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
6065 msgid "EmptySlide"
6066 msgstr "Lucido vuoto"
6067
6068 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6069 msgid "Empty slide:"
6070 msgstr "Lucido vuoto:"
6071
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/apa6.layout:219
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
6074 msgid "Note:"
6075 msgstr "Nota:"
6076
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/europasscv.layout:187
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/simplecv.layout:32
6080 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/moderncv.layout:233
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
6084 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/foils.layout:45
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 lib/layouts/scrclass.inc:168
6089 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
6090 #: lib/layouts/stdsections.inc:76
6091 msgid "Sectioning"
6092 msgstr "Sezionamento"
6093
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
6095 msgid "\\arabic{section}"
6096 msgstr "\\arabic{section}"
6097
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
6099 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6100 msgid "\\Alph{section}"
6101 msgstr "\\Alph{section}"
6102
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6104 msgid "Section Option"
6105 msgstr "Opzioni sezione"
6106
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
6108 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6109 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6110
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:457
6112 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:179
6113 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:80
6114 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/stdlists.inc:13
6115 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6116 msgid "Itemize"
6117 msgstr "Elenco puntato"
6118
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/simplecv.layout:88
6123 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6124 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/aapaper.layout:59
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6128 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6130 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6131 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/scrclass.inc:52
6132 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6133 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6134 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6136 msgid "List"
6137 msgstr "Elenco"
6138
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
6140 msgid "Itemize Type"
6141 msgstr "Tipo elenco"
6142
6143 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
6144 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6145 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6146
6147 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
6148 #: lib/layouts/enumitem.module:58
6149 msgid "Itemize Options"
6150 msgstr "Opzioni elenco"
6151
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
6153 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
6154 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
6155 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6156 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6157
6158 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
6159 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa6.layout:475
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/egs.layout:173
6161 #: lib/layouts/egs.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:92
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/apa.layout:374
6163 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/theorems-case.inc:53
6164 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
6165 msgid "Custom Item|s"
6166 msgstr "Voce personalizzata"
6167
6168 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa6.layout:476
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/egs.layout:174
6171 #: lib/layouts/egs.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:93
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/apa.layout:375
6173 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6174 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
6175 msgid "A customized item string"
6176 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6177
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
6181 msgid "Item Overlay Specifications"
6182 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6183
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
6191 msgid "On Slide"
6192 msgstr "Su lucido"
6193
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
6197 msgid "Overlay specifications for this item"
6198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6199
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
6201 msgid "ItemizeType1"
6202 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6203
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/apa6.layout:481
6205 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/aapaper.layout:53
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:380
6207 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6208 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6209 msgid "Enumerate"
6210 msgstr "Elenco numerato"
6211
6212 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
6213 msgid "Enumerate Type"
6214 msgstr "Tipo enumerazione"
6215
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
6217 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6218 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
6219
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:36
6221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
6222 msgid "Enumerate Options"
6223 msgstr "Opzioni enumerazione"
6224
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
6226 msgid "EnumerateType1"
6227 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
6228
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/egs.layout:102
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6232 msgid "Quotation"
6233 msgstr "Citazione"
6234
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/egs.layout:121
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1117
6237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6238 msgid "Quote"
6239 msgstr "Detto"
6240
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/egs.layout:224
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6243 msgid "Verse"
6244 msgstr "Verso"
6245
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
6247 msgid "Twocolumn"
6248 msgstr "Due colonne"
6249
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:613
6251 msgid "Column Options"
6252 msgstr "Opzioni colonna"
6253
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
6255 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6256 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
6257
6258 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
6259 msgid "Left Column"
6260 msgstr "Colonna sinistra"
6261
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
6263 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6264 msgstr ""
6265 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
6266 "principale)"
6267
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:672
6269 msgid "Pause"
6270 msgstr "Pausa"
6271
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:673
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:736
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:768 lib/layouts/beamer.layout:796
6275 msgid "Overlays"
6276 msgstr "Sovrapposizioni"
6277
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:679
6279 msgid "Pause number"
6280 msgstr "Numero pausa"
6281
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:680
6283 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6284 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
6285
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:691
6287 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6288 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6289
6290 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6293 #: src/insets/Inset.cpp:100
6294 msgid "Table"
6295 msgstr "Tabella"
6296
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6298 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1559
6299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6300 msgid "List of Tables"
6301 msgstr "Elenco delle tabelle"
6302
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/sciposter.layout:102
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/stdfloats.inc:26
6305 msgid "Figure"
6306 msgstr "Figura"
6307
6308 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1572
6310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6311 msgid "List of Figures"
6312 msgstr "Elenco delle figure"
6313
6314 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/elsart.layout:358
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/sciposter.layout:87
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
6317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6328 msgid "Algorithm"
6329 msgstr "Algoritmo"
6330
6331 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
6332 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
6333 msgid "List of Algorithms"
6334 msgstr "Elenco degli algoritmi"
6335
6336 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
6337 msgid "Onslide"
6338 msgstr "Onslide"
6339
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1441
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
6342 msgid "Visible"
6343 msgstr "Visibile"
6344
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
6346 msgid "On Slides"
6347 msgstr "On Slides"
6348
6349 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
6350 msgid "Overlay Specification|S"
6351 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
6352
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
6354 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6355 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
6356
6357 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
6358 msgid "Onslide+"
6359 msgstr "Onslide+"
6360
6361 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:767
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
6363 msgid "Uncover"
6364 msgstr "Rivela"
6365
6366 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
6367 msgid "Onslide*"
6368 msgstr "Onslide*"
6369
6370 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:795
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1405
6372 msgid "Only"
6373 msgstr "Solo"
6374
6375 #: lib/layouts/spie.layout:3
6376 msgid "SPIE Proceedings"
6377 msgstr "SPIE Proceedings"
6378
6379 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6380 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/isprs.layout:180
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
6382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:254
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6384 msgid "Section*"
6385 msgstr "Sezione*"
6386
6387 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svjog.layout:115
6388 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:250
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/aa.layout:321
6391 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6392 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
6393 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:64
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/iopart.layout:205
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/siamltex.layout:312
6397 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:286
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/svcommon.inc:461
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/amsdefs.inc:165
6405 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6406 msgid "Keywords"
6407 msgstr "Parole chiave"
6408
6409 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6411 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/achemso.layout:158
6412 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:276
6413 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/iopart.layout:216
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/AEA.layout:98
6415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/jasatex.layout:209
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/kluwer.layout:293
6417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6418 msgid "Keywords:"
6419 msgstr "Parole chiave:"
6420
6421 #: lib/layouts/spie.layout:56
6422 msgid "Authorinfo"
6423 msgstr "Informazioni autore"
6424
6425 #: lib/layouts/spie.layout:68
6426 msgid "Authorinfo:"
6427 msgstr "Informazioni autore:"
6428
6429 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
6430 msgid "ABSTRACT"
6431 msgstr "SOMMARIO"
6432
6433 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/apa6.layout:302
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6436 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6439 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6440 #: lib/layouts/apa.layout:234
6441 msgid "Acknowledgments"
6442 msgstr "Riconoscimenti"
6443
6444 #: lib/layouts/spie.layout:96
6445 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6446 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6447
6448 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6449 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6450 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6451
6452 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/g-brief.layout:182
6453 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europasscv.layout:100
6456 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
6457 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:135
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/jss.layout:74
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/aapaper.layout:87
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/isprs.layout:112
6462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
6466 msgid "Address"
6467 msgstr "Indirizzo"
6468
6469 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
6470 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
6472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
6473 msgid "Keyword"
6474 msgstr "Parola chiave"
6475
6476 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
6477 msgid "Key words:"
6478 msgstr "Parole chiave:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6481 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6482 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
6485 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
6486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6487 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6489 msgid "Letters"
6490 msgstr "Lettere"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/moderncv.layout:486
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/moderncv.layout:525
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6501 msgid "Letter"
6502 msgstr "Lettera"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6505 msgid "Letter:"
6506 msgstr "Lettera:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6510 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6519 msgid "Name"
6520 msgstr "Nome"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:84
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6525 msgid "Name:"
6526 msgstr "Nome:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/frletter.layout:41
6530 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6533 msgid "Signature"
6534 msgstr "Firma"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/lettre.layout:572
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6540 msgid "Signature:"
6541 msgstr "Firma:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6545 msgid "Street"
6546 msgstr "Via"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6549 msgid "Street:"
6550 msgstr "Via:"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6553 msgid "Addition"
6554 msgstr "Supplemento"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6557 msgid "Addition:"
6558 msgstr "Supplemento:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6561 msgid "Town"
6562 msgstr "Città"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6565 msgid "Town:"
6566 msgstr "Città:"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6570 msgid "State"
6571 msgstr "Nazione"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6574 msgid "State:"
6575 msgstr "Nazione:"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6578 msgid "ReturnAddress"
6579 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6582 msgid "ReturnAddress:"
6583 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
6588 msgid "MyRef"
6589 msgstr "Nostro riferimento"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6593 msgid "MyRef:"
6594 msgstr "Nostro riferimento:"
6595
6596 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
6597 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
6599 msgid "YourRef"
6600 msgstr "Vostro riferimento"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6604 msgid "YourRef:"
6605 msgstr "Vostro riferimento:"
6606
6607 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6609 msgid "YourMail"
6610 msgstr "Vostra lettera"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6613 msgid "YourMail:"
6614 msgstr "Vostra lettera:"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:153
6618 msgid "Phone"
6619 msgstr "Telefono"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:139
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6623 msgid "Phone:"
6624 msgstr "Telefono:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6627 msgid "Telefax"
6628 msgstr "Telefax"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6631 msgid "Telefax:"
6632 msgstr "Telefax:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6635 msgid "Telex"
6636 msgstr "Telex"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6639 msgid "Telex:"
6640 msgstr "Telex:"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6643 msgid "EMail"
6644 msgstr "EMail"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6647 msgid "EMail:"
6648 msgstr "EMail:"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6651 msgid "HTTP"
6652 msgstr "HTTP"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6655 msgid "HTTP:"
6656 msgstr "HTTP:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6659 msgid "Bank"
6660 msgstr "Banca"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6663 msgid "Bank:"
6664 msgstr "Banca:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6667 msgid "BankCode"
6668 msgstr "Codice bancario"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6671 msgid "BankCode:"
6672 msgstr "Codice bancario:"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6675 msgid "BankAccount"
6676 msgstr "Accredito bancario"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6679 msgid "BankAccount:"
6680 msgstr "Accredito bancario:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6684 msgid "PostalComment"
6685 msgstr "Classificazione"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6688 msgid "PostalComment:"
6689 msgstr "Classificazione:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6693 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:183
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex.layout:134
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6699 msgid "Address:"
6700 msgstr "Indirizzo:"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:126
6704 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:249
6705 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
6708 msgid "Date:"
6709 msgstr "Data:"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6713 #: lib/layouts/iucr.layout:256
6714 msgid "Reference"
6715 msgstr "Riferimento"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6718 msgid "Reference:"
6719 msgstr "Riferimento:"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/lettre.layout:64
6724 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlettr.layout:63
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
6726 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6727 msgid "Opening"
6728 msgstr "Apertura"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:546
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6733 msgid "Opening:"
6734 msgstr "Apertura:"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6738 msgid "Encl."
6739 msgstr "Allegati"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6742 msgid "Encl.:"
6743 msgstr "Allegati:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
6746 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
6748 msgid "cc"
6749 msgstr "Copia carbone"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:633
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6755 msgid "cc:"
6756 msgstr "e p.c.:"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:568 lib/layouts/lettre.layout:66
6761 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlettr.layout:73
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6764 msgid "Closing"
6765 msgstr "Chiusura"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/lettre.layout:560
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6770 msgid "Closing:"
6771 msgstr "Chiusura:"
6772
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6774 msgid "R Journal"
6775 msgstr "R Journal"
6776
6777 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6778 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6779 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6780 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6781 msgid "Reports"
6782 msgstr "Rapporti"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
6785 msgid "DIN-Brief"
6786 msgstr "Lettera dinbrief"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6789 msgid "DinBrief"
6790 msgstr "DinBrief"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6793 msgid "Addresses"
6794 msgstr "Indirizzi"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:140
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
6800 msgid "Postal Data"
6801 msgstr "Dati postali"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
6804 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/lettre.layout:56
6805 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
6806 msgid "Send To Address"
6807 msgstr "Destinatario"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
6810 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/lettre.layout:34
6811 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
6812 msgid "My Address"
6813 msgstr "Mittente"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6816 msgid "Sender Address:"
6817 msgstr "Indirizzo mittente:"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6820 msgid "Return address"
6821 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6825 msgid "Backaddress:"
6826 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
6829 msgid "Postal comment"
6830 msgstr "Classificazione"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6833 msgid "Postal Remark:"
6834 msgstr "Classificazione:"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6837 msgid "Handling"
6838 msgstr "Trattamento"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
6841 msgid "Handling:"
6842 msgstr "Trattamento:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
6846 msgid "Your ref.:"
6847 msgstr "Vostro rif.:"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
6851 msgid "Our ref.:"
6852 msgstr "Nostro rif.:"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6855 msgid "Writer"
6856 msgstr "Scrivente"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6859 msgid "Writer:"
6860 msgstr "Scrivente:"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/lettre.layout:517
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6867 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6868 msgid "Closings"
6869 msgstr "Chiusura"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6872 msgid "Bottomtext"
6873 msgstr "Testo a piè pagina"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
6876 msgid "Bottom text:"
6877 msgstr "Testo a piè pagina:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
6880 msgid "Area code"
6881 msgstr "Codice postale"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
6884 msgid "Area Code:"
6885 msgstr "Codice postale:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/europecv.layout:77
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/stdletter.inc:131
6891 msgid "Telephone"
6892 msgstr "Telefono"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6897 msgid "Telephone:"
6898 msgstr "Telefono:"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
6903 msgid "Location"
6904 msgstr "Luogo"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
6908 msgid "Location:"
6909 msgstr "Luogo:"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:216
6914 msgid "Subject"
6915 msgstr "Soggetto"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlettr.layout:204
6919 msgid "Subject:"
6920 msgstr "Soggetto:"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
6923 msgid "Signature|S"
6924 msgstr "Firma"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
6927 msgid "Here you can insert a signature scan"
6928 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
6932 msgid "encl"
6933 msgstr "Allegati"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6938 msgid "encl:"
6939 msgstr "Allegati:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
6943 msgid "PS"
6944 msgstr "PS"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6947 msgid "Post Scriptum:"
6948 msgstr "Post Scriptum:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6951 msgid "SenderAddress"
6952 msgstr "Indirizzo mittente"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
6956 msgid "Backaddress"
6957 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6960 msgid "RetourAdresse"
6961 msgstr "Indirizzo del mittente"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6964 msgid "Adresse"
6965 msgstr "Indirizzo"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6968 msgid "Postvermerk"
6969 msgstr "Classificazione"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6972 msgid "Zusatz"
6973 msgstr "Supplemento"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6976 msgid "IhrZeichen"
6977 msgstr "Vostro riferimento"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6980 msgid "IhrSchreiben"
6981 msgstr "Vostra lettera"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6984 msgid "MeinZeichen"
6985 msgstr "Firma"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6988 msgid "Unterschrift"
6989 msgstr "Firma"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6992 msgid "Telefon"
6993 msgstr "Telefono"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
6998 msgid "Place"
6999 msgstr "Luogo"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7002 msgid "Stadt"
7003 msgstr "Città"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
7006 msgid "Ort"
7007 msgstr "Luogo"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7010 msgid "Datum"
7011 msgstr "Data"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
7014 msgid "Betreff"
7015 msgstr "Oggetto"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7018 msgid "Anrede"
7019 msgstr "Titolo"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7022 msgid "Brieftext"
7023 msgstr "Testo riassuntivo"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7026 msgid "Gruss"
7027 msgstr "Saluti"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7030 msgid "ps"
7031 msgstr "ps"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7034 msgid "Anlagen"
7035 msgstr "Anlagen"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7039 msgid "CC"
7040 msgstr "CC"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
7043 msgid "Verteiler"
7044 msgstr "Distribuzione"
7045
7046 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7047 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7048 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7049
7050 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7051 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7052 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7053
7054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7055 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7056 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7057
7058 #: lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101
7059 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7060 msgid "Headnote"
7061 msgstr "Intestazione"
7062
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115
7064 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7065 msgid "Headnote (optional):"
7066 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7067
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7069 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7071 msgid "thanks"
7072 msgstr "Ringraziamenti"
7073
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137
7075 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7076 msgid "Inst"
7077 msgstr "Inst"
7078
7079 #: lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140
7080 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7081 msgid "Institute #"
7082 msgstr "Istituto #"
7083
7084 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:157
7085 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/scrclass.inc:228
7087 msgid "Dedication"
7088 msgstr "Dedica"
7089
7090 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7091 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:182
7092 msgid "Dedication:"
7093 msgstr "Dedica:"
7094
7095 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 msgid "Mail"
7098 msgstr "Posta"
7099
7100 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7101 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7102 msgid "Corr Author:"
7103 msgstr "Autore corr.:"
7104
7105 #: lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173
7106 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7107 msgid "Offprints"
7108 msgstr "Estratti"
7109
7110 #: lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177
7111 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7112 msgid "Offprints:"
7113 msgstr "Estratti:"
7114
7115 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7116 msgid "Econometrica"
7117 msgstr "Econometrica"
7118
7119 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7120 msgid "RunTitle"
7121 msgstr "Titolo corrente"
7122
7123 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7124 msgid "RunAuthor"
7125 msgstr "Autore corrente"
7126
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7128 msgid "Running Author:"
7129 msgstr "Autore corrente:"
7130
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
7132 msgid "Address Option"
7133 msgstr "Opzione Indirizzo"
7134
7135 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
7136 msgid "Optional argument for the address"
7137 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7138
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7140 msgid "E-Mail Option"
7141 msgstr "Opzione E-Mail"
7142
7143 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7144 msgid "Optional argument for the e-mail"
7145 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
7146
7147 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
7149 msgid "E-mail:"
7150 msgstr "E-mail:"
7151
7152 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7153 msgid "Web Address"
7154 msgstr "Indirizzo Web"
7155
7156 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7157 msgid "Web address:"
7158 msgstr "Indirizzo  Web:"
7159
7160 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7161 msgid "Authors Block"
7162 msgstr "Blocco autori"
7163
7164 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7165 msgid "Authors Block:"
7166 msgstr "Blocco autori:"
7167
7168 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7169 msgid "Thanks Text"
7170 msgstr "Testo ringraziamenti"
7171
7172 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7173 msgid "Thanks \\theThanks:"
7174 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7175
7176 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1349
7177 msgid "Emphasize"
7178 msgstr "Enfatizzato"
7179
7180 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7181 msgid "Thanks Reference"
7182 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7183
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7185 msgid "Thanks Ref"
7186 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
7189 msgid "Internet Address Reference"
7190 msgstr "Rif. posta elettronica"
7191
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
7193 msgid "Internet Addess Ref"
7194 msgstr "Rif. posta elettronica"
7195
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
7197 msgid "Corresponding Author"
7198 msgstr "Autore corrispondente"
7199
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7201 msgid "Name (First Name)"
7202 msgstr "Nome"
7203
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
7205 msgid "First Name"
7206 msgstr "Nome"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
7209 msgid "Name (Surname)"
7210 msgstr "Cognome"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/iucr.layout:127
7214 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7217 msgid "Surname"
7218 msgstr "Cognome"
7219
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
7221 msgid "By Same Author (bib)"
7222 msgstr "Stesso autore (bib)"
7223
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
7225 msgid "bysame"
7226 msgstr "Idem"
7227
7228 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7229 msgid "Japanese Book (jbook)"
7230 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7231
7232 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
7233 msgid "DocBook Section (SGML)"
7234 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
7235
7236 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
7237 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
7238 msgid "Books (DocBook)"
7239 msgstr "Libri (docbook)"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7242 msgid "Elsevier"
7243 msgstr "Elsevier"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
7246 msgid "BeginFrontmatter"
7247 msgstr "Inizio frontespizio"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
7250 msgid "Begin frontmatter"
7251 msgstr "Inizio frontespizio"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7254 msgid "EndFrontmatter"
7255 msgstr "Fine frontespizio"
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7258 msgid "End frontmatter"
7259 msgstr "Fine frontespizio"
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
7262 msgid "Titlenotemark"
7263 msgstr "Nota titolo"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7266 msgid "Titlenote mark"
7267 msgstr "Nota titolo"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
7270 msgid "Title footnote"
7271 msgstr "Nota al titolo"
7272
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
7274 msgid "Footnote Label"
7275 msgstr "Nota a piè pagina"
7276
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7278 msgid "Label you refer to in the title"
7279 msgstr "Nota riferita nel titolo"
7280
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7282 msgid "Title footnote:"
7283 msgstr "Nota al titolo:"
7284
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
7286 msgid "Author Label"
7287 msgstr "Nota all'autore"
7288
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
7290 msgid "Label you will reference in the address"
7291 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
7292
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
7294 msgid "Authormark"
7295 msgstr "Nota autore"
7296
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
7298 msgid "Author mark"
7299 msgstr "Nota autore"
7300
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7302 msgid "Author footnote"
7303 msgstr "Nota all'autore"
7304
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
7306 msgid "Author footnote:"
7307 msgstr "Nota all'autore:"
7308
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
7310 msgid "Author Footnote Label"
7311 msgstr "Nota all'autore"
7312
7313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
7314 msgid "Label you refer to for an author"
7315 msgstr "Nota riferita ad un autore"
7316
7317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
7318 msgid "CorAuthormark"
7319 msgstr "Nota autore corr."
7320
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
7322 msgid "CorAuthor mark"
7323 msgstr "Nota autore corr."
7324
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7326 msgid "Corresponding author"
7327 msgstr "Autore corrispondente"
7328
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
7330 msgid "Corresponding author text:"
7331 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7332
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
7334 msgid "Address Label"
7335 msgstr "Nota indirizzo"
7336
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
7338 msgid "Label of the author you refer to"
7339 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
7340
7341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
7342 msgid "Internet"
7343 msgstr "Internet"
7344
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
7346 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
7347 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
7348
7349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
7350 msgid "Tufte Book"
7351 msgstr "Libro tufte"
7352
7353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/achemso.layout:74
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/simplecv.layout:51
7356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:65
7357 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/memoir.layout:56
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
7363 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7364 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7365 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
7366 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
7367 msgid "Short Title|S"
7368 msgstr "Titolo breve|l"
7369
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
7371 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
7372 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
7373 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
7374
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:52
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
7377 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7378 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7379 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7380
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
7382 msgid "Sidenote"
7383 msgstr "Nota a lato"
7384
7385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7386 msgid "sidenote"
7387 msgstr "nota a lato"
7388
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
7390 msgid "Marginnote"
7391 msgstr "Nota a margine"
7392
7393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
7394 msgid "marginnote"
7395 msgstr "nota a margine"
7396
7397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
7398 msgid "NewThought"
7399 msgstr "NuovoPensiero"
7400
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
7402 msgid "new thought"
7403 msgstr "nuovo pensiero"
7404
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
7406 msgid "AllCaps"
7407 msgstr "Maiuscolo"
7408
7409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
7410 msgid "allcaps"
7411 msgstr "maiuscolo"
7412
7413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
7414 msgid "SmallCaps"
7415 msgstr "Maiuscoletto"
7416
7417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
7418 msgid "smallcaps"
7419 msgstr "maiuscoletto"
7420
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
7422 msgid "Full Width"
7423 msgstr "Larghezza piena"
7424
7425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7426 msgid "MarginTable"
7427 msgstr "Tabella a margine"
7428
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7430 msgid "MarginFigure"
7431 msgstr "Figura a margine"
7432
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
7434 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
7435 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
7436
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/egs.layout:202
7438 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:56
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7440 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:597
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:45 lib/layouts/stdlists.inc:67
7442 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7444 msgid "Description"
7445 msgstr "Descrizione"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7449 #: lib/layouts/enumitem.module:86
7450 msgid "Labeling"
7451 msgstr "Etichetta"
7452
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
7454 msgid "NextAddress"
7455 msgstr "Indirizzo successivo"
7456
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
7458 msgid "Next Address:"
7459 msgstr "Indirizzo successivo:"
7460
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
7462 msgid "Encl"
7463 msgstr "Allegati"
7464
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
7466 msgid "Sender Name:"
7467 msgstr "Mittente:"
7468
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7470 msgid "Sender Phone:"
7471 msgstr "Telefono mittente:"
7472
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:116
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:42
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:718
7477 msgid "Fax"
7478 msgstr "Fax"
7479
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7481 msgid "Sender Fax:"
7482 msgstr "Fax mittente:"
7483
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
7485 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
7486 msgid "E-Mail"
7487 msgstr "E-Mail"
7488
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
7490 msgid "Sender E-Mail:"
7491 msgstr "E-Mail mittente:"
7492
7493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7494 msgid "Sender URL:"
7495 msgstr "URL mittente:"
7496
7497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7498 msgid "Logo"
7499 msgstr "Logo"
7500
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7502 msgid "Logo:"
7503 msgstr "Logo:"
7504
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
7506 msgid "Place:"
7507 msgstr "Luogo:"
7508
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
7510 msgid "Specialmail"
7511 msgstr "Indirizzo speciale"
7512
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
7514 msgid "Specialmail:"
7515 msgstr "Indirizzo speciale:"
7516
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7518 msgid "Title:"
7519 msgstr "Titolo:"
7520
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
7522 msgid "Yourref"
7523 msgstr "Vostro riferimento"
7524
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
7526 msgid "Yourmail"
7527 msgstr "Vostra lettera"
7528
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
7530 msgid "Your letter of:"
7531 msgstr "Vostra lettera del:"
7532
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
7534 msgid "Myref"
7535 msgstr "Nostro riferimento"
7536
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
7538 msgid "Customer"
7539 msgstr "Cliente"
7540
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
7542 msgid "Customer no.:"
7543 msgstr "Numero cliente:"
7544
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
7546 msgid "Invoice"
7547 msgstr "Fattura"
7548
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
7550 msgid "Invoice no.:"
7551 msgstr "Numero fattura:"
7552
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
7554 msgid "EndLetter"
7555 msgstr "Fine lettera"
7556
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
7558 msgid "End of letter"
7559 msgstr "Fine della lettera"
7560
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
7562 msgid "ACM SIGPLAN"
7563 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
7564
7565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:34
7566 msgid "Conference"
7567 msgstr "Conferenza"
7568
7569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
7570 msgid "Name of the conference"
7571 msgstr "Nome della conferenza"
7572
7573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7574 msgid "Conference:"
7575 msgstr "Conferenza:"
7576
7577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
7578 msgid "CopyrightYear"
7579 msgstr "Anno del copyright"
7580
7581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
7582 msgid "Copyright year:"
7583 msgstr "Anno del copyright:"
7584
7585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
7586 msgid "Copyrightdata"
7587 msgstr "Dati copyright"
7588
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
7590 msgid "Copyright data:"
7591 msgstr "Dati copyright:"
7592
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
7594 msgid "TitleBanner"
7595 msgstr "Titolo striscione"
7596
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
7598 msgid "Title banner:"
7599 msgstr "Titolo striscione:"
7600
7601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
7602 msgid "PreprintFooter"
7603 msgstr "Nota prestampa"
7604
7605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
7606 msgid "Preprint footer:"
7607 msgstr "Nota prestampa:"
7608
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7610 msgid "DOI"
7611 msgstr "DOI"
7612
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7614 msgid "Digital Object Identifier:"
7615 msgstr "Digital Object Identifier:"
7616
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7619 msgid "Name of the author"
7620 msgstr "Nome dell'autore"
7621
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa6.layout:149
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:344
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
7625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/jasatex.layout:106
7626 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/apa.layout:159
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7629 msgid "Affiliation"
7630 msgstr "Affiliazione"
7631
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
7633 msgid "Affiliation and/or address of the author"
7634 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
7635
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7637 msgid "Terms"
7638 msgstr "Voci"
7639
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7641 msgid "Terms:"
7642 msgstr "Voci:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7645 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7646 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7647
7648 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7649 msgid "Articles (DocBook)"
7650 msgstr "Articoli (docbook)"
7651
7652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
7653 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
7654 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
7655
7656 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7657 msgid "Arabic Article"
7658 msgstr "Articolo arabo"
7659
7660 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7661 msgid "Hebrew Letter"
7662 msgstr "Lettera ebreo"
7663
7664 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
7665 msgid "Europass CV (2013)"
7666 msgstr "Europass CV (2013)"
7667
7668 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7669 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
7670 msgid "Curricula Vitae"
7671 msgstr "Curricula Vitae"
7672
7673 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
7674 msgid "FooterName"
7675 msgstr "Nome a piede:"
7676
7677 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
7678 msgid "Name (footer):"
7679 msgstr "Nome (a piede):"
7680
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
7682 msgid "Mobile:"
7683 msgstr "Cellulare:"
7684
7685 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
7686 msgid "Mobile phone number"
7687 msgstr "Numero cellulare"
7688
7689 #: lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:133
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:173
7691 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7692 msgid "Fax:"
7693 msgstr "Fax:"
7694
7695 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
7696 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
7697 msgid "Homepage"
7698 msgstr "Homepage"
7699
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
7701 msgid "Homepage:"
7702 msgstr "Homepage:"
7703
7704 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
7705 msgid "InstantMessaging"
7706 msgstr "Messagistica istantanea"
7707
7708 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
7709 msgid "Instant Messaging:"
7710 msgstr "Messagistica istantanea:"
7711
7712 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
7713 msgid "IM Type:"
7714 msgstr "Tipo:"
7715
7716 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
7717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
7718 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
7719
7720 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
7721 msgid "Birthday"
7722 msgstr "Data di nascita"
7723
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
7725 msgid "Date of birth:"
7726 msgstr "Data di nascita:"
7727
7728 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
7729 msgid "Nationality"
7730 msgstr "Nazionalità"
7731
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
7733 msgid "Nationality:"
7734 msgstr "Nazionalità:"
7735
7736 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
7737 msgid "Gender"
7738 msgstr "Sesso"
7739
7740 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
7741 msgid "Gender:"
7742 msgstr "Sesso:"
7743
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
7745 msgid "BeforePicture"
7746 msgstr "Ante immagine"
7747
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
7749 msgid "Space before picture:"
7750 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
7751
7752 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
7753 msgid "Picture"
7754 msgstr "Immagine"
7755
7756 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
7757 msgid "Picture:"
7758 msgstr "Immagine:"
7759
7760 #: lib/layouts/europasscv.layout:175 lib/layouts/moderncv.layout:308
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7762 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7763 msgid "Width"
7764 msgstr "Larghezza"
7765
7766 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
7767 msgid "Resize photo to this width"
7768 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
7769
7770 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
7771 msgid "AfterPicture"
7772 msgstr "Post immagine"
7773
7774 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
7775 msgid "Space after picture:"
7776 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
7777
7778 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
7779 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
7781 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7782 msgid "Vertical Space"
7783 msgstr "Spazio verticale"
7784
7785 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
7786 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:219
7788 msgid "Additional vertical space"
7789 msgstr "Spazio verticale addizionale"
7790
7791 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
7793 msgid "Item"
7794 msgstr "Dato"
7795
7796 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/elsart.layout:421
7800 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/layouts/fixme.module:150
7811 #: lib/layouts/fixme.module:192
7812 msgid "Summary"
7813 msgstr "Sommario"
7814
7815 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7816 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
7817 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
7818
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
7821 msgid "Item:"
7822 msgstr "Dato:"
7823
7824 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
7825 msgid "ItemInset"
7826 msgstr "Inserto per dato"
7827
7828 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
7829 msgid "Subitems"
7830 msgstr "Sottodati"
7831
7832 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
7833 msgid "TitleItem"
7834 msgstr "Titolo del dato"
7835
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
7837 msgid "Title item:"
7838 msgstr "Titolo dato:"
7839
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
7841 msgid "TitleLevel"
7842 msgstr "Livello del titolo"
7843
7844 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
7845 msgid "Title level:"
7846 msgstr "Livello titolo:"
7847
7848 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
7849 msgid "Text (right side)"
7850 msgstr "Testo (lato destro)"
7851
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
7853 msgid "BlueItem"
7854 msgstr "Dato blu"
7855
7856 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
7857 msgid "Blue item:"
7858 msgstr "Dato blu:"
7859
7860 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
7861 msgid "BlueItemInset"
7862 msgstr "Inserto per dato blu"
7863
7864 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
7865 msgid "Blue subitems"
7866 msgstr "Sottodati blu"
7867
7868 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
7869 msgid "BigItem"
7870 msgstr "Dato grande"
7871
7872 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
7873 msgid "Big Item:"
7874 msgstr "Dato grande:"
7875
7876 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
7877 msgid "EcvItemize"
7878 msgstr "Elenco ECV"
7879
7880 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
7881 msgid "MotherTongue"
7882 msgstr "Madrelingua"
7883
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
7885 msgid "Mother Tongue:"
7886 msgstr "Madrelingua:"
7887
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
7889 msgid "LangHeader"
7890 msgstr "Etichetta Lingua"
7891
7892 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
7893 msgid "Language Header:"
7894 msgstr "Etichetta Lingua:"
7895
7896 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
7897 msgid "Language:"
7898 msgstr "Lingua:"
7899
7900 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
7901 msgid "Name of the language"
7902 msgstr "Nome della lingua"
7903
7904 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
7905 msgid "Listening"
7906 msgstr "Ascolto"
7907
7908 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
7909 msgid "Level how good you think you can listen"
7910 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
7911
7912 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
7913 msgid "Reading"
7914 msgstr "Lettura"
7915
7916 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
7917 msgid "Level how good you think you can read"
7918 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
7919
7920 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
7921 msgid "Interaction"
7922 msgstr "Interazione"
7923
7924 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
7925 msgid "Level how good you think you can conversate"
7926 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
7927
7928 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
7929 msgid "Production"
7930 msgstr "Produzione"
7931
7932 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
7933 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7934 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
7935
7936 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
7937 msgid "LastLanguage"
7938 msgstr "Ultima Lingua"
7939
7940 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
7941 msgid "Last Language:"
7942 msgstr "Ultima Lingua:"
7943
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
7945 msgid "LangFooter"
7946 msgstr "Riferimento Lingua"
7947
7948 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
7949 msgid "Language Footer:"
7950 msgstr "Riferimento Lingua:"
7951
7952 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
7953 msgid "End"
7954 msgstr "Fine"
7955
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
7957 msgid "End of CV"
7958 msgstr "Fine del CV"
7959
7960 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
7961 msgid "Highlight"
7962 msgstr "Evidenziato"
7963
7964 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7965 msgid "French Letter (frletter)"
7966 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7967
7968 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7969 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7970 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7971
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7973 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7974 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7975
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7977 #: lib/layouts/apa.layout:96
7978 msgid "ShortTitle"
7979 msgstr "Titolo breve"
7980
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7982 msgid "Short title:"
7983 msgstr "Titolo breve:"
7984
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7986 msgid "TwoAuthors"
7987 msgstr "Due autori"
7988
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7990 msgid "ThreeAuthors"
7991 msgstr "Tre autori"
7992
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7994 msgid "FourAuthors"
7995 msgstr "Quattro autori"
7996
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7998 msgid "FiveAuthors"
7999 msgstr "Cinque autori"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8002 msgid "SixAuthors"
8003 msgstr "Sei autori"
8004
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8006 msgid "LeftHeader"
8007 msgstr "Testatina sinistra"
8008
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8010 msgid "Left header:"
8011 msgstr "Testatina sinistra:"
8012
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8014 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/jss.layout:78
8015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:179
8016 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8017 msgid "Affiliation:"
8018 msgstr "Affiliazione:"
8019
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8021 msgid "TwoAffiliations"
8022 msgstr "Due affiliazioni"
8023
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8025 msgid "ThreeAffiliations"
8026 msgstr "Tre affiliazioni"
8027
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8029 msgid "FourAffiliations"
8030 msgstr "Quattro affiliazioni"
8031
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8033 msgid "FiveAffiliations"
8034 msgstr "Cinque affiliazioni"
8035
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8037 msgid "SixAffiliations"
8038 msgstr "Sei affiliazioni"
8039
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8041 msgid "Abstract:"
8042 msgstr "Sommario: "
8043
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8045 msgid "AuthorNote"
8046 msgstr "Nota autore"
8047
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8049 msgid "Author Note:"
8050 msgstr "Nota all'autore:"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8053 msgid "Journal"
8054 msgstr "Rivista"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8058 msgid "Preamble"
8059 msgstr "Preambolo"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8062 msgid "CopNum"
8063 msgstr "Numero copie"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8067 msgid "Volume"
8068 msgstr "Volume"
8069
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8071 msgid "ThickLine"
8072 msgstr "Linea grossa"
8073
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8075 msgid "Centered"
8076 msgstr "Centrata"
8077
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8080 msgid "standard"
8081 msgstr "standard"
8082
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 lib/layouts/scrclass.inc:287
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
8086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8087 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
8090 msgid "FitFigure"
8091 msgstr "Adatta figura"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
8094 msgid "FitBitmap"
8095 msgstr "Adatta bitmap"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8098 msgid "*"
8099 msgstr "*"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
8102 msgid "Seriate"
8103 msgstr "In successione"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8106 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8108 msgid "(\\alph{enumii})"
8109 msgstr "(\\alph{enumii})"
8110
8111 #: lib/layouts/chess.layout:3
8112 msgid "Chess"
8113 msgstr "Scacchi"
8114
8115 #: lib/layouts/chess.layout:36
8116 msgid "Mainline"
8117 msgstr "Principale"
8118
8119 #: lib/layouts/chess.layout:43
8120 msgid "Mainline:"
8121 msgstr "Principale:"
8122
8123 #: lib/layouts/chess.layout:62
8124 msgid "Variation"
8125 msgstr "Variazione"
8126
8127 #: lib/layouts/chess.layout:66
8128 msgid "Variation:"
8129 msgstr "Variazione:"
8130
8131 #: lib/layouts/chess.layout:72
8132 msgid "SubVariation"
8133 msgstr "Sottovariazione"
8134
8135 #: lib/layouts/chess.layout:75
8136 msgid "Subvariation:"
8137 msgstr "Sottovariazione:"
8138
8139 #: lib/layouts/chess.layout:81
8140 msgid "SubVariation2"
8141 msgstr "Sottovariazione 2"
8142
8143 #: lib/layouts/chess.layout:84
8144 msgid "Subvariation(2):"
8145 msgstr "Sottovariazione(2):"
8146
8147 #: lib/layouts/chess.layout:90
8148 msgid "SubVariation3"
8149 msgstr "Sottovariazione 3"
8150
8151 #: lib/layouts/chess.layout:93
8152 msgid "Subvariation(3):"
8153 msgstr "Sottovariazione(3):"
8154
8155 #: lib/layouts/chess.layout:99
8156 msgid "SubVariation4"
8157 msgstr "Sottovariazione 4"
8158
8159 #: lib/layouts/chess.layout:102
8160 msgid "Subvariation(4):"
8161 msgstr "Sottovariazione(4):"
8162
8163 #: lib/layouts/chess.layout:108
8164 msgid "SubVariation5"
8165 msgstr "Sottovariazione 5"
8166
8167 #: lib/layouts/chess.layout:111
8168 msgid "Subvariation(5):"
8169 msgstr "Sottovariazione(5):"
8170
8171 #: lib/layouts/chess.layout:118
8172 msgid "HideMoves"
8173 msgstr "Mosse nascoste"
8174
8175 #: lib/layouts/chess.layout:123
8176 msgid "HideMoves:"
8177 msgstr "Mosse nascoste:"
8178
8179 #: lib/layouts/chess.layout:128
8180 msgid "ChessBoard"
8181 msgstr "Scacchiera"
8182
8183 #: lib/layouts/chess.layout:132
8184 msgid "[chessboard]"
8185 msgstr "[scacchiera]"
8186
8187 #: lib/layouts/chess.layout:141
8188 msgid "BoardCentered"
8189 msgstr "Tavola centrata"
8190
8191 #: lib/layouts/chess.layout:146
8192 msgid "[centered board]"
8193 msgstr "[tavola centrata]"
8194
8195 #: lib/layouts/chess.layout:156
8196 msgid "HighLight"
8197 msgstr "Evidenzia"
8198
8199 #: lib/layouts/chess.layout:161
8200 msgid "Highlights:"
8201 msgstr "Evidenziate:"
8202
8203 #: lib/layouts/chess.layout:176
8204 msgid "Arrow"
8205 msgstr "Freccia"
8206
8207 #: lib/layouts/chess.layout:181
8208 msgid "Arrow:"
8209 msgstr "Freccia:"
8210
8211 #: lib/layouts/chess.layout:187
8212 msgid "KnightMove"
8213 msgstr "Mossa cavallo"
8214
8215 #: lib/layouts/chess.layout:192
8216 msgid "KnightMove:"
8217 msgstr "Mossa cavallo:"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8220 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8221 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8224 msgid "Short title which will appear in the running header"
8225 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:109
8228 msgid "Short name"
8229 msgstr "Nome corto"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8232 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8233 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8236 msgid "Alt Affiliation"
8237 msgstr "Affiliazione alternativa"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8240 msgid "Also Affiliation"
8241 msgstr "Altra affiliazione"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8244 msgid "Abbreviations"
8245 msgstr "Abbreviazioni"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8248 msgid "Abbreviations:"
8249 msgstr "Abbreviazioni:"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
8252 msgid "Scheme"
8253 msgstr "Schema"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8256 msgid "List of Schemes"
8257 msgstr "Elenco degli schemi"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
8260 msgid "Chart"
8261 msgstr "Diagramma"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8264 msgid "List of Charts"
8265 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8268 msgid "Graph[[mathematical]]"
8269 msgstr "Grafo"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8272 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8273 msgstr "Elenco dei grafi"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
8276 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/egs.layout:552
8277 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
8278 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/AEA.layout:105
8279 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/aapaper.inc:80
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8290 msgid "Acknowledgement"
8291 msgstr "Riconoscimento"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8294 msgid "SupplementalInfo"
8295 msgstr "Info Supplementari"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8298 msgid "Supporting Information Available"
8299 msgstr "Informazioni Supplementari"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8302 msgid "TOC entry"
8303 msgstr "Nota per indice"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8306 msgid "Graphical TOC Entry"
8307 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:263
8310 msgid "Bibnote"
8311 msgstr "Bibnote"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:267
8314 msgid "bibnote"
8315 msgstr "bibnote"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8318 msgid "Chemistry"
8319 msgstr "Chimica"
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8322 msgid "chemistry"
8323 msgstr "chimica"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
8326 #: lib/languages:719
8327 msgid "Latin"
8328 msgstr "Latino"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:3
8331 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8332 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8333
8334 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8336 msgid "Offprint"
8337 msgstr "Estratto"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8340 msgid "Offprint Requests to:"
8341 msgstr "Richieste estratti a:"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:140
8344 msgid "Correspondence to:"
8345 msgstr "Corrispondenza a:"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
8348 msgid "Acknowledgements."
8349 msgstr "Riconoscimenti."
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:239
8352 msgid "institutemark"
8353 msgstr "Nota istituto"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
8356 msgid "Institute Mark"
8357 msgstr "Nota istituto"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:262
8360 msgid "Abstract (unstructured)"
8361 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:296
8364 msgid "Abstract (structured)"
8365 msgstr "Sommario (strutturato)"
8366
8367 #: lib/layouts/aa.layout:300
8368 msgid "Context"
8369 msgstr "Contesto"
8370
8371 #: lib/layouts/aa.layout:301
8372 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8373 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8374
8375 #: lib/layouts/aa.layout:305
8376 msgid "Aims"
8377 msgstr "Scopi"
8378
8379 #: lib/layouts/aa.layout:306
8380 msgid "Aims of your work"
8381 msgstr "Scopi del lavoro"
8382
8383 #: lib/layouts/aa.layout:310
8384 msgid "Methods"
8385 msgstr "Metodi"
8386
8387 #: lib/layouts/aa.layout:311
8388 msgid "Methods used in your work"
8389 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8390
8391 #: lib/layouts/aa.layout:315
8392 msgid "Results"
8393 msgstr "Risultati"
8394
8395 #: lib/layouts/aa.layout:316
8396 msgid "Results of your work"
8397 msgstr "Risultati del lavoro"
8398
8399 #: lib/layouts/aa.layout:337
8400 msgid "Key words."
8401 msgstr "Parole chiave."
8402
8403 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8404 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8405 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8406
8407 #: lib/layouts/agums.layout:3
8408 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8409 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8410
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8412 msgid "Europe CV"
8413 msgstr "CV europeo"
8414
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8416 msgid "Footer name:"
8417 msgstr "Nome a piede:"
8418
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
8420 msgid "Mobile"
8421 msgstr "Cellulare"
8422
8423 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8424 msgid "Size"
8425 msgstr "Dimensione"
8426
8427 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8428 msgid "Size the photo is resized to"
8429 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8430
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8432 msgid "Page"
8433 msgstr "Pagina"
8434
8435 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8436 msgid "The title as it appears in the header"
8437 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8438
8439 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8441 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8442
8443 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8444 msgid "BulletedItem"
8445 msgstr "Dato puntato"
8446
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8448 msgid "Bulleted Item:"
8449 msgstr "Dato puntato:"
8450
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8452 msgid "Begin"
8453 msgstr "Inizio"
8454
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8456 msgid "Begin of CV"
8457 msgstr "Inizio del CV"
8458
8459 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8460 msgid "PersonalInfo"
8461 msgstr "Dati Personali"
8462
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8464 msgid "Personal Info"
8465 msgstr "Dati Personali"
8466
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8468 msgid "VerticalSpace"
8469 msgstr "Spazio verticale"
8470
8471 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8472 msgid "Vertical space"
8473 msgstr "Spazio verticale"
8474
8475 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8476 msgid "Simple CV"
8477 msgstr "CV semplice"
8478
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
8480 msgid "Topic"
8481 msgstr "Argomento"
8482
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:191
8484 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8485 msgid "Left Header"
8486 msgstr "Intestazione sinistra"
8487
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:199
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8490 msgid "Right Header"
8491 msgstr "Intestazione destra"
8492
8493 #: lib/layouts/egs.layout:3
8494 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8495 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8496
8497 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8498 msgid "00.00.0000"
8499 msgstr "00.00.0000"
8500
8501 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:307
8502 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8504 msgid "Right Address"
8505 msgstr "Indirizzo destro"
8506
8507 #: lib/layouts/egs.layout:289
8508 msgid "LaTeX Title"
8509 msgstr "Titolo LaTeX"
8510
8511 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8512 msgid "Author:"
8513 msgstr "Autore:"
8514
8515 #: lib/layouts/egs.layout:333
8516 msgid "Affil"
8517 msgstr "Affil"
8518
8519 #: lib/layouts/egs.layout:368
8520 msgid "Journal:"
8521 msgstr "Rivista:"
8522
8523 #: lib/layouts/egs.layout:377
8524 msgid "msnumber"
8525 msgstr "numero ms"
8526
8527 #: lib/layouts/egs.layout:391
8528 msgid "MS_number:"
8529 msgstr "numero MS:"
8530
8531 #: lib/layouts/egs.layout:401
8532 msgid "FirstAuthor"
8533 msgstr "Primo autore"
8534
8535 #: lib/layouts/egs.layout:414
8536 msgid "1st_author_surname:"
8537 msgstr "cognome_primo_autore:"
8538
8539 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8543 msgid "Received"
8544 msgstr "Ricevuto"
8545
8546 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8547 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8548 msgid "Received:"
8549 msgstr "Ricevuto:"
8550
8551 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8553 msgid "Accepted"
8554 msgstr "Accettato"
8555
8556 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8557 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8558 msgid "Accepted:"
8559 msgstr "Accettato:"
8560
8561 #: lib/layouts/egs.layout:467
8562 msgid "Offsets"
8563 msgstr "Offset"
8564
8565 #: lib/layouts/egs.layout:480
8566 msgid "reprint_reqs_to:"
8567 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8568
8569 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
8570 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
8571 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
8573 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
8574 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8575 msgid "Acknowledgements"
8576 msgstr "Riconoscimenti"
8577
8578 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8581 msgid "Acknowledgement."
8582 msgstr "Riconoscimento."
8583
8584 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/amsart.layout:117
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsbook.layout:93
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8587 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8589 msgid "Subsection*"
8590 msgstr "Sottosezione*"
8591
8592 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
8593 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8594 msgid "LyX-Code"
8595 msgstr "Codice LyX"
8596
8597 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8598 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8599 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8600
8601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8603 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8604
8605 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8606 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8607 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8608
8609 #: lib/layouts/paper.layout:3
8610 msgid "Paper (Standard Class)"
8611 msgstr "Paper (classe standard)"
8612
8613 #: lib/layouts/paper.layout:43 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/mwart.layout:25
8615 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
8617 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8618 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/scrclass.inc:61
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8620 msgid "Part"
8621 msgstr "Parte"
8622
8623 #: lib/layouts/paper.layout:152
8624 msgid "SubTitle"
8625 msgstr "Sottotitolo"
8626
8627 #: lib/layouts/paper.layout:164
8628 msgid "Institution"
8629 msgstr "Istituzione"
8630
8631 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8632 msgid "Springer SV Mono"
8633 msgstr "Springer SV Mono"
8634
8635 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8636 msgid "Proof(QED)"
8637 msgstr "Prova(QED)"
8638
8639 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8640 msgid "Proof(smartQED)"
8641 msgstr "Prova(smartQED)"
8642
8643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
8644 msgid "Tufte Handout"
8645 msgstr "Opuscolo tufte"
8646
8647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
8648 msgid "Handouts"
8649 msgstr "Opuscoli"
8650
8651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:210
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:127
8653 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8654 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8655 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8658 msgid "Modern CV"
8659 msgstr "CV moderno"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8662 msgid "CVStyle"
8663 msgstr "Stile CV"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8666 msgid "CV Style:"
8667 msgstr "Stile CV:"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8670 msgid "Style Options"
8671 msgstr "Opzioni"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8674 msgid "Options for the CV style"
8675 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8678 msgid "CVColor"
8679 msgstr "Colore CV"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8682 msgid "CV Color Scheme:"
8683 msgstr "Schema colore CV:"
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8686 msgid "CVIcons"
8687 msgstr "Icone CV"
8688
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8690 msgid "CV Icon Set:"
8691 msgstr "Set di icone CV:"
8692
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8694 msgid "CVColumnWidth"
8695 msgstr "Larghezza colonna CV"
8696
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8698 msgid "Column Width:"
8699 msgstr "Larghezza colonna:"
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8702 msgid "PDF Page Mode"
8703 msgstr "Modo pagina PDF"
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8706 msgid "PDF Page Mode:"
8707 msgstr "Modo pagina PDF:"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8710 msgid "First name"
8711 msgstr "Nome"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8714 msgid "FirstName"
8715 msgstr "Nome"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8718 msgid "FamilyName"
8719 msgstr "Cognome:"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8722 msgid "Family Name:"
8723 msgstr "Cognome:"
8724
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8726 msgid "Line 1"
8727 msgstr "Opzione riga 1"
8728
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
8730 msgid "Optional address line"
8731 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
8732
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8734 msgid "Line 2"
8735 msgstr "Opzione riga 2"
8736
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8738 msgid "Phone Type"
8739 msgstr "Tipo"
8740
8741 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8742 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8743 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
8744
8745 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8746 msgid "Social"
8747 msgstr "Social"
8748
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8750 msgid "Social:"
8751 msgstr "Social:"
8752
8753 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8754 msgid "Name of the social network"
8755 msgstr "Nome del social network"
8756
8757 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8758 msgid "ExtraInfo"
8759 msgstr "Info extra"
8760
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8762 msgid "Extra Info:"
8763 msgstr "Informazioni extra:"
8764
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8766 msgid "Photo"
8767 msgstr "Opzione foto"
8768
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
8770 msgid "Photo:"
8771 msgstr "Foto:"
8772
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:761
8774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8775 msgid "Height"
8776 msgstr "Altezza"
8777
8778 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
8779 msgid "Height the photo is resized to"
8780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
8781
8782 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
8783 msgid "Thickness"
8784 msgstr "Spessore"
8785
8786 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
8787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8788 msgstr "Spessore della cornice"
8789
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
8791 msgid "EmptySection"
8792 msgstr "Sezione vuota"
8793
8794 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
8795 msgid "Empty Section"
8796 msgstr "Sezione vuota"
8797
8798 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
8799 msgid "CloseSection"
8800 msgstr "Chiusura sezione"
8801
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:598
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:625
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:635 lib/layouts/multicol.module:14
8805 msgid "Columns"
8806 msgstr "Colonne"
8807
8808 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
8809 msgid "Columns:"
8810 msgstr "Colonne:"
8811
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/moderncv.layout:317
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:597
8814 msgid "Column"
8815 msgstr "Colonna"
8816
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
8818 msgid "Optional width"
8819 msgstr "Larghezza opzionale"
8820
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8822 msgid "Header"
8823 msgstr "Intestazione"
8824
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
8826 msgid "Header content"
8827 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
8828
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
8830 msgid "Entry"
8831 msgstr "Voce"
8832
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
8834 msgid "Time"
8835 msgstr "Ora"
8836
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
8838 msgid "What?"
8839 msgstr "Cosa?"
8840
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
8842 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8844 msgid "City"
8845 msgstr "Città"
8846
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8848 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8850 msgid "Country"
8851 msgstr "Paese"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
8854 msgid "Entry:"
8855 msgstr "Voce:"
8856
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
8858 msgid "ItemWithComment"
8859 msgstr "Dato con commento"
8860
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8862 msgid "Item with Comment:"
8863 msgstr "Dato con commento:"
8864
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
8866 msgid "Text"
8867 msgstr "Testo"
8868
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
8870 msgid "ListItem"
8871 msgstr "Dato puntato"
8872
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8874 msgid "List Item:"
8875 msgstr "Dato puntato:"
8876
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
8878 msgid "DoubleItem"
8879 msgstr "Dato doppio"
8880
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
8882 msgid "Double Item:"
8883 msgstr "Dato doppio:"
8884
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
8886 msgid "Left Summary"
8887 msgstr "Riepilogo sinistro"
8888
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8890 msgid "Left summary"
8891 msgstr "Riepilogo sinistro"
8892
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8894 msgid "Left Text"
8895 msgstr "Testo sinistro"
8896
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8898 msgid "Left text"
8899 msgstr "Testo sinistro"
8900
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
8902 msgid "Right Summary"
8903 msgstr "Riepilogo destro"
8904
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8906 msgid "Right summary"
8907 msgstr "Riepilogo destro"
8908
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8910 msgid "DoubleListItem"
8911 msgstr "Dato puntato doppio"
8912
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8914 msgid "Double List Item:"
8915 msgstr "Dato puntato doppio:"
8916
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8918 msgid "First Item"
8919 msgstr "Primo dato"
8920
8921 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8922 msgid "First item"
8923 msgstr "Primo dato"
8924
8925 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
8926 msgid "Computer"
8927 msgstr "Computer"
8928
8929 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8930 msgid "MakeCVtitle"
8931 msgstr "Titolo CV"
8932
8933 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
8934 msgid "Make CV Title"
8935 msgstr "Titolo CV"
8936
8937 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
8938 msgid "MakeLetterTitle"
8939 msgstr "Titolo lettera"
8940
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8942 msgid "Make Letter Title"
8943 msgstr "Titolo lettera"
8944
8945 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
8946 msgid "MakeLetterClosing"
8947 msgstr "Chiusura lettera"
8948
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
8950 msgid "Close Letter"
8951 msgstr "Chiusura lettera"
8952
8953 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
8954 msgid "Recipient"
8955 msgstr "Destinatario"
8956
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
8958 msgid "Company Name"
8959 msgstr "Nome società"
8960
8961 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
8962 msgid "Company name"
8963 msgstr "Nome società"
8964
8965 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
8966 msgid "Enclosing"
8967 msgstr "Allegato"
8968
8969 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
8970 msgid "Alternative Name"
8971 msgstr "Nome alternativo"
8972
8973 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
8974 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8975 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
8976
8977 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
8978 msgid "Enclosing:"
8979 msgstr "Allegato:"
8980
8981 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8982 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8983 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8984
8985 #: lib/layouts/report.layout:3
8986 msgid "Report (Standard Class)"
8987 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8988
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8990 msgid "REVTeX (V. 4)"
8991 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8992
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
8994 msgid "Preprint"
8995 msgstr "Prestampa"
8996
8997 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
8998 msgid "Affiliation (alternate)"
8999 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9000
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
9002 msgid "Alternate Affiliation Option"
9003 msgstr "Opzione affiliazione alt."
9004
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9006 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9007 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
9008
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9010 msgid "Affiliation (alternate):"
9011 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9012
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9014 msgid "Affiliation (none)"
9015 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9016
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9018 msgid "No affiliation"
9019 msgstr "Nessuna affiliazione"
9020
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
9022 msgid "AltAffiliation"
9023 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9024
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
9026 msgid "Collaboration"
9027 msgstr "Collaborazione"
9028
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
9030 msgid "Collaboration:"
9031 msgstr "Collaborazione:"
9032
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
9036 msgid "Thanks"
9037 msgstr "Ringraziamenti"
9038
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
9040 msgid "Thanks:"
9041 msgstr "Ringraziamenti:"
9042
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9045 msgid "Author Email"
9046 msgstr "Email autore"
9047
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
9049 msgid "Electronic Address Option|s"
9050 msgstr "Opzione email"
9051
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9053 msgid "Optional argument to the email command"
9054 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
9055
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
9057 msgid "Electronic Address:"
9058 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9059
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
9061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9062 msgid "Author URL"
9063 msgstr "URL autore"
9064
9065 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
9066 msgid "Author URL Option"
9067 msgstr "Opzione URL autore"
9068
9069 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
9070 msgid "Optional argument to the homepage command"
9071 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
9072
9073 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9075 msgid "URL:"
9076 msgstr "URL:"
9077
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:224
9079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:217
9081 msgid "PACS"
9082 msgstr "PACS"
9083
9084 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9085 msgid "PACS number:"
9086 msgstr "Numero PACS:"
9087
9088 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9089 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9090 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9091
9092 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9093 msgid "Inderscience A4 Journals"
9094 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9095
9096 #: lib/layouts/jss.layout:3
9097 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9098 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9099
9100 #: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
9101 msgid "\\thesection."
9102 msgstr "\\thesection."
9103
9104 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
9105 msgid "\\thesubsection."
9106 msgstr "\\thesubsection."
9107
9108 #: lib/layouts/jss.layout:107
9109 msgid "Plain Keywords"
9110 msgstr "Parole chiave semplici"
9111
9112 #: lib/layouts/jss.layout:110
9113 msgid "Plain Keywords:"
9114 msgstr "Parole chiave semplici:"
9115
9116 #: lib/layouts/jss.layout:113
9117 msgid "Plain Title"
9118 msgstr "Titolo semplice"
9119
9120 #: lib/layouts/jss.layout:116
9121 msgid "Plain Title:"
9122 msgstr "Titolo semplice:"
9123
9124 #: lib/layouts/jss.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:67
9125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9126 msgid "Short Title"
9127 msgstr "Titolo breve"
9128
9129 #: lib/layouts/jss.layout:122
9130 msgid "Short Title:"
9131 msgstr "Titolo breve:"
9132
9133 #: lib/layouts/jss.layout:125
9134 msgid "Plain Author"
9135 msgstr "Autore semplice"
9136
9137 #: lib/layouts/jss.layout:128
9138 msgid "Plain Author:"
9139 msgstr "Autore semplice:"
9140
9141 #: lib/layouts/jss.layout:131
9142 msgid "Pkg"
9143 msgstr "Pkg"
9144
9145 #: lib/layouts/jss.layout:133
9146 msgid "pkg"
9147 msgstr "pkg"
9148
9149 #: lib/layouts/jss.layout:156
9150 msgid "Proglang"
9151 msgstr "Proglang"
9152
9153 #: lib/layouts/jss.layout:158
9154 msgid "proglang"
9155 msgstr "proglang"
9156
9157 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
9158 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9161 msgid "Code"
9162 msgstr "Codice"
9163
9164 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
9165 msgid "code"
9166 msgstr "codice"
9167
9168 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9170 msgid "E-mail"
9171 msgstr "E-mail"
9172
9173 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
9174 msgid "Code Chunk"
9175 msgstr "Spezzone di odice"
9176
9177 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
9178 msgid "Code Input"
9179 msgstr "Codice di ingresso"
9180
9181 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
9182 msgid "Code Output"
9183 msgstr "Codice di uscita"
9184
9185 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9186 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9187 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9188
9189 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9190 msgid "Author Option"
9191 msgstr "Opzione autore"
9192
9193 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9194 msgid "Optional argument for the author"
9195 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9196
9197 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9198 msgid "Author Address"
9199 msgstr "Indirizzo autore"
9200
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9202 msgid "Thanks Option"
9203 msgstr "Opzione thanks"
9204
9205 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9206 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9207 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9208
9209 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9210 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9211 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9212
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9214 msgid "PROOF."
9215 msgstr "PROVA."
9216
9217 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9218 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9219 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9220
9221 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9222 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9223 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9224
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9226 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9227 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9228
9229 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9240 msgid "Criterion"
9241 msgstr "Criterio"
9242
9243 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9244 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9245 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9246
9247 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9248 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9249 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9250
9251 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9252 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9253 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9254
9255 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9256 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9257 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9258
9259 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9260 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9261 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9262
9263 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9264 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9265 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9266
9267 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9268 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9269 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9270
9271 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9272 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9273 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9274
9275 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9276 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9277 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9278
9279 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9280 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9281 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9282
9283 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9284 msgid "Case \\arabic{case}"
9285 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9286
9287 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9288 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9289 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
9290
9291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9292 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9293 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9294
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
9296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9297 msgid "MarkBoth"
9298 msgstr "Intestazioni"
9299
9300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9301 msgid "Author Names"
9302 msgstr "Nomi autori"
9303
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9305 msgid "Author names that will appear in the header line"
9306 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9307
9308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9311 msgid "Catchline"
9312 msgstr "Catchline"
9313
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9315 msgid "History"
9316 msgstr "History"
9317
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9321 msgid "Revised"
9322 msgstr "Revisionato"
9323
9324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9325 msgid "Classification Codes"
9326 msgstr "Codici Classificazione"
9327
9328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9329 msgid "TableCaption"
9330 msgstr "Didascalia tabella:"
9331
9332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9333 msgid "Table caption"
9334 msgstr "Didascalia tabella"
9335
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9337 msgid "Refcite"
9338 msgstr "Refcite"
9339
9340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9341 msgid "Cite reference"
9342 msgstr "Riferimento citato"
9343
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9345 msgid "ItemList"
9346 msgstr "ItemList"
9347
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9349 msgid "RomanList"
9350 msgstr "RomanList"
9351
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9353 msgid "Numbering Scheme"
9354 msgstr "Schema numerazione"
9355
9356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
9357 msgid ""
9358 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9359 "items"
9360 msgstr ""
9361 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
9362 "romana"
9363
9364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
9365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9366 msgid "Proof:"
9367 msgstr "Dimostrazione:"
9368
9369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
9370 #: lib/layouts/theorems.inc:52 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9374 msgid "Theorem \\thetheorem."
9375 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9376
9377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/AEA.layout:276
9378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
9379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
9380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
9381 msgid "Remark \\theremark."
9382 msgstr "Osservazione \\theremark."
9383
9384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9388 msgid "Corollary \\thecorollary."
9389 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9390
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9395 msgid "Lemma \\thelemma."
9396 msgstr "Lemma \\thelemma."
9397
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9402 msgid "Proposition \\theproposition."
9403 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9404
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
9406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9408 msgid "Question \\thequestion."
9409 msgstr "Quesito \\thequestion."
9410
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9413 msgid "Claim \\theclaim."
9414 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9415
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9420 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9421 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9422
9423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9424 msgid "Prop"
9425 msgstr "Proposizione"
9426
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9429 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
9430 #: lib/layouts/aastex.layout:371 src/RowPainter.cpp:368
9431 msgid "Appendix"
9432 msgstr "Appendice"
9433
9434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
9435 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9436 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9437
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9439 msgid "Springer SV Mult"
9440 msgstr "Springer SV Mult"
9441
9442 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9443 msgid "Title*"
9444 msgstr "Titolo*"
9445
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9447 msgid "Title*: "
9448 msgstr "Titolo*:"
9449
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
9451 msgid "Contributors"
9452 msgstr "Contributori"
9453
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9455 msgid "List of Contributors"
9456 msgstr "Elenco dei contributori"
9457
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9459 msgid "Contributor List"
9460 msgstr "Elenco contributori"
9461
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
9469 msgid "For editors"
9470 msgstr "Per curatori"
9471
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
9473 msgid "PartBacktext"
9474 msgstr "PartBacktext"
9475
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
9477 msgid "Running Chapter"
9478 msgstr "Capitolo corrente"
9479
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
9481 msgid "ChapAuthor"
9482 msgstr "Autore capitolo"
9483
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
9485 msgid "ChapSubtitle"
9486 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9487
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
9489 msgid "extrachap"
9490 msgstr "extrachap"
9491
9492 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
9493 msgid "Extrachap"
9494 msgstr "Capitolo extra"
9495
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
9497 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
9498 msgid "Foreword"
9499 msgstr "Prefazione"
9500
9501 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
9503 msgid "Preface"
9504 msgstr "Prefazione"
9505
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
9507 msgid "ChapMotto"
9508 msgstr "Capitolo motto"
9509
9510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9511 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9512 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9513
9514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9516 msgid "Standard in Title"
9517 msgstr "Standard in titolo"
9518
9519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9521 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9522 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9523
9524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9525 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9526 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9527 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9528
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9530 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9531 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9532
9533 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
9534 msgid "Short title that will appear in header line"
9535 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
9536
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9538 msgid "Review"
9539 msgstr "Revisioni"
9540
9541 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9542 msgid "Topical"
9543 msgstr "Tematico"
9544
9545 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
9546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
9547 msgid "Comment"
9548 msgstr "Commento"
9549
9550 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9551 msgid "Paper"
9552 msgstr "Carta"
9553
9554 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9555 msgid "Prelim"
9556 msgstr "Prelim"
9557
9558 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9559 msgid "Rapid"
9560 msgstr "Rapid"
9561
9562 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9563 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9564 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9565
9566 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9567 msgid "MSC"
9568 msgstr "MSC"
9569
9570 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9571 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9572 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9573
9574 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9575 msgid "submitto"
9576 msgstr "sottoposto"
9577
9578 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9579 msgid "submit to paper:"
9580 msgstr "sottoposto a:"
9581
9582 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9583 msgid "Bibliography (plain)"
9584 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9585
9586 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9587 msgid "Bibliography heading"
9588 msgstr "Intestazione bibliografica"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9591 msgid "ACM SIGGRAPH"
9592 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9595 msgid "TOG online ID"
9596 msgstr "TOG online ID"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9599 msgid "Online ID:"
9600 msgstr "Online ID:"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9603 msgid "TOG volume"
9604 msgstr "Volume TOG"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9607 msgid "Volume number:"
9608 msgstr "Numero volume:"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9611 msgid "TOG number"
9612 msgstr "Numero TOG"
9613
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9615 msgid "Article number:"
9616 msgstr "Numero articolo:"
9617
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9619 msgid "TOG article DOI"
9620 msgstr "DOI articolo TOG"
9621
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9623 msgid "Article DOI:"
9624 msgstr "DOI articolo:"
9625
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9627 msgid "TOG project URL"
9628 msgstr "URL progetto TOG"
9629
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9631 msgid "Project URL:"
9632 msgstr "URL progetto:"
9633
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9635 msgid "TOG video URL"
9636 msgstr "URL video TOG"
9637
9638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9639 msgid "Video URL:"
9640 msgstr "URL video:"
9641
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9643 msgid "TOG data URL"
9644 msgstr "URL dati TOG"
9645
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9647 msgid "Data URL:"
9648 msgstr "URL dati:"
9649
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9651 msgid "TOG code URL"
9652 msgstr "URL codice TOG"
9653
9654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9655 msgid "Code URL:"
9656 msgstr "URL codice:"
9657
9658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9659 msgid "PDF author"
9660 msgstr "Autore PDF"
9661
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9663 msgid "PDF author:"
9664 msgstr "Autore PDF:"
9665
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9667 msgid "Teaser"
9668 msgstr "Teaser"
9669
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9671 msgid "Teaser image:"
9672 msgstr "Immagine Teaser:"
9673
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9675 msgid "CR categories"
9676 msgstr "Categorie CR"
9677
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9679 msgid "CR Categories:"
9680 msgstr "Categorie CR:"
9681
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9683 msgid "CRcat"
9684 msgstr "CRcat"
9685
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9687 msgid "CR category"
9688 msgstr "Categoria CR"
9689
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9691 msgid "CR-number"
9692 msgstr "Numero CR"
9693
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9695 msgid "Number of the category"
9696 msgstr "Numero della categoria"
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9699 msgid "Subcategory"
9700 msgstr "Sottocategoria"
9701
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9703 msgid "Third-level"
9704 msgstr "Terzo livello"
9705
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9707 msgid "Third-level of the category"
9708 msgstr "Terzo livello della categoria"
9709
9710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9711 msgid "ShortCite"
9712 msgstr "Citazione breve"
9713
9714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9715 msgid "Short cite"
9716 msgstr "Citazione breve"
9717
9718 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
9719 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9720 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9721
9722 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9724 msgid "Thesaurus"
9725 msgstr "Dizionario lessicale"
9726
9727 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9728 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9729 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9730
9731 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:299
9732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9733 msgid "Theorem*"
9734 msgstr "Teorema*"
9735
9736 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:313
9737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9738 msgid "Corollary*"
9739 msgstr "Corollario*"
9740
9741 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:306
9742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9743 msgid "Lemma*"
9744 msgstr "Lemma*"
9745
9746 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:320
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9748 msgid "Proposition*"
9749 msgstr "Proposizione*"
9750
9751 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
9753 msgid "Conjecture*"
9754 msgstr "Congettura*"
9755
9756 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9759 msgid "Algorithm*"
9760 msgstr "Algoritmo*"
9761
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:327
9763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9764 msgid "Definition*"
9765 msgstr "Definizione*"
9766
9767 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9768 msgid "AMS"
9769 msgstr "AMS"
9770
9771 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
9772 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9773 msgid "Alternative Proof String"
9774 msgstr "Nome opzionale"
9775
9776 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
9777 msgid "An alternative proof string"
9778 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9779
9780 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
9781 msgid "The title as it appears in the running headers"
9782 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9783
9784 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
9785 msgid "Subjectclass"
9786 msgstr "Classificazione"
9787
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
9789 msgid "AMS subject classifications:"
9790 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9791
9792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9794 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9795
9796 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9797 msgid "SciPoster"
9798 msgstr "SciPoster"
9799
9800 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
9801 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
9802 msgid "Posters"
9803 msgstr "Poster"
9804
9805 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9806 msgid "LeftLogo"
9807 msgstr "Logo sinistro"
9808
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9810 msgid "Left logo:"
9811 msgstr "Logo sinistro:"
9812
9813 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9814 msgid "Logo Size"
9815 msgstr "Dimensioni logo"
9816
9817 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9818 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9819 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
9820
9821 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9822 msgid "RightLogo"
9823 msgstr "Logo destro"
9824
9825 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9826 msgid "Right logo:"
9827 msgstr "Logo destro:"
9828
9829 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9830 msgid "Caption Width"
9831 msgstr "Larghezza didascalia"
9832
9833 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9834 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9835 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
9836
9837 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
9838 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 lib/layouts/a0poster.layout:41
9839 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:71
9840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
9841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
9842 msgid "Giant"
9843 msgstr "Colossale"
9844
9845 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
9846 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 lib/layouts/a0poster.layout:57
9847 #: lib/layouts/a0poster.layout:60 lib/layouts/a0poster.layout:86
9848 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
9849 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
9850 msgid "More Giant"
9851 msgstr "Più colossale"
9852
9853 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
9854 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 lib/layouts/a0poster.layout:63
9855 #: lib/layouts/a0poster.layout:66 lib/layouts/a0poster.layout:92
9856 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
9857 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
9858 msgid "Most Giant"
9859 msgstr "Mastodontico"
9860
9861 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 lib/layouts/a0poster.layout:69
9862 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
9863 msgid "Giant Snippet"
9864 msgstr "Testo colossale"
9865
9866 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 lib/layouts/a0poster.layout:84
9867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
9868 msgid "More Giant Snippet"
9869 msgstr "Testo più colossale"
9870
9871 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 lib/layouts/a0poster.layout:90
9872 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
9873 msgid "Most Giant Snippet"
9874 msgstr "Testo mastodontico"
9875
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Libro (classe standard)"
9879
9880 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9881 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9882 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
9883
9884 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9885 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9886 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9887
9888 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9889 msgid "DocBook Article (SGML)"
9890 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9891
9892 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9893 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9894 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9895
9896 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9897 msgid "SpecialSection"
9898 msgstr "Sezione speciale"
9899
9900 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9901 msgid "SpecialSection*"
9902 msgstr "Sezione speciale*"
9903
9904 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
9906 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/svcommon.inc:289
9907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9911 msgid "Unnumbered"
9912 msgstr "Senza numero"
9913
9914 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/isprs.layout:200
9915 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:396
9916 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
9917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9918 msgid "Subsubsection*"
9919 msgstr "Sotto sottosezione*"
9920
9921 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9922 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9923 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9924
9925 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9926 msgid "ABSTRACT:"
9927 msgstr "SOMMARIO:"
9928
9929 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9930 msgid "KEY WORDS:"
9931 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9932
9933 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9934 msgid "Commission"
9935 msgstr "Commissione"
9936
9937 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9938 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9939 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9940
9941 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9942 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9943 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
9944
9945 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
9946 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9948 msgid "Part*"
9949 msgstr "Parte*"
9950
9951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9952 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9953 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9954
9955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9956 msgid "Subclass"
9957 msgstr "Sottoclasse"
9958
9959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9960 msgid "Mathematics Subject Classification"
9961 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9962
9963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9964 msgid "CRSC"
9965 msgstr "CRSC"
9966
9967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9968 msgid "CR Subject Classification"
9969 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9970
9971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9972 msgid "Solution \\thesolution"
9973 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9974
9975 #: lib/layouts/treport.layout:3
9976 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
9977 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
9978
9979 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9980 msgid "DocBook Book (SGML)"
9981 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9982
9983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9984 msgid "French Letter (lettre)"
9985 msgstr "Lettera francese (lettre)"
9986
9987 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
9988 msgid "NoTelephone"
9989 msgstr "NoTelefono"
9990
9991 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
9992 #: lib/layouts/lettre.layout:381
9993 msgid "NoFax"
9994 msgstr "NoFax"
9995
9996 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
9997 #: lib/layouts/lettre.layout:195
9998 msgid "NoPlace"
9999 msgstr "NoLuogo"
10000
10001 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10002 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10003 msgid "NoDate"
10004 msgstr "NoData"
10005
10006 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10007 msgid "Post Scriptum"
10008 msgstr "Post Scriptum"
10009
10010 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10011 msgid "EndOfMessage"
10012 msgstr "Fine messaggio"
10013
10014 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10015 msgid "EndOfFile"
10016 msgstr "Fine file"
10017
10018 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10019 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10020 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10021 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10022 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10023 msgid "Headings"
10024 msgstr "Intestazioni"
10025
10026 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10027 msgid "City:"
10028 msgstr "Città:"
10029
10030 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10031 msgid "Office:"
10032 msgstr "Ufficio:"
10033
10034 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10035 msgid "Tel:"
10036 msgstr "Tel:"
10037
10038 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10039 msgid "NoTel"
10040 msgstr "NoTel"
10041
10042 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10043 msgid "EndOfMessage."
10044 msgstr "Fine messaggio."
10045
10046 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10047 msgid "EndOfFile."
10048 msgstr "Fine file."
10049
10050 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10051 msgid "P.S.:"
10052 msgstr "P.S.:"
10053
10054 #: lib/layouts/letter.layout:3
10055 msgid "Letter (Standard Class)"
10056 msgstr "Lettera (classe standard)"
10057
10058 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
10059 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
10060 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
10061
10062 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10063 msgid "Japanese Report (jreport)"
10064 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10065
10066 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10067 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10068 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10069
10070 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10071 msgid "Authors"
10072 msgstr "Autori"
10073
10074 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10075 msgid "Affiliation Mark"
10076 msgstr "Nota affiliazione"
10077
10078 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
10079 msgid "Author affiliation"
10080 msgstr "Affiliazione autore"
10081
10082 #: lib/layouts/agutex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:179
10083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
10084 msgid "Number"
10085 msgstr "Numero"
10086
10087 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10088 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10089 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10090
10091 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10092 msgid "Author affiliation:"
10093 msgstr "Affiliazione autore:"
10094
10095 #: lib/layouts/agutex.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:176
10096 #: lib/layouts/AEA.layout:251
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10107 msgid "Notation"
10108 msgstr "Notazione"
10109
10110 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10111 msgid "Acknowledgments."
10112 msgstr "Riconoscimenti."
10113
10114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10115 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10116 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10117
10118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
10119 #: lib/layouts/iucr.layout:106
10120 msgid "Author Footnote"
10121 msgstr "Nota autore"
10122
10123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10124 msgid "Author foot"
10125 msgstr "Nota autore"
10126
10127 #: lib/layouts/article.layout:3
10128 msgid "Article (Standard Class)"
10129 msgstr "Articolo (classe standard)"
10130
10131 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10132 msgid "American Economic Association (AEA)"
10133 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
10134
10135 #: lib/layouts/AEA.layout:58
10136 msgid "Publication Month"
10137 msgstr "Mese di pubblicazione"
10138
10139 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10140 msgid "Publication Month:"
10141 msgstr "Mese di pubblicazione:"
10142
10143 #: lib/layouts/AEA.layout:71
10144 msgid "Publication Year"
10145 msgstr "Anno di pubblicazione"
10146
10147 #: lib/layouts/AEA.layout:74
10148 msgid "Publication Year:"
10149 msgstr "Anno di pubblicazione:"
10150
10151 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10152 msgid "Publication Volume"
10153 msgstr "Volume di pubblicazione"
10154
10155 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10156 msgid "Publication Volume:"
10157 msgstr "Volume di pubblicazione:"
10158
10159 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10160 msgid "Publication Issue"
10161 msgstr "Numero di pubblicazione"
10162
10163 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10164 msgid "Publication Issue:"
10165 msgstr "Numero di pubblicazione:"
10166
10167 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10168 msgid "JEL"
10169 msgstr "JEL"
10170
10171 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10172 msgid "JEL:"
10173 msgstr "JEL:"
10174
10175 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10176 msgid "Figure Notes"
10177 msgstr "Nota in figura"
10178
10179 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10180 msgid "Figure Note"
10181 msgstr "Opzione nota in figura"
10182
10183 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10184 msgid "Text of a note in a figure"
10185 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
10186
10187 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10188 msgid "Table Notes"
10189 msgstr "Nota in tabella"
10190
10191 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10192 msgid "Table Note"
10193 msgstr "Opzione nota in tabella"
10194
10195 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10196 msgid "Text of a note in a table"
10197 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
10198
10199 #: lib/layouts/AEA.layout:161
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10210 msgid "Axiom"
10211 msgstr "Assioma"
10212
10213 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
10214 msgid "Case \\thecase."
10215 msgstr "Caso \\thecase."
10216
10217 #: lib/layouts/AEA.layout:185
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10228 msgid "Conclusion"
10229 msgstr "Conclusione"
10230
10231 #: lib/layouts/AEA.layout:193
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10242 msgid "Condition"
10243 msgstr "Condizione"
10244
10245 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
10248 msgid "Solution \\thesolution."
10249 msgstr "Soluzione \\thesolution."
10250
10251 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
10252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
10253 msgid "Caption"
10254 msgstr "Didascalia|D"
10255
10256 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10257 msgid "Caption: "
10258 msgstr "Didascalia: "
10259
10260 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
10261 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10262 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
10263
10264 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10265 msgid "Chapter Exercises"
10266 msgstr "Capitolo esercizi"
10267
10268 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10269 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10270 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10271
10272 #: lib/layouts/slides.layout:107
10273 msgid "New Slide:"
10274 msgstr "Nuovo lucido:"
10275
10276 #: lib/layouts/slides.layout:129
10277 msgid "Overlay"
10278 msgstr "Sovrapposizione"
10279
10280 #: lib/layouts/slides.layout:144
10281 msgid "New Overlay:"
10282 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10283
10284 #: lib/layouts/slides.layout:184
10285 msgid "New Note:"
10286 msgstr "Nuova nota:"
10287
10288 #: lib/layouts/slides.layout:209
10289 msgid "InvisibleText"
10290 msgstr "Testo invisibile"
10291
10292 #: lib/layouts/slides.layout:216
10293 msgid "<Invisible Text Follows>"
10294 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10295
10296 #: lib/layouts/slides.layout:233
10297 msgid "VisibleText"
10298 msgstr "Testo visibile"
10299
10300 #: lib/layouts/slides.layout:240
10301 msgid "<Visible Text Follows>"
10302 msgstr "<Segue testo visibile>"
10303
10304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10305 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10306 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10307
10308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/jasatex.layout:220
10309 msgid "PACS numbers:"
10310 msgstr "Numeri PACS:"
10311
10312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10313 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10314 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10315
10316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10317 msgid "acknowledgments"
10318 msgstr "riconoscimenti"
10319
10320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10321 msgid "Ruled Table"
10322 msgstr "Tabella rigata"
10323
10324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
10325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10326 msgid "Specials"
10327 msgstr "Speciali"
10328
10329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10330 msgid "Turn Page"
10331 msgstr "Volta pagina"
10332
10333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10334 msgid "Wide Text"
10335 msgstr "Testo ampio"
10336
10337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10338 msgid "Video"
10339 msgstr "Video"
10340
10341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10342 msgid "List of Videos"
10343 msgstr "Elenco dei video"
10344
10345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10346 msgid "Float Link"
10347 msgstr "Collegamento flottante"
10348
10349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10350 msgid "Float link"
10351 msgstr "Collegamento flottante"
10352
10353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10354 msgid "Lowercase"
10355 msgstr "Minuscolo"
10356
10357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10358 msgid "lowercase text"
10359 msgstr "testo minuscolo"
10360
10361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10362 msgid "Online cite"
10363 msgstr "Citazione in linea"
10364
10365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10366 msgid "online cite"
10367 msgstr "Citazione in linea"
10368
10369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10370 msgid "Text behind"
10371 msgstr "Testo dopo"
10372
10373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10374 msgid "text behind the cite"
10375 msgstr "Testo dopo la citazione"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10378 msgid "Beamer"
10379 msgstr "Beamer"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10388 msgid "Overlay Specifications|v"
10389 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:161
10393 msgid "Overlay specifications for this list"
10394 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10397 msgid "Mini Template"
10398 msgstr "Mini modello"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:127
10401 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10402 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:166
10405 msgid "Longest label|s"
10406 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:167
10409 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10410 msgstr ""
10411 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10412 "indentazione)"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:404
10418 msgid "Mode"
10419 msgstr "Modo"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:405
10425 msgid "Mode Specification|S"
10426 msgstr "Specifiche di modo|h"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:406
10432 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10433 msgstr ""
10434 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10435 "intestazione"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10438 msgid "Section \\arabic{section}"
10439 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:311
10442 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10443 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:322
10446 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10447 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:333
10450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:370
10454 msgid ""
10455 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10456 msgstr ""
10457 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:381
10460 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10461 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10464 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10465 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
10468 msgid "Frame"
10469 msgstr "Diapositiva"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
10473 msgid "Frames"
10474 msgstr "Diapositive"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
10483 msgid "Action"
10484 msgstr "Azione"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
10487 msgid "Overlay specifications for this frame"
10488 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
10491 msgid "Default Overlay Specifications"
10492 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
10495 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10496 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
10500 msgid "Frame Options"
10501 msgstr "Opzioni diapositiva"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
10506 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/initials.module:34
10507 #: lib/layouts/todonotes.module:75 lib/layouts/todonotes.module:87
10508 #: lib/layouts/todonotes.module:104 lib/layouts/lilypond.module:36
10509 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
10510 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
10511 msgid "Options"
10512 msgstr "Opzioni"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
10516 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10517 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:459
10520 msgid "Frame Title"
10521 msgstr "Titolo diapositiva"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:460
10524 msgid "Enter the frame title here"
10525 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10528 msgid "PlainFrame"
10529 msgstr "Diapositiva semplice"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10532 msgid "Frame (plain)"
10533 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10536 msgid "FragileFrame"
10537 msgstr "Diapositiva fragile"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:485
10540 msgid "Frame (fragile)"
10541 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:494
10544 msgid "AgainFrame"
10545 msgstr "Ripeti diapositiva"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10548 msgid "Repeat frame with label"
10549 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10552 msgid "FrameTitle"
10553 msgstr "Titolo diapositiva"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
10565 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10566 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10569 msgid "Short Frame Title|S"
10570 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:563
10573 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10574 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10577 msgid "FrameSubtitle"
10578 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10581 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10582 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10585 msgid "Column options (see beamer manual)"
10586 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10589 msgid "Column Placement Options"
10590 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10593 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10594 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10597 msgid "ColumnsCenterAligned"
10598 msgstr "Colonne centrate"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:654
10601 msgid "Columns (center aligned)"
10602 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10605 msgid "ColumnsTopAligned"
10606 msgstr "Colonne allineate"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:662
10609 msgid "Columns (top aligned)"
10610 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
10613 msgid "Overprint"
10614 msgstr "Sovrastampa"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:707
10617 msgid "Overprint Area Width"
10618 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:709
10621 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10622 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:735
10625 msgid "OverlayArea"
10626 msgstr "Sovrapposizione"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10629 msgid "Overlayarea"
10630 msgstr "Sovrapposizione"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10633 msgid "Overlay Area Width"
10634 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:756
10637 msgid "The width of the overlay area"
10638 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:760
10641 msgid "Overlay Area Height"
10642 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:762
10645 msgid "The height of the overlay area"
10646 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:777
10649 msgid "Uncovered on slides"
10650 msgstr "Rivelato su lucidi"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:805
10653 msgid "Only on slides"
10654 msgstr "Solo su lucidi"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:828
10657 msgid "Block"
10658 msgstr "Blocco"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:829
10661 msgid "Blocks"
10662 msgstr "Blocchi"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10665 msgid "Block:"
10666 msgstr "Blocco:"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10669 msgid "Action Specification|S"
10670 msgstr "Specifica di azione|S"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10673 msgid "Block Title"
10674 msgstr "Titolo blocco"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:856
10677 msgid "Enter the block title here"
10678 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10681 msgid "ExampleBlock"
10682 msgstr "Blocco Esempio"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:870
10685 msgid "Example Block:"
10686 msgstr "Blocco Esempio:"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:876
10689 msgid "AlertBlock"
10690 msgstr "Blocco Avviso"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10693 msgid "Alert Block:"
10694 msgstr "Blocco Avviso:"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
10699 msgid "Titling"
10700 msgstr "Titolatura"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:905
10703 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10704 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:915
10707 msgid "Title (Plain Frame)"
10708 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10711 msgid "Short Subtitle|S"
10712 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10715 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10716 msgstr ""
10717 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:961 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10720 msgid "Short Author|S"
10721 msgstr "Autore breve|A"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10724 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10725 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10728 msgid "Short Institute|S"
10729 msgstr "Istituto breve|I"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10732 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10733 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:994
10736 msgid "InstituteMark"
10737 msgstr "Nota istituto"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10740 msgid "Short Date|S"
10741 msgstr "Data breve|D"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10744 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10745 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10748 msgid "TitleGraphic"
10749 msgstr "Titolo grafico"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
10752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10753 msgid "Corollary."
10754 msgstr "Corollario."
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
10762 msgid "Action Specifications|S"
10763 msgstr "Specifiche di azione|h"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems.inc:37
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
10767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
10768 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
10769 msgid "Additional Theorem Text"
10770 msgstr "Testo opzionale"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems.inc:38
10773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
10774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
10775 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
10776 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10777 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10781 msgid "Definition."
10782 msgstr "Definizione."
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
10785 msgid "Definitions"
10786 msgstr "Definizioni"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
10789 msgid "Definitions."
10790 msgstr "Definizioni."
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10793 msgid "Example."
10794 msgstr "Esempio."
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
10797 msgid "Examples"
10798 msgstr "Esempi"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
10801 msgid "Examples."
10802 msgstr "Esempi."
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems.inc:147
10805 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
10813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
10815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10818 msgid "Fact"
10819 msgstr "Fatto"
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10822 msgid "Fact."
10823 msgstr "Fatto."
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10827 msgid "Lemma."
10828 msgstr "Lemma."
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
10832 msgid "Theorem."
10833 msgstr "Teorema."
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
10836 msgid "NoteItem"
10837 msgstr "Nota puntata"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
10840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
10841 msgid "Bold"
10842 msgstr "Grassetto"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10845 msgid "Emph."
10846 msgstr "Evid."
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
10849 msgid "Alert"
10850 msgstr "Avviso"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10854 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10855 msgid "Structure"
10856 msgstr "Struttura"
10857
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
10859 msgid "Invisible"
10860 msgstr "Invisibile"
10861
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10863 msgid "Alternative"
10864 msgstr "Alternativo"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10867 msgid "Default Text"
10868 msgstr "Testo predefinito"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
10871 msgid "Enter the default text here"
10872 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
10875 msgid "Beamer Note"
10876 msgstr "Nota beamer"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
10879 msgid "Note Options"
10880 msgstr "Opzioni nota"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
10883 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10884 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
10887 msgid "ArticleMode"
10888 msgstr "Modo articolo"
10889
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
10891 msgid "Article"
10892 msgstr "Articolo"
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
10895 msgid "PresentationMode"
10896 msgstr "Modo presentazione"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
10899 msgid "Presentation"
10900 msgstr "Presentazione"
10901
10902 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10904 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10905
10906 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10907 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10908 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
10909
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10911 msgid "Memoir"
10912 msgstr "Memoir"
10913
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10919 msgid "Short Title (TOC)|S"
10920 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10921
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10923 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10925
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10930 msgid "Short Title (Header)"
10931 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10932
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10934 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10935 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10936
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10939 msgid "Chapter*"
10940 msgstr "Capitolo*"
10941
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10943 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10944 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10945
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10947 msgid "The section as it appears in the running headers"
10948 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10949
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10951 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10952 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10953
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10955 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10956 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10957
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10959 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10960 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10961
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10963 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10964 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10965
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10967 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10968 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10969
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10971 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10972 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10973
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10975 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10976 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10977
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10979 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10980 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10981
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10983 msgid "Chapterprecis"
10984 msgstr "Sommario del capitolo"
10985
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10987 msgid "Epigraph"
10988 msgstr "Epigrafe"
10989
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10991 msgid "Epigraph Source|S"
10992 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10993
10994 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10995 msgid "Source"
10996 msgstr "Fonte"
10997
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10999 msgid "The source/author of this epigraph"
11000 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11001
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11003 msgid "Poemtitle"
11004 msgstr "Titolo poesia"
11005
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11007 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11008 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11009
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11011 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11012 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11013
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11015 msgid "Poemtitle*"
11016 msgstr "Titolo poesia*"
11017
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11019 msgid "Legend"
11020 msgstr "Legenda"
11021
11022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11024 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11025
11026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11027 msgid "L"
11028 msgstr "L"
11029
11030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11031 msgid "O"
11032 msgstr "O"
11033
11034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11035 msgid "TUGboat"
11036 msgstr "TUGboat"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11039 msgid "G-Brief (V. 2)"
11040 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11043 msgid "NameRowA"
11044 msgstr "Nome riga A"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11047 msgid "NameRowA:"
11048 msgstr "Nome riga A:"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11051 msgid "NameRowB"
11052 msgstr "Nome riga B"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11055 msgid "NameRowB:"
11056 msgstr "Nome riga B:"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11059 msgid "NameRowC"
11060 msgstr "Nome riga C"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11063 msgid "NameRowC:"
11064 msgstr "Nome riga C:"
11065
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11067 msgid "NameRowD"
11068 msgstr "Nome riga D"
11069
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11071 msgid "NameRowD:"
11072 msgstr "Nome riga D:"
11073
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11075 msgid "NameRowE"
11076 msgstr "Nome riga E"
11077
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11079 msgid "NameRowE:"
11080 msgstr "Nome riga E:"
11081
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11083 msgid "NameRowF"
11084 msgstr "Nome riga F"
11085
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11087 msgid "NameRowF:"
11088 msgstr "Nome riga F:"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11091 msgid "NameRowG"
11092 msgstr "Nome riga G"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11095 msgid "NameRowG:"
11096 msgstr "Nome riga G:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11099 msgid "AddressRowA"
11100 msgstr "Indirizzo riga A"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11103 msgid "AddressRowA:"
11104 msgstr "Indirizzo riga A:"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11107 msgid "AddressRowB"
11108 msgstr "Indirizzo riga B"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11111 msgid "AddressRowB:"
11112 msgstr "Indirizzo riga B:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11115 msgid "AddressRowC"
11116 msgstr "Indirizzo riga C"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11119 msgid "AddressRowC:"
11120 msgstr "Indirizzo riga C:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11123 msgid "AddressRowD"
11124 msgstr "Indirizzo riga D"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11127 msgid "AddressRowD:"
11128 msgstr "Indirizzo riga D:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11131 msgid "AddressRowE"
11132 msgstr "Indirizzo riga E"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11135 msgid "AddressRowE:"
11136 msgstr "Indirizzo riga E:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11139 msgid "AddressRowF"
11140 msgstr "Indirizzo riga F"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11143 msgid "AddressRowF:"
11144 msgstr "Indirizzo riga F:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11147 msgid "TelephoneRowA"
11148 msgstr "Telefono riga A"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11151 msgid "TelephoneRowA:"
11152 msgstr "Telefono riga A:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11155 msgid "TelephoneRowB"
11156 msgstr "Telefono riga B"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11159 msgid "TelephoneRowB:"
11160 msgstr "Telefono riga B:"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11163 msgid "TelephoneRowC"
11164 msgstr "Telefono riga C"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11167 msgid "TelephoneRowC:"
11168 msgstr "Telefono riga C:"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11171 msgid "TelephoneRowD"
11172 msgstr "Telefono riga D"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11175 msgid "TelephoneRowD:"
11176 msgstr "Telefono riga D:"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11179 msgid "TelephoneRowE"
11180 msgstr "Telefono riga E"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11183 msgid "TelephoneRowE:"
11184 msgstr "Telefono riga E:"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11187 msgid "TelephoneRowF"
11188 msgstr "Telefono riga F"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11191 msgid "TelephoneRowF:"
11192 msgstr "Telefono riga F:"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11195 msgid "InternetRowA"
11196 msgstr "Internet riga A"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11199 msgid "InternetRowA:"
11200 msgstr "Internet riga A:"
11201
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11203 msgid "InternetRowB"
11204 msgstr "Internet riga B"
11205
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11207 msgid "InternetRowB:"
11208 msgstr "Internet riga B:"
11209
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11211 msgid "InternetRowC"
11212 msgstr "Internet riga C"
11213
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11215 msgid "InternetRowC:"
11216 msgstr "Internet riga C:"
11217
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11219 msgid "InternetRowD"
11220 msgstr "Internet riga D"
11221
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11223 msgid "InternetRowD:"
11224 msgstr "Internet riga D:"
11225
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11227 msgid "InternetRowE"
11228 msgstr "Internet riga E"
11229
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11231 msgid "InternetRowE:"
11232 msgstr "Internet riga E:"
11233
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11235 msgid "InternetRowF"
11236 msgstr "Internet riga F"
11237
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11239 msgid "InternetRowF:"
11240 msgstr "Internet riga F:"
11241
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11243 msgid "BankRowA"
11244 msgstr "Banca riga A"
11245
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11247 msgid "BankRowA:"
11248 msgstr "Banca riga A:"
11249
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11251 msgid "BankRowB"
11252 msgstr "Banca riga B"
11253
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11255 msgid "BankRowB:"
11256 msgstr "Banca riga B:"
11257
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11259 msgid "BankRowC"
11260 msgstr "Banca riga C"
11261
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11263 msgid "BankRowC:"
11264 msgstr "Banca riga C:"
11265
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11267 msgid "BankRowD"
11268 msgstr "Banca riga D"
11269
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11271 msgid "BankRowD:"
11272 msgstr "Banca riga D:"
11273
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11275 msgid "BankRowE"
11276 msgstr "Banca riga E"
11277
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11279 msgid "BankRowE:"
11280 msgstr "Banca riga E:"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11283 msgid "BankRowF"
11284 msgstr "Banca riga F"
11285
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11287 msgid "BankRowF:"
11288 msgstr "Banca riga F:"
11289
11290 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11291 msgid "A0 Poster"
11292 msgstr "A0 Poster"
11293
11294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11295 msgid "Springer cl2emult"
11296 msgstr "Springer cl2emult"
11297
11298 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11299 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11300 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11301
11302 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11303 msgid "Alternative Affiliation"
11304 msgstr "Affiliazione alt."
11305
11306 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11307 msgid "Affiliation Prefix"
11308 msgstr "Prefisso affiliazione"
11309
11310 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11311 msgid "A prefix like 'Also at '"
11312 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11313
11314 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11315 msgid "Preprint number"
11316 msgstr "Numero prestampa"
11317
11318 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11319 msgid "Preprint number:"
11320 msgstr "Numero prestampa:"
11321
11322 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11323 msgid "Online citation"
11324 msgstr "Citazione in linea"
11325
11326 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11327 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11328 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11329
11330 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11331 msgid "\\thesection"
11332 msgstr "\\thesection"
11333
11334 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11335 msgid "\\thesubsubsection."
11336 msgstr "\\thesubsubsection."
11337
11338 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11339 msgid "Main Author"
11340 msgstr "Autore principale"
11341
11342 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11343 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11344 msgid "Affiliation Key"
11345 msgstr "Chiave di affiliazione"
11346
11347 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11348 msgid "Affiliation key of the author"
11349 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11350
11351 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11353 msgid "Forename"
11354 msgstr "Nome"
11355
11356 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11357 msgid "Co Author"
11358 msgstr "Coautore"
11359
11360 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11361 msgid "Co-author"
11362 msgstr "Coautore"
11363
11364 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11365 msgid "Affiliation key of the co-author"
11366 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11367
11368 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11369 msgid "Short Author"
11370 msgstr "Autore breve"
11371
11372 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11373 msgid "Short author:"
11374 msgstr "Autore breve:"
11375
11376 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11377 msgid "Affiliation key"
11378 msgstr "Chiave di affiliazione"
11379
11380 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11381 msgid "Keyword:"
11382 msgstr "Parola chiave:"
11383
11384 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11385 msgid "Vita"
11386 msgstr "Vita"
11387
11388 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11389 msgid "Vita:"
11390 msgstr "Vita:"
11391
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11393 msgid "PDB reference"
11394 msgstr "Riferimento PDB"
11395
11396 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11397 msgid "PDB reference:"
11398 msgstr "Riferimento PDB:"
11399
11400 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11401 msgid "Optional name"
11402 msgstr "Nome opzionale"
11403
11404 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11405 msgid "NDB reference"
11406 msgstr "Riferimento NDB"
11407
11408 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11409 msgid "NDB reference:"
11410 msgstr "Riferimento NDB:"
11411
11412 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11413 msgid "Synopsis"
11414 msgstr "Sinossi"
11415
11416 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
11417 msgid "Acknowledgements:"
11418 msgstr "Riconoscimenti:"
11419
11420 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11421 msgid "Seminar"
11422 msgstr "Seminar"
11423
11424 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11425 msgid "LandscapeSlide"
11426 msgstr "Lucido orizzontale"
11427
11428 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11429 msgid "Landscape Slide"
11430 msgstr "Lucido orizzontale"
11431
11432 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11433 msgid "PortraitSlide"
11434 msgstr "Lucido verticale"
11435
11436 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11437 msgid "Portrait Slide"
11438 msgstr "Lucido verticale"
11439
11440 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11441 msgid "SlideHeading"
11442 msgstr "Intestazione lucido"
11443
11444 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11445 msgid "SlideSubHeading"
11446 msgstr "Sottointestazione lucido"
11447
11448 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11449 msgid "ListOfSlides"
11450 msgstr "Elenco lucidi"
11451
11452 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11453 msgid "List of Slides"
11454 msgstr "Elenco dei lucidi"
11455
11456 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11457 msgid "SlideContents"
11458 msgstr "Contenuto lucidi"
11459
11460 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11461 msgid "Slide Contents"
11462 msgstr "Contenuto lucidi"
11463
11464 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11465 msgid "ProgressContents"
11466 msgstr "Contenuto (progresso)"
11467
11468 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11469 msgid "Progress Contents"
11470 msgstr "Contenuto (progresso)"
11471
11472 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11473 msgid "Landscape Slide:"
11474 msgstr "Lucido orizzontale:"
11475
11476 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11477 msgid "Portrait Slide:"
11478 msgstr "Lucido verticale:"
11479
11480 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11481 msgid "Slide*"
11482 msgstr "Lucido*"
11483
11484 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11485 msgid "[List Of Slides]"
11486 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11487
11488 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11489 msgid "[Slide Contents]"
11490 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11491
11492 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11493 msgid "[Progress Contents]"
11494 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11495
11496 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11497 msgid "Hebrew Article"
11498 msgstr "Articolo ebreo"
11499
11500 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11501 msgid "Claim #."
11502 msgstr "Asserzione #."
11503
11504 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11505 msgid "Remarks"
11506 msgstr "Osservazioni"
11507
11508 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11509 msgid "Remarks #."
11510 msgstr "Osservazioni #."
11511
11512 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11513 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11514 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11515
11516 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11517 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11518 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11519
11520 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11521 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11522 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
11523
11524 #: lib/layouts/foils.layout:3
11525 msgid "FoilTeX"
11526 msgstr "FoilTeX"
11527
11528 #: lib/layouts/foils.layout:44
11529 msgid "Foilhead"
11530 msgstr "Foilhead"
11531
11532 #: lib/layouts/foils.layout:64
11533 msgid "ShortFoilhead"
11534 msgstr "Foilhead breve"
11535
11536 #: lib/layouts/foils.layout:70
11537 msgid "Rotatefoilhead"
11538 msgstr "Foilhead ruotato"
11539
11540 #: lib/layouts/foils.layout:76
11541 msgid "ShortRotatefoilhead"
11542 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11543
11544 #: lib/layouts/foils.layout:85
11545 msgid "TickList"
11546 msgstr "Elenco segnato"
11547
11548 #: lib/layouts/foils.layout:101
11549 msgid "_/"
11550 msgstr "_/"
11551
11552 #: lib/layouts/foils.layout:105
11553 msgid "CrossList"
11554 msgstr "Elenco crociato"
11555
11556 #: lib/layouts/foils.layout:121
11557 msgid "><"
11558 msgstr "><"
11559
11560 #: lib/layouts/foils.layout:165
11561 msgid "My Logo"
11562 msgstr "Il mio logo"
11563
11564 #: lib/layouts/foils.layout:174
11565 msgid "My Logo:"
11566 msgstr "Il mio logo:"
11567
11568 #: lib/layouts/foils.layout:183
11569 msgid "Restriction"
11570 msgstr "Restrizione"
11571
11572 #: lib/layouts/foils.layout:187
11573 msgid "Restriction:"
11574 msgstr "Restrizione:"
11575
11576 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11578 msgid "Left Header:"
11579 msgstr "Intestazione sinistra:"
11580
11581 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11583 msgid "Right Header:"
11584 msgstr "Intestazione destra:"
11585
11586 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11587 msgid "Right Footer"
11588 msgstr "Piè pagina destro"
11589
11590 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11591 msgid "Right Footer:"
11592 msgstr "Piè pagina destro:"
11593
11594 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11595 msgid "Proposition."
11596 msgstr "Proposizione."
11597
11598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11599 msgid "IEEE Transactions"
11600 msgstr "IEEE Transactions"
11601
11602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11603 msgid "IEEE membership"
11604 msgstr "IEEE membership"
11605
11606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11607 msgid "lowercase"
11608 msgstr "minuscolo"
11609
11610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11611 msgid "A short version of the author name"
11612 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11613
11614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
11615 msgid "Author Name"
11616 msgstr "Nome autore"
11617
11618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
11619 msgid "Author name"
11620 msgstr "Nome autore"
11621
11622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11623 msgid "Author Affiliation"
11624 msgstr "Affiliazione autore"
11625
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
11627 msgid "Author Mark"
11628 msgstr "Etichetta autore"
11629
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
11631 msgid "Special Paper Notice"
11632 msgstr "Nota articolo speciale"
11633
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
11635 msgid "After Title Text"
11636 msgstr "Testo dopo titolo"
11637
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
11639 msgid "Page headings"
11640 msgstr "Testatine"
11641
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11643 msgid "Left Side"
11644 msgstr "Lato sinistro"
11645
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
11647 msgid "Left side of the header line"
11648 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11649
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11651 msgid "Publication ID"
11652 msgstr "ID pubblicazione"
11653
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
11655 msgid "Abstract---"
11656 msgstr "Sommario---"
11657
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11659 msgid "Index Terms---"
11660 msgstr "Voci d'indice---"
11661
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11663 msgid "Paragraph Start"
11664 msgstr "Inizio paragrafo"
11665
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11667 msgid "First Char"
11668 msgstr "Capolettera"
11669
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
11671 msgid "First character of first word"
11672 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11673
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
11675 msgid "Appendices"
11676 msgstr "Appendici"
11677
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11679 msgid "Peer Review Title"
11680 msgstr "Titolo revisione"
11681
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
11683 msgid "PeerReviewTitle"
11684 msgstr "Titolo revisione"
11685
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
11687 msgid "Short title for the appendix"
11688 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11689
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
11691 msgid "Biography"
11692 msgstr "Biografia"
11693
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
11695 msgid "Optional photo for biography"
11696 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11697
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
11699 msgid "Biography without photo"
11700 msgstr "Biografia senza foto"
11701
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
11703 msgid "BiographyNoPhoto"
11704 msgstr "Biografia senza foto"
11705
11706 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11707 msgid "Recipe Book"
11708 msgstr "Libro ricette"
11709
11710 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11711 msgid "\\thechapter"
11712 msgstr "\\thechapter"
11713
11714 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11715 msgid "Recipe"
11716 msgstr "Ricetta"
11717
11718 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11719 msgid "Recipe:"
11720 msgstr "Ricetta:"
11721
11722 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11723 msgid "Ingredients"
11724 msgstr "Ingredienti"
11725
11726 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11727 msgid "Ingredients Header"
11728 msgstr "Opzione ingredienti"
11729
11730 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11731 msgid "Specify an optional ingredients header"
11732 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11733
11734 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11735 msgid "Ingredients:"
11736 msgstr "Ingredienti:"
11737
11738 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11739 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11740 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11741
11742 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11743 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11744 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11745
11746 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11747 msgid "Broadway"
11748 msgstr "Broadway"
11749
11750 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11751 msgid "Scripts"
11752 msgstr "Sceneggiature"
11753
11754 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
11755 msgid "Dialogue"
11756 msgstr "Dialogo"
11757
11758 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
11759 msgid "Narrative"
11760 msgstr "Narrativo"
11761
11762 #: lib/layouts/broadway.layout:61
11763 msgid "ACT"
11764 msgstr "ATTO"
11765
11766 #: lib/layouts/broadway.layout:73
11767 msgid "ACT \\arabic{act}"
11768 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
11769
11770 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
11771 msgid "SCENE"
11772 msgstr "SCENA"
11773
11774 #: lib/layouts/broadway.layout:89
11775 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11776 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
11777
11778 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11779 msgid "SCENE*"
11780 msgstr "SCENA*"
11781
11782 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
11783 msgid "AT RISE:"
11784 msgstr "ALL'INIZIO:"
11785
11786 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
11787 msgid "Speaker"
11788 msgstr "Oratore"
11789
11790 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
11791 msgid "Parenthetical"
11792 msgstr "Parentetico"
11793
11794 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
11795 msgid "("
11796 msgstr "("
11797
11798 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
11799 msgid ")"
11800 msgstr ")"
11801
11802 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
11803 msgid "CURTAIN"
11804 msgstr "SIPARIO"
11805
11806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11808 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11809
11810 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
11811 msgid "Beamerposter"
11812 msgstr "Beamerposter"
11813
11814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11815 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11816 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11817
11818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11819 msgid "Comby"
11820 msgstr "Comby"
11821
11822 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11823 msgid "Hollywood"
11824 msgstr "Hollywood"
11825
11826 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11827 msgid "More"
11828 msgstr "Di più"
11829
11830 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11831 msgid "(MORE)"
11832 msgstr "(DI PIU')"
11833
11834 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11835 msgid "FADE IN:"
11836 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11837
11838 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11839 msgid "INT."
11840 msgstr "INT."
11841
11842 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11843 msgid "EXT."
11844 msgstr "EST."
11845
11846 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11847 msgid "Continuing"
11848 msgstr "Continuando"
11849
11850 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11851 msgid "(continuing)"
11852 msgstr "(continuando)"
11853
11854 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11855 msgid "Transition"
11856 msgstr "Transizione"
11857
11858 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11859 msgid "TITLE OVER:"
11860 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11861
11862 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11863 msgid "INTERCUT"
11864 msgstr "INTERCUT"
11865
11866 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11867 msgid "INTERCUT WITH:"
11868 msgstr "INTERCUT CON:"
11869
11870 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11871 msgid "FADE OUT"
11872 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11873
11874 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11875 msgid "Scene"
11876 msgstr "Scena"
11877
11878 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11879 msgid "KOMA-Script Book"
11880 msgstr "Libro KOMA-Script"
11881
11882 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11883 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11884 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11885
11886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11887 msgid "Kluwer"
11888 msgstr "Kluwer"
11889
11890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11891 msgid "AddressForOffprints"
11892 msgstr "Indirizzo per estratti"
11893
11894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11895 msgid "Address for Offprints:"
11896 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11897
11898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11899 msgid "RunningTitle"
11900 msgstr "Titolo corrente"
11901
11902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11903 msgid "Running title:"
11904 msgstr "Titolo corrente:"
11905
11906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11907 msgid "RunningAuthor"
11908 msgstr "Autore corrente"
11909
11910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11911 msgid "Running author:"
11912 msgstr "Autore corrente:"
11913
11914 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
11915 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11916 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11917
11918 #: lib/layouts/aastex.layout:3
11919 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
11920 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
11921
11922 #: lib/layouts/aastex.layout:170
11923 msgid "Altaffilation"
11924 msgstr "Affiliazione alt."
11925
11926 #: lib/layouts/aastex.layout:180
11927 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
11928 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
11929
11930 #: lib/layouts/aastex.layout:184
11931 msgid "Alternative affiliation:"
11932 msgstr "Affiliazione alt.:"
11933
11934 #: lib/layouts/aastex.layout:210
11935 msgid "And"
11936 msgstr "Congiunzione"
11937
11938 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
11941 msgid "and"
11942 msgstr "e"
11943
11944 #: lib/layouts/aastex.layout:261
11945 msgid "altaffilmark"
11946 msgstr "Nota affiliazione alt."
11947
11948 #: lib/layouts/aastex.layout:265
11949 msgid "altaffiliation mark"
11950 msgstr "Nota affiliazione alt."
11951
11952 #: lib/layouts/aastex.layout:296
11953 msgid "Subject headings:"
11954 msgstr "Parole chiave:"
11955
11956 #: lib/layouts/aastex.layout:321
11957 msgid "[Acknowledgements]"
11958 msgstr "[Riconoscimenti]"
11959
11960 #: lib/layouts/aastex.layout:331
11961 msgid "PlaceFigure"
11962 msgstr "Posiziona figura"
11963
11964 #: lib/layouts/aastex.layout:342
11965 msgid "Place Figure here:"
11966 msgstr "Posiziona figura qui:"
11967
11968 #: lib/layouts/aastex.layout:351
11969 msgid "PlaceTable"
11970 msgstr "Posiziona tabella"
11971
11972 #: lib/layouts/aastex.layout:362
11973 msgid "Place Table here:"
11974 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11975
11976 #: lib/layouts/aastex.layout:381
11977 msgid "[Appendix]"
11978 msgstr "[Appendice]"
11979
11980 #: lib/layouts/aastex.layout:391
11981 msgid "MathLetters"
11982 msgstr "Lettere matematiche"
11983
11984 #: lib/layouts/aastex.layout:431
11985 msgid "NoteToEditor"
11986 msgstr "Nota per il curatore"
11987
11988 #: lib/layouts/aastex.layout:443
11989 msgid "Note to Editor:"
11990 msgstr "Nota per il curatore:"
11991
11992 #: lib/layouts/aastex.layout:452
11993 msgid "TableRefs"
11994 msgstr "Tabella riferimenti"
11995
11996 #: lib/layouts/aastex.layout:464
11997 msgid "References. ---"
11998 msgstr "Referimenti.---"
11999
12000 #: lib/layouts/aastex.layout:472
12001 msgid "TableComments"
12002 msgstr "Tabella commenti"
12003
12004 #: lib/layouts/aastex.layout:484
12005 msgid "Note. ---"
12006 msgstr "Nota. ---"
12007
12008 #: lib/layouts/aastex.layout:492
12009 msgid "Table note"
12010 msgstr "Nota tabella"
12011
12012 #: lib/layouts/aastex.layout:500
12013 msgid "Table note:"
12014 msgstr "Nota tabella:"
12015
12016 #: lib/layouts/aastex.layout:507
12017 msgid "tablenotemark"
12018 msgstr "Nota tabella"
12019
12020 #: lib/layouts/aastex.layout:511
12021 msgid "tablenote mark"
12022 msgstr "Nota tabella"
12023
12024 #: lib/layouts/aastex.layout:529
12025 msgid "FigCaption"
12026 msgstr "Didascalia figura"
12027
12028 #: lib/layouts/aastex.layout:530
12029 msgid "fig."
12030 msgstr "fig."
12031
12032 #: lib/layouts/aastex.layout:536
12033 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
12034 msgstr "Nome del file corrispondente"
12035
12036 #: lib/layouts/aastex.layout:551
12037 msgid "Facility"
12038 msgstr "Facilità"
12039
12040 #: lib/layouts/aastex.layout:563
12041 msgid "Facility:"
12042 msgstr "Facilità:"
12043
12044 #: lib/layouts/aastex.layout:577
12045 msgid "Objectname"
12046 msgstr "Nome oggetto"
12047
12048 #: lib/layouts/aastex.layout:589
12049 msgid "Obj:"
12050 msgstr "Ogg.:"
12051
12052 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
12053 msgid "Recognized Name"
12054 msgstr "Nome riconosciuto"
12055
12056 #: lib/layouts/aastex.layout:592
12057 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12058 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
12059
12060 #: lib/layouts/aastex.layout:607
12061 msgid "Dataset"
12062 msgstr "Gruppo di dati"
12063
12064 #: lib/layouts/aastex.layout:619
12065 msgid "Dataset:"
12066 msgstr "Gruppo di dati:"
12067
12068 #: lib/layouts/aastex.layout:622
12069 msgid "Separate the dataset ID from text"
12070 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
12071
12072 #: lib/layouts/apa.layout:3
12073 msgid "American Psychological Association (APA)"
12074 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
12075
12076 #: lib/layouts/apa.layout:54
12077 msgid "RightHeader"
12078 msgstr "Intestazione destra"
12079
12080 #: lib/layouts/apa.layout:63
12081 msgid "Right header:"
12082 msgstr "Intestazione destra:"
12083
12084 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12085 msgid "KOMA-Script Report"
12086 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12087
12088 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12089 msgid "KOMA-Script Article"
12090 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12091
12092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
12093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
12094 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
12095
12096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12097 msgid "Case \\arabic{casei}."
12098 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12099
12100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12101 msgid "Case \\roman{caseii}."
12102 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12103
12104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12105 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12106 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12107
12108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12109 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12110 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12111
12112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12113 msgid "Authorgroup"
12114 msgstr "Gruppo autore"
12115
12116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12117 msgid "RevisionHistory"
12118 msgstr "Cronologia revisione"
12119
12120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12121 msgid "Revision History"
12122 msgstr "Cronologia revisione"
12123
12124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12125 msgid "Revision"
12126 msgstr "Revisione"
12127
12128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12129 msgid "RevisionRemark"
12130 msgstr "Commento revisione"
12131
12132 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12133 msgid "Chunk ##"
12134 msgstr "Chunk ##"
12135
12136 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12137 msgid "Literate programming"
12138 msgstr "Programmazione esperta"
12139
12140 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12141 msgid "Chunk"
12142 msgstr "Chunk"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12146 msgid "Firstname"
12147 msgstr "Nome"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12150 msgid "Fname"
12151 msgstr "Fname"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
12155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12156 msgid "Literal"
12157 msgstr "Letterale"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12161 msgid "Emph"
12162 msgstr "Enfatizzazione"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12165 msgid "Abbrev"
12166 msgstr "Abbrev"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12170 msgid "Citation-number"
12171 msgstr "Numero citazione"
12172
12173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12174 msgid "Day"
12175 msgstr "Giorno"
12176
12177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12178 msgid "Month"
12179 msgstr "Mese"
12180
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12182 msgid "Year"
12183 msgstr "Anno"
12184
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12186 msgid "Issue-number"
12187 msgstr "Numero-edizione"
12188
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12190 msgid "Issue-day"
12191 msgstr "Giorno-edizione"
12192
12193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12194 msgid "Issue-months"
12195 msgstr "Mesi-edizione"
12196
12197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12198 msgid "\\Roman{section}."
12199 msgstr "\\Roman{section}."
12200
12201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12202 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12203 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12204
12205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12206 msgid "\\Alph{subsection}."
12207 msgstr "\\Alph{subsection}."
12208
12209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12210 msgid "\\arabic{subsection}."
12211 msgstr "\\arabic{subsection}."
12212
12213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12214 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12215 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12216
12217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12218 msgid "\\alph{subsubsection}."
12219 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12220
12221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12222 msgid "\\alph{paragraph}."
12223 msgstr "\\alph{paragraph}."
12224
12225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:278
12226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
12227 msgid "Paragraph*"
12228 msgstr "Paragrafo*"
12229
12230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12231 msgid "Subparagraph*"
12232 msgstr "Sottoparagrafo*"
12233
12234 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12235 msgid "Front Matter"
12236 msgstr "Frontespizio"
12237
12238 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12239 msgid "--- Front Matter ---"
12240 msgstr "--- Frontespizio ---"
12241
12242 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12243 msgid "Main Matter"
12244 msgstr "Testo principale"
12245
12246 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12247 msgid "--- Main Matter ---"
12248 msgstr "--- Testo principale ---"
12249
12250 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12251 msgid "Back Matter"
12252 msgstr "Note conclusive"
12253
12254 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12255 msgid "--- Back Matter ---"
12256 msgstr "--- Note conclusive ---"
12257
12258 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12259 msgid "Part \\thepart"
12260 msgstr "Parte \\thepart"
12261
12262 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12263 msgid "Part Title"
12264 msgstr "Titolo parte"
12265
12266 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12267 msgid "Title of this part"
12268 msgstr "Titolo di questa parte"
12269
12270 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12271 msgid "Run-in headings"
12272 msgstr "Testatine iniziali"
12273
12274 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12275 msgid "Sub-run-in headings"
12276 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12277
12278 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12279 msgid "Author data:"
12280 msgstr "Dati autore:"
12281
12282 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12283 msgid "TOC title:"
12284 msgstr "Titolo indice:"
12285
12286 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12287 msgid "TOC author:"
12288 msgstr "Autore indice:"
12289
12290 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12291 msgid "Running Title"
12292 msgstr "Titolo corrente"
12293
12294 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12295 msgid "Running Author"
12296 msgstr "Autore corrente"
12297
12298 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12299 msgid "Running chapter:"
12300 msgstr "Capitolo corrente:"
12301
12302 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12303 msgid "Running Section"
12304 msgstr "Sezione corrente"
12305
12306 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12307 msgid "Running section:"
12308 msgstr "Sezione corrente:"
12309
12310 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12311 msgid "Abstract*"
12312 msgstr "Sommario*"
12313
12314 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12315 msgid "Abstract* (not printed)"
12316 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12317
12318 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12319 msgid "Alternative name"
12320 msgstr "Nome alternativo"
12321
12322 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12323 msgid "Longest Description Label"
12324 msgstr "Etichetta più lunga"
12325
12326 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12327 msgid "Longest description label"
12328 msgstr "Etichetta più lunga"
12329
12330 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12331 msgid "Petit"
12332 msgstr "Piccolo"
12333
12334 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12335 msgid "Svgraybox"
12336 msgstr "Svgraybox"
12337
12338 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12339 msgid "Alternative proof string"
12340 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12341
12342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12343 msgid "Short title which appears in the running headers"
12344 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12345
12346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12347 msgid "Current Address"
12348 msgstr "Indirizzo attuale"
12349
12350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12351 msgid "Current address:"
12352 msgstr "Indirizzo attuale:"
12353
12354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12355 msgid "E-mail address:"
12356 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12357
12358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12359 msgid "Key words and phrases:"
12360 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12361
12362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12363 msgid "Dedicatory"
12364 msgstr "Dedica"
12365
12366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12367 msgid "Translator"
12368 msgstr "Traduttore"
12369
12370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12371 msgid "Translator:"
12372 msgstr "Traduttore:"
12373
12374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12375 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12376 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12377
12378 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12382 msgid "Definitions & Theorems"
12383 msgstr "Definizioni & Teoremi"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12386 msgid "Corollary \\thetheorem."
12387 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12388
12389 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12390 msgid "Lemma \\thetheorem."
12391 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12392
12393 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12394 msgid "Proposition \\thetheorem."
12395 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12396
12397 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12398 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12399 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12400
12401 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12402 msgid "Fact \\thetheorem."
12403 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12404
12405 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12406 msgid "Definition \\thetheorem."
12407 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12408
12409 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12410 msgid "Example \\thetheorem."
12411 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12412
12413 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12414 msgid "Problem \\thetheorem."
12415 msgstr "Problema \\thetheorem."
12416
12417 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12418 msgid "Exercise \\thetheorem."
12419 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12420
12421 #: lib/layouts/theorems.inc:244 lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12422 msgid "Solution \\thetheorem."
12423 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
12424
12425 #: lib/layouts/theorems.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12426 msgid "Remark \\thetheorem."
12427 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12428
12429 #: lib/layouts/theorems.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12430 msgid "Claim \\thetheorem."
12431 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12434 msgid "margin"
12435 msgstr "margine"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12438 msgid "foot"
12439 msgstr "piede"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12442 msgid "Greyedout"
12443 msgstr "Sbiadita"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12447 msgid "ERT"
12448 msgstr "ERT"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12452 msgstr "Elenco dei listati"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12455 msgid "Listings[[inset]]"
12456 msgstr "Listati"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12459 msgid "Idx"
12460 msgstr "Ind"
12461
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12463 msgid "Argument"
12464 msgstr "Argomento"
12465
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12467 msgid "LongTableNoNumber"
12468 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12469
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12471 msgid "unlabelled"
12472 msgstr "non numerata"
12473
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12475 msgid "Preview"
12476 msgstr "Anteprima"
12477
12478 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12479 msgid "SGML"
12480 msgstr "SGML"
12481
12482 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12483 msgid "UNDEFINED"
12484 msgstr "INDEFINITO"
12485
12486 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12487 msgid "\\alph{enumii})"
12488 msgstr "\\alph{enumii})"
12489
12490 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12491 msgid "Addpart"
12492 msgstr "Aggiungi parte"
12493
12494 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12495 msgid "Addchap"
12496 msgstr "Aggiungi capitolo"
12497
12498 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12499 msgid "Addsec"
12500 msgstr "Aggiungi sezione"
12501
12502 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12503 msgid "Addchap*"
12504 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12505
12506 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12507 msgid "Addsec*"
12508 msgstr "Aggiungi sezione*"
12509
12510 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12511 msgid "Minisec"
12512 msgstr "Minisezione"
12513
12514 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12515 msgid "Publishers"
12516 msgstr "Editori"
12517
12518 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12519 msgid "Titlehead"
12520 msgstr "Titolo di testa"
12521
12522 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12523 msgid "Uppertitleback"
12524 msgstr "Retro titolo superiore"
12525
12526 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12527 msgid "Lowertitleback"
12528 msgstr "Retro titolo inferiore"
12529
12530 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12531 msgid "Extratitle"
12532 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12533
12534 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12535 msgid "Above"
12536 msgstr "Sopra"
12537
12538 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12539 msgid "above"
12540 msgstr "sopra"
12541
12542 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12543 msgid "Below"
12544 msgstr "Sotto"
12545
12546 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12547 msgid "below"
12548 msgstr "sotto"
12549
12550 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12551 msgid "Dictum"
12552 msgstr "Detto"
12553
12554 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12555 msgid "Dictum Author"
12556 msgstr "Autore detto"
12557
12558 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12559 msgid "The author of this dictum"
12560 msgstr "L'autore di questo detto"
12561
12562 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12563 msgid "Chapter \\thechapter"
12564 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12565
12566 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12567 msgid "Appendix \\thechapter"
12568 msgstr "Appendice \\thechapter"
12569
12570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12571 msgid "Verbatim*"
12572 msgstr "Testuale*"
12573
12574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12575 msgid "Directory"
12576 msgstr "Cartella"
12577
12578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12579 msgid "KeyCombo"
12580 msgstr "KeyCombo"
12581
12582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12583 msgid "KeyCap"
12584 msgstr "KeyCap"
12585
12586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12587 msgid "GuiMenu"
12588 msgstr "GuiMenu"
12589
12590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12591 msgid "GuiMenuItem"
12592 msgstr "GuiMenuItem"
12593
12594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12595 msgid "GuiButton"
12596 msgstr "GuiButton"
12597
12598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12599 msgid "MenuChoice"
12600 msgstr "MenuChoice"
12601
12602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12603 msgid "\\Roman{part}"
12604 msgstr "\\Roman{part}"
12605
12606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12607 msgid "Part \\Roman{part}"
12608 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12609
12610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12611 msgid "Chapter ##"
12612 msgstr "Capitolo ##"
12613
12614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12616 msgid "Section ##"
12617 msgstr "Sezione ##"
12618
12619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12620 msgid "Paragraph ##"
12621 msgstr "Paragrafo ##"
12622
12623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12624 msgid "\\arabic{enumi}."
12625 msgstr "\\arabic{enumi}."
12626
12627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12628 msgid "\\roman{enumiii}."
12629 msgstr "\\roman{enumiii}."
12630
12631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12632 msgid "\\Alph{enumiv}."
12633 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12634
12635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12636 msgid "Equation ##"
12637 msgstr "Equazione ##"
12638
12639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12640 msgid "Footnote ##"
12641 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12642
12643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12644 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12645 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12646
12647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12648 msgid "General terms:"
12649 msgstr "Termini generali:"
12650
12651 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12652 msgid "\\arabic{chapter}"
12653 msgstr "\\arabic{chapter}"
12654
12655 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12656 msgid "\\Alph{chapter}"
12657 msgstr "\\Alph{chapter}"
12658
12659 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12660 msgid "\\arabic{footnote}"
12661 msgstr "\\arabic{footnote}"
12662
12663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12664 msgid "Subsubparagraph"
12665 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12666
12667 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12668 msgid "email:"
12669 msgstr "email:"
12670
12671 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12672 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12673 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12678 msgid "Fact \\thefact."
12679 msgstr "Fatto \\thefact."
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12684 msgid "Definition \\thedefinition."
12685 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12690 msgid "Example \\theexample."
12691 msgstr "Esempio \\theexample."
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12696 msgid "Problem \\theproblem."
12697 msgstr "Problema \\theproblem."
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12702 msgid "Exercise \\theexercise."
12703 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12704
12705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
12706 msgid "Example*"
12707 msgstr "Esempio*"
12708
12709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
12710 msgid "Problem*"
12711 msgstr "Problema*"
12712
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
12714 msgid "Exercise*"
12715 msgstr "Esercizio*"
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
12718 msgid "Solution*"
12719 msgstr "Soluzione*"
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
12722 msgid "Remark*"
12723 msgstr "Osservazione*"
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
12726 msgid "Claim*"
12727 msgstr "Asserzione*"
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12730 msgid "Name/Title"
12731 msgstr "Opzione nome/titolo"
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12734 msgid "Alternative optional name or title"
12735 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12738 msgid "Prop \\theprop."
12739 msgstr "Prop \\theprop."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12742 msgid "Prob"
12743 msgstr "Prob"
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12746 msgid "\\theprob."
12747 msgstr "\\theprob."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12750 msgid "Sol"
12751 msgstr "Sol"
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12754 msgid "# [number of Prob]"
12755 msgstr "# [numbero di Prob]"
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12758 msgid "Label of Problem"
12759 msgstr "Etichetta del problema"
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12762 msgid "Label of the corresponding problem"
12763 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12766 msgid "Property \\theproperty."
12767 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12771 msgid "Note \\thenote."
12772 msgstr "Nota \\thenote."
12773
12774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12775 msgid "-- Header --"
12776 msgstr "--Intestazione--"
12777
12778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12779 msgid "Special-section"
12780 msgstr "Sezione speciale"
12781
12782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12783 msgid "Special-section:"
12784 msgstr "Sezione speciale:"
12785
12786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12787 msgid "AGU-journal"
12788 msgstr "Rivista AGU"
12789
12790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12791 msgid "AGU-journal:"
12792 msgstr "Rivista AGU:"
12793
12794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12795 msgid "Citation-number:"
12796 msgstr "Numero citazione:"
12797
12798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12799 msgid "AGU-volume"
12800 msgstr "Volume AGU"
12801
12802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12803 msgid "AGU-volume:"
12804 msgstr "Volume AGU:"
12805
12806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12807 msgid "AGU-issue"
12808 msgstr "Edizione AGU"
12809
12810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12811 msgid "AGU-issue:"
12812 msgstr "Edizione AGU:"
12813
12814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12815 msgid "Copyright:"
12816 msgstr "Copyright:"
12817
12818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12819 msgid "Index-terms"
12820 msgstr "Voci d'indice"
12821
12822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12823 msgid "Index-terms..."
12824 msgstr "Voci d'indice..."
12825
12826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12827 msgid "Index-term"
12828 msgstr "Voce d'indice"
12829
12830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12831 msgid "Index-term:"
12832 msgstr "Voce d'indice:"
12833
12834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12835 msgid "Cross-term"
12836 msgstr "Termine incrociato"
12837
12838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12839 msgid "Cross-term:"
12840 msgstr "Termine incrociato:"
12841
12842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12843 msgid "Supplementary"
12844 msgstr "Supplementare"
12845
12846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12847 msgid "Supplementary..."
12848 msgstr "Supplementare..."
12849
12850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12851 msgid "Supp-note"
12852 msgstr "Nota supplementare"
12853
12854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12855 msgid "Sup-mat-note:"
12856 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12857
12858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12859 msgid "Cite-other"
12860 msgstr "Cita (altro)"
12861
12862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12863 msgid "Cite-other:"
12864 msgstr "Cita (altro):"
12865
12866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12867 msgid "Revised:"
12868 msgstr "Revisionato:"
12869
12870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12871 msgid "Ident-line"
12872 msgstr "Riga identificativa"
12873
12874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12875 msgid "Ident-line:"
12876 msgstr "Riga identificativa:"
12877
12878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12879 msgid "Runhead"
12880 msgstr "Testata"
12881
12882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12883 msgid "Runhead:"
12884 msgstr "Testata:"
12885
12886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12887 msgid "Published-online:"
12888 msgstr "Pubblicato in linea:"
12889
12890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12891 msgid "Citation"
12892 msgstr "Citazione"
12893
12894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12895 msgid "Citation:"
12896 msgstr "Citazione:"
12897
12898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12899 msgid "Posting-order"
12900 msgstr "Ordine registrazione"
12901
12902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12903 msgid "Posting-order:"
12904 msgstr "Ordine registrazione:"
12905
12906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12907 msgid "AGU-pages"
12908 msgstr "Pagine AGU"
12909
12910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12911 msgid "AGU-pages:"
12912 msgstr "Pagine AGU:"
12913
12914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12915 msgid "Words"
12916 msgstr "Parole"
12917
12918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12919 msgid "Words:"
12920 msgstr "Parole:"
12921
12922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12923 msgid "Figures"
12924 msgstr "Figure"
12925
12926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12927 msgid "Figures:"
12928 msgstr "Figure:"
12929
12930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12931 msgid "Tables"
12932 msgstr "Tabelle"
12933
12934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12935 msgid "Tables:"
12936 msgstr "Tabelle:"
12937
12938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12939 msgid "Datasets"
12940 msgstr "Gruppo di dati"
12941
12942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12943 msgid "Datasets:"
12944 msgstr "Gruppo di dati:"
12945
12946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12947 msgid "ISSN"
12948 msgstr "ISSN"
12949
12950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12951 msgid "CODEN"
12952 msgstr "CODEN"
12953
12954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12955 msgid "SS-Code"
12956 msgstr "Codice-SS"
12957
12958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12959 msgid "SS-Title"
12960 msgstr "Titolo-SS"
12961
12962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12963 msgid "CCC-Code"
12964 msgstr "Codice-CCC"
12965
12966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12967 msgid "Dscr"
12968 msgstr "Dscr"
12969
12970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12971 msgid "Orgdiv"
12972 msgstr "Orgdiv"
12973
12974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12975 msgid "Orgname"
12976 msgstr "Orgname"
12977
12978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12979 msgid "Postcode"
12980 msgstr "Codice postale"
12981
12982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12983 msgid "Conjecture."
12984 msgstr "Congettura."
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12987 msgid "Fact*"
12988 msgstr "Fatto*"
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12991 msgid "Problem."
12992 msgstr "Problema."
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12995 msgid "Exercise."
12996 msgstr "Esercizio."
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12999 msgid "Solution."
13000 msgstr "Soluzione."
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13003 msgid "Remark."
13004 msgstr "Osservazione."
13005
13006 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13007 msgid "pp."
13008 msgstr "pp. "
13009
13010 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13011 msgid "ed."
13012 msgstr "ed."
13013
13014 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13015 msgid "vol."
13016 msgstr "vol."
13017
13018 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13019 msgid "no."
13020 msgstr "no."
13021
13022 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13023 msgid "in"
13024 msgstr "in"
13025
13026 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13027 msgid "CCC"
13028 msgstr "CCC"
13029
13030 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13031 msgid "CCC code:"
13032 msgstr "Codice CCC:"
13033
13034 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13035 msgid "PaperId"
13036 msgstr "Id. articolo"
13037
13038 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13039 msgid "Paper Id:"
13040 msgstr "Id. articolo:"
13041
13042 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13043 msgid "AuthorAddr"
13044 msgstr "Indirizzo autore"
13045
13046 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13047 msgid "Author Address:"
13048 msgstr "Indirizzo autore:"
13049
13050 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13051 msgid "SlugComment"
13052 msgstr "Commento interlinea"
13053
13054 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13055 msgid "Slug Comment:"
13056 msgstr "Commento interlinea:"
13057
13058 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13059 msgid "Plate"
13060 msgstr "Foglio"
13061
13062 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13063 msgid "Planotable"
13064 msgstr "Planotable"
13065
13066 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13067 msgid "table"
13068 msgstr "Tabella"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13071 msgid "PDF Comments"
13072 msgstr "Commenti PDF"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13075 msgid ""
13076 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13077 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13078 "the package documentation for details."
13079 msgstr ""
13080 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13081 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13082 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13085 msgid "Define Avatar"
13086 msgstr "Avatar commento PDF"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13089 msgid "PDF-comment"
13090 msgstr "Commenti PDF"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13093 msgid "PDF-comment avatar:"
13094 msgstr "Avatar commento PDF:"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13097 msgid "Name of the Avatar"
13098 msgstr "Nome avatar"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13101 msgid "Define PDF-Comment Style"
13102 msgstr "Stile commento PDF"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13105 msgid "PDF-comment style:"
13106 msgstr "Stile commento PDF:"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13109 msgid "Name of the style"
13110 msgstr "Nome stile"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13113 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13114 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13117 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13118 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13121 msgid "Name of the list style"
13122 msgstr "Nome stile elenco"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13125 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13126 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13129 msgid "PDF-comment list style:"
13130 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13133 msgid "PDF-Comment-Setup"
13134 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13137 msgid "PDF (Setup)"
13138 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13141 msgid "PDF-Comment setup options"
13142 msgstr "Opzioni commento PDF"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13146 msgid "Opts"
13147 msgstr "Opz"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13150 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13151 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13154 msgid "PDF-Annotation"
13155 msgstr "Annotazione PDF"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13158 msgid "PDF"
13159 msgstr "PDF"
13160
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13162 msgid "PDFComment Options"
13163 msgstr "Opzioni commento PDF"
13164
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13166 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13167 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13168
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13170 msgid "PDF-Margin"
13171 msgstr "Margine PDF"
13172
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13174 msgid "PDF (Margin)"
13175 msgstr "PDF (Margine)"
13176
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13178 msgid "PDF-Markup"
13179 msgstr "Marcatura PDF"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13182 msgid "PDF (Markup)"
13183 msgstr "PDF (Marcatura)"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13186 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13187 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13190 msgid "PDF-Freetext"
13191 msgstr "Testo libero PDF"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13194 msgid "PDF (Freetext)"
13195 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13198 msgid "PDF-Square"
13199 msgstr "Quadrato PDF"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13202 msgid "PDF (Square)"
13203 msgstr "PDF (quadrato)"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13206 msgid "PDF-Circle"
13207 msgstr "Cerchio PDF"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13210 msgid "PDF (Circle)"
13211 msgstr "PDF (cerchio)"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13214 msgid "PDF-Line"
13215 msgstr "Linea PDF"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13218 msgid "PDF (Line)"
13219 msgstr "PDF (linea)"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13222 msgid "PDF-Sideline"
13223 msgstr "Linea laterale PDF"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13226 msgid "PDF (Sideline)"
13227 msgstr "PDF (linea laterale)"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13230 msgid "Insert the comment here"
13231 msgstr "Inserire qui il commento"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13234 msgid "PDF-Reply"
13235 msgstr "Replica PDF"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13238 msgid "PDF (Reply)"
13239 msgstr "PDF (Replica)"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13242 msgid "PDF-Tooltip"
13243 msgstr "Suggerimento PDF"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13246 msgid "PDF (Tooltip)"
13247 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13250 msgid "Tooltip Text"
13251 msgstr "Testo suggerimento"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13254 msgid "Tooltip"
13255 msgstr "Suggerimento"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13258 msgid "Insert the tooltip text here"
13259 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13262 msgid "List of PDF Comments"
13263 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13266 msgid "[List of PDF Comments]"
13267 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13270 msgid "List Options|s"
13271 msgstr "Elenco opzioni|z"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13274 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13275 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13276
13277 #: lib/layouts/basic.module:2
13278 msgid "Default (basic)"
13279 msgstr "Predefinito (basic)"
13280
13281 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13282 #: lib/layouts/natbib.module:9
13283 msgid "Citation engine"
13284 msgstr "Stile bibliografico"
13285
13286 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13287 #: lib/layouts/natbib.module:44
13288 msgid "not cited"
13289 msgstr "non citato"
13290
13291 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13292 #: lib/layouts/natbib.module:45
13293 msgid "Add to bibliography only."
13294 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13295
13296 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13297 msgid "Natbibapa"
13298 msgstr "Natbibapa"
13299
13300 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13301 msgid ""
13302 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13303 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13304 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13305 msgstr ""
13306 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13307 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13308 "pacchetti natbib ed apacite."
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13311 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13312 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13313
13314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13315 msgid ""
13316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13317 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
13318 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13319 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13320 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13321 msgstr ""
13322 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13323 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13324 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13325 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
13326 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13329 msgid "Linguistics"
13330 msgstr "Linguistica"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13333 msgid ""
13334 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13335 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13336 "examples."
13337 msgstr ""
13338 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13339 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13340 "linguistic.lyx."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13343 msgid "Numbered Example (multiline)"
13344 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13347 msgid "Example:"
13348 msgstr "Esempio:"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13351 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13352 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13355 msgid "Examples:"
13356 msgstr "Esempi:"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13359 msgid "Custom Numbering|s"
13360 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13363 msgid "Customize the numeration"
13364 msgstr "Personalizza la numerazione"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13367 msgid "Subexample"
13368 msgstr "Sottoesempio"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13371 msgid "Subexample:"
13372 msgstr "Sottoesempio:"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13375 msgid "Glosse"
13376 msgstr "Glosse"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13379 msgid "Translation"
13380 msgstr "Traduzione"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13383 msgid "Glosse Translation|s"
13384 msgstr "Traduzione glossa|s"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13387 msgid "Add a translation for the glosse"
13388 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13391 msgid "Tri-Glosse"
13392 msgstr "Tri-Glosse"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13395 msgid "Structure Tree"
13396 msgstr "Struttura albero"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13399 msgid "Tree"
13400 msgstr "Albero"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13403 msgid "Expression"
13404 msgstr "Espressione"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13407 msgid "expr."
13408 msgstr "espr."
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13411 msgid "Concepts"
13412 msgstr "concetti"
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13415 msgid "concept"
13416 msgstr "concetto"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13419 msgid "Meaning"
13420 msgstr "Significato"
13421
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13423 msgid "meaning"
13424 msgstr "significato"
13425
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13427 msgid "GroupGlossedWords"
13428 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13429
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13431 msgid "Group"
13432 msgstr "Gruppo"
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13435 msgid "Tableau"
13436 msgstr "Tableau"
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "Elenco dei tableau"
13441
13442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13444 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13445
13446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13447 msgid ""
13448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
13450 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
13454 "Chapters' modules, respectively."
13455 msgstr ""
13456 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13457 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13458 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13459 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
13460 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
13461 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13462 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13463
13464 #: lib/layouts/paralist.module:2
13465 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13466 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13467
13468 #: lib/layouts/paralist.module:9
13469 msgid ""
13470 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13471 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13472 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13473 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13474 "extended to use a similar optional argument."
13475 msgstr ""
13476 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13477 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13478 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13479 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13480 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13481
13482 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13483 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13484 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13485 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13486 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13487 #: lib/layouts/paralist.module:133
13488 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13489 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13490
13491 #: lib/layouts/paralist.module:47
13492 msgid "AsParagraphItem"
13493 msgstr "Elenco come paragrafo"
13494
13495 #: lib/layouts/paralist.module:51
13496 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13497 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13498
13499 #: lib/layouts/paralist.module:56
13500 msgid "InParagraphItem"
13501 msgstr "Elenco in paragrafo"
13502
13503 #: lib/layouts/paralist.module:60
13504 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13505 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13506
13507 #: lib/layouts/paralist.module:65
13508 msgid "CompactItem"
13509 msgstr "Elenco compatto"
13510
13511 #: lib/layouts/paralist.module:72
13512 msgid "Compact Itemize Options"
13513 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13514
13515 #: lib/layouts/paralist.module:77
13516 msgid "AsParagraphEnum"
13517 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13518
13519 #: lib/layouts/paralist.module:81
13520 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13521 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13522
13523 #: lib/layouts/paralist.module:86
13524 msgid "InParagraphEnum"
13525 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13526
13527 #: lib/layouts/paralist.module:90
13528 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13529 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13530
13531 #: lib/layouts/paralist.module:95
13532 msgid "CompactEnum"
13533 msgstr "Enumerazione compatta"
13534
13535 #: lib/layouts/paralist.module:102
13536 msgid "Compact Enumerate Options"
13537 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13538
13539 #: lib/layouts/paralist.module:107
13540 msgid "AsParagraphDescr"
13541 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13542
13543 #: lib/layouts/paralist.module:111
13544 msgid "As Paragraph Description Options"
13545 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13546
13547 #: lib/layouts/paralist.module:116
13548 msgid "InParagraphDescr"
13549 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13550
13551 #: lib/layouts/paralist.module:120
13552 msgid "In Paragraph Description Options"
13553 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13554
13555 #: lib/layouts/paralist.module:125
13556 msgid "CompactDescr"
13557 msgstr "Descriz. compatta"
13558
13559 #: lib/layouts/paralist.module:132
13560 msgid "Compact Description Options"
13561 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13562
13563 #: lib/layouts/initials.module:2
13564 msgid "Initials"
13565 msgstr "Capolettere"
13566
13567 #: lib/layouts/initials.module:6
13568 msgid ""
13569 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13570 "for a detailed description."
13571 msgstr ""
13572 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13573 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13574
13575 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13576 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13577 #: lib/layouts/initials.module:39
13578 msgid "Initial"
13579 msgstr "Capolettera"
13580
13581 #: lib/layouts/initials.module:35
13582 msgid "Option(s) for the initial"
13583 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13584
13585 #: lib/layouts/initials.module:40
13586 msgid "Initial letter(s)"
13587 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13588
13589 #: lib/layouts/initials.module:44
13590 msgid "Rest of Initial"
13591 msgstr "Resto"
13592
13593 #: lib/layouts/initials.module:45
13594 msgid "Rest of initial word or text"
13595 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13596
13597 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13598 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13599 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13600
13601 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13602 msgid ""
13603 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13604 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13605 msgstr ""
13606 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
13607 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13608
13609 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13610 msgid "Description Options"
13611 msgstr "Opzioni descrizione"
13612
13613 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13614 msgid "Enumerate-Resume"
13615 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13616
13617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13618 msgid "Number Figures by Section"
13619 msgstr "Numera figure per sezione"
13620
13621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13622 msgid ""
13623 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13624 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13625 msgstr ""
13626 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13627 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13628
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13630 msgid "GraphicBoxes"
13631 msgstr "Caselle Grafiche"
13632
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13634 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13635 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13638 msgid "Reflectbox"
13639 msgstr "Casella riflessione"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13642 msgid "Scalebox"
13643 msgstr "Casella scalatura"
13644
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13646 msgid "H-Factor"
13647 msgstr "Fattore-H"
13648
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13650 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13651 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13652
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13654 msgid "V-Factor"
13655 msgstr "Fattore-V"
13656
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13658 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13659 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13660
13661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13662 msgid "Resizebox"
13663 msgstr "Casella ridimensionamento"
13664
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13666 msgid "Width of the box"
13667 msgstr "Larghezza della casella"
13668
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13670 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13671 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13672
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13674 msgid "Rotatebox"
13675 msgstr "Casella rotazione"
13676
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13678 msgid "Origin"
13679 msgstr "Origine"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13682 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13683 msgstr ""
13684 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13685 "sinistro)"
13686
13687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13688 msgid "Angle"
13689 msgstr "Angolo"
13690
13691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13692 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13693 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13694
13695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13696 msgid "Fix LaTeX"
13697 msgstr "Correzioni LaTeX"
13698
13699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13700 msgid ""
13701 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13702 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13703 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13704 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13705 "may provide more bugfixes in future versions."
13706 msgstr ""
13707 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13708 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13709 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13710 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13711 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13714 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13715 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13716
13717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13718 msgid ""
13719 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13720 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13721 "chapter environment."
13722 msgstr ""
13723 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13724 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13725 "forniscono un ambiente capitolo."
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-ams.module:9
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13729 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13730 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13731 msgid "theorems"
13732 msgstr "teoremi"
13733
13734 #: lib/layouts/braille.module:2
13735 msgid "Braille"
13736 msgstr "Braille"
13737
13738 #: lib/layouts/braille.module:6
13739 msgid ""
13740 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13741 "in examples."
13742 msgstr ""
13743 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13744 "Braille.lyx."
13745
13746 #: lib/layouts/braille.module:22
13747 msgid "Braille (default)"
13748 msgstr "Braille (default)"
13749
13750 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13751 msgid "Braille:"
13752 msgstr "Braille:"
13753
13754 #: lib/layouts/braille.module:45
13755 msgid "Braille (textsize)"
13756 msgstr "Braille (textsize)"
13757
13758 #: lib/layouts/braille.module:68
13759 msgid "Braille (dots on)"
13760 msgstr "Braille (dots on)"
13761
13762 #: lib/layouts/braille.module:83
13763 msgid "Braille_dots_on"
13764 msgstr "Braille_dots_on"
13765
13766 #: lib/layouts/braille.module:92
13767 msgid "Braille (dots off)"
13768 msgstr "Braille (dots off)"
13769
13770 #: lib/layouts/braille.module:107
13771 msgid "Braille_dots_off"
13772 msgstr "Braille_dots_off"
13773
13774 #: lib/layouts/braille.module:116
13775 msgid "Braille (mirror on)"
13776 msgstr "Braille (mirror on)"
13777
13778 #: lib/layouts/braille.module:131
13779 msgid "Braille_mirror_on"
13780 msgstr "Braille_mirror_on"
13781
13782 #: lib/layouts/braille.module:140
13783 msgid "Braille (mirror off)"
13784 msgstr "Braille (mirror off)"
13785
13786 #: lib/layouts/braille.module:155
13787 msgid "Braille_mirror_off"
13788 msgstr "Braille_mirror_off"
13789
13790 #: lib/layouts/braille.module:163
13791 msgid "Braillebox"
13792 msgstr "Casella braille"
13793
13794 #: lib/layouts/braille.module:167
13795 msgid "Braille box"
13796 msgstr "Casella braille"
13797
13798 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13799 msgid "Foot to End"
13800 msgstr "Note a piede alla fine"
13801
13802 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13803 msgid ""
13804 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13805 "code where you want the endnotes to appear."
13806 msgstr ""
13807 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13808 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13809
13810 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13811 msgid "Risk and Safety Statements"
13812 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13813
13814 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13815 msgid ""
13816 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13817 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13818 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13819 msgstr ""
13820 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13821 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13822 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13823
13824 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13825 msgid "R-S number"
13826 msgstr "Numero R-S"
13827
13828 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13829 msgid "R-S phrase"
13830 msgstr "Frase R-S"
13831
13832 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13833 msgid "Safety phrase"
13834 msgstr "Frase di sicurezza"
13835
13836 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13837 msgid "Phrase Text"
13838 msgstr "Testo frase"
13839
13840 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13841 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13842 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13843
13844 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13845 msgid "S phrase:"
13846 msgstr "Frase S:"
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13849 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13850 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13853 msgid ""
13854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
13855 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
13856 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
13857 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
13861 "Chapters' modules, respectively."
13862 msgstr ""
13863 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13864 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13865 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13866 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13867 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
13868 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
13869 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13870 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13871
13872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13873 msgid "Custom Header/Footerlines"
13874 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13875
13876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13877 msgid ""
13878 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13879 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13880 "Layout to 'fancy'!"
13881 msgstr ""
13882 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13883 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13884 "\"Fantasioso\"\n"
13885 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13886
13887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13888 msgid "Header/Footer"
13889 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13890
13891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13892 msgid "Even Header"
13893 msgstr "Intestazione pari"
13894
13895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13896 msgid "Alternative text for the even header"
13897 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13898
13899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13900 msgid "Center Header"
13901 msgstr "Intestazione centrale"
13902
13903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13904 msgid "Center Header:"
13905 msgstr "Intestazione centrale:"
13906
13907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13908 msgid "Left Footer"
13909 msgstr "Piè pagina sinistro"
13910
13911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13912 msgid "Left Footer:"
13913 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13914
13915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13916 msgid "Center Footer"
13917 msgstr "Piè pagina centrale"
13918
13919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13920 msgid "Center Footer:"
13921 msgstr "Piè pagina centrale:"
13922
13923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
13924 msgid "Fancy Colored Boxes"
13925 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
13926
13927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
13928 msgid ""
13929 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
13930 "the tcolorbox documentation for details."
13931 msgstr ""
13932 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
13933 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
13934
13935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
13936 msgid "Color Box"
13937 msgstr "Blocco colorato"
13938
13939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
13940 msgid "Color Box Options"
13941 msgstr "Opzioni blocco colorato"
13942
13943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
13944 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
13945 msgstr ""
13946 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
13947
13948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
13949 msgid "Dynamic Color Box"
13950 msgstr "Blocco colorato dinamico"
13951
13952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
13953 msgid "Color Box (Dynamic)"
13954 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
13955
13956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
13957 msgid "Fit Color Box"
13958 msgstr "Blocco colorato adattativo"
13959
13960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
13961 msgid "Color Box (Fit Contents)"
13962 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
13963
13964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
13965 msgid "Raster Color Box"
13966 msgstr "Blocco colorato raster"
13967
13968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
13969 msgid "Subtitle Options"
13970 msgstr "Opzioni sottotitolo"
13971
13972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
13973 msgid "Insert the options here"
13974 msgstr "Inserire qui le opzioni"
13975
13976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
13977 msgid "Color Box Separator"
13978 msgstr "Separatore blocco colorato"
13979
13980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
13981 msgid "Color Boxes"
13982 msgstr "Blocchi colorati"
13983
13984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
13985 msgid "-----"
13986 msgstr "-----"
13987
13988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
13989 msgid "Color Box Line"
13990 msgstr "Linea blocco colorato"
13991
13992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
13993 msgid "Color Box Setup"
13994 msgstr "Impostazione blocco colorato"
13995
13996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
13997 msgid "New Color Box Type"
13998 msgstr "Nuovo blocco colorato"
13999
14000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14001 msgid "New Box Options"
14002 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14003
14004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14005 msgid "Options for the new box type (optional)"
14006 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14007
14008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14009 msgid "Name of the new box type"
14010 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14011
14012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14013 msgid "Arguments"
14014 msgstr "Argomenti"
14015
14016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14017 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14018 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14019
14020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14021 msgid "Default Value"
14022 msgstr "Valore predefinito"
14023
14024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14025 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14026 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14027
14028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14029 msgid "Custom Color Box 1"
14030 msgstr "Blocco colorato 1"
14031
14032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14033 msgid "More Color Box Options"
14034 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14035
14036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14037 msgid "Insert more color box options here"
14038 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14039
14040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14041 msgid "Custom Color Box 2"
14042 msgstr "Blocco colorato 2"
14043
14044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14045 msgid "Custom Color Box 3"
14046 msgstr "Blocco colorato 3"
14047
14048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14049 msgid "Custom Color Box 4"
14050 msgstr "Blocco colorato 4"
14051
14052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14053 msgid "Custom Color Box 5"
14054 msgstr "Blocco colorato 5"
14055
14056 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14057 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14058 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
14059
14060 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14061 msgid ""
14062 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14063 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14064 "in LyX's examples folder."
14065 msgstr ""
14066 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
14067 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
14068 "nella cartella esempi di LyX."
14069
14070 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14071 msgid "H-P number"
14072 msgstr "Numero H-P"
14073
14074 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14075 msgid "H-P statement"
14076 msgstr "Dichiarazione H-P"
14077
14078 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14079 msgid "Statement Text"
14080 msgstr "Testo della dichiarazione"
14081
14082 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14083 msgid "Text for statements that require some information"
14084 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14085
14086 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14087 msgid "Multiple Columns"
14088 msgstr "Colonne multiple"
14089
14090 #: lib/layouts/multicol.module:7
14091 msgid ""
14092 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14093 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14094 "detailed description of multiple columns."
14095 msgstr ""
14096 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14097 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14098 "riguardo alle colonne multiple."
14099
14100 #: lib/layouts/multicol.module:19
14101 msgid "Number of Columns"
14102 msgstr "Numero di colonne"
14103
14104 #: lib/layouts/multicol.module:20
14105 msgid "Insert the number of columns here"
14106 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14107
14108 #: lib/layouts/multicol.module:26
14109 msgid "An optional preface"
14110 msgstr "Un preambolo opzionale"
14111
14112 #: lib/layouts/multicol.module:29
14113 msgid "Space Before Page Break"
14114 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14115
14116 #: lib/layouts/multicol.module:30
14117 msgid ""
14118 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14119 "page"
14120 msgstr ""
14121 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14122
14123 #: lib/layouts/changebars.module:2
14124 msgid "Change bars"
14125 msgstr "Barre di modifica"
14126
14127 #: lib/layouts/changebars.module:7
14128 msgid ""
14129 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
14130 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
14131 msgstr ""
14132 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
14133 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
14134 "pdflatex."
14135
14136 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14137 msgid "Jurabib"
14138 msgstr "Jurabib"
14139
14140 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14141 msgid "bibliography entry"
14142 msgstr "voce bibliografica"
14143
14144 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14145 msgid "Bibliography entry."
14146 msgstr "Voce bibliografica."
14147
14148 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14149 msgid "before"
14150 msgstr "prima"
14151
14152 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14153 msgid "short title"
14154 msgstr "titolo breve"
14155
14156 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14157 msgid "Sweave"
14158 msgstr "Sweave"
14159
14160 #: lib/layouts/sweave.module:6
14161 msgid ""
14162 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14163 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14164 msgstr ""
14165 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14166 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14167 "esempio sweave.lyx."
14168
14169 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14170 #: lib/layouts/knitr.module:6
14171 msgid "literate"
14172 msgstr "programmazione esperta"
14173
14174 #: lib/layouts/sweave.module:30 lib/layouts/knitr.module:20
14175 msgid "Sweave Options"
14176 msgstr "Opzioni sweave"
14177
14178 #: lib/layouts/sweave.module:31 lib/layouts/knitr.module:21
14179 msgid "Sweave opts"
14180 msgstr "Opz. sweave"
14181
14182 #: lib/layouts/sweave.module:52 lib/layouts/knitr.module:42
14183 msgid "S/R expression"
14184 msgstr "Espressione S/R"
14185
14186 #: lib/layouts/sweave.module:53 lib/layouts/knitr.module:43
14187 msgid "S/R expr"
14188 msgstr "Espr. S/R"
14189
14190 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14191 msgid "Sweave Input File"
14192 msgstr "Sweave Input File"
14193
14194 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14195 msgid "Named Theorems"
14196 msgstr "Teoremi con nome"
14197
14198 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14199 msgid ""
14200 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14201 "'Additional Theorem Text' argument."
14202 msgstr ""
14203 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
14204 "l'argomento 'Testo opzionale'."
14205
14206 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14207 msgid "Named Theorem"
14208 msgstr "Teorema con nome"
14209
14210 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14211 msgid "Named Theorem."
14212 msgstr "Teorema con nome."
14213
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14217
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14219 msgid ""
14220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14226 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14227 msgstr ""
14228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14231 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14232 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14233 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14234 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14235
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14237 msgid "Criterion \\thecriterion."
14238 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14239
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14242 msgid "Criterion*"
14243 msgstr "Criterio*"
14244
14245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14247 msgid "Criterion."
14248 msgstr "Criterio."
14249
14250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14252 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14253
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14256 msgid "Algorithm."
14257 msgstr "Algoritmo."
14258
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14260 msgid "Axiom \\theaxiom."
14261 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14262
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14265 msgid "Axiom*"
14266 msgstr "Assioma*"
14267
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14270 msgid "Axiom."
14271 msgstr "Assioma."
14272
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14274 msgid "Condition \\thecondition."
14275 msgstr "Condizione \\thecondition."
14276
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14279 msgid "Condition*"
14280 msgstr "Condizione*"
14281
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14284 msgid "Condition."
14285 msgstr "Condizione."
14286
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14289 msgid "Note*"
14290 msgstr "Nota*"
14291
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14294 msgid "Note."
14295 msgstr "Nota."
14296
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14298 msgid "Notation \\thenotation."
14299 msgstr "Notazione \\thenotation."
14300
14301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14303 msgid "Notation*"
14304 msgstr "Notazione*"
14305
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14308 msgid "Notation."
14309 msgstr "Notazione."
14310
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14312 msgid "Summary \\thesummary."
14313 msgstr "Sommario \\thesummary."
14314
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14317 msgid "Summary*"
14318 msgstr "Sommario*"
14319
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14322 msgid "Summary."
14323 msgstr "Sommario."
14324
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14326 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14327 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14328
14329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14331 msgid "Acknowledgement*"
14332 msgstr "Riconoscimento*"
14333
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14337
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14340 msgid "Conclusion*"
14341 msgstr "Conclusione*"
14342
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14345 msgid "Conclusion."
14346 msgstr "Conclusione."
14347
14348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14358 msgid "Assumption"
14359 msgstr "Assunzione"
14360
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14362 msgid "Assumption \\theassumption."
14363 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14367 msgid "Assumption*"
14368 msgstr "Assunzione*"
14369
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14372 msgid "Assumption."
14373 msgstr "Assunzione."
14374
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14377 msgid "Question*"
14378 msgstr "Question*"
14379
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14382 msgid "Question."
14383 msgstr "Quesito."
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14386 msgid "PDF Form"
14387 msgstr "Modello PDF"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14390 msgid ""
14391 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14392 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14393 "documentation of hyperref for details."
14394 msgstr ""
14395 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14396 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14397 "hyperref per i dettagli."
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14400 msgid "Begin PDF Form"
14401 msgstr "Inizio modello PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14404 msgid "PDF form"
14405 msgstr "Modello PDF"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14408 msgid "PDF Form Parameters"
14409 msgstr "Parametri modello PDF"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14412 msgid "Params"
14413 msgstr "Param."
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14416 msgid "Insert PDF form parameters here"
14417 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14420 msgid "End PDF Form"
14421 msgstr "Fine modello PDF"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14424 msgid "PDF Link Setup"
14425 msgstr "Impostazioni link PDF"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14428 msgid "PDF link setup"
14429 msgstr "Impostazioni link PDF"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14432 msgid "TextField"
14433 msgstr "Campo testo"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14436 msgid "CheckBox"
14437 msgstr "Casella di spunta"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14440 msgid "ChoiceMenu"
14441 msgstr "Menu scelta"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14444 msgid "Label"
14445 msgstr "Etichetta"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14448 msgid "Insert the label here"
14449 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14452 msgid "PushButton"
14453 msgstr "Pulsante"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14456 msgid "SubmitButton"
14457 msgstr "Pulsante di invio"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14460 msgid "ResetButton"
14461 msgstr "Pulsante di ripristino"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14464 msgid "PDFAction"
14465 msgstr "Azione PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14468 msgid "The name of the PDF action"
14469 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14472 msgid "Text Field Style"
14473 msgstr "Stile campo testo"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14476 msgid "Default text field style"
14477 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14480 msgid "Submit Button Style"
14481 msgstr "Stile pulsante di invio"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14484 msgid "Default submit button style"
14485 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14488 msgid "Push Button Style"
14489 msgstr "Stile pulsante"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14492 msgid "Default push button style"
14493 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14496 msgid "Check Box Style"
14497 msgstr "Stile casella di spunta"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14500 msgid "Default check box style"
14501 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14504 msgid "Reset Button Style"
14505 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14508 msgid "Default reset button style"
14509 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14512 msgid "List Box Style"
14513 msgstr "Stile casella lista"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14516 msgid "Default list box style"
14517 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14520 msgid "Combo Box Style"
14521 msgstr "Stile casella combo"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14524 msgid "Default combo box style"
14525 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14528 msgid "Popdown Box Style"
14529 msgstr "Stile casella  popdown"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14532 msgid "Default popdown box style"
14533 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14536 msgid "Radio Box Style"
14537 msgstr "Stile casella radio"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14540 msgid "Default radio box style"
14541 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14542
14543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14544 msgid "Theorems (AMS)"
14545 msgstr "Teoremi (AMS)"
14546
14547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14548 msgid ""
14549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14550 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
14551 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14552 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14553 msgstr ""
14554 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
14555 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
14556 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
14557 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
14558 "(per ...)\"."
14559
14560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14561 msgid "Algorithm2e"
14562 msgstr "Algorithm2e"
14563
14564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14565 msgid ""
14566 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14567 "brewed algorithm floats."
14568 msgstr ""
14569 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
14570 "algoritmi flottanti."
14571
14572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14573 msgid "Number Equations by Section"
14574 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14575
14576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14577 msgid ""
14578 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14579 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14580 msgstr ""
14581 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14582 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14583
14584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14587
14588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14589 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14590 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14591
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14593 msgid ""
14594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14597 "in both numbered and non-numbered forms."
14598 msgstr ""
14599 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14600 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14601 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
14602 "nella forma numerata che non numerata."
14603
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14605 msgid "Criterion \\thetheorem."
14606 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14607
14608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14610 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14611
14612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14613 msgid "Axiom \\thetheorem."
14614 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14615
14616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14617 msgid "Condition \\thetheorem."
14618 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14619
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14621 msgid "Note \\thetheorem."
14622 msgstr "Nota \\thetheorem."
14623
14624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14625 msgid "Notation \\thetheorem."
14626 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14627
14628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14629 msgid "Summary \\thetheorem."
14630 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14631
14632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14634 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14635
14636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14638 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14639
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14641 msgid "Assumption \\thetheorem."
14642 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14643
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14645 msgid "Question \\thetheorem."
14646 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14647
14648 #: lib/layouts/noweb.module:2
14649 msgid "Noweb"
14650 msgstr "Noweb"
14651
14652 #: lib/layouts/noweb.module:5
14653 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14654 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14655
14656 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14657 msgid "Variable-width Minipages"
14658 msgstr "Minipagine a larghezza var."
14659
14660 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14661 msgid ""
14662 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14663 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
14664 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14665 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14666 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14667 msgstr ""
14668 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
14669 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
14670 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
14671 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
14672 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
14673
14674 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14675 msgid "Minipage (Var. Width)"
14676 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
14677
14678 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14679 msgid "Minipage (var.)"
14680 msgstr "Minipagina (var.)"
14681
14682 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14683 msgid "Vert. Adjustment"
14684 msgstr "Allineamento vert."
14685
14686 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14687 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14688 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
14689
14690 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14691 msgid "Max. Width"
14692 msgstr "Larghezza max"
14693
14694 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14695 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14696 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
14697
14698 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14699 msgid "Number Tables by Section"
14700 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14701
14702 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14703 msgid ""
14704 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14705 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14706 msgstr ""
14707 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14708 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14709
14710 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14711 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14712 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14713
14714 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14715 msgid ""
14716 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14717 "using the extended AMS machinery."
14718 msgstr ""
14719 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
14720 "l'apparato AMS esteso."
14721
14722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14723 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14724 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14725
14726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14727 msgid ""
14728 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14729 "section start)."
14730 msgstr ""
14731 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
14732 "di ogni sezione)."
14733
14734 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14735 msgid "Hanging"
14736 msgstr "Hanging"
14737
14738 #: lib/layouts/hanging.module:6
14739 msgid ""
14740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14742 "are indented."
14743 msgstr ""
14744 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
14745 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
14746 "successive sono indentate."
14747
14748 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14749 msgid "Rnw (knitr)"
14750 msgstr "Rnw (knitr)"
14751
14752 #: lib/layouts/knitr.module:6
14753 msgid ""
14754 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14755 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14756 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14757 msgstr ""
14758 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14759 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14760 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14761 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14762
14763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14764 msgid "Logical Markup"
14765 msgstr "Marcatura logica"
14766
14767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14768 msgid ""
14769 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14770 "code."
14771 msgstr ""
14772 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14773 "code."
14774
14775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14776 msgid "charstyles"
14777 msgstr "Stili di testo"
14778
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14780 msgid "Noun"
14781 msgstr "Sostantivazione"
14782
14783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14784 msgid "noun"
14785 msgstr "sostantivo"
14786
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14788 msgid "emph"
14789 msgstr "enfatizzato"
14790
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14792 msgid "Strong"
14793 msgstr "Forte"
14794
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14796 msgid "strong"
14797 msgstr "forte"
14798
14799 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14800 msgid "Fix cm"
14801 msgstr "Correzione caratteri"
14802
14803 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14804 msgid ""
14805 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
14806 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
14807 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14808 msgstr ""
14809 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
14810 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
14811 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
14812 "fixltx2e.pdf"
14813
14814 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14815 msgid "Multilingual Captions"
14816 msgstr "Didascalie multilingua"
14817
14818 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14819 msgid ""
14820 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
14821 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14822 msgstr ""
14823 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
14824 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14825
14826 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14827 msgid "Caption setup"
14828 msgstr "Impostazione didascalia"
14829
14830 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14831 msgid ""
14832 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14833 msgstr ""
14834 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14835
14836 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14837 msgid "Caption setup:"
14838 msgstr "Impostazione didascalia:"
14839
14840 #: lib/layouts/bicaption.module:37
14841 msgid "Bicaption"
14842 msgstr "Bididascalia"
14843
14844 #: lib/layouts/bicaption.module:38
14845 msgid "bilingual"
14846 msgstr "bilingue"
14847
14848 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14849 msgid "Main Language Short Title"
14850 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14851
14852 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14853 msgid "Short title for the main(document) language"
14854 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14855
14856 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14857 msgid "Main Language Text"
14858 msgstr "Testo lingua principale"
14859
14860 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14861 msgid "Text in the main(document) language"
14862 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14863
14864 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14865 msgid "Second Language Short Title"
14866 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14867
14868 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14869 msgid "Short title for the second language"
14870 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14871
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14873 msgid "Section Boxes"
14874 msgstr "Sezioni a blocchi"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14877 msgid ""
14878 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14879 msgstr ""
14880 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14881 "classe SciPoster."
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14884 msgid "SectionBox"
14885 msgstr "Blocco sezione"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14888 msgid "Section Box"
14889 msgstr "Blocco sezione"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14892 msgid "Section Box Width|S"
14893 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14894
14895 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14896 msgid "Width of the section Box"
14897 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14898
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14900 msgid "Heading"
14901 msgstr "Intestazione"
14902
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14904 msgid "Section Box Heading"
14905 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14906
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14908 msgid "Insert the section box header here"
14909 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14910
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14912 msgid "SubsectionBox"
14913 msgstr "Blocco sottosezione"
14914
14915 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14916 msgid "Subsection Box"
14917 msgstr "Blocco sottosezione"
14918
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14920 msgid "SubsubsectionBox"
14921 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14924 msgid "Subsubsection Box"
14925 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14926
14927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14928 msgid "Endnote"
14929 msgstr "Note finali"
14930
14931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14932 msgid ""
14933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14935 msgstr ""
14936 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
14937 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
14938 "finali."
14939
14940 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14941 msgid "Endnote ##"
14942 msgstr "Endnote ##"
14943
14944 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14945 msgid "endnote"
14946 msgstr "endnote"
14947
14948 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14949 msgid "TODO Notes"
14950 msgstr "Note TODO"
14951
14952 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14953 msgid ""
14954 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14955 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14956 "provides a paragraph style."
14957 msgstr ""
14958 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
14959 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
14960 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
14961
14962 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
14963 msgid "TODO"
14964 msgstr "TODO"
14965
14966 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14967 msgid "List of TODOs"
14968 msgstr "Elenco di TODO"
14969
14970 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14971 msgid "[List of TODOs]"
14972 msgstr "[Elenco di TODO]"
14973
14974 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14975 msgid "List of TODOs Heading|s"
14976 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
14977
14978 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14979 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14980 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
14981
14982 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14983 msgid "TODO Note (Margin)"
14984 msgstr "Nota TODO (margine)"
14985
14986 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14987 msgid "TODO (Margin)"
14988 msgstr "TODO (margine)"
14989
14990 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
14991 msgid "TODO Note Options|s"
14992 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
14993
14994 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
14995 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14996 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
14997
14998 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14999 msgid "TODO Note (inline)"
15000 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15001
15002 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15003 msgid "TODO (Inline)"
15004 msgstr "TODO (in linea)"
15005
15006 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15007 msgid "Missing Figure"
15008 msgstr "File mancante"
15009
15010 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15011 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15012 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15013
15014 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15015 msgid "Todo[Inline]"
15016 msgstr "Todo[incorporato]"
15017
15018 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15019 msgid "Todo[margin]"
15020 msgstr "Todo[margine]"
15021
15022 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15023 msgid "MissingFigure"
15024 msgstr "Immagine mancante"
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15027 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15028 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15031 msgid ""
15032 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15033 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15034 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15035 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15036 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15037 msgstr ""
15038 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15039 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15040 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15041 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15042 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15043
15044 #: lib/layouts/natbib.module:2
15045 msgid "Natbib"
15046 msgstr "Natbib"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15049 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15050 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15053 msgid ""
15054 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15055 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15056 "standard Paragraph Shapes'."
15057 msgstr ""
15058 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15059 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15060 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15061 "Shapes'."
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15064 msgid "CD label"
15065 msgstr "Etichetta CD"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15068 msgid "ShapedParagraphs"
15069 msgstr "Paragrafi sagomati"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15072 msgid "Circle"
15073 msgstr "Circle"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15076 msgid "Diamond"
15077 msgstr "Diamond"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15080 msgid "Heart"
15081 msgstr "Cuore"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15084 msgid "Hexagon"
15085 msgstr "Esagono"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15088 msgid "Nut"
15089 msgstr "Nut"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15092 msgid "Square"
15093 msgstr "Square"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15096 msgid "Star"
15097 msgstr "Stella"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15100 msgid "Candle"
15101 msgstr "Candela"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15104 msgid "Drop down"
15105 msgstr "Drop down"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15108 msgid "Drop up"
15109 msgstr "Drop up"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15112 msgid "TeX"
15113 msgstr "TeX"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15116 msgid "Triangle up"
15117 msgstr "Triangolo su"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15120 msgid "Triangle down"
15121 msgstr "Triangolo giù"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15124 msgid "Triangle left"
15125 msgstr "Triangolo sinistra"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15128 msgid "Triangle right"
15129 msgstr "Triangolo destra"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15132 msgid "shapepar"
15133 msgstr "Sagomatura"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15136 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15137 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15140 msgid "Shape specification"
15141 msgstr "Specifica sagoma"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15144 msgid "Specification of the shape"
15145 msgstr "Specificazione della sagoma"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15148 msgid "Shapepar"
15149 msgstr "Sagomatura"
15150
15151 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15152 msgid "LilyPond Book"
15153 msgstr "LilyPond Book"
15154
15155 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15156 msgid ""
15157 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15158 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15159 msgstr ""
15160 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
15161 "in LyX.\n"
15162 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
15163 "lyx."
15164
15165 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
15166 #: lib/external_templates:320
15167 msgid "LilyPond"
15168 msgstr "LilyPond"
15169
15170 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15171 msgid "LilyPond Options"
15172 msgstr "Opzioni LilyPond"
15173
15174 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15175 msgid ""
15176 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15177 "options)."
15178 msgstr ""
15179 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
15180 "LilyPond per le possibili opzioni)"
15181
15182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15183 msgid "Minimalistic"
15184 msgstr "Minimalistico"
15185
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15188 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15189
15190 #: lib/layouts/fixme.module:2
15191 msgid "FiXme"
15192 msgstr "FiXme"
15193
15194 #: lib/layouts/fixme.module:11
15195 msgid ""
15196 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
15197 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
15198 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
15199 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
15200 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
15201 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
15202 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
15203 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
15204 msgstr ""
15205 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
15206 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
15207 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
15208 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
15209 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
15210 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
15211 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
15212 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
15213 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
15214
15215 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
15216 msgid "Fixme"
15217 msgstr "Fixme"
15218
15219 #: lib/layouts/fixme.module:23
15220 msgid "List of FIXMEs"
15221 msgstr "Elenco di FIXME"
15222
15223 #: lib/layouts/fixme.module:37
15224 msgid "[List of FIXMEs]"
15225 msgstr "[Elenco di FIXME]"
15226
15227 #: lib/layouts/fixme.module:53
15228 msgid "Fixme Note"
15229 msgstr "Fixme nota"
15230
15231 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
15232 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
15233 msgid "Fixme Note Options|s"
15234 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
15235
15236 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
15237 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
15238 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
15239 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
15240
15241 #: lib/layouts/fixme.module:74
15242 msgid "Fixme Warning"
15243 msgstr "Fixme avvertenza"
15244
15245 #: lib/layouts/fixme.module:76
15246 msgid "Warning"
15247 msgstr "Avvertenza"
15248
15249 #: lib/layouts/fixme.module:80
15250 msgid "Fixme Error"
15251 msgstr "Fixme errore"
15252
15253 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
15254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
15255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
15256 msgid "Error"
15257 msgstr "Errore"
15258
15259 #: lib/layouts/fixme.module:86
15260 msgid "Fixme Fatal"
15261 msgstr "Fixme fatale"
15262
15263 #: lib/layouts/fixme.module:88
15264 msgid "Fatal"
15265 msgstr "Fatale"
15266
15267 #: lib/layouts/fixme.module:97
15268 msgid "Fixme Note (Targeted)"
15269 msgstr "Nota fixme (mirata)"
15270
15271 #: lib/layouts/fixme.module:99
15272 msgid "Fixme (Targeted)"
15273 msgstr "Fixme (mirata)"
15274
15275 #: lib/layouts/fixme.module:109
15276 msgid "Fixme Note|x"
15277 msgstr "Nota fixme|x"
15278
15279 #: lib/layouts/fixme.module:111
15280 msgid "Insert the FIXME note here"
15281 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
15282
15283 #: lib/layouts/fixme.module:116
15284 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
15285 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
15286
15287 #: lib/layouts/fixme.module:118
15288 msgid "Warning (Targeted)"
15289 msgstr "Avvertenza (mirata)"
15290
15291 #: lib/layouts/fixme.module:122
15292 msgid "Fixme Error (Targeted)"
15293 msgstr "Fixme errore (mirata)"
15294
15295 #: lib/layouts/fixme.module:124
15296 msgid "Error (Targeted)"
15297 msgstr "Errore (mirata)"
15298
15299 #: lib/layouts/fixme.module:128
15300 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
15301 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
15302
15303 #: lib/layouts/fixme.module:130
15304 msgid "Fatal (Targeted)"
15305 msgstr "Fatale (mirata)"
15306
15307 #: lib/layouts/fixme.module:139
15308 msgid "Fixme Note (Multipar)"
15309 msgstr "Fixme nota (multipar)"
15310
15311 #: lib/layouts/fixme.module:141
15312 msgid "Fixme (Multipar)"
15313 msgstr "Fixme (multipar)"
15314
15315 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
15316 msgid "Fixme Summary"
15317 msgstr "Fixme riepilogo"
15318
15319 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
15320 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
15321 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
15322
15323 #: lib/layouts/fixme.module:159
15324 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
15325 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
15326
15327 #: lib/layouts/fixme.module:161
15328 msgid "Warning (Multipar)"
15329 msgstr "Avvertenza (multipar)"
15330
15331 #: lib/layouts/fixme.module:165
15332 msgid "Fixme Error (Multipar)"
15333 msgstr "Fixme errore (multipar)"
15334
15335 #: lib/layouts/fixme.module:167
15336 msgid "Error (Multipar)"
15337 msgstr "Errore (multipar)"
15338
15339 #: lib/layouts/fixme.module:171
15340 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
15341 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
15342
15343 #: lib/layouts/fixme.module:173
15344 msgid "Fatal (Multipar)"
15345 msgstr "Fatale (multipar)"
15346
15347 #: lib/layouts/fixme.module:182
15348 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
15349 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
15350
15351 #: lib/layouts/fixme.module:184
15352 msgid "Fixme (MP Targ.)"
15353 msgstr "Fixme (MP mir.)"
15354
15355 #: lib/layouts/fixme.module:200
15356 msgid "Annotated Text"
15357 msgstr "Testo annotato"
15358
15359 #: lib/layouts/fixme.module:202
15360 msgid "Annotated Text|x"
15361 msgstr "Testo annotato|s"
15362
15363 #: lib/layouts/fixme.module:203
15364 msgid "Insert the text to annotate here"
15365 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
15366
15367 #: lib/layouts/fixme.module:208
15368 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
15369 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
15370
15371 #: lib/layouts/fixme.module:210
15372 msgid "Warning (MP Targ.)"
15373 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
15374
15375 #: lib/layouts/fixme.module:214
15376 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
15377 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
15378
15379 #: lib/layouts/fixme.module:216
15380 msgid "Error (MP Targ.)"
15381 msgstr "Errore (MP mir.)"
15382
15383 #: lib/layouts/fixme.module:220
15384 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
15385 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
15386
15387 #: lib/layouts/fixme.module:222
15388 msgid "Fatal (MP Targ.)"
15389 msgstr "Fatale (MP mir.)"
15390
15391 #: lib/layouts/fixme.module:232
15392 msgid "FxNote"
15393 msgstr "FxNote"
15394
15395 #: lib/layouts/fixme.module:236
15396 msgid "FxNote*"
15397 msgstr "FxNote*"
15398
15399 #: lib/layouts/fixme.module:240
15400 msgid "FxWarning"
15401 msgstr "FxWarning"
15402
15403 #: lib/layouts/fixme.module:244
15404 msgid "FxWarning*"
15405 msgstr "FxWarning*"
15406
15407 #: lib/layouts/fixme.module:248
15408 msgid "FxError"
15409 msgstr "FxError"
15410
15411 #: lib/layouts/fixme.module:252
15412 msgid "FxError*"
15413 msgstr "FxError*"
15414
15415 #: lib/layouts/fixme.module:256
15416 msgid "FxFatal"
15417 msgstr "FxFatal"
15418
15419 #: lib/layouts/fixme.module:260
15420 msgid "FxFatal*"
15421 msgstr "FxFatal*"
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15424 msgid "Theorems"
15425 msgstr "Teoremi"
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15428 msgid ""
15429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15430 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15432 msgstr ""
15433 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15434 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15435 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15436 "(per ...)\"."
15437
15438 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15439 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15440 msgid "Ignore"
15441 msgstr "Ignora"
15442
15443 #: lib/languages:106
15444 msgid "Afrikaans"
15445 msgstr "Afrikaans"
15446
15447 #: lib/languages:114
15448 msgid "Albanian"
15449 msgstr "Albanese"
15450
15451 #: lib/languages:123
15452 msgid "English (USA)"
15453 msgstr "Inglese (USA)"
15454
15455 #: lib/languages:135
15456 msgid "Greek (ancient)"
15457 msgstr "Greco (antico)"
15458
15459 #: lib/languages:152
15460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15461 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15462
15463 #: lib/languages:163
15464 msgid "Arabic (Arabi)"
15465 msgstr "Arabo (Arabi)"
15466
15467 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15468 msgid "Armenian"
15469 msgstr "Armeno"
15470
15471 #: lib/languages:184
15472 msgid "English (Australia)"
15473 msgstr "Inglese (Australia)"
15474
15475 #: lib/languages:196
15476 msgid "German (Austria, old spelling)"
15477 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15478
15479 #: lib/languages:208
15480 msgid "German (Austria)"
15481 msgstr "Tedesco (Austria)"
15482
15483 #: lib/languages:218
15484 msgid "Indonesian"
15485 msgstr "Indonesiano"
15486
15487 #: lib/languages:228
15488 msgid "Malay"
15489 msgstr "Malese"
15490
15491 #: lib/languages:237
15492 msgid "Basque"
15493 msgstr "Basco"
15494
15495 #: lib/languages:251
15496 msgid "Belarusian"
15497 msgstr "Bielorusso"
15498
15499 #: lib/languages:260
15500 msgid "Portuguese (Brazil)"
15501 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15502
15503 #: lib/languages:270
15504 msgid "Breton"
15505 msgstr "Bretone"
15506
15507 #: lib/languages:279
15508 msgid "English (UK)"
15509 msgstr "Inglese (UK)"
15510
15511 #: lib/languages:289
15512 msgid "Bulgarian"
15513 msgstr "Bulgaro"
15514
15515 #: lib/languages:300
15516 msgid "English (Canada)"
15517 msgstr "Inglese (Canada)"
15518
15519 #: lib/languages:311
15520 msgid "French (Canada)"
15521 msgstr "Francese (Canada)"
15522
15523 #: lib/languages:321
15524 msgid "Catalan"
15525 msgstr "Catalano"
15526
15527 #: lib/languages:333
15528 msgid "Chinese (simplified)"
15529 msgstr "Cinese (semplificato)"
15530
15531 #: lib/languages:343
15532 msgid "Chinese (traditional)"
15533 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15534
15535 #: lib/languages:353
15536 msgid "Coptic"
15537 msgstr "Copto"
15538
15539 #: lib/languages:360
15540 msgid "Croatian"
15541 msgstr "Croato"
15542
15543 #: lib/languages:369
15544 msgid "Czech"
15545 msgstr "Ceco"
15546
15547 #: lib/languages:379
15548 msgid "Danish"
15549 msgstr "Danese"
15550
15551 #: lib/languages:390
15552 msgid "Divehi (Maldivian)"
15553 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15554
15555 #: lib/languages:397
15556 msgid "Dutch"
15557 msgstr "Olandese"
15558
15559 #: lib/languages:408
15560 msgid "English"
15561 msgstr "Inglese"
15562
15563 #: lib/languages:420
15564 msgid "Esperanto"
15565 msgstr "Esperanto"
15566
15567 #: lib/languages:429
15568 msgid "Estonian"
15569 msgstr "Estone"
15570
15571 #: lib/languages:443
15572 msgid "Farsi"
15573 msgstr "Farsi"
15574
15575 #: lib/languages:457
15576 msgid "Finnish"
15577 msgstr "Finnico"
15578
15579 #: lib/languages:468
15580 msgid "French"
15581 msgstr "Francese"
15582
15583 #: lib/languages:484
15584 msgid "Galician"
15585 msgstr "Galiziano"
15586
15587 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15588 msgid "Georgian"
15589 msgstr "Georgiano"
15590
15591 #: lib/languages:507
15592 msgid "German (old spelling)"
15593 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15594
15595 #: lib/languages:518
15596 msgid "German"
15597 msgstr "Tedesco"
15598
15599 #: lib/languages:533
15600 msgid "German (Switzerland)"
15601 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15602
15603 #: lib/languages:547
15604 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15605 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15606
15607 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15609 msgid "Greek"
15610 msgstr "Greco"
15611
15612 #: lib/languages:570
15613 msgid "Greek (polytonic)"
15614 msgstr "Greco (politonico)"
15615
15616 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15617 msgid "Hebrew"
15618 msgstr "Ebreo"
15619
15620 #: lib/languages:598
15621 msgid "Hindi"
15622 msgstr "Hindi"
15623
15624 #: lib/languages:616
15625 msgid "Icelandic"
15626 msgstr "Islandese"
15627
15628 #: lib/languages:627
15629 msgid "Interlingua"
15630 msgstr "Interlingua"
15631
15632 #: lib/languages:636
15633 msgid "Irish"
15634 msgstr "Irlandese"
15635
15636 #: lib/languages:645
15637 msgid "Italian"
15638 msgstr "Italiano"
15639
15640 #: lib/languages:660
15641 msgid "Japanese"
15642 msgstr "Giapponese"
15643
15644 #: lib/languages:673
15645 msgid "Japanese (CJK)"
15646 msgstr "Giapponese (CJK)"
15647
15648 #: lib/languages:682
15649 msgid "Kazakh"
15650 msgstr "Kazakho"
15651
15652 #: lib/languages:692
15653 msgid "Korean"
15654 msgstr "Coreano"
15655
15656 #: lib/languages:701
15657 msgid "Kurmanji"
15658 msgstr "Kurmanji"
15659
15660 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15661 msgid "Lao"
15662 msgstr "Lao"
15663
15664 #: lib/languages:729
15665 msgid "Latvian"
15666 msgstr "Latviano"
15667
15668 #: lib/languages:742
15669 msgid "Lithuanian"
15670 msgstr "Lituano"
15671
15672 #: lib/languages:753
15673 msgid "Lower Sorbian"
15674 msgstr "Serbo meridionale"
15675
15676 #: lib/languages:762
15677 msgid "Hungarian"
15678 msgstr "Ungherese"
15679
15680 #: lib/languages:773
15681 msgid "Marathi"
15682 msgstr "Marathi"
15683
15684 #: lib/languages:783
15685 msgid "Mongolian"
15686 msgstr "Mongolo"
15687
15688 #: lib/languages:792
15689 msgid "English (New Zealand)"
15690 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15691
15692 #: lib/languages:802
15693 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15694 msgstr "Norvegese"
15695
15696 #: lib/languages:812
15697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15698 msgstr "Neonorvegese"
15699
15700 #: lib/languages:823
15701 msgid "Occitan"
15702 msgstr "Occitano"
15703
15704 #: lib/languages:841
15705 msgid "Polish"
15706 msgstr "Polacco"
15707
15708 #: lib/languages:852
15709 msgid "Portuguese"
15710 msgstr "Portoghese"
15711
15712 #: lib/languages:862
15713 msgid "Romanian"
15714 msgstr "Romeno"
15715
15716 #: lib/languages:872
15717 msgid "Russian"
15718 msgstr "Russo"
15719
15720 #: lib/languages:883
15721 msgid "North Sami"
15722 msgstr "Lappone del nord"
15723
15724 #: lib/languages:892
15725 msgid "Sanskrit"
15726 msgstr "Sanscrito"
15727
15728 #: lib/languages:899
15729 msgid "Scottish"
15730 msgstr "Scozzese"
15731
15732 #: lib/languages:908
15733 msgid "Serbian"
15734 msgstr "Serbo"
15735
15736 #: lib/languages:920
15737 msgid "Serbian (Latin)"
15738 msgstr "Serbo (latino)"
15739
15740 #: lib/languages:930
15741 msgid "Slovak"
15742 msgstr "Slovacco"
15743
15744 #: lib/languages:940
15745 msgid "Slovene"
15746 msgstr "Sloveno"
15747
15748 #: lib/languages:949
15749 msgid "Spanish"
15750 msgstr "Spagnolo"
15751
15752 #: lib/languages:963
15753 msgid "Spanish (Mexico)"
15754 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15755
15756 #: lib/languages:975
15757 msgid "Swedish"
15758 msgstr "Svedese"
15759
15760 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15761 msgid "Tamil"
15762 msgstr "Tamil"
15763
15764 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15765 msgid "Telugu"
15766 msgstr "Telugu"
15767
15768 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15769 msgid "Thai"
15770 msgstr "Thailandese"
15771
15772 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15773 msgid "Tibetan"
15774 msgstr "Tibetano"
15775
15776 #: lib/languages:1031
15777 msgid "Turkish"
15778 msgstr "Turco"
15779
15780 #: lib/languages:1046
15781 msgid "Turkmen"
15782 msgstr "Turcomanno"
15783
15784 #: lib/languages:1056
15785 msgid "Ukrainian"
15786 msgstr "Ucraino"
15787
15788 #: lib/languages:1067
15789 msgid "Upper Sorbian"
15790 msgstr "Serbo"
15791
15792 #: lib/languages:1088
15793 msgid "Vietnamese"
15794 msgstr "Vietnamita"
15795
15796 #: lib/languages:1099
15797 msgid "Welsh"
15798 msgstr "Gallese"
15799
15800 #: lib/latexfonts:82
15801 msgid "AE (Almost European)"
15802 msgstr "AE (Almost European)"
15803
15804 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15805 msgid "Bera Serif"
15806 msgstr "Bera Serif"
15807
15808 #: lib/latexfonts:104
15809 msgid "Bookman"
15810 msgstr "Bookman"
15811
15812 #: lib/latexfonts:110
15813 msgid "Concrete Roman"
15814 msgstr "Concrete Roman"
15815
15816 #: lib/latexfonts:116
15817 msgid "Zapf Chancery"
15818 msgstr "Zapf Chancery"
15819
15820 #: lib/latexfonts:122
15821 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15822 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15823
15824 #: lib/latexfonts:128
15825 msgid "Computer Modern Roman"
15826 msgstr "Computer Modern Roman"
15827
15828 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15829 msgid "URW Garamond"
15830 msgstr "URW Garamond"
15831
15832 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15833 msgid "Libertine"
15834 msgstr "Libertine"
15835
15836 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15837 msgid "Latin Modern Roman"
15838 msgstr "Latin Modern Roman"
15839
15840 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15841 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15842 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15843
15844 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15845 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15846 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15847
15848 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15849 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15850 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15851
15852 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15853 msgid "Minion Pro"
15854 msgstr "Minion Pro"
15855
15856 #: lib/latexfonts:273
15857 msgid "New Century Schoolbook"
15858 msgstr "New Century Schoolbook"
15859
15860 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15861 #: lib/latexfonts:311
15862 msgid "Palatino"
15863 msgstr "Palatino"
15864
15865 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15866 msgid "Times Roman"
15867 msgstr "Times Roman"
15868
15869 #: lib/latexfonts:345
15870 msgid "TeX Gyre Bonum"
15871 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15872
15873 #: lib/latexfonts:351
15874 msgid "TeX Gyre Chorus"
15875 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15876
15877 #: lib/latexfonts:357
15878 msgid "TeX Gyre Pagella"
15879 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15880
15881 #: lib/latexfonts:363
15882 msgid "TeX Gyre Schola"
15883 msgstr "TeX Gyre Schola"
15884
15885 #: lib/latexfonts:369
15886 msgid "TeX Gyre Termes"
15887 msgstr "TeX Gyre Termes"
15888
15889 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15890 msgid "Utopia (Fourier)"
15891 msgstr "Utopia (Fourier)"
15892
15893 #: lib/latexfonts:412
15894 msgid "Avant Garde"
15895 msgstr "Avant Garde"
15896
15897 #: lib/latexfonts:418
15898 msgid "Bera Sans"
15899 msgstr "Bera Sans"
15900
15901 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15902 msgid "Biolinum"
15903 msgstr "Biolinum"
15904
15905 #: lib/latexfonts:444
15906 msgid "CM Bright"
15907 msgstr "CM Bright"
15908
15909 #: lib/latexfonts:451
15910 msgid "Computer Modern Sans"
15911 msgstr "Computer Modern Sans"
15912
15913 #: lib/latexfonts:457
15914 msgid "Helvetica"
15915 msgstr "Helvetica"
15916
15917 #: lib/latexfonts:465
15918 msgid "Iwona"
15919 msgstr "Iwona"
15920
15921 #: lib/latexfonts:472
15922 msgid "Iwona (Light)"
15923 msgstr "Iwona (Light)"
15924
15925 #: lib/latexfonts:479
15926 msgid "Iwona (Condensed)"
15927 msgstr "Iwona (Condensed)"
15928
15929 #: lib/latexfonts:486
15930 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15931 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15932
15933 #: lib/latexfonts:493
15934 msgid "Kurier"
15935 msgstr "Kurier"
15936
15937 #: lib/latexfonts:500
15938 msgid "Kurier (Light)"
15939 msgstr "Kurier (Light)"
15940
15941 #: lib/latexfonts:507
15942 msgid "Kurier (Condensed)"
15943 msgstr "Kurier (Condensed)"
15944
15945 #: lib/latexfonts:514
15946 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15947 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15948
15949 #: lib/latexfonts:521
15950 msgid "Latin Modern Sans"
15951 msgstr "Latin Modern Sans"
15952
15953 #: lib/latexfonts:528
15954 msgid "TeX Gyre Adventor"
15955 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15956
15957 #: lib/latexfonts:534
15958 msgid "TeX Gyre Heros"
15959 msgstr "TeX Gyre Heros"
15960
15961 #: lib/latexfonts:540
15962 msgid "URW Classico (Optima)"
15963 msgstr "URW Classico (Optima)"
15964
15965 #: lib/latexfonts:552
15966 msgid "Bera Mono"
15967 msgstr "Bera Mono"
15968
15969 #: lib/latexfonts:560
15970 msgid "CM Typewriter Light"
15971 msgstr "CM Typewriter Light"
15972
15973 #: lib/latexfonts:567
15974 msgid "Computer Modern Typewriter"
15975 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15976
15977 #: lib/latexfonts:573
15978 msgid "Courier"
15979 msgstr "Courier"
15980
15981 #: lib/latexfonts:580
15982 msgid "Libertine Mono"
15983 msgstr "Libertine Mono"
15984
15985 #: lib/latexfonts:587
15986 msgid "Latin Modern Typewriter"
15987 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15988
15989 #: lib/latexfonts:594
15990 msgid "LuxiMono"
15991 msgstr "LuxiMono"
15992
15993 #: lib/latexfonts:601
15994 msgid "TeX Gyre Cursor"
15995 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15996
15997 #: lib/latexfonts:607
15998 msgid "TX Typewriter"
15999 msgstr "TX Typewriter"
16000
16001 #: lib/latexfonts:619
16002 msgid "Euler VM"
16003 msgstr "Euler VM"
16004
16005 #: lib/latexfonts:625
16006 msgid "URW Garamond (New TX)"
16007 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16008
16009 #: lib/latexfonts:633
16010 msgid "Iwona (Math)"
16011 msgstr "Iwona (Math)"
16012
16013 #: lib/latexfonts:646
16014 msgid "Kurier (Math)"
16015 msgstr "Kurier (Math)"
16016
16017 #: lib/latexfonts:659
16018 msgid "Libertine (New TX)"
16019 msgstr "Libertine (New TX)"
16020
16021 #: lib/latexfonts:667
16022 msgid "Minion Pro (New TX)"
16023 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16024
16025 #: lib/latexfonts:676
16026 msgid "Times Roman (New TX)"
16027 msgstr "Times Roman (New TX)"
16028
16029 #: lib/encodings:31
16030 msgid "Unicode (utf8)"
16031 msgstr "Unicode (utf8)"
16032
16033 #: lib/encodings:36
16034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16035 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16036
16037 #: lib/encodings:40
16038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16039 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16040
16041 #: lib/encodings:43
16042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16043 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16044
16045 #: lib/encodings:46
16046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16047 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16048
16049 #: lib/encodings:49
16050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16051 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16052
16053 #: lib/encodings:52
16054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16055 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16056
16057 #: lib/encodings:55
16058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16059 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16060
16061 #: lib/encodings:59
16062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16063 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16064
16065 #: lib/encodings:63
16066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16067 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16068
16069 #: lib/encodings:66
16070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16071 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16072
16073 #: lib/encodings:69
16074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16075 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16076
16077 #: lib/encodings:73
16078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16079 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16080
16081 #: lib/encodings:76
16082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16083 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16084
16085 #: lib/encodings:79
16086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16087 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16088
16089 #: lib/encodings:82
16090 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16091 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16092
16093 #: lib/encodings:85
16094 msgid "DOS (CP 437)"
16095 msgstr "DOS (CP 437)"
16096
16097 #: lib/encodings:89
16098 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16099 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16100
16101 #: lib/encodings:92
16102 msgid "Western European (CP 850)"
16103 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16104
16105 #: lib/encodings:95
16106 msgid "Central European (CP 852)"
16107 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16108
16109 #: lib/encodings:98
16110 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16111 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16112
16113 #: lib/encodings:101
16114 msgid "Western European (CP 858)"
16115 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16116
16117 #: lib/encodings:104
16118 msgid "Hebrew (CP 862)"
16119 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16120
16121 #: lib/encodings:107
16122 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16123 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16124
16125 #: lib/encodings:110
16126 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16127 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16128
16129 #: lib/encodings:113
16130 msgid "Central European (CP 1250)"
16131 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16132
16133 #: lib/encodings:116
16134 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16135 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16136
16137 #: lib/encodings:120
16138 msgid "Western European (CP 1252)"
16139 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16140
16141 #: lib/encodings:123
16142 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16143 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16144
16145 #: lib/encodings:127
16146 msgid "Arabic (CP 1256)"
16147 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16148
16149 #: lib/encodings:130
16150 msgid "Baltic (CP 1257)"
16151 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16152
16153 #: lib/encodings:133
16154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16155 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16156
16157 #: lib/encodings:136
16158 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16159 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16160
16161 #: lib/encodings:139
16162 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16163 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16164
16165 #: lib/encodings:142
16166 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16167 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16168
16169 #: lib/encodings:153
16170 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16171 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16172
16173 #: lib/encodings:163
16174 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16175 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16176
16177 #: lib/encodings:170
16178 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16179 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16180
16181 #: lib/encodings:174
16182 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16183 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16184
16185 #: lib/encodings:178
16186 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16187 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16188
16189 #: lib/encodings:182
16190 msgid "Korean (EUC-KR)"
16191 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16192
16193 #: lib/encodings:186
16194 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16195 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16196
16197 #: lib/encodings:190
16198 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16199 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16200
16201 #: lib/encodings:194
16202 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16203 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16204
16205 #: lib/encodings:201
16206 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16207 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16208
16209 #: lib/encodings:203
16210 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16211 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16212
16213 #: lib/encodings:205
16214 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16215 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16216
16217 #: lib/encodings:207
16218 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16219 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16220
16221 #: lib/encodings:214
16222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16223 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16224
16225 #: lib/encodings:219
16226 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16227 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16228
16229 #: lib/encodings:223
16230 msgid "ASCII"
16231 msgstr "ASCII"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16234 msgid "New document"
16235 msgstr "Nuovo documento"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16238 msgid "Open document"
16239 msgstr "Apri documento"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16242 msgid "Save document"
16243 msgstr "Salva documento"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
16246 msgid "Check spelling"
16247 msgstr "Controlla dizione"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16250 msgid "Spellcheck continuously"
16251 msgstr "Verifica ortografica continua"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
16254 msgid "Undo"
16255 msgstr "Annulla"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
16258 msgid "Redo"
16259 msgstr "Rifai"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16262 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16263 msgid "Cut"
16264 msgstr "Taglia"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16267 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16268 msgid "Copy"
16269 msgstr "Copia"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16272 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16274 msgid "Paste"
16275 msgstr "Incolla"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16278 msgid "Find and replace"
16279 msgstr "Trova e sostituisci"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16282 msgid "Find and replace (advanced)"
16283 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16286 msgid "Navigate back"
16287 msgstr "Torna indietro"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16290 msgid "Toggle emphasis"
16291 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16294 msgid "Toggle noun"
16295 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16298 msgid "Apply last"
16299 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16302 msgid "Insert math"
16303 msgstr "Inserisci matematica"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16306 msgid "Insert graphics"
16307 msgstr "Inserisci immagine"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16310 msgid "Insert table"
16311 msgstr "Inserisci tabella"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16314 msgid "Toggle outline"
16315 msgstr "Navigatore"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16318 msgid "Toggle math toolbar"
16319 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16322 msgid "Toggle table toolbar"
16323 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16326 msgid "View/Update"
16327 msgstr "Vista/Aggiorna"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16330 msgid "View"
16331 msgstr "Mostra"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16334 msgid "Update"
16335 msgstr "Aggiorna"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16338 msgid "View master document"
16339 msgstr "Mostra documento padre"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16342 msgid "Update master document"
16343 msgstr "Aggiorna documento padre"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16346 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16347 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16350 msgid "View other formats"
16351 msgstr "Mostra altri formati"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16354 msgid "Update other formats"
16355 msgstr "Aggiorna altri formati"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16358 msgid "Extra"
16359 msgstr "Extra"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16362 msgid "Numbered list"
16363 msgstr "Elenco numerato"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16366 msgid "Itemized list"
16367 msgstr "Elenco puntato"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16370 msgid "Increase depth"
16371 msgstr "Aumenta rientro"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16374 msgid "Decrease depth"
16375 msgstr "Riduci rientro"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16378 msgid "Insert figure float"
16379 msgstr "Inserisci figura flottante"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16382 msgid "Insert table float"
16383 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16386 msgid "Insert label"
16387 msgstr "Inserisci etichetta"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16390 msgid "Insert cross-reference"
16391 msgstr "Inserisci riferimento"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16394 msgid "Insert citation"
16395 msgstr "Inserisci citazione"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16398 msgid "Insert index entry"
16399 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16402 msgid "Insert nomenclature entry"
16403 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16406 msgid "Insert footnote"
16407 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16410 msgid "Insert margin note"
16411 msgstr "Inserisci nota a margine"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16414 msgid "Insert LyX note"
16415 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16418 msgid "Insert box"
16419 msgstr "Inserisci casella"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16422 msgid "Insert hyperlink"
16423 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16426 msgid "Insert TeX code"
16427 msgstr "Inserisci codice TeX"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16430 msgid "Insert math macro"
16431 msgstr "Inserisci macro matematica"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16434 msgid "Include file"
16435 msgstr "Includi file"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16438 msgid "Text style"
16439 msgstr "Stile testo"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16442 msgid "Paragraph settings"
16443 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16446 msgid "Add row"
16447 msgstr "Aggiungi riga"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16450 msgid "Add column"
16451 msgstr "Aggiungi colonna"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16454 msgid "Delete row"
16455 msgstr "Elimina riga"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16458 msgid "Delete column"
16459 msgstr "Elimina colonna"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16462 msgid "Move row up"
16463 msgstr "Sposta riga su"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16466 msgid "Move column left"
16467 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16470 msgid "Move row down"
16471 msgstr "Sposta riga giù"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16474 msgid "Move column right"
16475 msgstr "Sposta colonna a destra"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16478 msgid "Set top line"
16479 msgstr "Imposta linea superiore"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16482 msgid "Set bottom line"
16483 msgstr "Imposta linea inferiore"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16486 msgid "Set left line"
16487 msgstr "Imposta linea sinistra"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16490 msgid "Set right line"
16491 msgstr "Imposta linea destra"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16494 msgid "Set border lines"
16495 msgstr "Imposta bordi"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16498 msgid "Set all lines"
16499 msgstr "Imposta tutte le linee"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16502 msgid "Unset all lines"
16503 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16506 msgid "Align left"
16507 msgstr "Allinea a sinistra"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16510 msgid "Align center"
16511 msgstr "Allinea al centro"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16514 msgid "Align right"
16515 msgstr "Allinea a destra"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16518 msgid "Align on decimal"
16519 msgstr "Allinea sui decimali"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16522 msgid "Align top"
16523 msgstr "Allineamento superiore"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16526 msgid "Align middle"
16527 msgstr "Allineamento centrale"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16530 msgid "Align bottom"
16531 msgstr "Allineamento inferiore"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16534 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16535 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16538 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16539 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16542 msgid "Set multi-column"
16543 msgstr "Imposta multicolonna"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16546 msgid "Set multi-row"
16547 msgstr "Imposta multiriga"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16550 msgid "Math"
16551 msgstr "Matematica"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16554 msgid "Set display mode"
16555 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16558 msgid "Subscript"
16559 msgstr "Sottoscritto"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16562 msgid "Superscript"
16563 msgstr "Soprascritto"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16566 msgid "Insert square root"
16567 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16570 msgid "Insert root"
16571 msgstr "Inserisci radice"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16574 msgid "Insert standard fraction"
16575 msgstr "Inserisci frazione standard"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16578 msgid "Insert sum"
16579 msgstr "Inserisci somma"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16582 msgid "Insert integral"
16583 msgstr "Inserisci integrale"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16586 msgid "Insert product"
16587 msgstr "Inserisci prodotto"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16590 msgid "Insert ( )"
16591 msgstr "Inserisci ( )"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16594 msgid "Insert [ ]"
16595 msgstr "Inserisci [ ]"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16598 msgid "Insert { }"
16599 msgstr "Inserisci { }"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16602 msgid "Insert delimiters"
16603 msgstr "Inserisci delimitatori"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16606 msgid "Insert matrix"
16607 msgstr "Inserisci matrice"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16610 msgid "Insert cases environment"
16611 msgstr "Inserisci contesto casi"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16614 msgid "Toggle math panels"
16615 msgstr "Barra pannelli matematici"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16618 msgid "Math Macros"
16619 msgstr "Macro matematica"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16622 msgid "Remove last argument"
16623 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16626 msgid "Append argument"
16627 msgstr "Aggiungi argomento"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16630 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16631 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16634 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16635 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16638 msgid "Remove optional argument"
16639 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16642 msgid "Insert optional argument"
16643 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16646 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16647 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16650 msgid "Append argument eating from the right"
16651 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16654 msgid "Append optional argument eating from the right"
16655 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16658 msgid "Phonetic Symbols"
16659 msgstr "Simboli fonetici"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
16662 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16663 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
16666 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16667 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
16670 msgid "IPA Vowels"
16671 msgstr "IPA - Vocali"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
16674 msgid "IPA Other Symbols"
16675 msgstr "IPA - Altri simboli"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
16678 msgid "IPA Suprasegmentals"
16679 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
16682 msgid "IPA Diacritics"
16683 msgstr "IPA - Diacritici"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
16686 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16687 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16690 msgid "Command Buffer"
16691 msgstr "Linea di comando"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16694 msgid "Review[[Toolbar]]"
16695 msgstr "Revisioni"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16698 msgid "Track changes"
16699 msgstr "Tracciamento modifiche"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16702 msgid "Show changes in output"
16703 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16706 msgid "Next change"
16707 msgstr "Modifica successiva"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16710 msgid "Accept change inside selection"
16711 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16714 msgid "Reject change inside selection"
16715 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16718 msgid "Merge changes"
16719 msgstr "Incorpora modifiche"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16722 msgid "Accept all changes"
16723 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16726 msgid "Reject all changes"
16727 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16730 msgid "Insert note"
16731 msgstr "Inserisci nota"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16734 msgid "Next note"
16735 msgstr "Nota successiva"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16738 msgid "LyX Documentation Tools"
16739 msgstr "Documentazione"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
16742 msgid "Info"
16743 msgstr "Info"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16746 msgid "Menu Separator"
16747 msgstr "Separatore menù"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
16750 msgid "LyX Logo"
16751 msgstr "Logo LyX"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16754 msgid "TeX Logo"
16755 msgstr "Logo TeX"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
16758 msgid "LaTeX Logo"
16759 msgstr "Logo LaTeX"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
16762 msgid "LaTeX2e Logo"
16763 msgstr "Logo LaTeX2e"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
16766 msgid "View Other Formats"
16767 msgstr "Mostra altri formati"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
16770 msgid "Update Other Formats"
16771 msgstr "Aggiorna altri formati"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
16774 msgid "Version Control"
16775 msgstr "Controllo versione"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16778 msgid "Register"
16779 msgstr "Registrazione"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16782 msgid "Check-out for edit"
16783 msgstr "Estrai per modifica"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16786 msgid "Check-in changes"
16787 msgstr "Registra modifiche"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
16790 msgid "View revision log"
16791 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16794 msgid "Revert changes"
16795 msgstr "Rigetta modifiche"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16798 msgid "Compare with older revision"
16799 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16802 msgid "Compare with last revision"
16803 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16806 msgid "Insert Version Info"
16807 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16810 msgid "Use SVN file locking property"
16811 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16814 msgid "Update local directory from repository"
16815 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16818 msgid "Math Panels"
16819 msgstr "Pannelli matematici"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16822 msgid "Math spacings"
16823 msgstr "Spaziature matematiche"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16826 msgid "Styles"
16827 msgstr "Stili"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16830 msgid "Fractions"
16831 msgstr "Frazioni"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
16835 msgid "Fonts"
16836 msgstr "Caratteri"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16839 msgid "Functions"
16840 msgstr "Funzioni"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16843 msgid "Frame decorations"
16844 msgstr "Decorazioni"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16847 msgid "Big operators"
16848 msgstr "Operatori grandi"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16851 msgid "Miscellaneous"
16852 msgstr "Varie"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16856 msgid "Arrows"
16857 msgstr "Frecce"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16860 msgid "Arrows (extended)"
16861 msgstr "Frecce (extra)"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16864 msgid "Operators"
16865 msgstr "Operatori"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
16868 msgid "Operators (extended)"
16869 msgstr "Operatori (extra)"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16872 msgid "Relations"
16873 msgstr "Relazioni"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16876 msgid "Relations (extended)"
16877 msgstr "Relazioni (extra)"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16880 msgid "Negative relations (extended)"
16881 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16884 msgid "Dots"
16885 msgstr "Punti"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
16888 msgid "Delimiters (fixed size)"
16889 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16892 msgid "Miscellaneous (extended)"
16893 msgstr "Varie (extra)"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16896 msgid "arccos"
16897 msgstr "arccos"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16900 msgid "arcsin"
16901 msgstr "arcsin"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16904 msgid "arctan"
16905 msgstr "arctan"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16908 msgid "arg"
16909 msgstr "arg"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16912 msgid "bmod"
16913 msgstr "bmod"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16916 msgid "cos"
16917 msgstr "cos"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16920 msgid "cosh"
16921 msgstr "cosh"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16924 msgid "cot"
16925 msgstr "cot"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16928 msgid "coth"
16929 msgstr "coth"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16932 msgid "csc"
16933 msgstr "csc"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16936 msgid "deg"
16937 msgstr "deg"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16940 msgid "det"
16941 msgstr "det"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16944 msgid "dim"
16945 msgstr "dim"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16948 msgid "exp"
16949 msgstr "exp"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16952 msgid "gcd"
16953 msgstr "gcd"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16956 msgid "hom"
16957 msgstr "hom"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16960 msgid "inf"
16961 msgstr "inf"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16964 msgid "ker"
16965 msgstr "ker"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16968 msgid "lg"
16969 msgstr "lg"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16972 msgid "lim"
16973 msgstr "lim"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16976 msgid "liminf"
16977 msgstr "liminf"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16980 msgid "limsup"
16981 msgstr "limsup"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16984 msgid "ln"
16985 msgstr "ln"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16988 msgid "log"
16989 msgstr "log"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16992 msgid "max"
16993 msgstr "max"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16996 msgid "min"
16997 msgstr "min"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17000 msgid "sec"
17001 msgstr "sec"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17004 msgid "sin"
17005 msgstr "sin"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17008 msgid "sinh"
17009 msgstr "sinh"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17012 msgid "sup"
17013 msgstr "sup"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17016 msgid "tan"
17017 msgstr "tan"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17020 msgid "tanh"
17021 msgstr "tanh"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17024 msgid "Pr"
17025 msgstr "Pr"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17028 msgid "Spacings"
17029 msgstr "Spaziature"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17032 msgid "Thin space\t\\,"
17033 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17036 msgid "Medium space\t\\:"
17037 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17040 msgid "Thick space\t\\;"
17041 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17044 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17045 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17048 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17049 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17052 msgid "Negative space\t\\!"
17053 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17056 msgid "Phantom\t\\phantom"
17057 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17060 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17061 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17064 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17065 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17068 msgid "Smash \\smash"
17069 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17072 msgid "Top smash \\smasht"
17073 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17076 msgid "Bottom smash \\smashb"
17077 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17080 msgid "Left overlap \\mathllap"
17081 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17084 msgid "Center overlap \\mathclap"
17085 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17088 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17089 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17092 msgid "Roots"
17093 msgstr "Radici"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17096 msgid "Square root\t\\sqrt"
17097 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17100 msgid "Other root\t\\root"
17101 msgstr "Altra radice\t\\root"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17104 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17105 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17108 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17109 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17112 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17113 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17116 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17117 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17120 msgid "Standard\t\\frac"
17121 msgstr "Standard\t\\frac"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17124 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17125 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17128 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17129 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17132 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17133 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17136 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17137 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17140 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17141 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17144 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17145 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17148 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17149 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17152 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17153 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17156 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17157 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17160 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17161 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17164 msgid "Binomial\t\\binom"
17165 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17168 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17169 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17172 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17173 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17176 msgid "Roman\t\\mathrm"
17177 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17180 msgid "Bold\t\\mathbf"
17181 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17184 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17185 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17188 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17189 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17192 msgid "Italic\t\\mathit"
17193 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17196 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17197 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17200 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17201 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17204 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17205 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17208 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17209 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17212 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17213 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17216 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17217 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
17220 msgid "ldots"
17221 msgstr "ldots"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
17224 msgid "cdots"
17225 msgstr "cdots"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17228 msgid "vdots"
17229 msgstr "vdots"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17232 msgid "ddots"
17233 msgstr "ddots"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17236 msgid "iddots"
17237 msgstr "iddots"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17240 msgid "Frame Decorations"
17241 msgstr "Decorazioni"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17244 msgid "hat"
17245 msgstr "hat"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17248 msgid "tilde"
17249 msgstr "tilde"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17252 msgid "bar"
17253 msgstr "bar"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17256 msgid "grave"
17257 msgstr "grave"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17260 msgid "dot"
17261 msgstr "dot"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17264 msgid "check"
17265 msgstr "check"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17268 msgid "widehat"
17269 msgstr "widehat"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17272 msgid "widetilde"
17273 msgstr "widetilde"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17276 msgid "utilde"
17277 msgstr "utilde"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17280 msgid "vec"
17281 msgstr "vec"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17284 msgid "acute"
17285 msgstr "acute"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17288 msgid "ddot"
17289 msgstr "ddot"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17292 msgid "dddot"
17293 msgstr "dddot"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17296 msgid "ddddot"
17297 msgstr "ddddot"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17300 msgid "breve"
17301 msgstr "breve"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17304 msgid "mathring"
17305 msgstr "mathring"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17308 msgid "overline"
17309 msgstr "overline"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17312 msgid "overbrace"
17313 msgstr "overbrace"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17316 msgid "overleftarrow"
17317 msgstr "overleftarrow"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17320 msgid "overrightarrow"
17321 msgstr "overrightarrow"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17324 msgid "overleftrightarrow"
17325 msgstr "overleftrightarrow"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17328 msgid "underline"
17329 msgstr "underline"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17332 msgid "underbrace"
17333 msgstr "underbrace"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17336 msgid "underleftarrow"
17337 msgstr "underleftarrow"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17340 msgid "underrightarrow"
17341 msgstr "underrightarrow"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17344 msgid "underleftrightarrow"
17345 msgstr "underleftrightarrow"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17348 msgid "cancel"
17349 msgstr "cancel"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17352 msgid "bcancel"
17353 msgstr "bcancel"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17356 msgid "xcancel"
17357 msgstr "xcancel"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17360 msgid "cancelto"
17361 msgstr "cancelto"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17364 msgid "Insert left/right side scripts"
17365 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17368 msgid "Insert right side scripts"
17369 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17372 msgid "Insert left side scripts"
17373 msgstr "Marcatore laterale destro"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17376 msgid "Insert side scripts"
17377 msgstr "Marcatori laterali"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17380 msgid "overset"
17381 msgstr "overset"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17384 msgid "underset"
17385 msgstr "underset"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17388 msgid "stackrel"
17389 msgstr "stackrel"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17392 msgid "stackrelthree"
17393 msgstr "stackrelthree"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17396 msgid "leftarrow"
17397 msgstr "leftarrow"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17400 msgid "rightarrow"
17401 msgstr "rightarrow"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17404 msgid "downarrow"
17405 msgstr "downarrow"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17408 msgid "uparrow"
17409 msgstr "uparrow"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17412 msgid "updownarrow"
17413 msgstr "updownarrow"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17416 msgid "leftrightarrow"
17417 msgstr "leftrightarrow"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17420 msgid "Leftarrow"
17421 msgstr "Leftarrow"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17424 msgid "Rightarrow"
17425 msgstr "Rightarrow"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17428 msgid "Downarrow"
17429 msgstr "Downarrow"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17432 msgid "Uparrow"
17433 msgstr "Uparrow"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17436 msgid "Updownarrow"
17437 msgstr "Updownarrow"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17440 msgid "Leftrightarrow"
17441 msgstr "Leftrightarrow"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17444 msgid "Longleftrightarrow"
17445 msgstr "Longleftrightarrow"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17448 msgid "Longleftarrow"
17449 msgstr "Longleftarrow"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17452 msgid "Longrightarrow"
17453 msgstr "Longrightarrow"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17456 msgid "longleftrightarrow"
17457 msgstr "longleftrightarrow"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17460 msgid "longleftarrow"
17461 msgstr "longleftarrow"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17464 msgid "longrightarrow"
17465 msgstr "longrightarrow"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17468 msgid "leftharpoondown"
17469 msgstr "leftharpoondown"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17472 msgid "rightharpoondown"
17473 msgstr "rightharpoondown"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17476 msgid "mapsto"
17477 msgstr "mapsto"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17480 msgid "longmapsto"
17481 msgstr "longmapsto"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17484 msgid "nwarrow"
17485 msgstr "nwarrow"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17488 msgid "nearrow"
17489 msgstr "nearrow"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17492 msgid "leftharpoonup"
17493 msgstr "leftharpoonup"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17496 msgid "rightharpoonup"
17497 msgstr "rightharpoonup"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17500 msgid "hookleftarrow"
17501 msgstr "hookleftarrow"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17504 msgid "hookrightarrow"
17505 msgstr "hookrightarrow"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17508 msgid "swarrow"
17509 msgstr "swarrow"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17512 msgid "searrow"
17513 msgstr "searrow"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17516 msgid "rightleftharpoons"
17517 msgstr "rightleftharpoons"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17520 msgid "pm"
17521 msgstr "pm"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17524 msgid "cap"
17525 msgstr "cap"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17528 msgid "diamond"
17529 msgstr "diamond"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17532 msgid "oplus"
17533 msgstr "oplus"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17536 msgid "mp"
17537 msgstr "mp"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17540 msgid "cup"
17541 msgstr "cup"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17544 msgid "bigtriangleup"
17545 msgstr "bigtriangleup"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17548 msgid "ominus"
17549 msgstr "ominus"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17552 msgid "times"
17553 msgstr "times"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17556 msgid "uplus"
17557 msgstr "uplus"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17560 msgid "bigtriangledown"
17561 msgstr "bigtriangledown"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17564 msgid "otimes"
17565 msgstr "otimes"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17568 msgid "div"
17569 msgstr "div"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17572 msgid "sqcap"
17573 msgstr "sqcap"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17576 msgid "triangleright"
17577 msgstr "triangleright"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17580 msgid "oslash"
17581 msgstr "oslash"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17584 msgid "cdot"
17585 msgstr "cdot"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17588 msgid "sqcup"
17589 msgstr "sqcup"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17592 msgid "triangleleft"
17593 msgstr "triangleleft"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17596 msgid "odot"
17597 msgstr "odot"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17600 msgid "star"
17601 msgstr "star"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17604 msgid "ast"
17605 msgstr "ast"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17608 msgid "vee"
17609 msgstr "vee"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17612 msgid "amalg"
17613 msgstr "amalg"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17616 msgid "bigcirc"
17617 msgstr "bigcirc"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17620 msgid "setminus"
17621 msgstr "setminus"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17624 msgid "wedge"
17625 msgstr "wedge"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17628 msgid "dagger"
17629 msgstr "dagger"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17632 msgid "circ"
17633 msgstr "circ"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17636 msgid "bullet"
17637 msgstr "bullet"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17640 msgid "wr"
17641 msgstr "wr"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17644 msgid "ddagger"
17645 msgstr "ddagger"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17648 msgid "smallint"
17649 msgstr "smallint"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17652 msgid "leq"
17653 msgstr "leq"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17656 msgid "geq"
17657 msgstr "geq"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17660 msgid "equiv"
17661 msgstr "equiv"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17664 msgid "models"
17665 msgstr "models"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17668 msgid "prec"
17669 msgstr "prec"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17672 msgid "succ"
17673 msgstr "succ"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17676 msgid "sim"
17677 msgstr "sim"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17680 msgid "perp"
17681 msgstr "perp"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17684 msgid "preceq"
17685 msgstr "preceq"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17688 msgid "succeq"
17689 msgstr "succeq"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17692 msgid "simeq"
17693 msgstr "simeq"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17696 msgid "mid"
17697 msgstr "mid"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17700 msgid "ll"
17701 msgstr "ll"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17704 msgid "gg"
17705 msgstr "gg"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17708 msgid "asymp"
17709 msgstr "asymp"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17712 msgid "parallel"
17713 msgstr "parallel"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17716 msgid "subset"
17717 msgstr "subset"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17720 msgid "supset"
17721 msgstr "supset"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17724 msgid "approx"
17725 msgstr "approx"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17728 msgid "smile"
17729 msgstr "smile"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17732 msgid "subseteq"
17733 msgstr "subseteq"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17736 msgid "supseteq"
17737 msgstr "supseteq"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17740 msgid "cong"
17741 msgstr "cong"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17744 msgid "frown"
17745 msgstr "frown"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17748 msgid "sqsubseteq"
17749 msgstr "sqsubseteq"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17752 msgid "sqsupseteq"
17753 msgstr "sqsupseteq"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17756 msgid "doteq"
17757 msgstr "doteq"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17760 msgid "neq"
17761 msgstr "neq"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17764 msgid "in[[math relation]]"
17765 msgstr "in"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17768 msgid "ni"
17769 msgstr "ni"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17772 msgid "propto"
17773 msgstr "propto"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17776 msgid "notin"
17777 msgstr "notin"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17780 msgid "vdash"
17781 msgstr "vdash"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17784 msgid "dashv"
17785 msgstr "dashv"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17788 msgid "bowtie"
17789 msgstr "bowtie"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17792 msgid "iff"
17793 msgstr "iff"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17796 msgid "not"
17797 msgstr "not"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17800 msgid "land"
17801 msgstr "land"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17804 msgid "lor"
17805 msgstr "lor"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17808 msgid "lnot"
17809 msgstr "lnot"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17812 msgid "alpha"
17813 msgstr "alpha"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17816 msgid "beta"
17817 msgstr "beta"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17820 msgid "gamma"
17821 msgstr "gamma"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17824 msgid "delta"
17825 msgstr "delta"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17828 msgid "epsilon"
17829 msgstr "epsilon"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17832 msgid "varepsilon"
17833 msgstr "varepsilon"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17836 msgid "zeta"
17837 msgstr "zeta"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17840 msgid "eta"
17841 msgstr "eta"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17844 msgid "theta"
17845 msgstr "theta"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17848 msgid "vartheta"
17849 msgstr "vartheta"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17852 msgid "iota"
17853 msgstr "iota"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17856 msgid "kappa"
17857 msgstr "kappa"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17860 msgid "lambda"
17861 msgstr "lambda"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17864 msgid "mu"
17865 msgstr "mu"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17868 msgid "nu"
17869 msgstr "nu"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17872 msgid "xi"
17873 msgstr "xi"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17876 msgid "pi"
17877 msgstr "pi"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17880 msgid "varpi"
17881 msgstr "varpi"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17884 msgid "rho"
17885 msgstr "rho"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17888 msgid "varrho"
17889 msgstr "varrho"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17892 msgid "sigma"
17893 msgstr "sigma"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17896 msgid "varsigma"
17897 msgstr "varsigma"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17900 msgid "tau"
17901 msgstr "tau"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17904 msgid "upsilon"
17905 msgstr "upsilon"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17908 msgid "phi"
17909 msgstr "phi"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17912 msgid "varphi"
17913 msgstr "varphi"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17916 msgid "chi"
17917 msgstr "chi"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17920 msgid "psi"
17921 msgstr "psi"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17924 msgid "omega"
17925 msgstr "omega"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17928 msgid "Gamma"
17929 msgstr "Gamma"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17932 msgid "Delta"
17933 msgstr "Delta"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17936 msgid "Theta"
17937 msgstr "Theta"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17940 msgid "Lambda"
17941 msgstr "Lambda"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17944 msgid "Xi"
17945 msgstr "Xi"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17948 msgid "Pi"
17949 msgstr "Pi"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17952 msgid "Sigma"
17953 msgstr "Sigma"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17956 msgid "Upsilon"
17957 msgstr "Upsilon"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17960 msgid "Phi"
17961 msgstr "Phi"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17964 msgid "Psi"
17965 msgstr "Psi"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17968 msgid "Omega"
17969 msgstr "Omega"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17972 msgid "varGamma"
17973 msgstr "varGamma"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17976 msgid "varDelta"
17977 msgstr "varDelta"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17980 msgid "varTheta"
17981 msgstr "varTheta"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17984 msgid "varLambda"
17985 msgstr "varLambda"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17988 msgid "varXi"
17989 msgstr "varXi"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17992 msgid "varPi"
17993 msgstr "varPi"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17996 msgid "varSigma"
17997 msgstr "varSigma"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18000 msgid "varUpsilon"
18001 msgstr "varUpsilon"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18004 msgid "varPhi"
18005 msgstr "varPhi"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18008 msgid "varPsi"
18009 msgstr "varPsi"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18012 msgid "varOmega"
18013 msgstr "varOmega"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18016 msgid "nabla"
18017 msgstr "nabla"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18020 msgid "partial"
18021 msgstr "partial"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18024 msgid "infty"
18025 msgstr "infty"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18028 msgid "prime"
18029 msgstr "prime"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18032 msgid "ell"
18033 msgstr "ell"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18036 msgid "emptyset"
18037 msgstr "emptyset"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18040 msgid "exists"
18041 msgstr "exists"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18044 msgid "forall"
18045 msgstr "forall"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18048 msgid "imath"
18049 msgstr "imath"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18052 msgid "jmath"
18053 msgstr "jmath"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18056 msgid "Re"
18057 msgstr "Re"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18060 msgid "Im"
18061 msgstr "Im"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18064 msgid "aleph"
18065 msgstr "aleph"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18068 msgid "wp"
18069 msgstr "wp"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18072 msgid "hbar"
18073 msgstr "hbar"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18076 msgid "angle"
18077 msgstr "angle"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18080 msgid "top"
18081 msgstr "top"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18084 msgid "bot"
18085 msgstr "bot"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18088 msgid "Vert"
18089 msgstr "Vert"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18092 msgid "neg"
18093 msgstr "neg"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18096 msgid "flat"
18097 msgstr "flat"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18100 msgid "natural"
18101 msgstr "natural"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18104 msgid "sharp"
18105 msgstr "sharp"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18108 msgid "surd"
18109 msgstr "surd"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18112 msgid "lhook"
18113 msgstr "lhook"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18116 msgid "rhook"
18117 msgstr "rhook"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18120 msgid "triangle"
18121 msgstr "triangle"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18124 msgid "diamondsuit"
18125 msgstr "diamondsuit"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18128 msgid "heartsuit"
18129 msgstr "heartsuit"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18132 msgid "clubsuit"
18133 msgstr "clubsuit"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18136 msgid "spadesuit"
18137 msgstr "spadesuit"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18140 msgid "textrm \\AA"
18141 msgstr "textrm \\AA"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18144 msgid "textrm \\O"
18145 msgstr "textrm \\O"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18148 msgid "mathcircumflex"
18149 msgstr "mathcircumflex"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18152 msgid "_"
18153 msgstr "_"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18156 msgid "textdegree"
18157 msgstr "textdegree"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18160 msgid "mathdollar"
18161 msgstr "mathdollar"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18164 msgid "mathparagraph"
18165 msgstr "mathparagraph"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18168 msgid "mathsection"
18169 msgstr "mathsection"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18172 msgid "mathrm T"
18173 msgstr "mathrm T"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18176 msgid "mathbb N"
18177 msgstr "mathbb N"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18180 msgid "mathbb Z"
18181 msgstr "mathbb Z"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18184 msgid "mathbb Q"
18185 msgstr "mathbb Q"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18188 msgid "mathbb R"
18189 msgstr "mathbb R"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18192 msgid "mathbb C"
18193 msgstr "mathbb C"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18196 msgid "mathbb H"
18197 msgstr "mathbb H"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18200 msgid "mathcal F"
18201 msgstr "mathcal F"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18204 msgid "mathcal L"
18205 msgstr "mathcal L"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18208 msgid "mathcal H"
18209 msgstr "mathcal H"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18212 msgid "mathcal O"
18213 msgstr "mathcal O"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18216 msgid "Big Operators"
18217 msgstr "Operatori grandi"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18220 msgid "intop"
18221 msgstr "intop"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18224 msgid "int"
18225 msgstr "int"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18228 msgid "iint"
18229 msgstr "iint"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18232 msgid "iintop"
18233 msgstr "iintop"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18236 msgid "iiint"
18237 msgstr "iiint"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18240 msgid "iiintop"
18241 msgstr "iiintop"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18244 msgid "iiiint"
18245 msgstr "iiiint"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18248 msgid "iiiintop"
18249 msgstr "iiiintop"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18252 msgid "dotsint"
18253 msgstr "dotsint"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18256 msgid "dotsintop"
18257 msgstr "dotsintop"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18260 msgid "idotsint"
18261 msgstr "idotsint"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18264 msgid "oint"
18265 msgstr "oint"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18268 msgid "ointop"
18269 msgstr "ointop"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18272 msgid "oiint"
18273 msgstr "oiint"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18276 msgid "oiintop"
18277 msgstr "oiintop"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18280 msgid "ointctrclockwiseop"
18281 msgstr "ointctrclockwiseop"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18284 msgid "ointctrclockwise"
18285 msgstr "ointctrclockwise"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18288 msgid "ointclockwiseop"
18289 msgstr "ointclockwiseop"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18292 msgid "ointclockwise"
18293 msgstr "ointclockwise"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18296 msgid "sqint"
18297 msgstr "sqint"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18300 msgid "sqintop"
18301 msgstr "sqintop"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18304 msgid "sqiint"
18305 msgstr "sqiint"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18308 msgid "sqiintop"
18309 msgstr "sqiintop"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18312 msgid "fint"
18313 msgstr "fint"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18316 msgid "fintop"
18317 msgstr "fintop"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18320 msgid "landupint"
18321 msgstr "landupint"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18324 msgid "landupintop"
18325 msgstr "landupintop"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18328 msgid "landdownint"
18329 msgstr "landdownint"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18332 msgid "landdownintop"
18333 msgstr "landdownintop"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18336 msgid "varint"
18337 msgstr "varint"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18340 msgid "varoint"
18341 msgstr "varoint"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18344 msgid "varoiint"
18345 msgstr "varoiint"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18348 msgid "varoiintop"
18349 msgstr "varoiintop"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18352 msgid "varointclockwise"
18353 msgstr "varointclockwise"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18356 msgid "varointclockwiseop"
18357 msgstr "varointclockwiseop"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18360 msgid "varointctrclockwise"
18361 msgstr "varointctrclockwise"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18364 msgid "varointctrclockwiseop"
18365 msgstr "varointctrclockwiseop"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18368 msgid "sum"
18369 msgstr "sum"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18372 msgid "prod"
18373 msgstr "prod"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18376 msgid "coprod"
18377 msgstr "coprod"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18380 msgid "bigsqcup"
18381 msgstr "bigsqcup"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18384 msgid "bigotimes"
18385 msgstr "bigotimes"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18388 msgid "bigodot"
18389 msgstr "bigodot"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18392 msgid "bigoplus"
18393 msgstr "bigoplus"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18396 msgid "bigcap"
18397 msgstr "bigcap"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18400 msgid "bigcup"
18401 msgstr "bigcup"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18404 msgid "biguplus"
18405 msgstr "biguplus"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18408 msgid "bigvee"
18409 msgstr "bigvee"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18412 msgid "bigwedge"
18413 msgstr "bigwedge"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18416 msgid "digamma"
18417 msgstr "digamma"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18420 msgid "varkappa"
18421 msgstr "varkappa"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18424 msgid "beth"
18425 msgstr "beth"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18428 msgid "daleth"
18429 msgstr "daleth"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18432 msgid "gimel"
18433 msgstr "gimel"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18436 msgid "ulcorner"
18437 msgstr "ulcorner"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18440 msgid "urcorner"
18441 msgstr "urcorner"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18444 msgid "llcorner"
18445 msgstr "llcorner"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18448 msgid "lrcorner"
18449 msgstr "lrcorner"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18452 msgid "hslash"
18453 msgstr "hslash"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18456 msgid "vartriangle"
18457 msgstr "vartriangle"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18460 msgid "triangledown"
18461 msgstr "triangledown"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18464 msgid "square"
18465 msgstr "square"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18468 msgid "CheckedBox"
18469 msgstr "CheckedBox"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18472 msgid "XBox"
18473 msgstr "XBox"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18476 msgid "lozenge"
18477 msgstr "lozenge"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18480 msgid "wasylozenge"
18481 msgstr "wasylozenge"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18484 msgid "circledR"
18485 msgstr "circledR"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18488 msgid "circledS"
18489 msgstr "circledS"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18492 msgid "measuredangle"
18493 msgstr "measuredangle"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18496 msgid "varangle"
18497 msgstr "varangle"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18500 msgid "nexists"
18501 msgstr "nexists"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18504 msgid "mho"
18505 msgstr "mho"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18508 msgid "Finv"
18509 msgstr "Finv"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18512 msgid "Game"
18513 msgstr "Game"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18516 msgid "Bbbk"
18517 msgstr "Bbbk"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18520 msgid "backprime"
18521 msgstr "backprime"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18524 msgid "varnothing"
18525 msgstr "varnothing"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18528 msgid "blacktriangle"
18529 msgstr "blacktriangle"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18532 msgid "blacktriangledown"
18533 msgstr "blacktriangledown"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18536 msgid "blacksquare"
18537 msgstr "blacksquare"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18540 msgid "blacklozenge"
18541 msgstr "blacklozenge"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18544 msgid "bigstar"
18545 msgstr "bigstar"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18548 msgid "sphericalangle"
18549 msgstr "sphericalangle"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18552 msgid "complement"
18553 msgstr "complement"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18556 msgid "eth"
18557 msgstr "eth"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18560 msgid "diagup"
18561 msgstr "diagup"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18564 msgid "diagdown"
18565 msgstr "diagdown"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18568 msgid "lightning"
18569 msgstr "lightning"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18572 msgid "varcopyright"
18573 msgstr "varcopyright"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18576 msgid "Bowtie"
18577 msgstr "Bowtie"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18580 msgid "diameter"
18581 msgstr "diameter"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18584 msgid "invdiameter"
18585 msgstr "invdiameter"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18588 msgid "bell"
18589 msgstr "bell"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18592 msgid "hexagon"
18593 msgstr "hexagon"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18596 msgid "varhexagon"
18597 msgstr "varhexagon"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18600 msgid "pentagon"
18601 msgstr "pentagon"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18604 msgid "octagon"
18605 msgstr "octagon"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18608 msgid "smiley"
18609 msgstr "smiley"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18612 msgid "blacksmiley"
18613 msgstr "blacksmiley"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18616 msgid "frownie"
18617 msgstr "frownie"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18620 msgid "sun"
18621 msgstr "sun"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18624 msgid "leadsto"
18625 msgstr "leadsto"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18628 msgid "Leftcircle"
18629 msgstr "Leftcircle"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18632 msgid "Rightcircle"
18633 msgstr "Rightcircle"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18636 msgid "CIRCLE"
18637 msgstr "CIRCLE"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18640 msgid "LEFTCIRCLE"
18641 msgstr "LEFTCIRCLE"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18644 msgid "RIGHTCIRCLE"
18645 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18648 msgid "LEFTcircle"
18649 msgstr "LEFTcircle"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18652 msgid "RIGHTcircle"
18653 msgstr "RIGHTcircle"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18656 msgid "leftturn"
18657 msgstr "leftturn"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18660 msgid "rightturn"
18661 msgstr "rightturn"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18664 msgid "AC"
18665 msgstr "AC"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18668 msgid "HF"
18669 msgstr "HF"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18672 msgid "VHF"
18673 msgstr "VHF"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18676 msgid "photon"
18677 msgstr "photon"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18680 msgid "gluon"
18681 msgstr "gluon"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18684 msgid "permil"
18685 msgstr "permil"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18688 msgid "cent"
18689 msgstr "cent"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18692 msgid "yen"
18693 msgstr "yen"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18696 msgid "hexstar"
18697 msgstr "hexstar"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18700 msgid "varhexstar"
18701 msgstr "varhexstar"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18704 msgid "davidsstar"
18705 msgstr "davidsstar"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18708 msgid "maltese"
18709 msgstr "maltese"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18712 msgid "kreuz"
18713 msgstr "kreuz"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18716 msgid "ataribox"
18717 msgstr "ataribox"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18720 msgid "checked"
18721 msgstr "checked"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18724 msgid "checkmark"
18725 msgstr "checkmark"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18728 msgid "eighthnote"
18729 msgstr "eighthnote"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18732 msgid "quarternote"
18733 msgstr "quarternote"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18736 msgid "halfnote"
18737 msgstr "halfnote"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18740 msgid "fullnote"
18741 msgstr "fullnote"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18744 msgid "twonotes"
18745 msgstr "twonotes"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18748 msgid "female"
18749 msgstr "female"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18752 msgid "male"
18753 msgstr "male"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18756 msgid "vernal"
18757 msgstr "vernal"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18760 msgid "ascnode"
18761 msgstr "ascnode"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18764 msgid "descnode"
18765 msgstr "descnode"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18768 msgid "fullmoon"
18769 msgstr "fullmoon"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18772 msgid "newmoon"
18773 msgstr "newmoon"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18776 msgid "leftmoon"
18777 msgstr "leftmoon"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18780 msgid "rightmoon"
18781 msgstr "rightmoon"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18784 msgid "astrosun"
18785 msgstr "astrosun"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18788 msgid "mercury"
18789 msgstr "mercury"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18792 msgid "venus"
18793 msgstr "venus"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18796 msgid "earth"
18797 msgstr "earth"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18800 msgid "mars"
18801 msgstr "mars"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18804 msgid "jupiter"
18805 msgstr "jupiter"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18808 msgid "saturn"
18809 msgstr "saturn"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18812 msgid "uranus"
18813 msgstr "uranus"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18816 msgid "neptune"
18817 msgstr "neptune"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18820 msgid "pluto"
18821 msgstr "pluto"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18824 msgid "aries"
18825 msgstr "aries"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18828 msgid "taurus"
18829 msgstr "taurus"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18832 msgid "gemini"
18833 msgstr "gemini"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18836 msgid "cancer"
18837 msgstr "cancer"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18840 msgid "leo"
18841 msgstr "leo"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18844 msgid "virgo"
18845 msgstr "virgo"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18848 msgid "libra"
18849 msgstr "libra"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18852 msgid "scorpio"
18853 msgstr "scorpio"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18856 msgid "sagittarius"
18857 msgstr "sagittarius"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18860 msgid "capricornus"
18861 msgstr "capricornus"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18864 msgid "aquarius"
18865 msgstr "aquarius"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18868 msgid "pisces"
18869 msgstr "pisces"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18872 msgid "APLbox"
18873 msgstr "APLbox"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18876 msgid "APLcomment"
18877 msgstr "APLcomment"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18880 msgid "APLdown"
18881 msgstr "APLdown"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18884 msgid "APLdownarrowbox"
18885 msgstr "APLdownarrowbox"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18888 msgid "APLinput"
18889 msgstr "APLinput"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18892 msgid "APLinv"
18893 msgstr "APLinv"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18896 msgid "APLleftarrowbox"
18897 msgstr "APLleftarrowbox"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18900 msgid "APLlog"
18901 msgstr "APLlog"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18904 msgid "APLrightarrowbox"
18905 msgstr "APLrightarrowbox"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18908 msgid "APLstar"
18909 msgstr "APLstar"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18912 msgid "APLup"
18913 msgstr "APLup"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18916 msgid "APLuparrowbox"
18917 msgstr "APLuparrowbox"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18920 msgid "dashleftarrow"
18921 msgstr "dashleftarrow"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18924 msgid "dashrightarrow"
18925 msgstr "dashrightarrow"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18928 msgid "leftleftarrows"
18929 msgstr "leftleftarrows"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18932 msgid "leftrightarrows"
18933 msgstr "leftrightarrows"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18936 msgid "rightrightarrows"
18937 msgstr "rightrightarrows"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18940 msgid "rightleftarrows"
18941 msgstr "rightleftarrows"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18944 msgid "Lleftarrow"
18945 msgstr "Lleftarrow"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18948 msgid "Rrightarrow"
18949 msgstr "Rrightarrow"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18952 msgid "twoheadleftarrow"
18953 msgstr "twoheadleftarrow"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18956 msgid "twoheadrightarrow"
18957 msgstr "twoheadrightarrow"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18960 msgid "leftarrowtail"
18961 msgstr "leftarrowtail"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18964 msgid "rightarrowtail"
18965 msgstr "rightarrowtail"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18968 msgid "looparrowleft"
18969 msgstr "looparrowleft"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18972 msgid "looparrowright"
18973 msgstr "looparrowright"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18976 msgid "curvearrowleft"
18977 msgstr "curvearrowleft"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18980 msgid "curvearrowright"
18981 msgstr "curvearrowright"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18984 msgid "circlearrowleft"
18985 msgstr "circlearrowleft"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18988 msgid "circlearrowright"
18989 msgstr "circlearrowright"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18992 msgid "Lsh"
18993 msgstr "Lsh"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18996 msgid "Rsh"
18997 msgstr "Rsh"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19000 msgid "upuparrows"
19001 msgstr "upuparrows"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19004 msgid "downdownarrows"
19005 msgstr "downdownarrows"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19008 msgid "upharpoonleft"
19009 msgstr "upharpoonleft"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19012 msgid "upharpoonright"
19013 msgstr "upharpoonright"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19016 msgid "downharpoonleft"
19017 msgstr "downharpoonleft"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19020 msgid "downharpoonright"
19021 msgstr "downharpoonright"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19024 msgid "leftrightharpoons"
19025 msgstr "leftrightharpoons"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19028 msgid "rightsquigarrow"
19029 msgstr "rightsquigarrow"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19032 msgid "leftrightsquigarrow"
19033 msgstr "leftrightsquigarrow"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19036 msgid "nleftarrow"
19037 msgstr "nleftarrow"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19040 msgid "nrightarrow"
19041 msgstr "nrightarrow"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19044 msgid "nleftrightarrow"
19045 msgstr "nleftrightarrow"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19048 msgid "nLeftarrow"
19049 msgstr "nLeftarrow"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19052 msgid "nRightarrow"
19053 msgstr "nRightarrow"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19056 msgid "nLeftrightarrow"
19057 msgstr "nLeftrightarrow"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19060 msgid "multimap"
19061 msgstr "multimap"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19064 msgid "shortleftarrow"
19065 msgstr "shortleftarrow"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19068 msgid "shortrightarrow"
19069 msgstr "shortrightarrow"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19072 msgid "shortuparrow"
19073 msgstr "shortuparrow"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19076 msgid "shortdownarrow"
19077 msgstr "shortdownarrow"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19080 msgid "leftrightarroweq"
19081 msgstr "leftrightarroweq"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19084 msgid "curlyveedownarrow"
19085 msgstr "curlyveedownarrow"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19088 msgid "curlyveeuparrow"
19089 msgstr "curlyveeuparrow"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19092 msgid "nnwarrow"
19093 msgstr "nnwarrow"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19096 msgid "nnearrow"
19097 msgstr "nnearrow"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19100 msgid "sswarrow"
19101 msgstr "sswarrow"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19104 msgid "ssearrow"
19105 msgstr "ssearrow"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19108 msgid "curlywedgeuparrow"
19109 msgstr "curlywedgeuparrow"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19112 msgid "curlywedgedownarrow"
19113 msgstr "curlywedgedownarrow"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19116 msgid "leftrightarrowtriangle"
19117 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19120 msgid "leftarrowtriangle"
19121 msgstr "leftarrowtriangle"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
19124 msgid "rightarrowtriangle"
19125 msgstr "rightarrowtriangle"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
19128 msgid "Mapsto"
19129 msgstr "Mapsto"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
19132 msgid "mapsfrom"
19133 msgstr "mapsfrom"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
19136 msgid "Mapsfrom"
19137 msgstr "Mapsfrom"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
19140 msgid "Longmapsto"
19141 msgstr "Longmapsto"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
19144 msgid "longmapsfrom"
19145 msgstr "longmapsfrom"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19148 msgid "Longmapsfrom"
19149 msgstr "Longmapsfrom"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19152 msgid "xleftarrow"
19153 msgstr "xleftarrow"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19156 msgid "xrightarrow"
19157 msgstr "xrightarrow"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19160 msgid "leqq"
19161 msgstr "leqq"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19164 msgid "geqq"
19165 msgstr "geqq"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19168 msgid "leqslant"
19169 msgstr "leqslant"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19172 msgid "geqslant"
19173 msgstr "leqslant"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19176 msgid "eqslantless"
19177 msgstr "eqslantless"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19180 msgid "eqslantgtr"
19181 msgstr "eqslantgtr"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19184 msgid "eqsim"
19185 msgstr "eqsim"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19188 msgid "lesssim"
19189 msgstr "lesssim"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19192 msgid "gtrsim"
19193 msgstr "gtrsim"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19196 msgid "apprge"
19197 msgstr "apprge"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19200 msgid "apprle"
19201 msgstr "apprle"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19204 msgid "lessapprox"
19205 msgstr "lessapprox"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19208 msgid "gtrapprox"
19209 msgstr "gtrapprox"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19212 msgid "approxeq"
19213 msgstr "approxeq"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19216 msgid "triangleq"
19217 msgstr "triangleq"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19220 msgid "lessdot"
19221 msgstr "lessdot"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19224 msgid "gtrdot"
19225 msgstr "gtrdot"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19228 msgid "lll"
19229 msgstr "lll"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19232 msgid "ggg"
19233 msgstr "ggg"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19236 msgid "lessgtr"
19237 msgstr "lessgtr"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19240 msgid "gtrless"
19241 msgstr "gtrless"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19244 msgid "lesseqgtr"
19245 msgstr "lesseqgtr"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19248 msgid "gtreqless"
19249 msgstr "gtreqless"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19252 msgid "lesseqqgtr"
19253 msgstr "lesseqqgtr"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19256 msgid "gtreqqless"
19257 msgstr "Senza cornice"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19260 msgid "eqcirc"
19261 msgstr "eqcirc"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19264 msgid "circeq"
19265 msgstr "circeq"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19268 msgid "thicksim"
19269 msgstr "thicksim"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19272 msgid "thickapprox"
19273 msgstr "thickapprox"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19276 msgid "backsim"
19277 msgstr "backsim"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19280 msgid "backsimeq"
19281 msgstr "backsimeq"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19284 msgid "subseteqq"
19285 msgstr "subseteqq"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19288 msgid "supseteqq"
19289 msgstr "supseteqq"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19292 msgid "Subset"
19293 msgstr "Subset"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19296 msgid "Supset"
19297 msgstr "Supset"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19300 msgid "sqsubset"
19301 msgstr "sqsubset"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19304 msgid "sqsupset"
19305 msgstr "sqsupset"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19308 msgid "preccurlyeq"
19309 msgstr "preccurlyeq"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19312 msgid "succcurlyeq"
19313 msgstr "succcurlyeq"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19316 msgid "curlyeqprec"
19317 msgstr "curlyeqprec"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19320 msgid "curlyeqsucc"
19321 msgstr "curlyeqsucc"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19324 msgid "precsim"
19325 msgstr "precsim"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19328 msgid "succsim"
19329 msgstr "succsim"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19332 msgid "precapprox"
19333 msgstr "precapprox"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19336 msgid "succapprox"
19337 msgstr "succapprox"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19340 msgid "vartriangleleft"
19341 msgstr "vartriangleleft"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19344 msgid "vartriangleright"
19345 msgstr "vartriangleright"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19348 msgid "trianglelefteq"
19349 msgstr "trianglelefteq"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19352 msgid "trianglerighteq"
19353 msgstr "trianglerighteq"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19356 msgid "bumpeq"
19357 msgstr "bumpeq"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19360 msgid "Bumpeq"
19361 msgstr "Bumpeq"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19364 msgid "doteqdot"
19365 msgstr "doteqdot"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19368 msgid "risingdotseq"
19369 msgstr "risingdotseq"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19372 msgid "fallingdotseq"
19373 msgstr "fallingdotseq"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19376 msgid "vDash"
19377 msgstr "vDash"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19380 msgid "Vvdash"
19381 msgstr "Vvdash"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19384 msgid "Vdash"
19385 msgstr "Vdash"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19388 msgid "shortmid"
19389 msgstr "shortmid"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19392 msgid "shortparallel"
19393 msgstr "shortparallel"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19396 msgid "smallsmile"
19397 msgstr "smallsmile"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19400 msgid "smallfrown"
19401 msgstr "smallfrown"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19404 msgid "blacktriangleleft"
19405 msgstr "blacktriangleleft"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19408 msgid "blacktriangleright"
19409 msgstr "blacktriangleright"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19412 msgid "because"
19413 msgstr "because"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19416 msgid "therefore"
19417 msgstr "therefore"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19420 msgid "wasytherefore"
19421 msgstr "wasytherefore"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19424 msgid "backepsilon"
19425 msgstr "backepsilon"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19428 msgid "varpropto"
19429 msgstr "varpropto"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19432 msgid "between"
19433 msgstr "between"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19436 msgid "pitchfork"
19437 msgstr "pitchfork"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19440 msgid "trianglelefteqslant"
19441 msgstr "trianglelefteqslant"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19444 msgid "trianglerighteqslant"
19445 msgstr "trianglerighteqslant"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19448 msgid "inplus"
19449 msgstr "inplus"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19452 msgid "niplus"
19453 msgstr "niplus"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19456 msgid "subsetplus"
19457 msgstr "subsetplus"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19460 msgid "supsetplus"
19461 msgstr "supsetplus"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19464 msgid "subsetpluseq"
19465 msgstr "subsetpluseq"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19468 msgid "supsetpluseq"
19469 msgstr "supsetpluseq"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19472 msgid "minuso"
19473 msgstr "minuso"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19476 msgid "baro"
19477 msgstr "baro"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19480 msgid "sslash"
19481 msgstr "sslash"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19484 msgid "bbslash"
19485 msgstr "bbslash"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19488 msgid "moo"
19489 msgstr "moo"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19492 msgid "merge"
19493 msgstr "merge"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19496 msgid "invneg"
19497 msgstr "invneg"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19500 msgid "lbag"
19501 msgstr "lbag"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19504 msgid "rbag"
19505 msgstr "rbag"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19508 msgid "interleave"
19509 msgstr "interleave"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19512 msgid "leftslice"
19513 msgstr "leftslice"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19516 msgid "rightslice"
19517 msgstr "rightslice"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19520 msgid "oblong"
19521 msgstr "oblong"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19524 msgid "talloblong"
19525 msgstr "talloblong"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19528 msgid "fatsemi"
19529 msgstr "fatsemi"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19532 msgid "fatslash"
19533 msgstr "fatslash"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19536 msgid "fatbslash"
19537 msgstr "fatbslash"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19540 msgid "ldotp"
19541 msgstr "ldotp"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19544 msgid "cdotp"
19545 msgstr "cdotp"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19548 msgid "colon"
19549 msgstr "colon"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19552 msgid "dblcolon"
19553 msgstr "dblcolon"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19556 msgid "vcentcolon"
19557 msgstr "vcentcolon"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19560 msgid "colonapprox"
19561 msgstr "colonapprox"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19564 msgid "Colonapprox"
19565 msgstr "Colonapprox"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19568 msgid "coloneq"
19569 msgstr "coloneq"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19572 msgid "Coloneq"
19573 msgstr "Coloneq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19576 msgid "coloneqq"
19577 msgstr "coloneqq"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19580 msgid "Coloneqq"
19581 msgstr "Coloneqq"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19584 msgid "colonsim"
19585 msgstr "colonsim"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19588 msgid "Colonsim"
19589 msgstr "Colonsim"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19592 msgid "eqcolon"
19593 msgstr "eqcolon"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19596 msgid "Eqcolon"
19597 msgstr "Eqcolon"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19600 msgid "eqqcolon"
19601 msgstr "eqqcolon"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19604 msgid "Eqqcolon"
19605 msgstr "Eqqcolon"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19608 msgid "wasypropto"
19609 msgstr "wasypropto"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19612 msgid "logof"
19613 msgstr "logof"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19616 msgid "Join"
19617 msgstr "Join"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19620 msgid "Negative Relations (extended)"
19621 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19624 msgid "nless"
19625 msgstr "nless"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19628 msgid "ngtr"
19629 msgstr "ngtr"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19632 msgid "nleq"
19633 msgstr "nleq"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19636 msgid "ngeq"
19637 msgstr "ngeq"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19640 msgid "nleqslant"
19641 msgstr "nleqslant"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19644 msgid "ngeqslant"
19645 msgstr "ngeqslant"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19648 msgid "nleqq"
19649 msgstr "nleqq"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19652 msgid "ngeqq"
19653 msgstr "ngeqq"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19656 msgid "lneq"
19657 msgstr "lneq"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19660 msgid "gneq"
19661 msgstr "gneq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19664 msgid "lneqq"
19665 msgstr "lneqq"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19668 msgid "gneqq"
19669 msgstr "gneqq"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19672 msgid "lvertneqq"
19673 msgstr "lvertneqq"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19676 msgid "gvertneqq"
19677 msgstr "gvertneqq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19680 msgid "lnsim"
19681 msgstr "lnsim"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19684 msgid "gnsim"
19685 msgstr "gnsim"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19688 msgid "lnapprox"
19689 msgstr "lnapprox"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19692 msgid "gnapprox"
19693 msgstr "gnapprox"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19696 msgid "nprec"
19697 msgstr "nprec"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19700 msgid "nsucc"
19701 msgstr "nsucc"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19704 msgid "npreceq"
19705 msgstr "npreceq"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19708 msgid "nsucceq"
19709 msgstr "nsucceq"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19712 msgid "precneqq"
19713 msgstr "precneqq"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19716 msgid "succneqq"
19717 msgstr "succneqq"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19720 msgid "precnsim"
19721 msgstr "precnsim"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19724 msgid "succnsim"
19725 msgstr "succnsim"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19728 msgid "precnapprox"
19729 msgstr "precnapprox"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19732 msgid "succnapprox"
19733 msgstr "succnapprox"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19736 msgid "subsetneq"
19737 msgstr "subsetneq"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19740 msgid "supsetneq"
19741 msgstr "supsetneq"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19744 msgid "subsetneqq"
19745 msgstr "subsetneqq"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19748 msgid "supsetneqq"
19749 msgstr "supsetneqq"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19752 msgid "nsubseteq"
19753 msgstr "nsubseteq"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19756 msgid "nsubseteqq"
19757 msgstr "nsubseteqq"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19760 msgid "nsupseteq"
19761 msgstr "nsupseteq"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19764 msgid "nsupseteqq"
19765 msgstr "nsupseteqq"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19768 msgid "nvdash"
19769 msgstr "nvdash"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19772 msgid "nvDash"
19773 msgstr "nvDash"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19776 msgid "nVDash"
19777 msgstr "nVDash"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19780 msgid "nVdash"
19781 msgstr "nVdash"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19784 msgid "varsubsetneq"
19785 msgstr "varsubsetneq"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19788 msgid "varsupsetneq"
19789 msgstr "varsupsetneq"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19792 msgid "varsubsetneqq"
19793 msgstr "varsubsetneqq"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19796 msgid "varsupsetneqq"
19797 msgstr "varsupsetneqq"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19800 msgid "ntriangleleft"
19801 msgstr "ntriangleleft"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19804 msgid "ntriangleright"
19805 msgstr "ntriangleright"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19808 msgid "ntrianglelefteq"
19809 msgstr "ntrianglelefteq"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19812 msgid "ntrianglerighteq"
19813 msgstr "ntrianglerighteq"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19816 msgid "ncong"
19817 msgstr "ncong"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19820 msgid "nsim"
19821 msgstr "nsim"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19824 msgid "nmid"
19825 msgstr "nmid"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19828 msgid "nshortmid"
19829 msgstr "nshortmid"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19832 msgid "nparallel"
19833 msgstr "nparallel"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19836 msgid "nshortparallel"
19837 msgstr "nshortparallel"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19840 msgid "ntrianglelefteqslant"
19841 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19844 msgid "ntrianglerighteqslant"
19845 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19848 msgid "dotplus"
19849 msgstr "dotplus"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19852 msgid "smallsetminus"
19853 msgstr "smallsetminus"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19856 msgid "Cap"
19857 msgstr "Cap"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19860 msgid "Cup"
19861 msgstr "Cup"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19864 msgid "barwedge"
19865 msgstr "barwedge"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19868 msgid "veebar"
19869 msgstr "veebar"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19872 msgid "doublebarwedge"
19873 msgstr "doublebarwedge"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19876 msgid "boxminus"
19877 msgstr "boxminus"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19880 msgid "boxtimes"
19881 msgstr "boxtimes"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19884 msgid "boxdot"
19885 msgstr "boxdot"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19888 msgid "boxplus"
19889 msgstr "boxplus"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19892 msgid "boxast"
19893 msgstr "boxast"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19896 msgid "boxbar"
19897 msgstr "boxbar"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19900 msgid "boxslash"
19901 msgstr "boxslash"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19904 msgid "boxbslash"
19905 msgstr "boxbslash"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19908 msgid "boxcircle"
19909 msgstr "boxcircle"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19912 msgid "boxbox"
19913 msgstr "boxbox"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19916 msgid "boxempty"
19917 msgstr "boxempty"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19920 msgid "divideontimes"
19921 msgstr "divideontimes"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19924 msgid "ltimes"
19925 msgstr "ltimes"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19928 msgid "rtimes"
19929 msgstr "rtimes"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19932 msgid "leftthreetimes"
19933 msgstr "leftthreetimes"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19936 msgid "rightthreetimes"
19937 msgstr "rightthreetimes"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19940 msgid "curlywedge"
19941 msgstr "curlywedge"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19944 msgid "curlyvee"
19945 msgstr "curlyvee"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19948 msgid "circleddash"
19949 msgstr "circleddash"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19952 msgid "circledast"
19953 msgstr "circledast"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19956 msgid "circledcirc"
19957 msgstr "circledcirc"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19960 msgid "centerdot"
19961 msgstr "centerdot"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19964 msgid "intercal"
19965 msgstr "intercal"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19968 msgid "implies"
19969 msgstr "implies"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19972 msgid "impliedby"
19973 msgstr "impliedby"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19976 msgid "bigcurlyvee"
19977 msgstr "bigcurlyvee"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19980 msgid "bigcurlywedge"
19981 msgstr "bigcurlywedge"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19984 msgid "bigsqcap"
19985 msgstr "bigsqcap"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19988 msgid "bigbox"
19989 msgstr "bigbox"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19992 msgid "bigparallel"
19993 msgstr "bigparallel"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19996 msgid "biginterleave"
19997 msgstr "biginterleave"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20000 msgid "bignplus"
20001 msgstr "bignplus"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20004 msgid "nplus"
20005 msgstr "nplus"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20008 msgid "Yup"
20009 msgstr "Yup"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20012 msgid "Ydown"
20013 msgstr "Ydown"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20016 msgid "Yleft"
20017 msgstr "Yleft"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20020 msgid "Yright"
20021 msgstr "Yright"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20024 msgid "obar"
20025 msgstr "obar"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20028 msgid "obslash"
20029 msgstr "obslash"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20032 msgid "ocircle"
20033 msgstr "ocircle"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20036 msgid "olessthan"
20037 msgstr "olessthan"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20040 msgid "ogreaterthan"
20041 msgstr "ogreaterthan"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20044 msgid "ovee"
20045 msgstr "ovee"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20048 msgid "owedge"
20049 msgstr "owedge"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20052 msgid "varcurlyvee"
20053 msgstr "varcurlyvee"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20056 msgid "varcurlywedge"
20057 msgstr "varcurlywedge"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20060 msgid "vartimes"
20061 msgstr "vartimes"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20064 msgid "varotimes"
20065 msgstr "varotimes"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20068 msgid "varoast"
20069 msgstr "varoast"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20072 msgid "varobar"
20073 msgstr "varobar"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20076 msgid "varodot"
20077 msgstr "varodot"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20080 msgid "varoslash"
20081 msgstr "varoslash"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20084 msgid "varobslash"
20085 msgstr "varobslash"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
20088 msgid "varocircle"
20089 msgstr "varocircle"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20092 msgid "varoplus"
20093 msgstr "varoplus"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20096 msgid "varominus"
20097 msgstr "varominus"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20100 msgid "varovee"
20101 msgstr "varovee"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20104 msgid "varowedge"
20105 msgstr "varowedge"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20108 msgid "varolessthan"
20109 msgstr "varolessthan"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20112 msgid "varogreaterthan"
20113 msgstr "varogreaterthan"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20116 msgid "varbigcirc"
20117 msgstr "varbigcirc"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20120 msgid "brokenvert"
20121 msgstr "brokenvert"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20124 msgid "lfloor"
20125 msgstr "lfloor"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20128 msgid "rfloor"
20129 msgstr "rfloor"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20132 msgid "lceil"
20133 msgstr "lceil"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20136 msgid "rceil"
20137 msgstr "rceil"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20140 msgid "llbracket"
20141 msgstr "llbracket"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20144 msgid "rrbracket"
20145 msgstr "rrbracket"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20148 msgid "llfloor"
20149 msgstr "llfloor"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20152 msgid "rrfloor"
20153 msgstr "rrfloor"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20156 msgid "llceil"
20157 msgstr "llceil"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20160 msgid "rrceil"
20161 msgstr "rrceil"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20164 msgid "Lbag"
20165 msgstr "Lbag"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20168 msgid "Rbag"
20169 msgstr "Rbag"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20172 msgid "llparenthesis"
20173 msgstr "llparenthesis"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20176 msgid "rrparenthesis"
20177 msgstr "rrparenthesis"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20180 msgid "binampersand"
20181 msgstr "binampersand"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20184 msgid "bindnasrepma"
20185 msgstr "bindnasrepma"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20188 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20189 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20192 msgid "Voiced bilabial plosive"
20193 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20196 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20197 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20200 msgid "Voiced alveolar plosive"
20201 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20204 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20205 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20208 msgid "Voiced retroflex plosive"
20209 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20212 msgid "Voiceless palatal plosive"
20213 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20216 msgid "Voiced palatal plosive"
20217 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20220 msgid "Voiceless velar plosive"
20221 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20224 msgid "Voiced velar plosive"
20225 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20228 msgid "Voiceless uvular plosive"
20229 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20232 msgid "Voiced uvular plosive"
20233 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20236 msgid "Glottal plosive"
20237 msgstr "Occlusiva glottidale"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20240 msgid "Voiced bilabial nasal"
20241 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20244 msgid "Voiced labiodental nasal"
20245 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20248 msgid "Voiced alveolar nasal"
20249 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20252 msgid "Voiced retroflex nasal"
20253 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20256 msgid "Voiced palatal nasal"
20257 msgstr "Nasale palatale sonora"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20260 msgid "Voiced velar nasal"
20261 msgstr "Nasale velare sonora"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20264 msgid "Voiced uvular nasal"
20265 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20268 msgid "Voiced bilabial trill"
20269 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20272 msgid "Voiced alveolar trill"
20273 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20276 msgid "Voiced uvular trill"
20277 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20280 msgid "Voiced alveolar tap"
20281 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20284 msgid "Voiced retroflex flap"
20285 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20288 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20289 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20292 msgid "Voiced bilabial fricative"
20293 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20296 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20297 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20300 msgid "Voiced labiodental fricative"
20301 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20304 msgid "Voiceless dental fricative"
20305 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20308 msgid "Voiced dental fricative"
20309 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20312 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20313 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20316 msgid "Voiced alveolar fricative"
20317 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20320 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20321 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20324 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20325 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20328 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20329 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20332 msgid "Voiced retroflex fricative"
20333 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20336 msgid "Voiceless palatal fricative"
20337 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20340 msgid "Voiced palatal fricative"
20341 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20344 msgid "Voiceless velar fricative"
20345 msgstr "Fricativa velare sorda"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20348 msgid "Voiced velar fricative"
20349 msgstr "Fricativa velare sonora"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20352 msgid "Voiceless uvular fricative"
20353 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20356 msgid "Voiced uvular fricative"
20357 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20360 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20361 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20364 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20365 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20368 msgid "Voiceless glottal fricative"
20369 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20372 msgid "Voiced glottal fricative"
20373 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20376 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20377 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20380 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20381 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20384 msgid "Voiced labiodental approximant"
20385 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20388 msgid "Voiced alveolar approximant"
20389 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20392 msgid "Voiced retroflex approximant"
20393 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20396 msgid "Voiced palatal approximant"
20397 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20400 msgid "Voiced velar approximant"
20401 msgstr "Approssimante velare sonora"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20404 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20405 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20408 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20409 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20412 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20413 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20416 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20417 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20420 msgid "Bilabial click"
20421 msgstr "Click bilabiale"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20424 msgid "Dental click"
20425 msgstr "Click dentale"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20428 msgid "(Post)alveolar click"
20429 msgstr "Click (post)alveolare"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20432 msgid "Palatoalveolar click"
20433 msgstr "Click palatoalveolare"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20436 msgid "Alveolar lateral click"
20437 msgstr "Click laterale alveolare"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20440 msgid "Voiced bilabial implosive"
20441 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20444 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20445 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20448 msgid "Voiced palatal implosive"
20449 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20452 msgid "Voiced velar implosive"
20453 msgstr "Implosiva velare sonora"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20456 msgid "Voiced uvular implosive"
20457 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20460 msgid "Ejective mark"
20461 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20464 msgid "Close front unrounded vowel"
20465 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20468 msgid "Close front rounded vowel"
20469 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20472 msgid "Close central unrounded vowel"
20473 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20476 msgid "Close central rounded vowel"
20477 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20480 msgid "Close back unrounded vowel"
20481 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20484 msgid "Close back rounded vowel"
20485 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20488 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20489 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20492 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20493 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20496 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20497 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20500 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20501 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20504 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20505 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20508 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20509 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20512 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20513 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20516 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20517 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20520 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20521 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20524 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20525 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20528 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20529 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20532 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20533 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20536 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20537 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20540 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20541 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20544 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20545 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20548 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20549 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20552 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20553 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20556 msgid "Near-open vowel"
20557 msgstr "Vocale quasi aperta"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20560 msgid "Open front unrounded vowel"
20561 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20564 msgid "Open front rounded vowel"
20565 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20568 msgid "Open back unrounded vowel"
20569 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20572 msgid "Open back rounded vowel"
20573 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20576 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20577 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20580 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20581 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20584 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20585 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20588 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20589 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20592 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20593 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20596 msgid "Epiglottal plosive"
20597 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20600 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20601 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20604 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20605 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20608 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20609 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20612 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20613 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20616 msgid "Top tie bar"
20617 msgstr "Legatura superiore"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20620 msgid "Bottom tie bar"
20621 msgstr "Legatura inferiore"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20624 msgid "Long"
20625 msgstr "Lungo"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20628 msgid "Half-long"
20629 msgstr "Semilungo"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20632 msgid "Extra short"
20633 msgstr "Molto corto"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20636 msgid "Primary stress"
20637 msgstr "Accento primario"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20640 msgid "Secondary stress"
20641 msgstr "Accento secondario"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20644 msgid "Minor (foot) group"
20645 msgstr "Pausa minore"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20648 msgid "Major (intonation) group"
20649 msgstr "Pausa maggiore"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20652 msgid "Syllable break"
20653 msgstr "Pausa sillabica"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20656 msgid "Linking (absence of a break)"
20657 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20660 msgid "Voiceless"
20661 msgstr "Desonorizzato"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20664 msgid "Voiceless (above)"
20665 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20668 msgid "Voiced"
20669 msgstr "Sonorizzato"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20672 msgid "Breathy voiced"
20673 msgstr "Mormorato"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20676 msgid "Creaky voiced"
20677 msgstr "Laringalizzato"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20680 msgid "Linguolabial"
20681 msgstr "Linguolabiale"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20684 msgid "Dental"
20685 msgstr "Dentale"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20688 msgid "Apical"
20689 msgstr "Apicale"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20692 msgid "Laminal"
20693 msgstr "Laminale"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20696 msgid "Aspirated"
20697 msgstr "Aspirato"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20700 msgid "More rounded"
20701 msgstr "Più arrotondato"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20704 msgid "Less rounded"
20705 msgstr "Meno arrotondato"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20708 msgid "Advanced"
20709 msgstr "Avanzato"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20712 msgid "Retracted"
20713 msgstr "Arretrato"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20716 msgid "Centralized"
20717 msgstr "Centralizzato"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20720 msgid "Mid-centralized"
20721 msgstr "Semi-centralizzato"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20724 msgid "Syllabic"
20725 msgstr "Sillabico"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20728 msgid "Non-syllabic"
20729 msgstr "Non sillabico"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20732 msgid "Rhoticity"
20733 msgstr "Rotacizzato"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20736 msgid "Labialized"
20737 msgstr "Labializzato"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20740 msgid "Palatized"
20741 msgstr "Palatalizzato"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20744 msgid "Velarized"
20745 msgstr "Velarizzato"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20748 msgid "Pharyngialized"
20749 msgstr "Faringalizzato"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20752 msgid "Velarized or pharyngialized"
20753 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20756 msgid "Raised"
20757 msgstr "Avanzato"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20760 msgid "Lowered"
20761 msgstr "Arretrato"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20764 msgid "Advanced tongue root"
20765 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20768 msgid "Retracted tongue root"
20769 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20772 msgid "Nasalized"
20773 msgstr "Nasalizzato"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20776 msgid "Nasal release"
20777 msgstr "Rilascio nasale"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20780 msgid "Lateral release"
20781 msgstr "Rilascio laterale"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20784 msgid "No audible release"
20785 msgstr "Rilascio non udibile"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20788 msgid "Extra high (accent)"
20789 msgstr "Molto alto (accento)"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20792 msgid "Extra high (tone letter)"
20793 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20796 msgid "High (accent)"
20797 msgstr "Alto (accento)"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20800 msgid "High (tone letter)"
20801 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20804 msgid "Mid (accent)"
20805 msgstr "Medio (accento)"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20808 msgid "Mid (tone letter)"
20809 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20812 msgid "Low (accent)"
20813 msgstr "Basso (accento)"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20816 msgid "Low (tone letter)"
20817 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20820 msgid "Extra low (accent)"
20821 msgstr "Molto basso (accento)"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20824 msgid "Extra low (tone letter)"
20825 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20828 msgid "Downstep"
20829 msgstr "Discendente"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20832 msgid "Upstep"
20833 msgstr "Ascendente"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20836 msgid "Rising (accent)"
20837 msgstr "Crescente (accento)"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20840 msgid "Rising (tone letter)"
20841 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
20844 msgid "Falling (accent)"
20845 msgstr "Calante (accento)"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
20848 msgid "Falling (tone letter)"
20849 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
20852 msgid "High rising (accent)"
20853 msgstr "Molto crescente (accento)"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
20856 msgid "High rising (tone letter)"
20857 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
20860 msgid "Low rising (accent)"
20861 msgstr "Poco crescente (accento)"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
20864 msgid "Low rising (tone letter)"
20865 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
20868 msgid "Rising-falling (accent)"
20869 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
20872 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20873 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
20876 msgid "Global rise"
20877 msgstr "Crescita globale"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
20880 msgid "Global fall"
20881 msgstr "Calata globale"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
20884 msgid "Array Environment|y"
20885 msgstr "Contesto vettore|v"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
20888 msgid "Cases Environment|C"
20889 msgstr "Contesto casi|c"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
20892 msgid "Aligned Environment|l"
20893 msgstr "Contesto aligned|l"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
20896 msgid "AlignedAt Environment|v"
20897 msgstr "Contesto alignedat|e"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
20900 msgid "Gathered Environment|h"
20901 msgstr "Contesto gathered|h"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
20904 msgid "Split Environment|S"
20905 msgstr "Contesto split|s"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
20908 msgid "Delimiters...|r"
20909 msgstr "Delimitatori...|r"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
20912 msgid "Matrix...|x"
20913 msgstr "Matrice..."
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
20916 msgid "Macro|o"
20917 msgstr "Macro"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
20920 msgid "AMS align Environment|a"
20921 msgstr "Contesto align AMS|a"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
20924 msgid "AMS alignat Environment|t"
20925 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
20928 msgid "AMS flalign Environment|f"
20929 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
20932 msgid "AMS gather Environment|g"
20933 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
20936 msgid "AMS multline Environment|m"
20937 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
20940 msgid "Inline Formula|I"
20941 msgstr "Formula in linea|u"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
20944 msgid "Displayed Formula|D"
20945 msgstr "Formula centrata|o"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
20948 msgid "Eqnarray Environment|E"
20949 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20952 msgid "AMS Environment|A"
20953 msgstr "Contesto AMS|A"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
20956 msgid "Number Whole Formula|N"
20957 msgstr "Formula numerata|n"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
20960 msgid "Number This Line|u"
20961 msgstr "Numera questa riga|q"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20964 msgid "Equation Label|L"
20965 msgstr "Etichetta equazione|h"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20968 msgid "Copy as Reference|R"
20969 msgstr "Copia come riferimento|r"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
20972 msgid "Split Cell|C"
20973 msgstr "Dividi cella|c"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20976 msgid "Insert|s"
20977 msgstr "Inserisci|I"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20980 msgid "Add Line Above|o"
20981 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
20984 msgid "Add Line Below|B"
20985 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20988 msgid "Delete Line Above|v"
20989 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20992 msgid "Delete Line Below|w"
20993 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
20996 msgid "Add Line to Left"
20997 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
21000 msgid "Add Line to Right"
21001 msgstr "Aggiungi linea a destra"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
21004 msgid "Delete Line to Left"
21005 msgstr "Elimina linea a sinistra"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
21008 msgid "Delete Line to Right"
21009 msgstr "Elimina linea a destra"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
21012 msgid "Show Math Toolbar"
21013 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
21016 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21017 msgstr "Barra pannelli matematici"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
21020 msgid "Show Table Toolbar"
21021 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21022
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
21024 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21025 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21026
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
21028 msgid "Next Cross-Reference|N"
21029 msgstr "Riferimento successivo|s"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
21032 msgid "Go to Label|G"
21033 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21034
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
21036 msgid "<Reference>|R"
21037 msgstr "<riferimento>|f"
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
21040 msgid "(<Reference>)|e"
21041 msgstr "(<riferimento>)|e"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
21044 msgid "<Page>|P"
21045 msgstr "<pagina>|p"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
21048 msgid "On Page <Page>|O"
21049 msgstr "a pagina <pagina>|a"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
21052 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21053 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
21056 msgid "Formatted Reference|t"
21057 msgstr "Riferimento formattato|t"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
21060 msgid "Textual Reference|x"
21061 msgstr "Riferimento testuale|s"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
21072 msgid "Settings...|S"
21073 msgstr "Impostazioni...|z"
21074
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
21076 msgid "Go Back|G"
21077 msgstr "Torna indietro|i"
21078
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
21080 msgid "Copy as Reference|C"
21081 msgstr "Copia come riferimento|C"
21082
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
21084 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21085 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
21086
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
21088 msgid "Open Inset|O"
21089 msgstr "Apri inserto|o"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
21092 msgid "Close Inset|C"
21093 msgstr "Chiudi inserto|C"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:612
21096 msgid "Dissolve Inset|D"
21097 msgstr "Dissolvi inserto|s"
21098
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21100 msgid "Show Label|L"
21101 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
21102
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
21104 msgid "Frameless|l"
21105 msgstr "Senza cornice|e"
21106
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
21108 msgid "Simple Frame|F"
21109 msgstr "Cornice semplice|s"
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
21112 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21113 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
21116 msgid "Oval, Thin|a"
21117 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
21120 msgid "Oval, Thick|v"
21121 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
21124 msgid "Drop Shadow|w"
21125 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
21128 msgid "Shaded Background|B"
21129 msgstr "Sfondo colorato|f"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
21132 msgid "Double Frame|u"
21133 msgstr "Cornice doppia|i"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
21136 msgid "LyX Note|N"
21137 msgstr "Nota di LyX|N"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21140 msgid "Comment|m"
21141 msgstr "Commento|m"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
21144 msgid "Greyed Out|G"
21145 msgstr "Sbiadita|S"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21148 msgid "Open All Notes|A"
21149 msgstr "Apri tutte le note|A"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21152 msgid "Close All Notes|l"
21153 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
21156 msgid "Phantom|P"
21157 msgstr "Segnaposto|p"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
21160 msgid "Horizontal Phantom|H"
21161 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
21164 msgid "Vertical Phantom|V"
21165 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21166
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
21168 msgid "Interword Space|w"
21169 msgstr "Spazio tra parole|l"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21172 msgid "Protected Space|o"
21173 msgstr "Spazio protetto|S"
21174
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21176 msgid "Visible Space|a"
21177 msgstr "Spazio visibile|b"
21178
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
21180 msgid "Thin Space|T"
21181 msgstr "Spazio sottile|t"
21182
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
21184 msgid "Negative Thin Space|N"
21185 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21186
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
21188 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21189 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21190
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21192 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21193 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21194
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
21196 msgid "Quad Space|Q"
21197 msgstr "Un quadratone|q"
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
21200 msgid "Double Quad Space|u"
21201 msgstr "Due quadratoni|u"
21202
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21204 msgid "Horizontal Fill|F"
21205 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21206
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21208 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21209 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21210
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21212 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21213 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21216 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21217 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21220 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21221 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21224 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21225 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21228 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21229 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21230
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21232 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21233 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
21236 msgid "Custom Length|C"
21237 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21240 msgid "Medium Space|M"
21241 msgstr "Spazio medio|m"
21242
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21244 msgid "Thick Space|h"
21245 msgstr "Spazio spesso|s"
21246
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21248 msgid "Negative Medium Space|u"
21249 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21252 msgid "Negative Thick Space|i"
21253 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21256 msgid "DefSkip|D"
21257 msgstr "Salto predefinito|d"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21260 msgid "SmallSkip|S"
21261 msgstr "Salto piccolo|c"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21264 msgid "MedSkip|M"
21265 msgstr "Salto medio|e"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21268 msgid "BigSkip|B"
21269 msgstr "Salto grande|g"
21270
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21272 msgid "VFill|F"
21273 msgstr "Riempimento verticale|v"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21276 msgid "Custom|C"
21277 msgstr "Personalizzato|P"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21280 msgid "Settings...|e"
21281 msgstr "Impostazioni...|I"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
21284 msgid "Include|c"
21285 msgstr "Includi|c"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
21288 msgid "Input|p"
21289 msgstr "Input|p"
21290
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
21292 msgid "Verbatim|V"
21293 msgstr "Testuale|T"
21294
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
21296 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21297 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
21300 msgid "Listing|L"
21301 msgstr "Listato|L"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
21304 msgid "Edit Included File...|E"
21305 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
21308 msgid "New Page|N"
21309 msgstr "Nuova pagina|g"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
21312 msgid "Page Break|a"
21313 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
21316 msgid "Clear Page|C"
21317 msgstr "Azzera pagina|e"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
21320 msgid "Clear Double Page|D"
21321 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
21324 msgid "Ragged Line Break|R"
21325 msgstr "A capo semplice|m"
21326
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
21328 msgid "Justified Line Break|J"
21329 msgstr "A capo giustificato|f"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
21332 msgid "Plain Separator|P"
21333 msgstr "Separatore semplice|p"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
21336 msgid "Paragraph Break|B"
21337 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
21340 msgid "Paste Recent|e"
21341 msgstr "Incolla recenti"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21345 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21346
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
21348 msgid "Forward Search|F"
21349 msgstr "Ricerca diretta|d"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
21352 msgid "Move Paragraph Up|o"
21353 msgstr "Sposta paragrafo su"
21354
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
21356 msgid "Move Paragraph Down|v"
21357 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21358
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21360 msgid "Promote Section|r"
21361 msgstr "Promuovi sezione|m"
21362
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21364 msgid "Demote Section|m"
21365 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21366
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21368 msgid "Move Section Down|D"
21369 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21370
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
21372 msgid "Move Section Up|U"
21373 msgstr "Sposta sezione su|s"
21374
21375 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
21376 msgid "Insert Regular Expression"
21377 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21378
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
21380 msgid "Accept Change|c"
21381 msgstr "Accetta modifica|c"
21382
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
21384 msgid "Reject Change|j"
21385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21386
21387 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
21388 msgid "Apply Last Text Style|A"
21389 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21390
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
21392 msgid "Text Style|x"
21393 msgstr "Stile testo|t"
21394
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
21396 msgid "Paragraph Settings...|P"
21397 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21398
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21400 msgid "Fullscreen Mode"
21401 msgstr "Modo schermo intero"
21402
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21404 msgid "Close Current View"
21405 msgstr "Chiudi vista corrente"
21406
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
21408 msgid "Anything|A"
21409 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
21412 msgid "Anything Non-Empty|o"
21413 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21414
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
21416 msgid "Any Word|W"
21417 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21418
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21420 msgid "Any Number|N"
21421 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21422
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21424 msgid "User Defined|U"
21425 msgstr "Definita dall'utente|u"
21426
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
21428 msgid "Append Argument"
21429 msgstr "Aggiungi argomento"
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
21432 msgid "Remove Last Argument"
21433 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
21436 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21437 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21438
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
21440 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21441 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
21444 msgid "Insert Optional Argument"
21445 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
21448 msgid "Remove Optional Argument"
21449 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21450
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
21452 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21453 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21454
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
21456 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21457 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21458
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
21460 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21461 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21462
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
21464 msgid "Reload|R"
21465 msgstr "Ricarica|R"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:520
21468 msgid "Edit Externally...|x"
21469 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
21472 msgid "Top|T"
21473 msgstr "In alto|a"
21474
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
21476 msgid "Bottom|B"
21477 msgstr "In basso|b"
21478
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
21480 msgid "Left|L"
21481 msgstr "A sinistra|s"
21482
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
21484 msgid "Right|R"
21485 msgstr "A destra|d"
21486
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21488 msgid "Left|f"
21489 msgstr "A sinistra|s"
21490
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
21492 msgid "Center|C"
21493 msgstr "Al centro|c"
21494
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21496 msgid "Right|h"
21497 msgstr "A destra|d"
21498
21499 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21500 msgid "Decimal"
21501 msgstr "Ai decimali"
21502
21503 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
21504 msgid "Multicolumn|u"
21505 msgstr "Multicolonna"
21506
21507 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
21508 msgid "Multirow|w"
21509 msgstr "Multiriga"
21510
21511 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
21512 msgid "Append Row|A"
21513 msgstr "Aggiungi riga|r"
21514
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
21516 msgid "Delete Row|D"
21517 msgstr "Elimina riga|g"
21518
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
21520 msgid "Copy Row|o"
21521 msgstr "Copia riga"
21522
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
21524 msgid "Move Row Up"
21525 msgstr "Sposta riga su"
21526
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
21528 msgid "Move Row Down"
21529 msgstr "Sposta riga giù"
21530
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21532 msgid "Append Column|p"
21533 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21534
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
21536 msgid "Delete Column|e"
21537 msgstr "Elimina colonna|m"
21538
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21540 msgid "Copy Column|y"
21541 msgstr "Copia colonna"
21542
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
21544 msgid "Move Column Right|v"
21545 msgstr "Sposta riga a destra"
21546
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
21548 msgid "Move Column Left"
21549 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21550
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
21552 msgid "Multi-page Table|g"
21553 msgstr "Tabella multi pagina|g"
21554
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
21556 msgid "Formal Style|m"
21557 msgstr "Stile formale|m"
21558
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
21560 msgid "Borders|d"
21561 msgstr "Bordi|B"
21562
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21564 msgid "Alignment|i"
21565 msgstr "Allineamento|n"
21566
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
21568 msgid "Columns/Rows|C"
21569 msgstr "Colonne/Righe|C"
21570
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
21572 msgid "File|F"
21573 msgstr "File|F"
21574
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
21576 msgid "Path|P"
21577 msgstr "Percorso|P"
21578
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21580 msgid "Class|C"
21581 msgstr "Classe|C"
21582
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21584 msgid "File Revision|R"
21585 msgstr "Revisione file|R"
21586
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
21588 msgid "Tree Revision|T"
21589 msgstr "Revisione albero|b"
21590
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
21592 msgid "Revision Author|A"
21593 msgstr "Autore revisione|A"
21594
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
21596 msgid "Revision Date|D"
21597 msgstr "Data revisione|D"
21598
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
21600 msgid "Revision Time|i"
21601 msgstr "Ora revisione|O"
21602
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
21604 msgid "LyX Version|X"
21605 msgstr "Versione LyX|X"
21606
21607 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
21608 msgid "Document Info|D"
21609 msgstr "Informazioni documento|d"
21610
21611 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
21612 msgid "Copy Text|o"
21613 msgstr "Copia testo|o"
21614
21615 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
21616 msgid "Activate Branch|A"
21617 msgstr "Attiva ramo|A"
21618
21619 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
21620 msgid "Deactivate Branch|e"
21621 msgstr "Disattiva ramo|r"
21622
21623 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
21624 msgid "Activate Branch in Master|M"
21625 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21626
21627 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
21628 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21629 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21630
21631 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
21632 msgid "Add Unknown Branch|w"
21633 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21634
21635 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21636 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21637 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21638
21639 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
21640 msgid "All Indexes|A"
21641 msgstr "Tutti gli indici|T"
21642
21643 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
21644 msgid "Subindex|b"
21645 msgstr "Sottoindice|c"
21646
21647 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
21648 msgid "Reject Change|R"
21649 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21650
21651 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
21652 msgid "Promote Section|P"
21653 msgstr "Promuovi sezione|m"
21654
21655 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
21656 msgid "Demote Section|D"
21657 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21658
21659 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
21660 msgid "Move Section Down|w"
21661 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21662
21663 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
21664 msgid "Select Section|S"
21665 msgstr "Seleziona sezione|S"
21666
21667 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21668 msgid "Wrap by Preview|y"
21669 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21672 msgid "Edit|E"
21673 msgstr "Modifica|o"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21676 msgid "View|V"
21677 msgstr "Vista|V"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21680 msgid "Insert|I"
21681 msgstr "Inserisci|I"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21684 msgid "Navigate|N"
21685 msgstr "Naviga|N"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21688 msgid "Document|D"
21689 msgstr "Documento|D"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21692 msgid "Tools|T"
21693 msgstr "Strumenti|t"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21696 msgid "Help|H"
21697 msgstr "Aiuto|A"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21700 msgid "New|N"
21701 msgstr "Nuovo|N"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21704 msgid "New from Template...|m"
21705 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21708 msgid "Open...|O"
21709 msgstr "Apri...|A"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21712 msgid "Open Recent|t"
21713 msgstr "Apri recenti|t"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21716 msgid "Close|C"
21717 msgstr "Chiudi|C"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21720 msgid "Close All"
21721 msgstr "Chiudi tutto"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21724 msgid "Save|S"
21725 msgstr "Salva|S"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21728 msgid "Save As...|A"
21729 msgstr "Salva come...|m"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21732 msgid "Save All|l"
21733 msgstr "Salva tutto|l"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21736 msgid "Revert to Saved|R"
21737 msgstr "Ripristina il salvato"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21740 msgid "Version Control|V"
21741 msgstr "Controllo versione|v"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21744 msgid "Import|I"
21745 msgstr "Importa|I"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21748 msgid "Export|E"
21749 msgstr "Esporta|o"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21752 msgid "Fax...|F"
21753 msgstr "Fax...|F"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21756 msgid "New Window|W"
21757 msgstr "Nuova finestra|f"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21760 msgid "Close Window|d"
21761 msgstr "Chiudi finestra|d"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21764 msgid "Exit|x"
21765 msgstr "Esci|E"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
21768 msgid "Register...|R"
21769 msgstr "Registrazione...|g"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21772 msgid "Check In Changes...|I"
21773 msgstr "Registra modifiche...|i"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21776 msgid "Check Out for Edit|O"
21777 msgstr "Estrai per modifica|m"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21780 msgid "Copy|p"
21781 msgstr "Copia|p"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21784 msgid "Rename|R"
21785 msgstr "Rinomina|n"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21788 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21789 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21792 msgid "Revert to Repository Version|v"
21793 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21796 msgid "Undo Last Check In|U"
21797 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21800 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21801 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21804 msgid "Show History...|H"
21805 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21808 msgid "Use Locking Property|L"
21809 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
21812 msgid "Export As...|s"
21813 msgstr "Esporta come...|E"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
21816 msgid "More Formats & Options...|r"
21817 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
21820 msgid "Undo|U"
21821 msgstr "Annulla|A"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21824 msgid "Redo|R"
21825 msgstr "Rifai|R"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21828 msgid "Paste Special"
21829 msgstr "Incolla speciale|s"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
21832 msgid "Select Whole Inset"
21833 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21836 msgid "Select All"
21837 msgstr "Seleziona tutto"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
21840 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21841 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21844 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21845 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
21848 msgid "Text Style|S"
21849 msgstr "Stile testo|l"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
21852 msgid "Table|T"
21853 msgstr "Tabella|b"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
21856 msgid "Math|M"
21857 msgstr "Matematica|M"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21860 msgid "Rows & Columns|C"
21861 msgstr "Righe e colonne|c"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
21864 msgid "Increase List Depth|I"
21865 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21868 msgid "Decrease List Depth|D"
21869 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
21872 msgid "Dissolve Inset"
21873 msgstr "Dissolvi inserto"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21876 msgid "TeX Code Settings...|C"
21877 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21880 msgid "Float Settings...|a"
21881 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21884 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21885 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21888 msgid "Note Settings...|N"
21889 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21892 msgid "Phantom Settings...|h"
21893 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21896 msgid "Branch Settings...|B"
21897 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21900 msgid "Box Settings...|x"
21901 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21904 msgid "Index Entry Settings...|y"
21905 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21908 msgid "Index Settings...|x"
21909 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21912 msgid "Info Settings...|n"
21913 msgstr "Impostazioni info...|n"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21916 msgid "Listings Settings...|g"
21917 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21920 msgid "Table Settings...|a"
21921 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
21924 msgid "Paste from HTML|H"
21925 msgstr "Incolla da HTML|H"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21928 msgid "Paste from LaTeX|L"
21929 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21932 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21933 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
21936 msgid "Paste as PDF"
21937 msgstr "Incolla come PDF"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21940 msgid "Paste as PNG"
21941 msgstr "Incolla come PNG"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21944 msgid "Paste as JPEG"
21945 msgstr "Incolla come JPEG"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21948 msgid "Paste as EMF"
21949 msgstr "Incolla come EMF"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21952 msgid "Plain Text|T"
21953 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21956 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21960 msgid "Selection|S"
21961 msgstr "Selezione, per linee|S"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21964 msgid "Selection, Join Lines|i"
21965 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
21968 msgid "Dissolve Text Style"
21969 msgstr "Rimuovi stile"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
21972 msgid "Customized...|C"
21973 msgstr "Personalizzato...|z"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21976 msgid "Capitalize|a"
21977 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21980 msgid "Uppercase|U"
21981 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21984 msgid "Lowercase|L"
21985 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21988 msgid "Formal Style|F"
21989 msgstr "Stile formale|l"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
21992 msgid "Multicolumn|M"
21993 msgstr "Multicolonna|M"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21996 msgid "Multirow|u"
21997 msgstr "Multiriga|i"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22000 msgid "Top Line|T"
22001 msgstr "Linea superiore|p"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22004 msgid "Bottom Line|B"
22005 msgstr "Linea inferiore|f"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
22008 msgid "Left Line|L"
22009 msgstr "Linea sinistra|t"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22012 msgid "Right Line|R"
22013 msgstr "Linea destra|n"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22016 msgid "Top|p"
22017 msgstr "Allinea in alto|a"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22020 msgid "Middle|i"
22021 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
22024 msgid "Bottom|o"
22025 msgstr "Allinea in basso|b"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
22028 msgid "Middle|M"
22029 msgstr "In mezzo|e"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22032 msgid "Add Row|A"
22033 msgstr "Aggiungi riga|r"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
22036 msgid "Add Column|u"
22037 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22040 msgid "Copy Column|p"
22041 msgstr "Copia colonna"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
22044 msgid "Change Limits Type|L"
22045 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
22048 msgid "Macro Definition"
22049 msgstr "Definizioni macro|m"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
22052 msgid "Change Formula Type|F"
22053 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
22056 msgid "Text Style|T"
22057 msgstr "Stile testo|t"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
22060 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22061 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22064 msgid "Add Line Above|A"
22065 msgstr "Aggiungi linea in alto"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22068 msgid "Delete Line Above|D"
22069 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
22072 msgid "Delete Line Below|e"
22073 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22076 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22077 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
22080 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22081 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22084 msgid "Default|t"
22085 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
22088 msgid "Display|D"
22089 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
22092 msgid "Inline|I"
22093 msgstr "Limiti a lato|l"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22096 msgid "Math Normal Font|N"
22097 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22100 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22101 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22104 msgid "Math Formal Script Family|o"
22105 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22108 msgid "Math Fraktur Family|F"
22109 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
22112 msgid "Math Roman Family|R"
22113 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22116 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22117 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22120 msgid "Math Bold Series|B"
22121 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22124 msgid "Text Normal Font|T"
22125 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22128 msgid "Text Roman Family"
22129 msgstr "Famiglia romana di testo"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22132 msgid "Text Sans Serif Family"
22133 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22136 msgid "Text Typewriter Family"
22137 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22140 msgid "Text Bold Series"
22141 msgstr "Serie grassetta di testo"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22144 msgid "Text Medium Series"
22145 msgstr "Serie media di testo"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22148 msgid "Text Italic Shape"
22149 msgstr "Forma corsiva di testo"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22152 msgid "Text Small Caps Shape"
22153 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22156 msgid "Text Slanted Shape"
22157 msgstr "Forma obliqua di testo"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22160 msgid "Text Upright Shape"
22161 msgstr "Forma dritta di testo"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22164 msgid "Octave|O"
22165 msgstr "Octave|O"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22168 msgid "Maxima|M"
22169 msgstr "Maxima|M"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22172 msgid "Mathematica|a"
22173 msgstr "Mathematica|a"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22176 msgid "Maple, Simplify|S"
22177 msgstr "Maple, simplify|s"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
22180 msgid "Maple, Factor|F"
22181 msgstr "Maple, factor|f"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
22184 msgid "Maple, Evalm|E"
22185 msgstr "Maple, evalm|e"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22188 msgid "Maple, Evalf|v"
22189 msgstr "Maple, evalf|v"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
22192 msgid "Open All Insets|O"
22193 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22196 msgid "Close All Insets|C"
22197 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
22200 msgid "Unfold Math Macro|n"
22201 msgstr "Apri macro matematica|p"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
22204 msgid "Fold Math Macro|d"
22205 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
22208 msgid "Outline Pane|u"
22209 msgstr "Pannello del navigatore|v"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22212 msgid "Source Pane|S"
22213 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22216 msgid "Messages Pane|g"
22217 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22220 msgid "Toolbars|b"
22221 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22224 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22225 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22228 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22229 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22232 msgid "Close Current View|w"
22233 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22236 msgid "Fullscreen|l"
22237 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
22240 msgid "Math|h"
22241 msgstr "Matematica|M"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22244 msgid "Special Character|p"
22245 msgstr "Caratteri speciali|s"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
22248 msgid "Formatting|o"
22249 msgstr "Formattazione|z"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
22252 msgid "List / TOC|i"
22253 msgstr "Elenco / Indice|I"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
22256 msgid "Float|a"
22257 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
22260 msgid "Note|N"
22261 msgstr "Nota|N"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22264 msgid "Branch|B"
22265 msgstr "Ramo"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
22268 msgid "Custom Insets"
22269 msgstr "Inserti personalizzati"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22272 msgid "File|e"
22273 msgstr "File|F"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
22276 msgid "Box[[Menu]]|x"
22277 msgstr "Casella|l"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22280 msgid "Citation...|C"
22281 msgstr "Citazione...|C"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
22284 msgid "Cross-Reference...|R"
22285 msgstr "Riferimento...|R"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
22288 msgid "Label...|L"
22289 msgstr "Etichetta...|E"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22292 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22293 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22296 msgid "Table...|T"
22297 msgstr "Tabella...|b"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22300 msgid "Graphics...|G"
22301 msgstr "Immagine...|g"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22304 msgid "URL|U"
22305 msgstr "URL|U"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22308 msgid "Hyperlink...|k"
22309 msgstr "Ipercollegamento..."
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22312 msgid "Footnote|F"
22313 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22316 msgid "Marginal Note|M"
22317 msgstr "Nota a margine|a"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
22320 msgid "TeX Code"
22321 msgstr "Codice TeX"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22324 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22325 msgstr "Listato di programma"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22328 msgid "Preview|w"
22329 msgstr "Anteprima|t"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22332 msgid "Symbols...|b"
22333 msgstr "Simboli...|l"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22336 msgid "Ellipsis|i"
22337 msgstr "Ellissi|i"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22340 msgid "End of Sentence|E"
22341 msgstr "Punto di fine frase|f"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22344 msgid "Ordinary Quote|Q"
22345 msgstr "Virgolette normali|V"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22348 msgid "Single Quote|S"
22349 msgstr "Virgolette semplici|s"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22352 msgid "Protected Hyphen|y"
22353 msgstr "Trattino protetto|T"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22356 msgid "Breakable Slash|a"
22357 msgstr "Barra spezzabile|z"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22360 msgid "Visible Space|V"
22361 msgstr "Spazio visibile|p"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22364 msgid "Menu Separator|M"
22365 msgstr "Separatore menù|m"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22368 msgid "Phonetic Symbols|P"
22369 msgstr "Simboli fonetici|b"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22372 msgid "Logos|L"
22373 msgstr "Loghi|g"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22376 msgid "LyX Logo|L"
22377 msgstr "LyX|L"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
22380 msgid "TeX Logo|T"
22381 msgstr "TeX|T"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22384 msgid "LaTeX Logo|a"
22385 msgstr "LaTeX|a"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22388 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22389 msgstr "LaTeX2e|e"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22392 msgid "Superscript|S"
22393 msgstr "Soprascritto|S"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22396 msgid "Subscript|u"
22397 msgstr "Sottoscritto|c"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22400 msgid "Protected Space|P"
22401 msgstr "Spazio protetto|a"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22404 msgid "Horizontal Space...|o"
22405 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22408 msgid "Horizontal Line...|L"
22409 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22412 msgid "Vertical Space...|V"
22413 msgstr "Spazio verticale...|v"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22416 msgid "Phantom|m"
22417 msgstr "Segnaposto|p"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22420 msgid "Hyphenation Point|H"
22421 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
22424 msgid "Ligature Break|k"
22425 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22428 msgid "Display Formula|D"
22429 msgstr "Formula centrata|o"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22432 msgid "Numbered Formula|N"
22433 msgstr "Formula numerata|n"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22436 msgid "Figure Wrap Float|F"
22437 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22440 msgid "Table Wrap Float|T"
22441 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
22444 msgid "Table of Contents|C"
22445 msgstr "Indice generale|g"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
22448 msgid "List of Listings|L"
22449 msgstr "Elenco dei listati|l"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
22452 msgid "Nomenclature|N"
22453 msgstr "Nomenclatura|N"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
22456 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22457 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22460 msgid "LyX Document...|X"
22461 msgstr "Documento LyX...|X"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22464 msgid "Plain Text...|T"
22465 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22468 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22469 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22472 msgid "External Material...|M"
22473 msgstr "Materiale esterno...|s"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
22476 msgid "Child Document...|d"
22477 msgstr "Documento figlio...|D"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
22480 msgid "Comment|C"
22481 msgstr "Commento|C"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22484 msgid "Insert New Branch...|I"
22485 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22488 msgid "Change Tracking|C"
22489 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22492 msgid "Build Program|B"
22493 msgstr "Compila il programma|C"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
22496 msgid "LaTeX Log|L"
22497 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
22500 msgid "Start Appendix Here|x"
22501 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
22504 msgid "View Master Document|M"
22505 msgstr "Mostra documento padre|o"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
22508 msgid "Update Master Document|a"
22509 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22510
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
22512 msgid "Compressed|o"
22513 msgstr "Compresso|C"
22514
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
22516 msgid "Disable Editing|E"
22517 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22518
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
22520 msgid "Track Changes|T"
22521 msgstr "Attivato|t"
22522
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
22524 msgid "Merge Changes...|M"
22525 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22526
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
22528 msgid "Accept Change|A"
22529 msgstr "Accetta modifica|A"
22530
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
22532 msgid "Accept All Changes|c"
22533 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22534
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22536 msgid "Reject All Changes|e"
22537 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22538
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22540 msgid "Show Changes in Output|S"
22541 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22542
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22544 msgid "Bookmarks|B"
22545 msgstr "Segnalibri|S"
22546
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22548 msgid "Next Note|N"
22549 msgstr "Nota successiva|N"
22550
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
22552 msgid "Next Change|C"
22553 msgstr "Modifica successiva|M"
22554
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
22556 msgid "Next Cross-Reference|R"
22557 msgstr "Riferimento successivo|R"
22558
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
22560 msgid "Go to Label|L"
22561 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22562
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
22564 msgid "Save Bookmark 1|S"
22565 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22566
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
22568 msgid "Save Bookmark 2"
22569 msgstr "Salva segnalibro 2"
22570
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
22572 msgid "Save Bookmark 3"
22573 msgstr "Salva segnalibro 3"
22574
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
22576 msgid "Save Bookmark 4"
22577 msgstr "Salva segnalibro 4"
22578
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
22580 msgid "Save Bookmark 5"
22581 msgstr "Salva segnalibro 5"
22582
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
22584 msgid "Clear Bookmarks|C"
22585 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22586
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22588 msgid "Navigate Back|B"
22589 msgstr "Torna indietro|i"
22590
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22592 msgid "Spellchecker...|S"
22593 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22594
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22596 msgid "Thesaurus...|T"
22597 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22598
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22600 msgid "Statistics...|a"
22601 msgstr "Statistiche...|a"
22602
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22604 msgid "Check TeX|h"
22605 msgstr "Controlla TeX|n"
22606
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22608 msgid "TeX Information|I"
22609 msgstr "Informazioni TeX|X"
22610
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22612 msgid "Compare...|C"
22613 msgstr "Confronta...|o"
22614
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22616 msgid "Reconfigure|R"
22617 msgstr "Riconfigura|R"
22618
22619 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22620 msgid "Preferences...|P"
22621 msgstr "Preferenze...|P"
22622
22623 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22624 msgid "Introduction|I"
22625 msgstr "Introduzione|I"
22626
22627 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22628 msgid "Tutorial|T"
22629 msgstr "Tutorial|T"
22630
22631 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22632 msgid "User's Guide|U"
22633 msgstr "Guida utente|G"
22634
22635 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22636 msgid "Additional Features|F"
22637 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22638
22639 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
22640 msgid "Embedded Objects|O"
22641 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22642
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22644 msgid "Customization|C"
22645 msgstr "Personalizzazione|P"
22646
22647 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22648 msgid "Shortcuts|S"
22649 msgstr "Scorciatoie|S"
22650
22651 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22652 msgid "LyX Functions|y"
22653 msgstr "Funzioni LyX|F"
22654
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22656 msgid "LaTeX Configuration|L"
22657 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22658
22659 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22660 msgid "Specific Manuals|p"
22661 msgstr "Manuali specifici|a"
22662
22663 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
22664 msgid "About LyX|X"
22665 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22666
22667 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22668 msgid "Beamer Presentations|B"
22669 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22670
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22672 msgid "Braille|a"
22673 msgstr "Braille|B"
22674
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22676 msgid "Colored boxes|r"
22677 msgstr "Blocchi colorati|h"
22678
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22680 msgid "Feynman-diagram|F"
22681 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22682
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22684 msgid "Knitr|K"
22685 msgstr "Knitr|K"
22686
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22688 msgid "LilyPond|P"
22689 msgstr "LilyPond|P"
22690
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22692 msgid "Linguistics|L"
22693 msgstr "Linguistica|L"
22694
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22696 msgid "Multilingual Captions|C"
22697 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22698
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22700 msgid "Paralist|t"
22701 msgstr "Paralist|t"
22702
22703 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
22704 msgid "PDF comments|D"
22705 msgstr "Commenti PDF|C"
22706
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
22708 msgid "PDF forms|o"
22709 msgstr "Modelli PDF|o"
22710
22711 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
22712 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22713 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22714
22715 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
22716 msgid "Sweave|S"
22717 msgstr "Sweave|e"
22718
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
22720 msgid "XY-pic|X"
22721 msgstr "XY-pic|X"
22722
22723 #: lib/external_templates:40
22724 msgid "GnumericSpreadsheet"
22725 msgstr "Foglio elettronico"
22726
22727 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22728 msgid "Spreadsheet"
22729 msgstr "Foglio elettronico"
22730
22731 #: lib/external_templates:43
22732 msgid ""
22733 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22734 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22735 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22736 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22737 "both for gnumeric and excel files.\n"
22738 msgstr ""
22739 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22740 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22741 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22742 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22743 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22744
22745 #: lib/external_templates:80
22746 msgid "RasterImage"
22747 msgstr "Immagine Raster"
22748
22749 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22750 msgid "Raster image"
22751 msgstr "Immagine raster"
22752
22753 #: lib/external_templates:88
22754 msgid ""
22755 "A bitmap file.\n"
22756 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22757 msgstr ""
22758 "Un file bitmap.\n"
22759 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22760
22761 #: lib/external_templates:152
22762 msgid "VectorGraphics"
22763 msgstr "Grafica vettoriale"
22764
22765 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22766 msgid "Vector graphics"
22767 msgstr "Grafica vettoriale"
22768
22769 #: lib/external_templates:155
22770 msgid ""
22771 "A vector graphics file.\n"
22772 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22773 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22774 "the final output.\n"
22775 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22776 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22777 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22778 msgstr ""
22779 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22780 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22781 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22782 "l'output finale.\n"
22783 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22784 "Dia.\n"
22785 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22786 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22787
22788 #: lib/external_templates:217
22789 msgid "XFig"
22790 msgstr "XFig"
22791
22792 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22793 msgid "Xfig figure"
22794 msgstr "Figura Xfig"
22795
22796 #: lib/external_templates:220
22797 msgid "An Xfig figure.\n"
22798 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22799
22800 #: lib/external_templates:270
22801 msgid "ChessDiagram"
22802 msgstr "Scacchiera"
22803
22804 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22805 msgid "Chess diagram"
22806 msgstr "Scacchiera"
22807
22808 #: lib/external_templates:273
22809 msgid ""
22810 "A chess position diagram.\n"
22811 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22812 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22813 "the position that you want to display.\n"
22814 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22815 "and remember to type in a relative path\n"
22816 "to the LyX document location.\n"
22817 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22818 "to enable general editing of the board.\n"
22819 "You might also check out the\n"
22820 "'Options->Test legality' option, and\n"
22821 "remember to middle and right click to\n"
22822 "insert new material in the board.\n"
22823 "In order for this to work, you have to\n"
22824 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22825 "that TeX will find it, and you will need\n"
22826 "to install the skak package from CTAN.\n"
22827 msgstr ""
22828 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22829 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22830 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22831 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22832 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22833 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22834 "alla posizione del documento LyX.\n"
22835 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22836 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22837 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22838 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22839 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22840 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22841 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22842 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22843 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22844 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22845
22846 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22847 msgid "Lilypond typeset music"
22848 msgstr "Spartito Lilypond"
22849
22850 #: lib/external_templates:323
22851 msgid ""
22852 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22853 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22854 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22855 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22856 msgstr ""
22857 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22858 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22859 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22860 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22861
22862 #: lib/external_templates:369
22863 msgid "PDFPages"
22864 msgstr "Pagine PDF"
22865
22866 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22867 msgid "PDF pages"
22868 msgstr "Pagine PDF"
22869
22870 #: lib/external_templates:372
22871 msgid ""
22872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22875 "Examples:\n"
22876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22878 "* pages=- (to include all pages)\n"
22879 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22880 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22881 "inserted in their original size.\n"
22882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22883 "for further options and details.\n"
22884 msgstr ""
22885 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22886 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22887 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22888 "Esempi:\n"
22889 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22890 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22891 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22892 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22893 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22894 "con la loro dimensione originale.\n"
22895 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22896 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22897
22898 #: lib/external_templates:415
22899 msgid ""
22900 "Today's date.\n"
22901 "Read 'info date' for more information.\n"
22902 msgstr ""
22903 "Data odierna.\n"
22904 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22905
22906 #: lib/external_templates:444
22907 msgid "Dia"
22908 msgstr "Dia"
22909
22910 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22911 msgid "Dia diagram"
22912 msgstr "Diagramma Dia"
22913
22914 #: lib/external_templates:447
22915 msgid "Dia diagram.\n"
22916 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22917
22918 #: lib/configure.py:590
22919 msgid "tgo"
22920 msgstr "tgo"
22921
22922 #: lib/configure.py:590
22923 msgid "tgo|Tgif"
22924 msgstr "tgo|Tgif"
22925
22926 #: lib/configure.py:593
22927 msgid "FIG"
22928 msgstr "FIG"
22929
22930 #: lib/configure.py:596
22931 msgid "DIA"
22932 msgstr "DIA"
22933
22934 #: lib/configure.py:599
22935 msgid "sxd"
22936 msgstr "sxd"
22937
22938 #: lib/configure.py:599
22939 msgid "sxd|OpenDocument"
22940 msgstr "sxd|OpenDocument"
22941
22942 #: lib/configure.py:602
22943 msgid "Grace"
22944 msgstr "Grace"
22945
22946 #: lib/configure.py:605
22947 msgid "FEN"
22948 msgstr "FEN"
22949
22950 #: lib/configure.py:608
22951 msgid "svgz"
22952 msgstr "svgz"
22953
22954 #: lib/configure.py:608
22955 msgid "svgz|SVG"
22956 msgstr "svgz|SVG"
22957
22958 #: lib/configure.py:611
22959 msgid "BMP"
22960 msgstr "BMP"
22961
22962 #: lib/configure.py:612
22963 msgid "GIF"
22964 msgstr "GIF"
22965
22966 #: lib/configure.py:613
22967 msgid "jpeg"
22968 msgstr "jpeg"
22969
22970 #: lib/configure.py:613
22971 msgid "jpeg|JPEG"
22972 msgstr "jpeg|JPEG"
22973
22974 #: lib/configure.py:614
22975 msgid "PBM"
22976 msgstr "PBM"
22977
22978 #: lib/configure.py:615
22979 msgid "PGM"
22980 msgstr "PGM"
22981
22982 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22983 msgid "PNG"
22984 msgstr "PNG"
22985
22986 #: lib/configure.py:617
22987 msgid "PPM"
22988 msgstr "PPM"
22989
22990 #: lib/configure.py:618
22991 msgid "TIFF"
22992 msgstr "TIFF"
22993
22994 #: lib/configure.py:619
22995 msgid "XBM"
22996 msgstr "XBM"
22997
22998 #: lib/configure.py:620
22999 msgid "XPM"
23000 msgstr "XPM"
23001
23002 #: lib/configure.py:628
23003 msgid "Plain text (chess output)"
23004 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23005
23006 #: lib/configure.py:629
23007 msgid "Plain text (image)"
23008 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23009
23010 #: lib/configure.py:630
23011 msgid "Plain text (Xfig output)"
23012 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23013
23014 #: lib/configure.py:631
23015 msgid "date (output)"
23016 msgstr "date (uscita)"
23017
23018 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23020 msgid "DocBook"
23021 msgstr "DocBook"
23022
23023 #: lib/configure.py:632
23024 msgid "DocBook|B"
23025 msgstr "DocBook|B"
23026
23027 #: lib/configure.py:633
23028 msgid "DocBook (XML)"
23029 msgstr "DocBook (XML)"
23030
23031 #: lib/configure.py:634
23032 msgid "Graphviz Dot"
23033 msgstr "Graphviz Dot"
23034
23035 #: lib/configure.py:635
23036 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23037 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23038
23039 #: lib/configure.py:636
23040 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23041 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23042
23043 #: lib/configure.py:637
23044 msgid "NoWeb"
23045 msgstr "NoWeb"
23046
23047 #: lib/configure.py:637
23048 msgid "NoWeb|N"
23049 msgstr "NoWeb|N"
23050
23051 #: lib/configure.py:639
23052 msgid "R/S code"
23053 msgstr "Codice R/S"
23054
23055 #: lib/configure.py:641
23056 msgid "LilyPond music"
23057 msgstr "Spartito LilyPond"
23058
23059 #: lib/configure.py:642
23060 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23061 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23062
23063 #: lib/configure.py:643
23064 msgid "LaTeX (plain)"
23065 msgstr "LaTeX (normale)"
23066
23067 #: lib/configure.py:643
23068 msgid "LaTeX (plain)|L"
23069 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23070
23071 #: lib/configure.py:644
23072 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23073 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23074
23075 #: lib/configure.py:645
23076 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23077 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23078
23079 #: lib/configure.py:646
23080 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23081 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23082
23083 #: lib/configure.py:647
23084 msgid "LaTeX (clipboard)"
23085 msgstr "LaTeX (appunti)"
23086
23087 #: lib/configure.py:648
23088 msgid "Plain text"
23089 msgstr "Testo semplice"
23090
23091 #: lib/configure.py:648
23092 msgid "Plain text|a"
23093 msgstr "Testo semplice|s"
23094
23095 #: lib/configure.py:649
23096 msgid "Plain text (pstotext)"
23097 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23098
23099 #: lib/configure.py:650
23100 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23101 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23102
23103 #: lib/configure.py:651
23104 msgid "Plain text (catdvi)"
23105 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23106
23107 #: lib/configure.py:652
23108 msgid "Plain Text, Join Lines"
23109 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23110
23111 #: lib/configure.py:653
23112 msgid "Info (Beamer)"
23113 msgstr "Info (Beamer)"
23114
23115 #: lib/configure.py:656
23116 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23117 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23118
23119 #: lib/configure.py:657
23120 msgid "Excel spreadsheet"
23121 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23122
23123 #: lib/configure.py:658
23124 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23125 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23126
23127 #: lib/configure.py:661
23128 msgid "LyXHTML"
23129 msgstr "LyXHTML"
23130
23131 #: lib/configure.py:661
23132 msgid "LyXHTML|y"
23133 msgstr "LyXHTML|y"
23134
23135 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23136 msgid "BibTeX"
23137 msgstr "BibTeX"
23138
23139 #: lib/configure.py:674
23140 msgid "EPS"
23141 msgstr "EPS"
23142
23143 #: lib/configure.py:675
23144 msgid "EPS (uncropped)"
23145 msgstr "EPS (uncropped)"
23146
23147 #: lib/configure.py:676
23148 msgid "EPS (cropped)"
23149 msgstr "EPS (cropped)"
23150
23151 #: lib/configure.py:677
23152 msgid "Postscript"
23153 msgstr "Postscript"
23154
23155 #: lib/configure.py:677
23156 msgid "Postscript|t"
23157 msgstr "Postscript|t"
23158
23159 #: lib/configure.py:682
23160 msgid "PDF (ps2pdf)"
23161 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23162
23163 #: lib/configure.py:682
23164 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23165 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23166
23167 #: lib/configure.py:683
23168 msgid "PDF (pdflatex)"
23169 msgstr "PDF (pdflatex)"
23170
23171 #: lib/configure.py:683
23172 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23173 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23174
23175 #: lib/configure.py:684
23176 msgid "PDF (dvipdfm)"
23177 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23178
23179 #: lib/configure.py:684
23180 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23181 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23182
23183 #: lib/configure.py:685
23184 msgid "PDF (XeTeX)"
23185 msgstr "PDF (XeTeX)"
23186
23187 #: lib/configure.py:685
23188 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23189 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23190
23191 #: lib/configure.py:686
23192 msgid "PDF (LuaTeX)"
23193 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23194
23195 #: lib/configure.py:686
23196 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23197 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23198
23199 #: lib/configure.py:687
23200 msgid "PDF (graphics)"
23201 msgstr "PDF (grafica)"
23202
23203 #: lib/configure.py:688
23204 msgid "PDF (cropped)"
23205 msgstr "PDF (cropped)"
23206
23207 #: lib/configure.py:689
23208 msgid "PDF (lower resolution)"
23209 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23210
23211 #: lib/configure.py:692
23212 msgid "DVI"
23213 msgstr "DVI"
23214
23215 #: lib/configure.py:692
23216 msgid "DVI|D"
23217 msgstr "DVI|D"
23218
23219 #: lib/configure.py:693
23220 msgid "DVI (LuaTeX)"
23221 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23222
23223 #: lib/configure.py:693
23224 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23225 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23226
23227 #: lib/configure.py:696
23228 msgid "DraftDVI"
23229 msgstr "DraftDVI"
23230
23231 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23232 msgid "htm"
23233 msgstr "htm"
23234
23235 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23236 msgid "htm|HTML"
23237 msgstr "htm|HTML"
23238
23239 #: lib/configure.py:702
23240 msgid "Noteedit"
23241 msgstr "Noteedit"
23242
23243 #: lib/configure.py:705
23244 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23245 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23246
23247 #: lib/configure.py:706
23248 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23249 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23250
23251 #: lib/configure.py:707
23252 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23253 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23254
23255 #: lib/configure.py:708
23256 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23257 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23258
23259 #: lib/configure.py:711
23260 msgid "Rich Text Format"
23261 msgstr "RTF"
23262
23263 #: lib/configure.py:712
23264 msgid "MS Word"
23265 msgstr "MS Word"
23266
23267 #: lib/configure.py:712
23268 msgid "MS Word|W"
23269 msgstr "MS Word|W"
23270
23271 #: lib/configure.py:713
23272 msgid "MS Word Office Open XML"
23273 msgstr "MS Word Office Open XML"
23274
23275 #: lib/configure.py:713
23276 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23277 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23278
23279 #: lib/configure.py:716
23280 msgid "date command"
23281 msgstr "Comando date"
23282
23283 #: lib/configure.py:717
23284 msgid "Table (CSV)"
23285 msgstr "Tabella (CSV)"
23286
23287 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23289 msgid "LyX"
23290 msgstr "LyX"
23291
23292 #: lib/configure.py:720
23293 msgid "LyX 1.3.x"
23294 msgstr "LyX 1.3.x"
23295
23296 #: lib/configure.py:721
23297 msgid "LyX 1.4.x"
23298 msgstr "LyX 1.4.x"
23299
23300 #: lib/configure.py:722
23301 msgid "LyX 1.5.x"
23302 msgstr "LyX 1.5.x"
23303
23304 #: lib/configure.py:723
23305 msgid "LyX 1.6.x"
23306 msgstr "LyX 1.6.x"
23307
23308 #: lib/configure.py:724
23309 msgid "LyX 2.0.x"
23310 msgstr "LyX 2.0.x"
23311
23312 #: lib/configure.py:725
23313 msgid "LyX 2.1.x"
23314 msgstr "LyX 2.1.x"
23315
23316 #: lib/configure.py:726
23317 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23319
23320 #: lib/configure.py:727
23321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23323
23324 #: lib/configure.py:728
23325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23327
23328 #: lib/configure.py:729
23329 msgid "LyX Preview"
23330 msgstr "Anteprima LyX"
23331
23332 #: lib/configure.py:730
23333 msgid "PDFTEX"
23334 msgstr "PDFTEX"
23335
23336 #: lib/configure.py:731
23337 msgid "Program"
23338 msgstr "Programma"
23339
23340 #: lib/configure.py:732
23341 msgid "PSTEX"
23342 msgstr "PSTEX"
23343
23344 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23345 msgid "Windows Metafile"
23346 msgstr "Metafile di Windows"
23347
23348 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23349 msgid "Enhanced Metafile"
23350 msgstr "Metafile di Windows"
23351
23352 #: lib/configure.py:847
23353 msgid "LyXBlogger"
23354 msgstr "LyXBlogger"
23355
23356 #: lib/configure.py:1082
23357 msgid "LyX Archive (zip)"
23358 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23359
23360 #: lib/configure.py:1085
23361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23362 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23363
23364 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23365 #, c-format
23366 msgid "%1$s and %2$s"
23367 msgstr "%1$s e %2$s"
23368
23369 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23370 #, c-format
23371 msgid "%1$s et al."
23372 msgstr "%1$s et al."
23373
23374 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23375 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23376 msgid "ERROR!"
23377 msgstr "ERRORE!"
23378
23379 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23380 msgid "No year"
23381 msgstr "Nessun anno"
23382
23383 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23384 msgid "Bibliography entry not found!"
23385 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23386
23387 #: src/Buffer.cpp:403
23388 msgid "Disk Error: "
23389 msgstr "Errore disco: "
23390
23391 #: src/Buffer.cpp:404
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23395 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23396
23397 #: src/Buffer.cpp:529
23398 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23399 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23400
23401 #: src/Buffer.cpp:531
23402 msgid "Attempting to close changed document!"
23403 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23404
23405 #: src/Buffer.cpp:540
23406 #, c-format
23407 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23408 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23409
23410 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23411 #, c-format
23412 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23413 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23416 msgid "Document header error"
23417 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23418
23419 #: src/Buffer.cpp:952
23420 msgid "\\begin_header is missing"
23421 msgstr "manca \\begin_header"
23422
23423 #: src/Buffer.cpp:975
23424 msgid "\\begin_document is missing"
23425 msgstr "manca \\begin_document"
23426
23427 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783 src/Buffer.cpp:2789
23428 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23429 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23430
23431 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23432 msgid ""
23433 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23434 "xcolor/ulem are installed.\n"
23435 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23436 "LaTeX preamble."
23437 msgstr ""
23438 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23439 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23440 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23441 "nel preambolo LaTeX."
23442
23443 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23444 msgid ""
23445 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23446 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23447 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23448 "LaTeX preamble."
23449 msgstr ""
23450 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23451 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23452 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23453 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23454
23455 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254
23456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23457 msgid "Index"
23458 msgstr "Indice"
23459
23460 #: src/Buffer.cpp:1136
23461 msgid "File Not Found"
23462 msgstr "File non trovato"
23463
23464 #: src/Buffer.cpp:1137
23465 #, c-format
23466 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23467 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23468
23469 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23470 msgid "Document format failure"
23471 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:1166
23474 #, c-format
23475 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23476 msgstr ""
23477 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23478 "corrotto."
23479
23480 #: src/Buffer.cpp:1235
23481 #, c-format
23482 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23483 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:1262
23486 msgid "Conversion failed"
23487 msgstr "Conversione non riuscita"
23488
23489 #: src/Buffer.cpp:1263
23490 #, c-format
23491 msgid ""
23492 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23493 "it could not be created."
23494 msgstr ""
23495 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23496 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:1273
23499 msgid "Conversion script not found"
23500 msgstr "Script di conversione non trovato."
23501
23502 #: src/Buffer.cpp:1274
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23506 "could not be found."
23507 msgstr ""
23508 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23509 "script di conversione lyx2lyx."
23510
23511 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23512 msgid "Conversion script failed"
23513 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23514
23515 #: src/Buffer.cpp:1298
23516 #, c-format
23517 msgid ""
23518 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23519 "it."
23520 msgstr ""
23521 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23522 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23523
23524 #: src/Buffer.cpp:1305
23525 #, c-format
23526 msgid ""
23527 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23528 "it."
23529 msgstr ""
23530 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23531 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23532
23533 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23534 msgid "File is read-only"
23535 msgstr "Il file è in sola lettura"
23536
23537 #: src/Buffer.cpp:1362
23538 #, c-format
23539 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23540 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23541
23542 #: src/Buffer.cpp:1371
23543 #, c-format
23544 msgid ""
23545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23546 "overwrite this file?"
23547 msgstr ""
23548 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23549 "sovrascrivere?"
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:1373
23552 msgid "Overwrite modified file?"
23553 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23554
23555 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23558 msgid "&Overwrite"
23559 msgstr "&Sovrascrivi"
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:1437
23562 msgid "Backup failure"
23563 msgstr "Backup non riuscito"
23564
23565 #: src/Buffer.cpp:1438
23566 #, c-format
23567 msgid ""
23568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23569 "Please check whether the directory exists and is writable."
23570 msgstr ""
23571 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23572 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23575 msgid "Write failure"
23576 msgstr "Errore di scrittura"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1475
23579 #, c-format
23580 msgid ""
23581 "The file has successfully been saved as:\n"
23582 "  %1$s.\n"
23583 "But LyX could not move it to:\n"
23584 "  %2$s.\n"
23585 "Your original file has been backed up to:\n"
23586 "  %3$s"
23587 msgstr ""
23588 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23589 "  %1$s\n"
23590 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23591 "  %2$s.\n"
23592 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23593 "  %3$s"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:1486
23596 #, c-format
23597 msgid ""
23598 "Cannot move saved file to:\n"
23599 "  %1$s.\n"
23600 "But the file has successfully been saved as:\n"
23601 "  %2$s."
23602 msgstr ""
23603 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23604 "  %1$s.\n"
23605 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23606 "  %2$s."
23607
23608 #: src/Buffer.cpp:1502
23609 #, c-format
23610 msgid "Saving document %1$s..."
23611 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:1517
23614 msgid " could not write file!"
23615 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1525
23618 msgid " done."
23619 msgstr " fatto."
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:1540
23622 #, c-format
23623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23624 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23627 #, c-format
23628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23629 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1553
23632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23633 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:1567
23636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23637 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:1581
23640 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23641 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:1670
23644 msgid "Iconv software exception Detected"
23645 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:1670
23648 #, c-format
23649 msgid ""
23650 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23651 "installed"
23652 msgstr ""
23653 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23654 "correttamente installato"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:1698
23657 #, c-format
23658 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23659 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:1701
23662 msgid ""
23663 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23664 "encoding.\n"
23665 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23666 msgstr ""
23667 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23668 "codifica scelta.\n"
23669 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:1708
23672 msgid "iconv conversion failed"
23673 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:1713
23676 msgid "conversion failed"
23677 msgstr "conversione non riuscita"
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:1824
23680 msgid "Uncodable character in file path"
23681 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1826
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "The path of your document\n"
23687 "(%1$s)\n"
23688 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23689 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23690 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23691 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23692 "\n"
23693 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23694 "(such as utf8) or change the file path name."
23695 msgstr ""
23696 "Nel percorso del documento\n"
23697 "(%1$s)\n"
23698 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23699 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23700 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23701 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23702 "\n"
23703 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23704 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:2172
23707 msgid "Running chktex..."
23708 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:2186
23711 msgid "chktex failure"
23712 msgstr "chktex ha fallito"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:2187
23715 msgid "Could not run chktex successfully."
23716 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:2479
23719 #, c-format
23720 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23721 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:2583
23724 #, c-format
23725 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23726 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23727
23728 #: src/Buffer.cpp:2592
23729 msgid "Error generating literate programming code."
23730 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:2672
23733 #, c-format
23734 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23735 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23736
23737 #: src/Buffer.cpp:2707
23738 #, c-format
23739 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23740 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:2764
23743 msgid "Error viewing the output file."
23744 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23745
23746 #: src/Buffer.cpp:3667
23747 #, c-format
23748 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23749 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:3671
23752 #, c-format
23753 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23754 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:3725
23757 msgid "Preview source code"
23758 msgstr "Anteprima del sorgente"
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:3727
23761 msgid "Preview preamble"
23762 msgstr "Anteprima del preambolo"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:3729
23765 msgid "Preview body"
23766 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:3744
23769 msgid "Plain text does not have a preamble."
23770 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:3849
23773 #, c-format
23774 msgid "Auto-saving %1$s"
23775 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:3905
23778 msgid "Autosave failed!"
23779 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:3966
23782 msgid "Autosaving current document..."
23783 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:4089
23786 msgid "Couldn't export file"
23787 msgstr "Non posso esportare il file"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:4090
23790 #, c-format
23791 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23792 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23795 msgid "File name error"
23796 msgstr "Errore sul nome del file"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:4152
23799 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23800 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23803 msgid "Document export cancelled."
23804 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23805
23806 #: src/Buffer.cpp:4269
23807 #, c-format
23808 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23809 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:4276
23812 #, c-format
23813 msgid "Document exported as %1$s"
23814 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:4349
23817 #, c-format
23818 msgid ""
23819 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23820 "\n"
23821 "Recover emergency save?"
23822 msgstr ""
23823 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23824 "\n"
23825 "Recupero la copia di emergenza?"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:4352
23828 msgid "Load emergency save?"
23829 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:4353
23832 msgid "&Recover"
23833 msgstr "&Recupera"
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:4353
23836 msgid "&Load Original"
23837 msgstr "&Apri originale"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:4364
23840 #, c-format
23841 msgid ""
23842 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23843 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23844 msgstr ""
23845 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23846 "sola lettura.\n"
23847 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:4371
23850 msgid "Document was successfully recovered."
23851 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:4373
23854 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23855 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:4374
23858 #, c-format
23859 msgid ""
23860 "Remove emergency file now?\n"
23861 "(%1$s)"
23862 msgstr ""
23863 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23864 "(%1$s)"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23867 msgid "Delete emergency file?"
23868 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23871 msgid "&Keep"
23872 msgstr "&Mantieni"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:4383
23875 msgid "Emergency file deleted"
23876 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:4384
23879 msgid "Do not forget to save your file now!"
23880 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:4391
23883 msgid "Remove emergency file now?"
23884 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:4414
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23890 "\n"
23891 "Load the backup instead?"
23892 msgstr ""
23893 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23894 "\n"
23895 "Apro la copia di backup?"
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:4416
23898 msgid "Load backup?"
23899 msgstr "Apro backup?"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:4417
23902 msgid "&Load backup"
23903 msgstr "&Apri backup"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:4417
23906 msgid "Load &original"
23907 msgstr "Apri &originale"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:4427
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23913 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23914 msgstr ""
23915 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23916 "lettura.\n"
23917 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23920 msgid "Senseless!!! "
23921 msgstr "Non ha senso!!! "
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:4987
23924 #, c-format
23925 msgid "Document %1$s reloaded."
23926 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23927
23928 #: src/Buffer.cpp:4990
23929 #, c-format
23930 msgid "Could not reload document %1$s."
23931 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23932
23933 #: src/BufferParams.cpp:475
23934 msgid ""
23935 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23936 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23937 msgstr ""
23938 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23939 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23940
23941 #: src/BufferParams.cpp:477
23942 msgid ""
23943 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23944 "are inserted into formulas"
23945 msgstr ""
23946 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23947 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23948
23949 #: src/BufferParams.cpp:479
23950 msgid ""
23951 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23952 "formulas"
23953 msgstr ""
23954 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23955 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23956
23957 #: src/BufferParams.cpp:481
23958 msgid ""
23959 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23960 "into formulas"
23961 msgstr ""
23962 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23963 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23964
23965 #: src/BufferParams.cpp:483
23966 msgid ""
23967 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23968 "into formulas"
23969 msgstr ""
23970 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23971 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23972
23973 #: src/BufferParams.cpp:485
23974 msgid ""
23975 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23976 "inserted into formulas"
23977 msgstr ""
23978 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23979 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23980
23981 #: src/BufferParams.cpp:487
23982 msgid ""
23983 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23984 "inserted into formulas"
23985 msgstr ""
23986 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23987 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23988
23989 #: src/BufferParams.cpp:489
23990 msgid ""
23991 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23992 "subscript is inserted into formulas"
23993 msgstr ""
23994 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23995 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23996
23997 #: src/BufferParams.cpp:491
23998 msgid ""
23999 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24000 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24001 msgstr ""
24002 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24003 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24004
24005 #: src/BufferParams.cpp:493
24006 msgid ""
24007 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24008 "decoration 'utilde'"
24009 msgstr ""
24010 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24011 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24012
24013 #: src/BufferParams.cpp:665
24014 #, c-format
24015 msgid ""
24016 "The selected document class\n"
24017 "\t%1$s\n"
24018 "requires external files that are not available.\n"
24019 "The document class can still be used, but the\n"
24020 "document cannot be compiled until the following\n"
24021 "prerequisites are installed:\n"
24022 "\t%2$s\n"
24023 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24024 "User's Guide for more information."
24025 msgstr ""
24026 "La classe di documento selezionata\n"
24027 "\t%1$s\n"
24028 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24029 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24030 "documento non può essere compilato finché i\n"
24031 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24032 "\t%2$s\n"
24033 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24034 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24035
24036 #: src/BufferParams.cpp:674
24037 msgid "Document class not available"
24038 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24039
24040 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24041 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24042 msgid "Uncodable characters"
24043 msgstr "Carattere intraducibili"
24044
24045 #: src/BufferParams.cpp:1911
24046 #, c-format
24047 msgid ""
24048 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24049 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24050 "%1$s."
24051 msgstr ""
24052 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24053 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24054 "%1$s."
24055
24056 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24057 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24058 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24059 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24060 msgid "LyX Warning: "
24061 msgstr "Avviso di LyX: "
24062
24063 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24064 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24065 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24066 msgid "uncodable character"
24067 msgstr "carattere intraducibile"
24068
24069 #: src/BufferParams.cpp:2017
24070 msgid "Uncodable character in user preamble"
24071 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24072
24073 #: src/BufferParams.cpp:2019
24074 #, c-format
24075 msgid ""
24076 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24077 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24078 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24079 "output.\n"
24080 "\n"
24081 "Please select an appropriate document encoding\n"
24082 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24083 msgstr ""
24084 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24085 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24086 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24087 "\n"
24088 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24089 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24090
24091 #: src/BufferParams.cpp:2224
24092 #, c-format
24093 msgid ""
24094 "The layout file:\n"
24095 "%1$s\n"
24096 "could not be found. A default textclass with default\n"
24097 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24098 "correct output."
24099 msgstr ""
24100 "Il file di layout:\n"
24101 "%1$s\n"
24102 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24103 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24104 "un output corretto."
24105
24106 #: src/BufferParams.cpp:2230
24107 msgid "Document class not found"
24108 msgstr "Classe di documento non trovata"
24109
24110 #: src/BufferParams.cpp:2237
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24114 "%1$s\n"
24115 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24116 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24117 "correct output."
24118 msgstr ""
24119 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24120 "%1$s\n"
24121 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24122 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24123 "un output corretto."
24124
24125 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24126 msgid "Could not load class"
24127 msgstr "Impossibile caricare classe"
24128
24129 #: src/BufferParams.cpp:2293
24130 msgid "Error reading internal layout information"
24131 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24132
24133 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1609
24134 msgid "Read Error"
24135 msgstr "Errore di lettura"
24136
24137 #: src/BufferView.cpp:192
24138 msgid "No more insets"
24139 msgstr "Nessun altro inserto"
24140
24141 #: src/BufferView.cpp:757
24142 msgid "Save bookmark"
24143 msgstr "Salva segnalibro"
24144
24145 #: src/BufferView.cpp:982
24146 msgid "Converting document to new document class..."
24147 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24148
24149 #: src/BufferView.cpp:1026
24150 msgid "Document is read-only"
24151 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24152
24153 #: src/BufferView.cpp:1035
24154 msgid "This portion of the document is deleted."
24155 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24156
24157 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24159 msgid "Absolute filename expected."
24160 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24161
24162 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24163 #, c-format
24164 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24165 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24166
24167 #: src/BufferView.cpp:1353
24168 msgid "No further undo information"
24169 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24170
24171 #: src/BufferView.cpp:1363
24172 msgid "No further redo information"
24173 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24174
24175 #: src/BufferView.cpp:1586
24176 msgid "Mark off"
24177 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24178
24179 #: src/BufferView.cpp:1592
24180 msgid "Mark on"
24181 msgstr "Evidenziazione attivata"
24182
24183 #: src/BufferView.cpp:1599
24184 msgid "Mark removed"
24185 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24186
24187 #: src/BufferView.cpp:1602
24188 msgid "Mark set"
24189 msgstr "Evidenziazione impostata"
24190
24191 #: src/BufferView.cpp:1658
24192 msgid "Statistics for the selection:"
24193 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24194
24195 #: src/BufferView.cpp:1660
24196 msgid "Statistics for the document:"
24197 msgstr "Statistiche per il documento:"
24198
24199 #: src/BufferView.cpp:1663
24200 #, c-format
24201 msgid "%1$d words"
24202 msgstr "%1$d parole"
24203
24204 #: src/BufferView.cpp:1665
24205 msgid "One word"
24206 msgstr "Una parola"
24207
24208 #: src/BufferView.cpp:1668
24209 #, c-format
24210 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24211 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24212
24213 #: src/BufferView.cpp:1671
24214 msgid "One character (including blanks)"
24215 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24216
24217 #: src/BufferView.cpp:1674
24218 #, c-format
24219 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24220 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24221
24222 #: src/BufferView.cpp:1677
24223 msgid "One character (excluding blanks)"
24224 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24225
24226 #: src/BufferView.cpp:1679
24227 msgid "Statistics"
24228 msgstr "Statistiche"
24229
24230 #: src/BufferView.cpp:1861
24231 #, c-format
24232 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24233 msgstr ""
24234 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24235 "%1$d"
24236
24237 #: src/BufferView.cpp:1863
24238 #, c-format
24239 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24240 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24241
24242 #: src/BufferView.cpp:1871
24243 msgid "Branch name"
24244 msgstr "Nome ramo"
24245
24246 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24247 msgid "Branch already exists"
24248 msgstr "Il ramo esiste già"
24249
24250 #: src/BufferView.cpp:2358
24251 msgid "Inverse Search Failed"
24252 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24253
24254 #: src/BufferView.cpp:2359
24255 msgid ""
24256 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24257 "You need to update the viewed document."
24258 msgstr ""
24259 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24260 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24261
24262 #: src/BufferView.cpp:2744
24263 #, c-format
24264 msgid "Inserting document %1$s..."
24265 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24266
24267 #: src/BufferView.cpp:2755
24268 #, c-format
24269 msgid "Document %1$s inserted."
24270 msgstr "Documento %1$s inserito."
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:2757
24273 #, c-format
24274 msgid "Could not insert document %1$s"
24275 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24276
24277 #: src/BufferView.cpp:3163
24278 #, c-format
24279 msgid ""
24280 "Could not read the specified document\n"
24281 "%1$s\n"
24282 "due to the error: %2$s"
24283 msgstr ""
24284 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24285 "%1$s\n"
24286 "a causa dell'errore: %2$s"
24287
24288 #: src/BufferView.cpp:3165
24289 msgid "Could not read file"
24290 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24291
24292 #: src/BufferView.cpp:3172
24293 #, c-format
24294 msgid ""
24295 "%1$s\n"
24296 " is not readable."
24297 msgstr ""
24298 "%1$s\n"
24299 "non può essere letto."
24300
24301 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24302 msgid "Could not open file"
24303 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:3180
24306 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24307 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:3181
24310 msgid ""
24311 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24312 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24313 "If this does not give the correct result\n"
24314 "then please change the encoding of the file\n"
24315 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24316 msgstr ""
24317 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24318 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24319 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24320 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24321 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24322
24323 #: src/Changes.cpp:374
24324 msgid "Uncodable character in author name"
24325 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24326
24327 #: src/Changes.cpp:375
24328 #, c-format
24329 msgid ""
24330 "The author name '%1$s',\n"
24331 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24332 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24333 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24334 "\n"
24335 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24336 "or change the spelling of the author name."
24337 msgstr ""
24338 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24339 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24340 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24341 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24342 "\n"
24343 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24344 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24345
24346 #: src/Chktex.cpp:62
24347 #, c-format
24348 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24349 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24350
24351 #: src/Chktex.cpp:64
24352 msgid "ChkTeX warning id # "
24353 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24354
24355 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24357 msgid "none"
24358 msgstr "nessuno"
24359
24360 #: src/Color.cpp:204
24361 msgid "black"
24362 msgstr "nero"
24363
24364 #: src/Color.cpp:205
24365 msgid "white"
24366 msgstr "bianco"
24367
24368 #: src/Color.cpp:206
24369 msgid "blue"
24370 msgstr "blu"
24371
24372 #: src/Color.cpp:207
24373 msgid "brown"
24374 msgstr "marrone"
24375
24376 #: src/Color.cpp:208
24377 msgid "cyan"
24378 msgstr "ciano"
24379
24380 #: src/Color.cpp:209
24381 msgid "darkgray"
24382 msgstr "grigio scuro"
24383
24384 #: src/Color.cpp:210
24385 msgid "gray"
24386 msgstr "grigio"
24387
24388 #: src/Color.cpp:211
24389 msgid "green"
24390 msgstr "verde"
24391
24392 #: src/Color.cpp:212
24393 msgid "lightgray"
24394 msgstr "grigio chiaro"
24395
24396 #: src/Color.cpp:213
24397 msgid "lime"
24398 msgstr "lime"
24399
24400 #: src/Color.cpp:214
24401 msgid "magenta"
24402 msgstr "magenta"
24403
24404 #: src/Color.cpp:215
24405 msgid "olive"
24406 msgstr "verde oliva"
24407
24408 #: src/Color.cpp:216
24409 msgid "orange"
24410 msgstr "arancione"
24411
24412 #: src/Color.cpp:217
24413 msgid "pink"
24414 msgstr "rosa"
24415
24416 #: src/Color.cpp:218
24417 msgid "purple"
24418 msgstr "porpora"
24419
24420 #: src/Color.cpp:219
24421 msgid "red"
24422 msgstr "rosso"
24423
24424 #: src/Color.cpp:220
24425 msgid "teal"
24426 msgstr "ciano scuro"
24427
24428 #: src/Color.cpp:221
24429 msgid "violet"
24430 msgstr "violetto"
24431
24432 #: src/Color.cpp:222
24433 msgid "yellow"
24434 msgstr "giallo"
24435
24436 #: src/Color.cpp:223
24437 msgid "cursor"
24438 msgstr "Cursore"
24439
24440 #: src/Color.cpp:224
24441 msgid "background"
24442 msgstr "Sfondo"
24443
24444 #: src/Color.cpp:225
24445 msgid "text"
24446 msgstr "Testo"
24447
24448 #: src/Color.cpp:226
24449 msgid "selection"
24450 msgstr "Selezione"
24451
24452 #: src/Color.cpp:227
24453 msgid "selected text"
24454 msgstr "Testo selezionato"
24455
24456 #: src/Color.cpp:229
24457 msgid "LaTeX text"
24458 msgstr "Testo LaTeX"
24459
24460 #: src/Color.cpp:230
24461 msgid "inline completion"
24462 msgstr "Suggerimento in linea"
24463
24464 #: src/Color.cpp:232
24465 msgid "non-unique inline completion"
24466 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24467
24468 #: src/Color.cpp:234
24469 msgid "previewed snippet"
24470 msgstr "Anteprima"
24471
24472 #: src/Color.cpp:235
24473 msgid "note label"
24474 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24475
24476 #: src/Color.cpp:236
24477 msgid "note background"
24478 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24479
24480 #: src/Color.cpp:237
24481 msgid "comment label"
24482 msgstr "Commento (etichetta)"
24483
24484 #: src/Color.cpp:238
24485 msgid "comment background"
24486 msgstr "Commento (sfondo)"
24487
24488 #: src/Color.cpp:239
24489 msgid "greyedout inset label"
24490 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24491
24492 #: src/Color.cpp:240
24493 msgid "greyedout inset text"
24494 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24495
24496 #: src/Color.cpp:241
24497 msgid "greyedout inset background"
24498 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24499
24500 #: src/Color.cpp:242
24501 msgid "phantom inset text"
24502 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24503
24504 #: src/Color.cpp:243
24505 msgid "shaded box"
24506 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24507
24508 #: src/Color.cpp:244
24509 msgid "listings background"
24510 msgstr "Listati (sfondo)"
24511
24512 #: src/Color.cpp:245
24513 msgid "branch label"
24514 msgstr "Ramo (etichetta)"
24515
24516 #: src/Color.cpp:246
24517 msgid "footnote label"
24518 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24519
24520 #: src/Color.cpp:247
24521 msgid "index label"
24522 msgstr "Indice (etichetta)"
24523
24524 #: src/Color.cpp:248
24525 msgid "margin note label"
24526 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24527
24528 #: src/Color.cpp:249
24529 msgid "URL label"
24530 msgstr "URL (etichetta)"
24531
24532 #: src/Color.cpp:250
24533 msgid "URL text"
24534 msgstr "URL (testo)"
24535
24536 #: src/Color.cpp:251
24537 msgid "depth bar"
24538 msgstr "Barra di profondità"
24539
24540 #: src/Color.cpp:252
24541 msgid "scroll indicator"
24542 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24543
24544 #: src/Color.cpp:253
24545 msgid "language"
24546 msgstr "Lingua"
24547
24548 #: src/Color.cpp:254
24549 msgid "command inset"
24550 msgstr "Inserto comando"
24551
24552 #: src/Color.cpp:255
24553 msgid "command inset background"
24554 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24555
24556 #: src/Color.cpp:256
24557 msgid "command inset frame"
24558 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24559
24560 #: src/Color.cpp:257
24561 msgid "special character"
24562 msgstr "Carattere speciale"
24563
24564 #: src/Color.cpp:258
24565 msgid "math"
24566 msgstr "Matematica"
24567
24568 #: src/Color.cpp:259
24569 msgid "math background"
24570 msgstr "Matematica (sfondo)"
24571
24572 #: src/Color.cpp:260
24573 msgid "graphics background"
24574 msgstr "Immagine (sfondo)"
24575
24576 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24577 msgid "math macro background"
24578 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24579
24580 #: src/Color.cpp:262
24581 msgid "math frame"
24582 msgstr "Matematica (cornice)"
24583
24584 #: src/Color.cpp:263
24585 msgid "math corners"
24586 msgstr "Matematica (angoli)"
24587
24588 #: src/Color.cpp:264
24589 msgid "math line"
24590 msgstr "Matematica (linea)"
24591
24592 #: src/Color.cpp:266
24593 msgid "math macro hovered background"
24594 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24595
24596 #: src/Color.cpp:267
24597 msgid "math macro label"
24598 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24599
24600 #: src/Color.cpp:268
24601 msgid "math macro frame"
24602 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24603
24604 #: src/Color.cpp:269
24605 msgid "math macro blended out"
24606 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24607
24608 #: src/Color.cpp:270
24609 msgid "math macro old parameter"
24610 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24611
24612 #: src/Color.cpp:271
24613 msgid "math macro new parameter"
24614 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24615
24616 #: src/Color.cpp:272
24617 msgid "collapsable inset text"
24618 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24619
24620 #: src/Color.cpp:273
24621 msgid "collapsable inset frame"
24622 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24623
24624 #: src/Color.cpp:274
24625 msgid "inset background"
24626 msgstr "Inserto (sfondo)"
24627
24628 #: src/Color.cpp:275
24629 msgid "inset frame"
24630 msgstr "Inserto (cornice)"
24631
24632 #: src/Color.cpp:276
24633 msgid "LaTeX error"
24634 msgstr "Errore di LaTeX"
24635
24636 #: src/Color.cpp:277
24637 msgid "end-of-line marker"
24638 msgstr "Marcatore di fine linea"
24639
24640 #: src/Color.cpp:278
24641 msgid "appendix marker"
24642 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24643
24644 #: src/Color.cpp:279
24645 msgid "change bar"
24646 msgstr "Barra delle modifiche"
24647
24648 #: src/Color.cpp:280
24649 msgid "deleted text"
24650 msgstr "Testo cancellato"
24651
24652 #: src/Color.cpp:281
24653 msgid "added text"
24654 msgstr "Testo aggiunto"
24655
24656 #: src/Color.cpp:282
24657 msgid "changed text 1st author"
24658 msgstr "Modifiche autore 1"
24659
24660 #: src/Color.cpp:283
24661 msgid "changed text 2nd author"
24662 msgstr "Modifiche autore 2"
24663
24664 #: src/Color.cpp:284
24665 msgid "changed text 3rd author"
24666 msgstr "Modifiche autore 3"
24667
24668 #: src/Color.cpp:285
24669 msgid "changed text 4th author"
24670 msgstr "Modifiche autore 4"
24671
24672 #: src/Color.cpp:286
24673 msgid "changed text 5th author"
24674 msgstr "Modifiche autore 5"
24675
24676 #: src/Color.cpp:287
24677 msgid "deleted text modifier"
24678 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24679
24680 #: src/Color.cpp:288
24681 msgid "added space markers"
24682 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24683
24684 #: src/Color.cpp:289
24685 msgid "table line"
24686 msgstr "Tabella (linee)"
24687
24688 #: src/Color.cpp:290
24689 msgid "table on/off line"
24690 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24691
24692 #: src/Color.cpp:292
24693 msgid "bottom area"
24694 msgstr "Area inferiore"
24695
24696 #: src/Color.cpp:293
24697 msgid "new page"
24698 msgstr "Nuova pagina"
24699
24700 #: src/Color.cpp:294
24701 msgid "page break / line break"
24702 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24703
24704 #: src/Color.cpp:295
24705 msgid "frame of button"
24706 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24707
24708 #: src/Color.cpp:296
24709 msgid "button background"
24710 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24711
24712 #: src/Color.cpp:297
24713 msgid "button background under focus"
24714 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24715
24716 #: src/Color.cpp:298
24717 msgid "paragraph marker"
24718 msgstr "Segna paragrafo"
24719
24720 #: src/Color.cpp:299
24721 msgid "preview frame"
24722 msgstr "Anteprima (cornice)"
24723
24724 #: src/Color.cpp:300
24725 msgid "inherit"
24726 msgstr "eredita"
24727
24728 #: src/Color.cpp:301
24729 msgid "regexp frame"
24730 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24731
24732 #: src/Color.cpp:302
24733 msgid "ignore"
24734 msgstr "ignora"
24735
24736 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24737 #: src/Converter.cpp:589
24738 msgid "Cannot convert file"
24739 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24740
24741 #: src/Converter.cpp:329
24742 #, c-format
24743 msgid ""
24744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24745 "Define a converter in the preferences."
24746 msgstr ""
24747 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24748 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24749
24750 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24751 msgid "Executing command: "
24752 msgstr "Comando in esecuzione: "
24753
24754 #: src/Converter.cpp:518
24755 msgid "Build errors"
24756 msgstr "Errori di compilazione"
24757
24758 #: src/Converter.cpp:519
24759 msgid "There were errors during the build process."
24760 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24761
24762 #: src/Converter.cpp:524
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "An error occurred while running:\n"
24766 "%1$s"
24767 msgstr ""
24768 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24769 "%1$s"
24770
24771 #: src/Converter.cpp:547
24772 #, c-format
24773 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24774 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24775
24776 #: src/Converter.cpp:591
24777 #, c-format
24778 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24779 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24780
24781 #: src/Converter.cpp:592
24782 #, c-format
24783 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24784 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24785
24786 #: src/Converter.cpp:648
24787 msgid "Running LaTeX..."
24788 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24789
24790 #: src/Converter.cpp:670
24791 #, c-format
24792 msgid ""
24793 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24794 "log %1$s."
24795 msgstr ""
24796 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24797 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24798
24799 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24800 msgid "LaTeX failed"
24801 msgstr "LaTeX ha fallito"
24802
24803 #: src/Converter.cpp:676
24804 #, c-format
24805 msgid ""
24806 "The external program\n"
24807 "%1$s\n"
24808 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24809 "program's error (check the logs). "
24810 msgstr ""
24811 "Il programma esterno\n"
24812 "%1$s\n"
24813 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24814 "registri). "
24815
24816 #: src/Converter.cpp:682
24817 msgid "Output is empty"
24818 msgstr "Output vuoto"
24819
24820 #: src/Converter.cpp:683
24821 msgid "No output file was generated."
24822 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24823
24824 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1940
24825 msgid ", Inset: "
24826 msgstr ", Inserto: "
24827
24828 #: src/Cursor.cpp:2120
24829 msgid ", Cell: "
24830 msgstr ", Cella: "
24831
24832 #: src/Cursor.cpp:2121 src/Text.cpp:1943
24833 msgid ", Position: "
24834 msgstr ", Posizione: "
24835
24836 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24837 #, c-format
24838 msgid ""
24839 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24840 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24841 msgstr ""
24842 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24843 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24844
24845 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24846 msgid "Unknown branch"
24847 msgstr "Ramo sconosciuto"
24848
24849 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24850 msgid "&Don't Add"
24851 msgstr "&Non aggiungerlo"
24852
24853 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24854 #, c-format
24855 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24856 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24857
24858 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24859 msgid "Layout Not Found"
24860 msgstr "Layout non trovato"
24861
24862 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24863 #, c-format
24864 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24865 msgstr ""
24866 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24867 "%2$s'."
24868
24869 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24873 "%3$s'."
24874 msgstr ""
24875 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24876 "da `%2$s' a `%3$s'."
24877
24878 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24879 msgid "Undefined flex inset"
24880 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24881
24882 #: src/Exporter.cpp:45
24883 #, c-format
24884 msgid ""
24885 "The file %1$s already exists.\n"
24886 "\n"
24887 "Do you want to overwrite that file?"
24888 msgstr ""
24889 "Il file %1$s esiste già.\n"
24890 "\n"
24891 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24892
24893 #: src/Exporter.cpp:48
24894 msgid "Overwrite file?"
24895 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24896
24897 #: src/Exporter.cpp:50
24898 msgid "&Keep file"
24899 msgstr "&Mantieni"
24900
24901 #: src/Exporter.cpp:51
24902 msgid "Overwrite &all"
24903 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24904
24905 #: src/Exporter.cpp:51
24906 msgid "&Cancel export"
24907 msgstr "&Cancella esportazione"
24908
24909 #: src/Exporter.cpp:97
24910 msgid "Couldn't copy file"
24911 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24912
24913 #: src/Exporter.cpp:98
24914 #, c-format
24915 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24916 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24917
24918 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24920 msgid "Roman"
24921 msgstr "Romano"
24922
24923 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24925 msgid "Sans Serif"
24926 msgstr "Senza Grazie"
24927
24928 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24930 msgid "Typewriter"
24931 msgstr "Monospazio"
24932
24933 #: src/Font.cpp:59
24934 msgid "Symbol"
24935 msgstr "Simbolo"
24936
24937 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24938 #: src/Font.cpp:76
24939 msgid "Inherit"
24940 msgstr "Eredita"
24941
24942 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24943 msgid "Medium"
24944 msgstr "Medio"
24945
24946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24947 msgid "Upright"
24948 msgstr "Dritto"
24949
24950 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24951 msgid "Italic"
24952 msgstr "Corsivo"
24953
24954 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24955 msgid "Slanted"
24956 msgstr "Inclinato"
24957
24958 #: src/Font.cpp:67
24959 msgid "Smallcaps"
24960 msgstr "Maiuscoletto"
24961
24962 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24963 msgid "Increase"
24964 msgstr "Aumenta"
24965
24966 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24967 msgid "Decrease"
24968 msgstr "Riduci"
24969
24970 #: src/Font.cpp:76
24971 msgid "Toggle"
24972 msgstr "Commuta"
24973
24974 #: src/Font.cpp:162
24975 #, c-format
24976 msgid "Emphasis %1$s, "
24977 msgstr "Enfasi %1$s, "
24978
24979 #: src/Font.cpp:165
24980 #, c-format
24981 msgid "Underline %1$s, "
24982 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24983
24984 #: src/Font.cpp:168
24985 #, c-format
24986 msgid "Strikeout %1$s, "
24987 msgstr "Depennazione %1$s, "
24988
24989 #: src/Font.cpp:171
24990 #, c-format
24991 msgid "Double underline %1$s, "
24992 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24993
24994 #: src/Font.cpp:174
24995 #, c-format
24996 msgid "Wavy underline %1$s, "
24997 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24998
24999 #: src/Font.cpp:177
25000 #, c-format
25001 msgid "Noun %1$s, "
25002 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25003
25004 #: src/Font.cpp:191
25005 #, c-format
25006 msgid "Language: %1$s, "
25007 msgstr "Lingua: %1$s, "
25008
25009 #: src/Font.cpp:194
25010 #, c-format
25011 msgid "Number %1$s"
25012 msgstr "Numero %1$s"
25013
25014 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25015 msgid "Cannot view file"
25016 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25017
25018 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25019 #, c-format
25020 msgid "File does not exist: %1$s"
25021 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25022
25023 #: src/Format.cpp:675
25024 #, c-format
25025 msgid "No information for viewing %1$s"
25026 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25027
25028 #: src/Format.cpp:685
25029 #, c-format
25030 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25031 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25032
25033 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25034 msgid "Cannot edit file"
25035 msgstr "Non posso modificare il file"
25036
25037 #: src/Format.cpp:744
25038 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25039 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25040
25041 #: src/Format.cpp:757
25042 #, c-format
25043 msgid "No information for editing %1$s"
25044 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25045
25046 #: src/Format.cpp:768
25047 #, c-format
25048 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25049 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25050
25051 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25052 msgid "Could not find bind file"
25053 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25054
25055 #: src/KeyMap.cpp:228
25056 #, c-format
25057 msgid ""
25058 "Unable to find the bind file\n"
25059 "%1$s.\n"
25060 "Please check your installation."
25061 msgstr ""
25062 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25063 "%1$s.\n"
25064 "Per favore, controllate l'installazione."
25065
25066 #: src/KeyMap.cpp:235
25067 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25068 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25069
25070 #: src/KeyMap.cpp:236
25071 msgid ""
25072 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25073 "Please check your installation."
25074 msgstr ""
25075 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25076 "Per favore, controllate l'installazione."
25077
25078 #: src/KeyMap.cpp:243
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "Unable to find the bind file\n"
25082 "%1$s.\n"
25083 "Falling back to default."
25084 msgstr ""
25085 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25086 "%1$s.\n"
25087 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25088
25089 #: src/KeySequence.cpp:181
25090 msgid "   options: "
25091 msgstr "   opzioni: "
25092
25093 #: src/LaTeX.cpp:57
25094 #, c-format
25095 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25096 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25097
25098 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25099 msgid "Running Index Processor."
25100 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25101
25102 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25103 msgid "Running BibTeX."
25104 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25105
25106 #: src/LaTeX.cpp:470
25107 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25108 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25109
25110 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25111 msgid "BibTeX error: "
25112 msgstr "Errore di BibTeX: "
25113
25114 #: src/LaTeX.cpp:1317
25115 msgid "Biber error: "
25116 msgstr "Errore di Biber: "
25117
25118 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25119 msgid "Font not available"
25120 msgstr "Carattere non disponibile"
25121
25122 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25126 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25127 msgstr ""
25128 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25129 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25130 "predefinito."
25131
25132 #: src/LyX.cpp:124
25133 msgid "Could not read configuration file"
25134 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25135
25136 #: src/LyX.cpp:125
25137 #, c-format
25138 msgid ""
25139 "Error while reading the configuration file\n"
25140 "%1$s.\n"
25141 "Please check your installation."
25142 msgstr ""
25143 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25144 "%1$s.\n"
25145 "Per favore, controllare la configurazione."
25146
25147 #: src/LyX.cpp:363
25148 msgid "The following files could not be loaded:"
25149 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25150
25151 #: src/LyX.cpp:400
25152 #, c-format
25153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25154 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25155
25156 #: src/LyX.cpp:402
25157 msgid "Cannot remove temporary directory"
25158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25159
25160 #: src/LyX.cpp:407
25161 #, c-format
25162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25163 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25164
25165 #: src/LyX.cpp:436
25166 #, c-format
25167 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25168 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25169
25170 #: src/LyX.cpp:454
25171 msgid "Missing filename for this operation."
25172 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25173
25174 #: src/LyX.cpp:503
25175 #, c-format
25176 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25177 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25178
25179 #: src/LyX.cpp:550
25180 msgid "No textclass is found"
25181 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25182
25183 #: src/LyX.cpp:551
25184 msgid ""
25185 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25186 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25187 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25188 msgstr ""
25189 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25190 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25191 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25192 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25193
25194 #: src/LyX.cpp:555
25195 msgid "&Reconfigure"
25196 msgstr "&Riconfigura"
25197
25198 #: src/LyX.cpp:556
25199 msgid "&Without LaTeX"
25200 msgstr "Classi &predefinite"
25201
25202 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25203 msgid "&Continue"
25204 msgstr "&Continua"
25205
25206 #: src/LyX.cpp:660
25207 msgid ""
25208 "SIGHUP signal caught!\n"
25209 "Bye."
25210 msgstr ""
25211 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25212 "Esco."
25213
25214 #: src/LyX.cpp:664
25215 msgid ""
25216 "SIGFPE signal caught!\n"
25217 "Bye."
25218 msgstr ""
25219 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25220 "Esco."
25221
25222 #: src/LyX.cpp:667
25223 msgid ""
25224 "SIGSEGV signal caught!\n"
25225 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25226 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25227 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25228 "Bye."
25229 msgstr ""
25230 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25231 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25232 "dati.\n"
25233 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25234 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25235 "Esco."
25236
25237 #: src/LyX.cpp:683
25238 msgid "LyX crashed!"
25239 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25240
25241 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25242 msgid "LyX: "
25243 msgstr "LyX: "
25244
25245 #: src/LyX.cpp:964
25246 msgid "Could not create temporary directory"
25247 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25248
25249 #: src/LyX.cpp:965
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "Could not create a temporary directory in\n"
25253 "\"%1$s\"\n"
25254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25255 msgstr ""
25256 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25257 "\"%1$s\"\n"
25258 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25259 "nuovamente."
25260
25261 #: src/LyX.cpp:1027
25262 msgid "Missing user LyX directory"
25263 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25264
25265 #: src/LyX.cpp:1028
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25269 "It is needed to keep your own configuration."
25270 msgstr ""
25271 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25272 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25273
25274 #: src/LyX.cpp:1033
25275 msgid "&Create directory"
25276 msgstr "&Crea cartella"
25277
25278 #: src/LyX.cpp:1034
25279 msgid "&Exit LyX"
25280 msgstr "&Esci da LyX"
25281
25282 #: src/LyX.cpp:1035
25283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25284 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25285
25286 #: src/LyX.cpp:1039
25287 #, c-format
25288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25289 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25290
25291 #: src/LyX.cpp:1044
25292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25293 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25294
25295 #: src/LyX.cpp:1117
25296 msgid "List of supported debug flags:"
25297 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25298
25299 #: src/LyX.cpp:1121
25300 #, c-format
25301 msgid "Setting debug level to %1$s"
25302 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25303
25304 #: src/LyX.cpp:1132
25305 msgid ""
25306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25307 "Command line switches (case sensitive):\n"
25308 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25309 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25310 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25311 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25313 "                  select the features to debug.\n"
25314 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25315 "\t-x [--execute] command\n"
25316 "                  where command is a lyx command.\n"
25317 "\t-e [--export] fmt\n"
25318 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25319 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25320 "Name\n"
25321 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25322 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25323 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25324 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25325 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25326 "                  and filename is the destination filename.\n"
25327 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25328 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25329 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25330 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25331 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25332 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25333 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25334 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25335 "\t-n [--no-remote]\n"
25336 "                  open documents in a new instance\n"
25337 "\t-r [--remote]\n"
25338 "                  open documents in an already running instance\n"
25339 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25340 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25341 "\t-version  summarize version and build info\n"
25342 "Check the LyX man page for more details."
25343 msgstr ""
25344 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25345 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25346 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25347 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25348 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25349 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25350 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25351 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25352 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25353 "caratteristiche.\n"
25354 "\t-x [--execute] comando\n"
25355 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25356 "\t-e [--export] formato\n"
25357 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25358 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25359 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25360 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25361 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25362 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25363 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25364 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25365 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25366 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25367 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25368 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25369 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25370 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25371 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25372 "rispettivamente).\n"
25373 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25374 "consumata.\n"
25375 "\t-n [--no-remote]\n"
25376 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25377 "\t-r [--remote]\n"
25378 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25379 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25380 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25381 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25382 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25383
25384 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25385 msgid "  Git commit hash "
25386 msgstr "  Git commit hash "
25387
25388 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25389 msgid "No system directory"
25390 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:1190
25393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25395
25396 #: src/LyX.cpp:1201
25397 msgid "No user directory"
25398 msgstr "Nessuna cartella utente"
25399
25400 #: src/LyX.cpp:1202
25401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25402 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25403
25404 #: src/LyX.cpp:1213
25405 msgid "Incomplete command"
25406 msgstr "Comando non completo"
25407
25408 #: src/LyX.cpp:1214
25409 msgid "Missing command string after --execute switch"
25410 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25411
25412 #: src/LyX.cpp:1225
25413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:1230
25417 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25418 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25419
25420 #: src/LyX.cpp:1243
25421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25422 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25423
25424 #: src/LyX.cpp:1256
25425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25426 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25427
25428 #: src/LyX.cpp:1261
25429 msgid "Missing filename for --import"
25430 msgstr "Manca il nome file per --import"
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:2886
25433 msgid ""
25434 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25435 "legal words?"
25436 msgstr ""
25437 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25438 "drive\"?"
25439
25440 #: src/LyXRC.cpp:2890
25441 msgid ""
25442 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25443 "document."
25444 msgstr ""
25445 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25446 "lingua del documento."
25447
25448 #: src/LyXRC.cpp:2898
25449 msgid ""
25450 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25451 "automatically by what you type."
25452 msgstr ""
25453 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25454 "automaticamente da quello che si scrive."
25455
25456 #: src/LyXRC.cpp:2902
25457 msgid ""
25458 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25459 "class change."
25460 msgstr ""
25461 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25462 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25463
25464 #: src/LyXRC.cpp:2906
25465 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25466 msgstr ""
25467 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25468 "autosalvataggio."
25469
25470 #: src/LyXRC.cpp:2913
25471 msgid ""
25472 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25473 "the backup file in the same directory as the original file."
25474 msgstr ""
25475 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25476 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25477
25478 #: src/LyXRC.cpp:2917
25479 msgid ""
25480 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25481 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25482 msgstr ""
25483 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25484 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25485
25486 #: src/LyXRC.cpp:2921
25487 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25488 msgstr ""
25489 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25490
25491 #: src/LyXRC.cpp:2925
25492 msgid ""
25493 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25494 "its global and local bind/ directories."
25495 msgstr ""
25496 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25497 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25498
25499 #: src/LyXRC.cpp:2929
25500 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25501 msgstr ""
25502 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:2933
25505 msgid ""
25506 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25507 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25508 msgstr ""
25509 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25510 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:2943
25513 msgid ""
25514 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25515 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25516 msgstr ""
25517 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25518 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25519 "cursore sullo schermo."
25520
25521 #: src/LyXRC.cpp:2951
25522 msgid ""
25523 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25524 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25525 "the top of the screen"
25526 msgstr ""
25527 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25528 "fondo.\n"
25529 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25530 "allo schermo."
25531
25532 #: src/LyXRC.cpp:2955
25533 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25534 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25535
25536 #: src/LyXRC.cpp:2959
25537 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25538 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25539
25540 #: src/LyXRC.cpp:2963
25541 msgid ""
25542 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25543 "inside."
25544 msgstr ""
25545 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25546 "quando il cursore è all'interno."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:2968
25549 #, no-c-format
25550 msgid ""
25551 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25552 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25553 msgstr ""
25554 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25555 "dettagli.\n"
25556 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25557
25558 #: src/LyXRC.cpp:2972
25559 msgid ""
25560 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25561 "look in its global and local commands/ directories."
25562 msgstr ""
25563 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25564 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25565
25566 #: src/LyXRC.cpp:2976
25567 msgid ""
25568 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25569 msgstr ""
25570 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25571 "TeX."
25572
25573 #: src/LyXRC.cpp:2980
25574 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25575 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25576
25577 #: src/LyXRC.cpp:2984
25578 msgid ""
25579 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25580 "shown after the change has been made.)"
25581 msgstr ""
25582 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25583 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25584
25585 #: src/LyXRC.cpp:2988
25586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25587 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25588
25589 #: src/LyXRC.cpp:2992
25590 msgid ""
25591 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25592 "was started from."
25593 msgstr ""
25594 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25595 "da cui LyX è stato avviato."
25596
25597 #: src/LyXRC.cpp:2996
25598 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25599 msgstr ""
25600 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:3000
25603 msgid ""
25604 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25605 "selects the directory LyX was started from."
25606 msgstr ""
25607 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25608 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:3004
25611 msgid ""
25612 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25613 "recommended for non-English languages."
25614 msgstr ""
25615 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25616 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25617
25618 #: src/LyXRC.cpp:3011
25619 msgid ""
25620 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25621 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25622 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25623 msgstr ""
25624 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25625 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25626 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:3015
25629 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25630 msgstr ""
25631 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25632
25633 #: src/LyXRC.cpp:3019
25634 msgid ""
25635 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25636 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25637 msgstr ""
25638 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25639 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25640 "indici."
25641
25642 #: src/LyXRC.cpp:3028
25643 msgid ""
25644 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25645 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25646 msgstr ""
25647 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25648 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25649
25650 #: src/LyXRC.cpp:3032
25651 msgid ""
25652 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25653 "document."
25654 msgstr ""
25655 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25656 "documento."
25657
25658 #: src/LyXRC.cpp:3036
25659 msgid ""
25660 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25661 msgstr ""
25662 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25663 "documento."
25664
25665 #: src/LyXRC.cpp:3040
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25668 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25669 "name of the second language."
25670 msgstr ""
25671 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25672 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25673 "seconda lingua."
25674
25675 #: src/LyXRC.cpp:3044
25676 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25677 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25678
25679 #: src/LyXRC.cpp:3048
25680 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25681 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3052
25684 msgid ""
25685 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25686 "\\documentclass."
25687 msgstr ""
25688 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25689 "\\documentclass."
25690
25691 #: src/LyXRC.cpp:3056
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25694 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25695 msgstr ""
25696 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25697 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25698
25699 #: src/LyXRC.cpp:3060
25700 msgid ""
25701 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25702 "document is the default language."
25703 msgstr ""
25704 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25705 "lingua predefinita."
25706
25707 #: src/LyXRC.cpp:3064
25708 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25709 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:3068
25712 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25713 msgstr ""
25714 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25715 "sessione."
25716
25717 #: src/LyXRC.cpp:3072
25718 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25719 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25720
25721 #: src/LyXRC.cpp:3076
25722 msgid ""
25723 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25724 "of the document."
25725 msgstr ""
25726 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25727 "diversa da quella del documento."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:3080
25730 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25731 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25732
25733 #: src/LyXRC.cpp:3085
25734 msgid "The completion popup delay."
25735 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25736
25737 #: src/LyXRC.cpp:3089
25738 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25739 msgstr ""
25740 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25741 "matematico."
25742
25743 #: src/LyXRC.cpp:3093
25744 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25745 msgstr ""
25746 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25747 "testo."
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:3097
25750 msgid ""
25751 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25752 msgstr ""
25753 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25754 "tentativo non univoco di completamento."
25755
25756 #: src/LyXRC.cpp:3101
25757 msgid ""
25758 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25759 "available."
25760 msgstr ""
25761 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25762 "suggerimento."
25763
25764 #: src/LyXRC.cpp:3105
25765 msgid "The inline completion delay."
25766 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:3109
25769 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25770 msgstr ""
25771 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:3113
25774 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25775 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:3117
25778 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25779 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:3121
25782 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25783 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:3125
25786 #, c-format
25787 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25788 msgstr ""
25789 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25790 "%1$d."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3136
25793 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25794 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25795
25796 #: src/LyXRC.cpp:3140
25797 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25798 msgstr ""
25799 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25800 "numeriche."
25801
25802 #: src/LyXRC.cpp:3144
25803 msgid "Scale the preview size to suit."
25804 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25805
25806 #: src/LyXRC.cpp:3148
25807 msgid "The option to print out in landscape."
25808 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:3152
25811 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25812 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25813
25814 #: src/LyXRC.cpp:3156
25815 msgid "The option to specify paper type."
25816 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:3160
25819 msgid ""
25820 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25821 msgstr ""
25822 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25823 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3164
25826 msgid ""
25827 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25828 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25829 msgstr ""
25830 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25831 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3168
25834 msgid ""
25835 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25836 "wrong, override the setting here."
25837 msgstr ""
25838 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25839 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3174
25842 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25843 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3183
25846 msgid ""
25847 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25848 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25849 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25850 msgstr ""
25851 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25852 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25853 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25854 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:3187
25857 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25858 msgstr ""
25859 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:3192
25862 #, no-c-format
25863 msgid ""
25864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25865 "roughly the same size as on paper."
25866 msgstr ""
25867 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25868 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3196
25871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25872 msgstr ""
25873 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25874 "delle finestre."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3200
25877 msgid ""
25878 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25879 "\".out\". Only for advanced users."
25880 msgstr ""
25881 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25882 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3207
25885 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25886 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3211
25889 msgid ""
25890 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25891 "when you quit LyX."
25892 msgstr ""
25893 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25894 "eliminate alla chiusura di LyX."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:3215
25897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25898 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25899
25900 #: src/LyXRC.cpp:3219
25901 msgid ""
25902 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25903 "selects the directory LyX was started from."
25904 msgstr ""
25905 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25906 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3236
25909 msgid ""
25910 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25911 "will look in its global and local ui/ directories."
25912 msgstr ""
25913 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25914 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:3246
25917 msgid ""
25918 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25919 "selection."
25920 msgstr ""
25921 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25922 "principale e della selezione."
25923
25924 #: src/LyXRC.cpp:3250
25925 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25926 msgstr ""
25927 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25928 "lavoro."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3254
25931 msgid ""
25932 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25933 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3258
25936 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25937 msgstr ""
25938 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25939 "\"-paper\")."
25940
25941 #: src/LyXVC.cpp:105
25942 #, c-format
25943 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25944 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25945
25946 #: src/LyXVC.cpp:107
25947 msgid "Retrieve from version control?"
25948 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25949
25950 #: src/LyXVC.cpp:108
25951 msgid "&Retrieve"
25952 msgstr "&Recupera"
25953
25954 #: src/LyXVC.cpp:142
25955 msgid "Document not saved"
25956 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25957
25958 #: src/LyXVC.cpp:143
25959 msgid "You must save the document before it can be registered."
25960 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25961
25962 #: src/LyXVC.cpp:179
25963 msgid "LyX VC: Initial description"
25964 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25965
25966 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25967 msgid "(no initial description)"
25968 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25969
25970 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25971 msgid "LyX VC: Log message"
25972 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25973
25974 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25975 #: src/LyXVC.cpp:236
25976 msgid "(no log message)"
25977 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25978
25979 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25980 msgid "LyX VC: Log Message"
25981 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25982
25983 #: src/LyXVC.cpp:292
25984 #, c-format
25985 msgid ""
25986 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25987 "changes.\n"
25988 "\n"
25989 "Do you want to revert to the older version?"
25990 msgstr ""
25991 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25992 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25993 "\n"
25994 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25995
25996 #: src/LyXVC.cpp:297
25997 msgid "Revert to stored version of document?"
25998 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25999
26000 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26001 msgid "&Revert"
26002 msgstr "&Ripristina"
26003
26004 #: src/Paragraph.cpp:1958
26005 msgid "Senseless with this layout!"
26006 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26007
26008 #: src/Paragraph.cpp:2019
26009 msgid "Alignment not permitted"
26010 msgstr "Allineamento non consentito"
26011
26012 #: src/Paragraph.cpp:2020
26013 msgid ""
26014 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26015 "Setting to default."
26016 msgstr ""
26017 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26018 "Uso quello predefinito."
26019
26020 #: src/Text.cpp:428
26021 msgid "Unknown Inset"
26022 msgstr "Inserto sconosciuto"
26023
26024 #: src/Text.cpp:540
26025 msgid "Change tracking author index missing"
26026 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26027
26028 #: src/Text.cpp:541
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26032 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26033 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26034 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26035 msgstr ""
26036 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26037 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26038 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26039 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26040 "nuovamente il file.\n"
26041
26042 #: src/Text.cpp:558
26043 msgid "Unknown token"
26044 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26045
26046 #: src/Text.cpp:1023
26047 msgid ""
26048 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26049 "Tutorial."
26050 msgstr ""
26051 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26052 "leggete il Tutorial!"
26053
26054 #: src/Text.cpp:1032
26055 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26056 msgstr ""
26057 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26058 "Tutorial!"
26059
26060 #: src/Text.cpp:1046
26061 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26062 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26063
26064 #: src/Text.cpp:1888
26065 msgid "[Change Tracking] "
26066 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26067
26068 #: src/Text.cpp:1894
26069 msgid "Change: "
26070 msgstr "Modifica: "
26071
26072 #: src/Text.cpp:1898
26073 msgid " at "
26074 msgstr ", "
26075
26076 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26077 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26078 #, c-format
26079 msgid "Font: %1$s"
26080 msgstr "Carattere: %1$s"
26081
26082 #: src/Text.cpp:1913
26083 #, c-format
26084 msgid ", Depth: %1$d"
26085 msgstr ", Rientro: %1$d"
26086
26087 #: src/Text.cpp:1919
26088 msgid ", Spacing: "
26089 msgstr ", Spaziatura: "
26090
26091 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26092 msgid "OneHalf"
26093 msgstr "Uno e mezzo"
26094
26095 #: src/Text.cpp:1931
26096 msgid "Other ("
26097 msgstr "Altro ("
26098
26099 #: src/Text.cpp:1941
26100 msgid ", Paragraph: "
26101 msgstr ", Paragrafo: "
26102
26103 #: src/Text.cpp:1942
26104 msgid ", Id: "
26105 msgstr ", Id: "
26106
26107 #: src/Text.cpp:1949
26108 msgid ", Char: 0x"
26109 msgstr ", Car: 0x"
26110
26111 #: src/Text.cpp:1951
26112 msgid ", Boundary: "
26113 msgstr ", Confine: "
26114
26115 #: src/Text2.cpp:407
26116 msgid "No font change defined."
26117 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26118
26119 #: src/Text2.cpp:447
26120 msgid "Nothing to index!"
26121 msgstr "Niente da indicizzare!"
26122
26123 #: src/Text2.cpp:449
26124 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26125 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26126
26127 #: src/Text3.cpp:191
26128 msgid "Math editor mode"
26129 msgstr "Modalità editore matematico"
26130
26131 #: src/Text3.cpp:193
26132 msgid "No valid math formula"
26133 msgstr "Formula matematica non valida"
26134
26135 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26136 msgid "Already in regular expression mode"
26137 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26138
26139 #: src/Text3.cpp:214
26140 msgid "Regexp editor mode"
26141 msgstr "Modalità editore regexp"
26142
26143 #: src/Text3.cpp:1427
26144 msgid "Layout "
26145 msgstr "Layout "
26146
26147 #: src/Text3.cpp:1428
26148 msgid " not known"
26149 msgstr " sconosciuto"
26150
26151 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26152 msgid "Missing argument"
26153 msgstr "Argomento mancante"
26154
26155 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26156 msgid "Character set"
26157 msgstr "Insieme di caratteri"
26158
26159 #: src/Text3.cpp:2351
26160 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26161 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26162
26163 #: src/Text3.cpp:2352
26164 msgid ""
26165 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26166 "The thesaurus is not functional.\n"
26167 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26168 "instructions."
26169 msgstr ""
26170 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26171 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26172 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26173 "istruzioni su come impostarlo."
26174
26175 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26176 msgid "Paragraph layout set"
26177 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26178
26179 #: src/TextClass.cpp:129
26180 msgid "Plain Layout"
26181 msgstr "Semplice"
26182
26183 #: src/TextClass.cpp:847
26184 msgid "Missing File"
26185 msgstr "File mancante"
26186
26187 #: src/TextClass.cpp:848
26188 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26189 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26190
26191 #: src/TextClass.cpp:851
26192 msgid "Corrupt File"
26193 msgstr "File corrotto"
26194
26195 #: src/TextClass.cpp:852
26196 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26197 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26198
26199 #: src/TextClass.cpp:1585
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "The module %1$s has been requested by\n"
26203 "this document but has not been found in the list of\n"
26204 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26205 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26206 msgstr ""
26207 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26208 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26209 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26210 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26211
26212 #: src/TextClass.cpp:1590
26213 msgid "Module not available"
26214 msgstr "Modulo non disponibile"
26215
26216 #: src/TextClass.cpp:1596
26217 #, c-format
26218 msgid ""
26219 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26220 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26221 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26222 "Missing prerequisites:\n"
26223 "\t%2$s\n"
26224 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26225 msgstr ""
26226 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26227 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26228 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26229 "Prerequisiti mancanti:\n"
26230 "\t%2$s\n"
26231 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26232 "ulteriori informazioni."
26233
26234 #: src/TextClass.cpp:1603
26235 msgid "Package not available"
26236 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26237
26238 #: src/TextClass.cpp:1608
26239 #, c-format
26240 msgid "Error reading module %1$s\n"
26241 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26242
26243 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26244 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26245 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26246 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26248 msgid "Revision control error."
26249 msgstr "Errore di controllo revisione."
26250
26251 #: src/VCBackend.cpp:62
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "Some problem occurred while running the command:\n"
26255 "'%1$s'."
26256 msgstr ""
26257 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26258 "'%1$s'."
26259
26260 #: src/VCBackend.cpp:629
26261 msgid "Up-to-date"
26262 msgstr "Aggiornato"
26263
26264 #: src/VCBackend.cpp:631
26265 msgid "Locally Modified"
26266 msgstr "Modificato localmente"
26267
26268 #: src/VCBackend.cpp:633
26269 msgid "Locally Added"
26270 msgstr "Aggiunto localmente"
26271
26272 #: src/VCBackend.cpp:635
26273 msgid "Needs Merge"
26274 msgstr "Occorre fusione"
26275
26276 #: src/VCBackend.cpp:637
26277 msgid "Needs Checkout"
26278 msgstr "Occorre estrazione"
26279
26280 #: src/VCBackend.cpp:639
26281 msgid "No CVS file"
26282 msgstr "Nessun file CVS"
26283
26284 #: src/VCBackend.cpp:641
26285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26286 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26287
26288 #: src/VCBackend.cpp:867
26289 msgid ""
26290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26291 "You have to update from repository first or revert your changes."
26292 msgstr ""
26293 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26294 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26295
26296 #: src/VCBackend.cpp:872
26297 #, c-format
26298 msgid ""
26299 "Bad status when checking in changes.\n"
26300 "\n"
26301 "'%1$s'\n"
26302 "\n"
26303 msgstr ""
26304 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26305 "\n"
26306 "'%1$s'\n"
26307 "\n"
26308
26309 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26310 #, c-format
26311 msgid ""
26312 "Error when updating from repository.\n"
26313 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26314 "'%1$s'.\n"
26315 "\n"
26316 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26317 msgstr ""
26318 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26319 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26320 "'%1$s'.\n"
26321 "\n"
26322 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26323
26324 #: src/VCBackend.cpp:955
26325 #, c-format
26326 msgid ""
26327 "There were detected changes in the working directory:\n"
26328 "%1$s\n"
26329 "\n"
26330 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26331 "revert back to the repository version."
26332 msgstr ""
26333 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26334 "%1$s\n"
26335 "\n"
26336 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26337 "alla versione del repository successivamente."
26338
26339 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26340 #: src/VCBackend.cpp:1523
26341 msgid "Changes detected"
26342 msgstr "Rilevate modifiche"
26343
26344 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26345 msgid "&Abort"
26346 msgstr "&Abbandona"
26347
26348 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26349 msgid "View &Log ..."
26350 msgstr "Mostra il &registro ..."
26351
26352 #: src/VCBackend.cpp:980
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26356 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26357 "'%2$s'.\n"
26358 "\n"
26359 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26360 msgstr ""
26361 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26362 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26363 "'%2$s'.\n"
26364 "\n"
26365 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26366
26367 #: src/VCBackend.cpp:1039
26368 #, c-format
26369 msgid ""
26370 "The document %1$s is not in repository.\n"
26371 "You have to check in the first revision before you can revert."
26372 msgstr ""
26373 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26374 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26375
26376 #: src/VCBackend.cpp:1047
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26380 "The status '%2$s' is unexpected."
26381 msgstr ""
26382 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26383 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26384
26385 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26386 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26387 msgid "Error: Could not generate logfile."
26388 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26389
26390 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26391 msgid ""
26392 "Error when committing to repository.\n"
26393 "You have to manually resolve the problem.\n"
26394 "LyX will reopen the document after you press OK."
26395 msgstr ""
26396 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26397 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26398 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26399
26400 #: src/VCBackend.cpp:1449
26401 msgid ""
26402 "Error while acquiring write lock.\n"
26403 "Another user is most probably editing\n"
26404 "the current document now!\n"
26405 "Also check the access to the repository."
26406 msgstr ""
26407 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26408 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26409 "Verificare anche l'accesso al repository."
26410
26411 #: src/VCBackend.cpp:1455
26412 msgid ""
26413 "Error while releasing write lock.\n"
26414 "Check the access to the repository."
26415 msgstr ""
26416 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26417 "Verificare l'accesso al repository."
26418
26419 #: src/VCBackend.cpp:1514
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "There were detected changes in the working directory:\n"
26423 "%1$s\n"
26424 "\n"
26425 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26426 "preferred.\n"
26427 "\n"
26428 "Continue?"
26429 msgstr ""
26430 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26431 "%1$s\n"
26432 "\n"
26433 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26434 "locale.\n"
26435 "\n"
26436 "Continuo?"
26437
26438 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26440 msgid "&Yes"
26441 msgstr "&Sì"
26442
26443 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26445 msgid "&No"
26446 msgstr "&No"
26447
26448 #: src/VCBackend.cpp:1583
26449 msgid "SVN File Locking"
26450 msgstr "Blocco file di SVN"
26451
26452 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26453 msgid "Locking property unset."
26454 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26455
26456 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26457 msgid "Locking property set."
26458 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26459
26460 #: src/VCBackend.cpp:1585
26461 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26462 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26463
26464 #: src/VSpace.cpp:162
26465 msgid "Default skip"
26466 msgstr "Salto predefinito"
26467
26468 #: src/VSpace.cpp:165
26469 msgid "Small skip"
26470 msgstr "Salto piccolo"
26471
26472 #: src/VSpace.cpp:168
26473 msgid "Medium skip"
26474 msgstr "Salto medio"
26475
26476 #: src/VSpace.cpp:171
26477 msgid "Big skip"
26478 msgstr "Salto grande"
26479
26480 #: src/VSpace.cpp:174
26481 msgid "Vertical fill"
26482 msgstr "Riempimento verticale"
26483
26484 #: src/VSpace.cpp:181
26485 msgid "protected"
26486 msgstr "protetto"
26487
26488 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26492 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26493 msgstr ""
26494 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26495 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26496
26497 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26498 msgid "Reload saved document?"
26499 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26500
26501 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26502 msgid "Yes, &Reload"
26503 msgstr "&Riapri"
26504
26505 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26506 msgid "No, &Keep Changes"
26507 msgstr "&Mantieni modifiche"
26508
26509 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26510 #, c-format
26511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26512 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26513
26514 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26515 msgid "File not readable!"
26516 msgstr "File non leggibile!"
26517
26518 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26522 "\n"
26523 "Do you want to create a new document?"
26524 msgstr ""
26525 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26526 "\n"
26527 "Volete creare un nuovo documento?"
26528
26529 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26530 msgid "Create new document?"
26531 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26532
26533 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26534 msgid "&Create"
26535 msgstr "&Crea"
26536
26537 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "The specified document template\n"
26541 "%1$s\n"
26542 "could not be read."
26543 msgstr ""
26544 "Il modello specificato di documento\n"
26545 "%1$s\n"
26546 "non ha potuto essere letto."
26547
26548 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26549 msgid "Could not read template"
26550 msgstr "Non posso leggere il modello"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26553 msgid "Standard[[Bullets]]"
26554 msgstr "Standard"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26557 msgid "Maths"
26558 msgstr "Maths"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26561 msgid "Dings 1"
26562 msgstr "Dings 1"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26565 msgid "Dings 2"
26566 msgstr "Dings 2"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26569 msgid "Dings 3"
26570 msgstr "Dings 3"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26573 msgid "Dings 4"
26574 msgstr "Dings 4"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26577 msgid "Unavailable:"
26578 msgstr "Non disponibile:"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26581 #, c-format
26582 msgid "Unavailable: %1$s"
26583 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26588 msgid "Uncategorized"
26589 msgstr "Non catalogati"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26592 msgid "Directories"
26593 msgstr "Cartelle"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26596 msgid "File"
26597 msgstr "File"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26600 msgid "Master document"
26601 msgstr "Documento padre"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26604 msgid "Open files"
26605 msgstr "File aperti"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26608 msgid "Manuals"
26609 msgstr "Manuali"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26615 "Continue searching from the beginning?"
26616 msgstr ""
26617 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26618 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26621 #, c-format
26622 msgid ""
26623 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26624 "Continue searching from the end?"
26625 msgstr ""
26626 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26627 "Continuo a cercare dalla fine?"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26630 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26631 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26632
26633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26634 msgid "Advanced search cancelled by user"
26635 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26638 msgid "Wrap search?"
26639 msgstr "Continuo la ricerca?"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26642 msgid "Nothing to search"
26643 msgstr "Niente da cercare"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26646 msgid "No open document(s) in which to search"
26647 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26650 msgid "Advanced Find and Replace"
26651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26654 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26655 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26658 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26659 msgstr ""
26660 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26663 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26664 msgstr ""
26665 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26666 "LyX!"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26669 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26670 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26674 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26677 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26678 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26681 msgid "for this version of LyX."
26682 msgstr "in questa versione di LyX."
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26686 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26692 "1995--%1$s LyX Team"
26693 msgstr ""
26694 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26695 "1995-%1$s LyX Team"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26698 msgid ""
26699 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26700 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26701 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26702 "version."
26703 msgstr ""
26704 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26705 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26706 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26707 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26710 msgid ""
26711 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26713 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26714 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26716 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26717 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26718 msgstr ""
26719 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26720 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26721 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26722 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26723 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26724 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26725 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26728 msgid "not released yet"
26729 msgstr "non ancora rilasciato"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "LyX Version %1$s\n"
26735 "(%2$s)"
26736 msgstr ""
26737 "LyX Versione %1$s\n"
26738 "(%2$s)"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26741 msgid "Built from git commit hash "
26742 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26745 msgid "Library directory: "
26746 msgstr "Cartella di sistema: "
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26749 msgid "User directory: "
26750 msgstr "Cartella utente: "
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26753 #, c-format
26754 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26755 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26758 #, c-format
26759 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26760 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26763 msgid "About LyX"
26764 msgstr "Informazioni su LyX"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26769 #, c-format
26770 msgid "LyX: %1$s"
26771 msgstr "LyX: %1$s"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26774 msgid "About %1"
26775 msgstr "Informazioni su %1"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26778 msgid "Preferences"
26779 msgstr "Preferenze"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26782 msgid "Reconfigure"
26783 msgstr "Riconfigura"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26786 msgid "Quit %1"
26787 msgstr "Chiudi %1"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26790 msgid "Nothing to do"
26791 msgstr "Niente da fare"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26794 msgid "Unknown action"
26795 msgstr "Azione sconosciuta"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26798 msgid "Command not handled"
26799 msgstr "Comando non trattato"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26802 msgid "Command disabled"
26803 msgstr "Comando disabilitato"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26806 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26807 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26810 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26811 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26814 msgid "Running configure..."
26815 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26818 msgid "Reloading configuration..."
26819 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26822 msgid "System reconfiguration failed"
26823 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26826 msgid ""
26827 "The system reconfiguration has failed.\n"
26828 "Default textclass is used but LyX may\n"
26829 "not be able to work properly.\n"
26830 "Please reconfigure again if needed."
26831 msgstr ""
26832 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26833 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26834 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26835 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26838 msgid "System reconfigured"
26839 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26842 msgid ""
26843 "The system has been reconfigured.\n"
26844 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26845 "updated document class specifications."
26846 msgstr ""
26847 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26848 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26849 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26852 msgid "Exiting."
26853 msgstr "Esco."
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26856 #, c-format
26857 msgid "Opening help file %1$s..."
26858 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26861 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26862 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26865 #, c-format
26866 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26867 msgstr ""
26868 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26869 "può essere ridefinito."
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26872 #, c-format
26873 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26874 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26877 #, c-format
26878 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26879 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26882 msgid "Unable to save document defaults"
26883 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26887 msgid "Unknown function."
26888 msgstr "Funzione sconosciuta."
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26891 msgid "The current document was closed."
26892 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26895 msgid ""
26896 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26897 "documents and exit.\n"
26898 "\n"
26899 "Exception: "
26900 msgstr ""
26901 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26902 "modificati prima di terminare.\n"
26903 "\n"
26904 "Eccezione: "
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26908 msgid "Software exception Detected"
26909 msgstr "Rilevato problema software"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26912 msgid ""
26913 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26914 "unsaved documents and exit."
26915 msgstr ""
26916 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26917 "documenti modificati prima di terminare."
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26921 msgid "Could not find UI definition file"
26922 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26925 #, c-format
26926 msgid ""
26927 "Error while reading the included file\n"
26928 "%1$s\n"
26929 "Please check your installation."
26930 msgstr ""
26931 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26932 "%1$s.\n"
26933 "Per favore, controllate l'installazione."
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26936 msgid "Could not find default UI file"
26937 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26940 msgid ""
26941 "LyX could not find the default UI file!\n"
26942 "Please check your installation."
26943 msgstr ""
26944 "Non trovo il file UI di default!\n"
26945 "Per favore, controllate l'installazione."
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "Error while reading the configuration file\n"
26951 "%1$s\n"
26952 "Falling back to default.\n"
26953 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26954 "check which User Interface file you are using."
26955 msgstr ""
26956 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26957 "%1$s\n"
26958 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26959 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26960 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26963 msgid "BibTeX Bibliography"
26964 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26973 msgid "Documents|#o#O"
26974 msgstr "Documenti|#o#O"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26978 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26981 msgid "Select a BibTeX database to add"
26982 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26986 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26989 msgid "Select a BibTeX style"
26990 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26993 msgid "No frame"
26994 msgstr "Nessuna cornice"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26997 msgid "Simple rectangular frame"
26998 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27001 msgid "Oval frame, thin"
27002 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27005 msgid "Oval frame, thick"
27006 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27009 msgid "Drop shadow"
27010 msgstr "Cornice ombreggiata"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27013 msgid "Shaded background"
27014 msgstr "Sfondo colorato"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27017 msgid "Double rectangular frame"
27018 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27021 msgid "Depth"
27022 msgstr "Profondità"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27025 msgid "Total Height"
27026 msgstr "Altezza totale"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27029 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27030 msgid "Makebox"
27031 msgstr "Makebox"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27034 msgid "Branch"
27035 msgstr "Ramo"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27038 msgid "Activated"
27039 msgstr "Attivato"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27042 msgid "Filename Suffix"
27043 msgstr "Suffisso del nome del file"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27050 msgid "Yes"
27051 msgstr "Sì"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27058 msgid "No"
27059 msgstr "No"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27062 msgid "Enter new branch name"
27063 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27070 msgstr ""
27071 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27072 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27075 msgid "&Merge"
27076 msgstr "&Incorpora"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27079 msgid "Renaming failed"
27080 msgstr "Rinomina non riuscita"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27083 msgid "The branch could not be renamed."
27084 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27087 msgid "Merge Changes"
27088 msgstr "Incorpora modifiche"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Change by %1$s\n"
27094 "\n"
27095 msgstr ""
27096 "Autore della modifica: %1$s\n"
27097 "\n"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27100 #, c-format
27101 msgid "Change made at %1$s\n"
27102 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27108 msgid "No change"
27109 msgstr "Nessuna modifica"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27112 msgid "Small Caps"
27113 msgstr "Maiuscoletto"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27119 msgid "Reset"
27120 msgstr "Reimposta"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27123 msgid "Underbar"
27124 msgstr "Sottolineatura"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27127 msgid "Double underbar"
27128 msgstr "Sottolineatura doppia"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27131 msgid "Wavy underbar"
27132 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27135 msgid "Strikeout"
27136 msgstr "Depennazione"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27139 msgid "No color"
27140 msgstr "Nessun colore"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27143 msgid "Text Style"
27144 msgstr "Stile testo"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27147 msgid "Keys"
27148 msgstr "Chiavi"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27151 msgid "LinkBack PDF"
27152 msgstr "LinkBack PDF"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27155 msgid "JPEG"
27156 msgstr "JPEG"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27159 msgid "pasted"
27160 msgstr "incollato"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27163 #, c-format
27164 msgid "%1$s Files"
27165 msgstr "%1$s file"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27169 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27175 msgid "Canceled."
27176 msgstr "Annullato."
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27179 msgid "Overwrite external file?"
27180 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27183 #, c-format
27184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27185 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27188 msgid "List of previous commands"
27189 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27192 msgid "Next command"
27193 msgstr "Comando successivo"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27196 msgid "Compare LyX files"
27197 msgstr "Confronta file LyX"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27200 msgid "Select document"
27201 msgstr "Selezione documento"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27207 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27210 msgid "Error while comparing documents."
27211 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27214 msgid "Aborted"
27215 msgstr "Abbandonato"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27218 msgid "Finished"
27219 msgstr "Finito"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27222 msgid "Aborting process..."
27223 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27226 msgid "differences"
27227 msgstr "differenze"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27230 msgid "Compare different revisions"
27231 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27234 msgid "big[[delimiter size]]"
27235 msgstr "Fissa (big)"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27238 msgid "Big[[delimiter size]]"
27239 msgstr "Fissa (Big)"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27242 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27243 msgstr "Fissa (bigg)"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27246 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27247 msgstr "Fissa (Bigg)"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27250 msgid "Math Delimiter"
27251 msgstr "Delimitatori matematici"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27254 msgid "(None)"
27255 msgstr "(Nessuno)"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27258 msgid "Variable"
27259 msgstr "Variabile"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27262 msgid "Module not found!"
27263 msgstr "Modulo non trovato!"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27266 msgid "Press button to check validity..."
27267 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27270 msgid "Conversion Failed!"
27271 msgstr "Conversione non riuscita!"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27274 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27275 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27278 msgid "Layout is valid!"
27279 msgstr "Layout valido!"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27282 msgid "Layout is invalid!"
27283 msgstr "Layout non valido!"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27286 msgid "Convert to current format"
27287 msgstr "Converti al formato corrente"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27290 msgid "Document Settings"
27291 msgstr "Impostazioni documento"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27295 msgid "Child Document"
27296 msgstr "Documento figlio"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27299 msgid "Include to Output"
27300 msgstr "Includi nell'output"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27303 msgid "10"
27304 msgstr "10"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27307 msgid "11"
27308 msgstr "11"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27311 msgid "12"
27312 msgstr "12"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27315 msgid "None (no fontenc)"
27316 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27319 msgid ""
27320 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27321 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27322 msgstr ""
27323 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27324 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27327 msgid "empty"
27328 msgstr "Vuoto"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27331 msgid "plain"
27332 msgstr "Semplice"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27335 msgid "headings"
27336 msgstr "Intestazioni"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27339 msgid "fancy"
27340 msgstr "Fantasioso"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27343 msgid "US letter"
27344 msgstr "Lettera US"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27347 msgid "US legal"
27348 msgstr "Legale US"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27351 msgid "US executive"
27352 msgstr "Esecutivo US"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27355 msgid "A0"
27356 msgstr "A0"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27359 msgid "A1"
27360 msgstr "A1"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27363 msgid "A2"
27364 msgstr "A2"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27367 msgid "A3"
27368 msgstr "A3"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27371 msgid "A4"
27372 msgstr "A4"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27375 msgid "A5"
27376 msgstr "A5"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27379 msgid "A6"
27380 msgstr "A6"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27383 msgid "B0"
27384 msgstr "B0"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27387 msgid "B1"
27388 msgstr "B1"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27391 msgid "B2"
27392 msgstr "B2"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27395 msgid "B3"
27396 msgstr "B3"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27399 msgid "B4"
27400 msgstr "B4"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27403 msgid "B5"
27404 msgstr "B5"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27407 msgid "B6"
27408 msgstr "B6"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27411 msgid "C0"
27412 msgstr "C0"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27415 msgid "C1"
27416 msgstr "C1"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27419 msgid "C2"
27420 msgstr "C2"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27423 msgid "C3"
27424 msgstr "C3"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27427 msgid "C4"
27428 msgstr "C4"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27431 msgid "C5"
27432 msgstr "C5"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27435 msgid "C6"
27436 msgstr "C6"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27439 msgid "JIS B0"
27440 msgstr "JIS B0"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27443 msgid "JIS B1"
27444 msgstr "JIS B1"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27447 msgid "JIS B2"
27448 msgstr "JIS B2"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27451 msgid "JIS B3"
27452 msgstr "JIS B3"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27455 msgid "JIS B4"
27456 msgstr "JIS B4"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27459 msgid "JIS B5"
27460 msgstr "JIS B5"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27463 msgid "JIS B6"
27464 msgstr "JIS B6"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27467 msgid "Language Default (no inputenc)"
27468 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27471 msgid "``text''"
27472 msgstr "“testo”"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27475 msgid "''text''"
27476 msgstr "”testo”"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27479 msgid ",,text``"
27480 msgstr "„testo“"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27483 msgid ",,text''"
27484 msgstr "„testo”"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27487 msgid "<<text>>"
27488 msgstr "«testo»"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27491 msgid ">>text<<"
27492 msgstr "»testo«"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27495 msgid "Numbered"
27496 msgstr "Numerato"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27499 msgid "Appears in TOC"
27500 msgstr "Appare nell'indice"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27503 msgid "Author-year"
27504 msgstr "Autore-anno"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27507 msgid "Numerical"
27508 msgstr "Numerico"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27511 msgid "Package"
27512 msgstr "Pacchetto"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27515 msgid "Load automatically"
27516 msgstr "Usato in automatico"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27519 msgid "Load always"
27520 msgstr "Usato sempre"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27523 msgid "Do not load"
27524 msgstr "Non usato"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27528 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27531 #, c-format
27532 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27533 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27536 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27537 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27540 #, c-format
27541 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27542 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27545 #, c-format
27546 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27547 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27550 #, c-format
27551 msgid ""
27552 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27553 "all required packages (%2$s) installed."
27554 msgstr ""
27555 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27556 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27559 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27560 msgstr ""
27561 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27562 "parametri."
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27565 msgid "Document Class"
27566 msgstr "Classe documento"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27569 msgid "Child Documents"
27570 msgstr "Documenti figlio"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27573 msgid "Modules"
27574 msgstr "Moduli"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27577 msgid "Local Layout"
27578 msgstr "Layout locale"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27581 msgid "Text Layout"
27582 msgstr "Struttura testo"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27585 msgid "Page Margins"
27586 msgstr "Margini"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27589 msgid "Colors"
27590 msgstr "Colori"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27593 msgid "Numbering & TOC"
27594 msgstr "Numerazione & Indice"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27597 msgid "Indexes"
27598 msgstr "Indici"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27601 msgid "PDF Properties"
27602 msgstr "Proprietà PDF"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27605 msgid "Math Options"
27606 msgstr "Opzioni matematiche"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27609 msgid "Float Placement"
27610 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27613 msgid "Bullets"
27614 msgstr "Elenchi puntati"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27617 msgid "Branches"
27618 msgstr "Rami"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27621 msgid "LaTeX Preamble"
27622 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27625 msgid "&Default..."
27626 msgstr "&Predefinito..."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27631 msgid " (not installed)"
27632 msgstr " (non installato)"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27635 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27636 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27639 msgid " (not available)"
27640 msgstr "(non disponibile)"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27643 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27644 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27647 msgid "Class Default"
27648 msgstr "Predefinito"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27651 msgid "Layouts|#o#O"
27652 msgstr "Layout|#o#O"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27655 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27656 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27659 msgid "Local layout file"
27660 msgstr "File di layout locale"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27663 msgid ""
27664 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27665 "file, not one in the system or user directory.\n"
27666 "Your document will not work with this layout if you\n"
27667 "move the layout file to a different directory."
27668 msgstr ""
27669 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27670 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27671 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27672 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27675 msgid "&Set Layout"
27676 msgstr "Impo&sta layout"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27679 msgid "Unable to read local layout file."
27680 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27683 msgid "This is a local layout file."
27684 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27687 msgid "Select master document"
27688 msgstr "Selezionare documento padre"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27691 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27692 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27696 msgid "Unapplied changes"
27697 msgstr "Modifiche non salvate"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27701 msgid ""
27702 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27703 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27704 msgstr ""
27705 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27706 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27710 msgid "&Dismiss"
27711 msgstr "&Abbandona"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27714 msgid "Unable to set document class."
27715 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27718 #, c-format
27719 msgid "%1$s, %2$s"
27720 msgstr "%1$s, %2$s"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27723 #, c-format
27724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27725 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27728 #, c-format
27729 msgid "%1$s (unavailable)"
27730 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27733 msgid "Module provided by document class."
27734 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27737 #, c-format
27738 msgid "Category: %1$s."
27739 msgstr "Categoria: %1$s."
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27742 #, c-format
27743 msgid "Package(s) required: %1$s."
27744 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27747 msgid "or"
27748 msgstr "oppure"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27751 #, c-format
27752 msgid "Modules required: %1$s."
27753 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27756 #, c-format
27757 msgid "Modules excluded: %1$s."
27758 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27762 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27765 msgid "[No options predefined]"
27766 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27769 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27770 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27773 msgid "&Use Hyperref Support"
27774 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27777 msgid "Can't set layout!"
27778 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27781 #, c-format
27782 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27783 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27786 msgid "Not Found"
27787 msgstr "non trovato"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27790 msgid "Assigned master does not include this file"
27791 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "You must include this file in the document\n"
27797 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27798 "feature."
27799 msgstr ""
27800 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27801 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27802 "come genitore."
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27805 msgid "Could not load master"
27806 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "The master document '%1$s'\n"
27812 "could not be loaded."
27813 msgstr ""
27814 "Il documento padre '%1$s'\n"
27815 "non può essere caricato."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27818 msgid "Literate"
27819 msgstr "Programmazione esperta"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27822 msgid "pLaTeX"
27823 msgstr "pLaTeX"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27826 msgid "Error List"
27827 msgstr "Lista errori"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27830 #, c-format
27831 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27832 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27835 msgid "Top left"
27836 msgstr "In alto a sinistra"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27839 msgid "Bottom left"
27840 msgstr "In basso a sinistra"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27843 msgid "Baseline left"
27844 msgstr "Linea di base a sinistra"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27847 msgid "Top center"
27848 msgstr "In alto al centro"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27851 msgid "Bottom center"
27852 msgstr "In basso al centro"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27855 msgid "Baseline center"
27856 msgstr "Linea di base al centro"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27859 msgid "Top right"
27860 msgstr "In alto a destra"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27863 msgid "Bottom right"
27864 msgstr "In basso a destra"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27867 msgid "Baseline right"
27868 msgstr "Linea di base a destra"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27871 msgid "External Material"
27872 msgstr "Materiale esterno"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27875 msgid "Scale%"
27876 msgstr "Scala %"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27879 msgid "Select external file"
27880 msgstr "Selezione file esterno"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27883 msgid "automatically"
27884 msgstr "automatica"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27887 msgid "Graphics"
27888 msgstr "Grafica"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27891 msgid "Dissolve previous group?"
27892 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27898 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27899 "because this graphic was its only member.\n"
27900 "How do you want to proceed?"
27901 msgstr ""
27902 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27903 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27904 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27905 "Come si vuole procedere?"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27908 #, c-format
27909 msgid "Stick with group '%1$s'"
27910 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27913 #, c-format
27914 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27915 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27921 "the group will be dissolved,\n"
27922 "because this graphic was its only member.\n"
27923 "How do you want to proceed?"
27924 msgstr ""
27925 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27926 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27927 "immagine ne era il solo membro.\n"
27928 "Come si vuole procedere?"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27931 #, c-format
27932 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27933 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27936 msgid "Enter unique group name:"
27937 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27940 msgid "Group already defined!"
27941 msgstr "Gruppo già definito!"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27944 #, c-format
27945 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27946 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27949 msgid "Set max. &width:"
27950 msgstr "&Larghezza max:"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27953 msgid "Set max. &height:"
27954 msgstr "Al&tezza max:"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27957 msgid "Maximal width of image in output"
27958 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27961 msgid "Maximal height of image in output"
27962 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27965 msgid "bp"
27966 msgstr "bp"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27969 msgid "cm"
27970 msgstr "cm"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27973 msgid "mm"
27974 msgstr "mm"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27977 msgid "in[[unit of measure]]"
27978 msgstr "in"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27981 msgid "Select graphics file"
27982 msgstr "Selezione file grafico"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27985 msgid "Clipart|#C#c"
27986 msgstr "Galleria|#G#g"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27990 msgid "Interword Space"
27991 msgstr "Spazio tra parole"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27995 msgid "Thin Space"
27996 msgstr "Spazio sottile"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27999 msgid "Medium Space"
28000 msgstr "Spazio medio"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28003 msgid "Thick Space"
28004 msgstr "Spazio spesso"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28008 msgid "Negative Thin Space"
28009 msgstr "Spazio negativo sottile"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28013 msgid "Negative Medium Space"
28014 msgstr "Spazio medio negativo"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28018 msgid "Negative Thick Space"
28019 msgstr "Spazio spesso negativo"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28022 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28023 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28026 msgid "Quad (1 em)"
28027 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28030 msgid "Double Quad (2 em)"
28031 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28035 msgid "Horizontal Fill"
28036 msgstr "Riempimento orizzontale"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28039 msgid "Visible Space"
28040 msgstr "Spazio visibile"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28043 msgid ""
28044 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28045 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28046 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28047 msgstr ""
28048 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28049 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28050 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28055 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28056 msgstr ""
28057 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28058 "parametri."
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28061 msgid "Select document to include"
28062 msgstr "Scelta documento da inserire"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28065 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28066 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28069 msgid "Index Entry Settings"
28070 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28073 msgid "Label Color"
28074 msgstr "Colore etichetta"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28077 msgid "Cannot remove standard index"
28078 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28081 msgid "The default index cannot be removed."
28082 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28085 msgid "Enter new index name"
28086 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28089 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28090 msgstr ""
28091 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28092 "già."
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28095 msgid "unknown"
28096 msgstr "sconosciuto"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28099 msgid "shortcut"
28100 msgstr "scorciatoia"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28103 msgid "shortcuts"
28104 msgstr "scorciatoie"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28107 msgid "lyxrc"
28108 msgstr "lyxrc"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28111 msgid "package"
28112 msgstr "pacchetto"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28115 msgid "textclass"
28116 msgstr "classe di testo"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28119 msgid "menu"
28120 msgstr "menu"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28123 msgid "icon"
28124 msgstr "icona"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28127 msgid "buffer"
28128 msgstr "buffer"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28131 msgid "lyxinfo"
28132 msgstr "lyxinfo"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28135 msgid "Shift-"
28136 msgstr "Shift-"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28139 msgid "Control-"
28140 msgstr "Control-"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28143 msgid "Option-"
28144 msgstr "Option-"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28147 msgid "Command-"
28148 msgstr "Command-"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28151 msgid "No language"
28152 msgstr "Nessun linguaggio"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28155 msgid "Program Listing Settings"
28156 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28159 msgid "No dialect"
28160 msgstr "Nessun dialetto"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28163 msgid "LaTeX Log"
28164 msgstr "Registro di LaTeX"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28167 msgid "LyX2LyX"
28168 msgstr "LyX2LyX"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28171 msgid "Literate Programming Build Log"
28172 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28175 msgid "lyx2lyx Error Log"
28176 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28179 msgid "Version Control Log"
28180 msgstr "Registro di controllo versione"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28183 msgid "Log file not found."
28184 msgstr "File registro non trovato."
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28187 msgid "No literate programming build log file found."
28188 msgstr ""
28189 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28192 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28193 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28196 msgid "No version control log file found."
28197 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28200 msgid "[x]"
28201 msgstr "[x]"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28204 msgid "(x)"
28205 msgstr "(x)"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28208 msgid "{x}"
28209 msgstr "{x}"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28212 msgid "|x|"
28213 msgstr "|x|"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28216 msgid "||x||"
28217 msgstr "||x||"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28220 msgid "bmatrix"
28221 msgstr "bmatrix"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28224 msgid "pmatrix"
28225 msgstr "pmatrix"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28228 msgid "Bmatrix"
28229 msgstr "Bmatrix"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28232 msgid "vmatrix"
28233 msgstr "vmatrix"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28236 msgid "Vmatrix"
28237 msgstr "Vmatrix"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28240 msgid "Math Matrix"
28241 msgstr "Matrice matematica"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28244 msgid "Note Settings"
28245 msgstr "Impostazioni nota"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28248 msgid "Paragraph Settings"
28249 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28252 msgid ""
28253 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28254 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28255 "\n"
28256 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28257 "the items is used."
28258 msgstr ""
28259 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28260 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28261 "Descrizione.\n"
28262 "\n"
28263 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28264 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28267 msgid "Phantom Settings"
28268 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28271 msgid "System files|#S#s"
28272 msgstr "File di sistema|#S#s"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28275 msgid "User files|#U#u"
28276 msgstr "File utente|#U#u"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28279 msgid "Look & Feel"
28280 msgstr "Aspetto grafico"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28283 msgid "Language Settings"
28284 msgstr "Impostazioni di lingua"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28287 msgid "File Handling"
28288 msgstr "Gestione file"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28291 msgid "Keyboard/Mouse"
28292 msgstr "Tastiera/Mouse"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28295 msgid "Input Completion"
28296 msgstr "Suggerimenti"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28300 msgid "Co&mmand:"
28301 msgstr "&Comando:"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28304 msgid "Screen Fonts"
28305 msgstr "Caratteri schermo"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28308 msgid "Paths"
28309 msgstr "Percorsi"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28312 msgid "Select directory for example files"
28313 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28316 msgid "Select a document templates directory"
28317 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28320 msgid "Select a temporary directory"
28321 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28324 msgid "Select a backups directory"
28325 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28328 msgid "Select a document directory"
28329 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28332 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28333 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28336 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28337 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28340 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28341 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28344 msgid "Spellchecker"
28345 msgstr "Correttore ortografico"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28348 msgid "Native"
28349 msgstr "Nativo"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28352 msgid "Aspell"
28353 msgstr "Aspell"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28356 msgid "Enchant"
28357 msgstr "Enchant"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28360 msgid "Hunspell"
28361 msgstr "Hunspell"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28364 msgid "Converters"
28365 msgstr "Convertitori"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28368 msgid "File Formats"
28369 msgstr "Formati file"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28372 msgid "Format in use"
28373 msgstr "Formato in uso"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28376 msgid ""
28377 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28378 "Please remove the converter first."
28379 msgstr ""
28380 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28381 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28385 msgstr ""
28386 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28387 "rimuovere il convertitore."
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28390 msgid "LyX needs to be restarted!"
28391 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28394 msgid ""
28395 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28396 "restart."
28397 msgstr ""
28398 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28399 "dopo un riavvio."
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28402 msgid "User Interface"
28403 msgstr "Interfaccia utente"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28406 msgid "Classic"
28407 msgstr "Classico"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28410 msgid "Oxygen"
28411 msgstr "Oxygen"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28414 msgid "Document Handling"
28415 msgstr "Gestione documento"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28418 msgid "Control"
28419 msgstr "Controllo"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28422 msgid "Shortcuts"
28423 msgstr "Scorciatoie"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28426 msgid "Function"
28427 msgstr "Funzione"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28430 msgid "Shortcut"
28431 msgstr "Scorciatoia"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28434 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28435 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28438 msgid "Mathematical Symbols"
28439 msgstr "Simboli matematici"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28442 msgid "Document and Window"
28443 msgstr "Documento e finestra"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28446 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28447 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28450 msgid "System and Miscellaneous"
28451 msgstr "Sistema e varie"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28454 msgid "Res&tore"
28455 msgstr "&Ripristina"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28459 msgid "Failed to create shortcut"
28460 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28463 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28464 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28467 msgid "Invalid or empty key sequence"
28468 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28474 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28475 msgstr ""
28476 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28477 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28480 msgid "Redefine shortcut?"
28481 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28484 msgid "&Redefine"
28485 msgstr "&Ridefinisci"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28488 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28489 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28492 msgid "Identity"
28493 msgstr "Identità"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28496 msgid "Choose bind file"
28497 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28500 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28501 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28504 msgid "Choose UI file"
28505 msgstr "Scelta del file UI"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28508 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28509 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28512 msgid "Choose keyboard map"
28513 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28516 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28517 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28520 msgid "Longest label width"
28521 msgstr "Etichetta più lunga"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28524 msgid "Index Settings"
28525 msgstr "Impostazioni indice"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28528 msgid "<All indexes>"
28529 msgstr "<Tutti gli indici>"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28532 msgid "Progress/Debug Messages"
28533 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28536 msgid "Debug Level"
28537 msgstr "Livello di verifica"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28540 msgid "Set"
28541 msgstr "Attivo"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28544 msgid "Cross-reference"
28545 msgstr "Riferimento"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28548 msgid "&Go Back"
28549 msgstr "&Torna indietro"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28552 msgid "Jump back"
28553 msgstr "Salta indietro"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28556 msgid "Jump to label"
28557 msgstr "Salta all'etichetta"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28560 msgid "<No prefix>"
28561 msgstr "<Senza prefisso>"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28564 msgid "Find and Replace"
28565 msgstr "Trova e sostituisci"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28568 msgid ""
28569 "End of file reached while searching forward.\n"
28570 "Continue searching from the beginning?"
28571 msgstr ""
28572 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28573 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28576 msgid ""
28577 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28578 "Continue searching from the end?"
28579 msgstr ""
28580 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28581 "Continuo a cercare dalla fine?"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28584 msgid "String not found."
28585 msgstr "Stringa non trovata."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28588 msgid "Export or Send Document"
28589 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28592 msgid "Show File"
28593 msgstr "Mostra file"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28596 msgid "Error -> Cannot load file!"
28597 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28600 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28601 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28604 msgid ""
28605 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28606 "beginning?"
28607 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28610 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28611 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28614 msgid "Basic Latin"
28615 msgstr "Latino di base"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28618 msgid "Latin-1 Supplement"
28619 msgstr "Latino-1 supplemento"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28622 msgid "Latin Extended-A"
28623 msgstr "Latino esteso A"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28626 msgid "Latin Extended-B"
28627 msgstr "Latino esteso B"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28630 msgid "IPA Extensions"
28631 msgstr "Estensioni IPA"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28634 msgid "Spacing Modifier Letters"
28635 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28638 msgid "Combining Diacritical Marks"
28639 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28642 msgid "Cyrillic"
28643 msgstr "Cirillico"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28646 msgid "Arabic"
28647 msgstr "Arabo"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28650 msgid "Devanagari"
28651 msgstr "Devanagari"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28654 msgid "Bengali"
28655 msgstr "Bengali"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28658 msgid "Gurmukhi"
28659 msgstr "Gurmukhi"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28662 msgid "Gujarati"
28663 msgstr "Gujarati"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28666 msgid "Oriya"
28667 msgstr "Oriya"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28670 msgid "Kannada"
28671 msgstr "Kannada"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28674 msgid "Malayalam"
28675 msgstr "Malayalam"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28678 msgid "Hangul Jamo"
28679 msgstr "Hangul Jamo"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28682 msgid "Phonetic Extensions"
28683 msgstr "Estensioni fonetiche"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28686 msgid "Latin Extended Additional"
28687 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28690 msgid "Greek Extended"
28691 msgstr "Greco esteso"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28694 msgid "General Punctuation"
28695 msgstr "Punteggiatura generale"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28698 msgid "Superscripts and Subscripts"
28699 msgstr "Apici e pedici"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28702 msgid "Currency Symbols"
28703 msgstr "Simboli di valuta"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28706 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28707 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28710 msgid "Letterlike Symbols"
28711 msgstr "Simboli alfabetici"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28714 msgid "Number Forms"
28715 msgstr "Formati numerici"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28718 msgid "Mathematical Operators"
28719 msgstr "Operatori matematici"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28722 msgid "Miscellaneous Technical"
28723 msgstr "Tecnico misto"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28726 msgid "Control Pictures"
28727 msgstr "Immagini di controllo"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28730 msgid "Optical Character Recognition"
28731 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28734 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28735 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28738 msgid "Box Drawing"
28739 msgstr "Disegno caselle"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28742 msgid "Block Elements"
28743 msgstr "Blocchi"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28746 msgid "Geometric Shapes"
28747 msgstr "Forme geometriche"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28750 msgid "Miscellaneous Symbols"
28751 msgstr "Dingbat misto"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28754 msgid "Dingbats"
28755 msgstr "Dingbat"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28758 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28759 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28762 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28763 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28766 msgid "Hiragana"
28767 msgstr "Hiragana"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28770 msgid "Katakana"
28771 msgstr "Katakana"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28774 msgid "Bopomofo"
28775 msgstr "Bopomofo"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28778 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28779 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28782 msgid "Kanbun"
28783 msgstr "Kanbun"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28786 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28787 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28790 msgid "CJK Compatibility"
28791 msgstr "Compatibilità CJK"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28794 msgid "CJK Unified Ideographs"
28795 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28798 msgid "Hangul Syllables"
28799 msgstr "Sillabe Hangul"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28802 msgid "High Surrogates"
28803 msgstr "Surrogati alti"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28806 msgid "Private Use High Surrogates"
28807 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28810 msgid "Low Surrogates"
28811 msgstr "Surrogati bassi"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28814 msgid "Private Use Area"
28815 msgstr "Area uso privato"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28818 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28819 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28822 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28823 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28826 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28827 msgstr "Forme arabe A"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28830 msgid "Combining Half Marks"
28831 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28834 msgid "CJK Compatibility Forms"
28835 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28838 msgid "Small Form Variants"
28839 msgstr "Varianti forme piccole"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28842 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28843 msgstr "Forme arabe B"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28846 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28847 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28850 msgid "Linear B Syllabary"
28851 msgstr "Sillabario lineare B"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28854 msgid "Linear B Ideograms"
28855 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28858 msgid "Aegean Numbers"
28859 msgstr "Numeri egei"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28862 msgid "Ancient Greek Numbers"
28863 msgstr "Numeri greci antichi"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28866 msgid "Old Italic"
28867 msgstr "Corsivo antico"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28870 msgid "Gothic"
28871 msgstr "Gotico"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28874 msgid "Ugaritic"
28875 msgstr "Ugaritico"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28878 msgid "Old Persian"
28879 msgstr "Persiano antico"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28882 msgid "Deseret"
28883 msgstr "Deseret"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28886 msgid "Shavian"
28887 msgstr "Shavian"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28890 msgid "Osmanya"
28891 msgstr "Osmanya"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28894 msgid "Cypriot Syllabary"
28895 msgstr "Sillabario cipriota"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28898 msgid "Kharoshthi"
28899 msgstr "Kharoshthi"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28902 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28903 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28906 msgid "Musical Symbols"
28907 msgstr "Simboli musicali"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28910 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28911 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28914 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28915 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28918 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28919 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28922 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28923 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28926 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28927 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28930 msgid "Tags"
28931 msgstr "Cartellini"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28934 msgid "Variation Selectors Supplement"
28935 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28938 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28939 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28942 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28943 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28946 msgid "Character: "
28947 msgstr "Carattere: "
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28950 msgid "Code Point: "
28951 msgstr "Codice: "
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28954 msgid "Symbols"
28955 msgstr "Simboli"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28958 msgid "Insert Table"
28959 msgstr "Inserzione tabella"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28962 msgid "TeX Information"
28963 msgstr "Informazioni TeX"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28966 msgid "No thesaurus available for this language!"
28967 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28970 msgid "Outline"
28971 msgstr "Navigatore"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28974 msgid "auto"
28975 msgstr "auto"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28978 msgid "off"
28979 msgstr "Non attivo"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28982 #, c-format
28983 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28984 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28987 msgid "version "
28988 msgstr "Versione "
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28991 msgid "unknown version"
28992 msgstr "versione sconosciuta"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28995 msgid "Small-sized icons"
28996 msgstr "Icone piccole"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28999 msgid "Normal-sized icons"
29000 msgstr "Icone normali"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29003 msgid "Big-sized icons"
29004 msgstr "Icone grandi"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29007 msgid "Huge-sized icons"
29008 msgstr "Icone enormi"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29011 msgid "Giant-sized icons"
29012 msgstr "Icone giganti"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29015 #, c-format
29016 msgid "Successful export to format: %1$s"
29017 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29020 #, c-format
29021 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29022 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29025 #, c-format
29026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29027 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29030 #, c-format
29031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29032 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29035 msgid "Exit LyX"
29036 msgstr "Uscita da LyX"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29039 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29040 msgstr ""
29041 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29044 msgid "Welcome to LyX!"
29045 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29048 msgid "Automatic save done."
29049 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29052 msgid "Automatic save failed!"
29053 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29056 msgid "Command not allowed without any document open"
29057 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29060 #, c-format
29061 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29062 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29065 msgid "Select template file"
29066 msgstr "Selezionare file modello"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29069 msgid "Templates|#T#t"
29070 msgstr "Modelli|#M#m"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29073 msgid "Document not loaded."
29074 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29077 msgid "Select document to open"
29078 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29082 msgid "Examples|#E#e"
29083 msgstr "Esempi|#E#e"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29086 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29088 msgid "Invalid filename"
29089 msgstr "Nome file non valido"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29092 #, c-format
29093 msgid ""
29094 "The directory in the given path\n"
29095 "%1$s\n"
29096 "does not exist."
29097 msgstr ""
29098 "La cartella nel percorso specificato\n"
29099 "%1$s\n"
29100 "non esiste."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29103 #, c-format
29104 msgid "Opening document %1$s..."
29105 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29108 #, c-format
29109 msgid "Document %1$s opened."
29110 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29113 msgid "Version control detected."
29114 msgstr "Controllo versione rilevato."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29117 #, c-format
29118 msgid "Could not open document %1$s"
29119 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29122 msgid "Couldn't import file"
29123 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29126 #, c-format
29127 msgid "No information for importing the format %1$s."
29128 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29131 #, c-format
29132 msgid "Select %1$s file to import"
29133 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29139 "Aborting import."
29140 msgstr ""
29141 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29142 "Abbandono l'importazione."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "The document %1$s already exists.\n"
29149 "\n"
29150 "Do you want to overwrite that document?"
29151 msgstr ""
29152 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29153 "\n"
29154 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29158 msgid "Overwrite document?"
29159 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29162 #, c-format
29163 msgid "Importing %1$s..."
29164 msgstr "Sto importando %1$s..."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29167 msgid "imported."
29168 msgstr "importato."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29171 msgid "file not imported!"
29172 msgstr "File non importato!"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29175 msgid "newfile"
29176 msgstr "newfile"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29179 msgid "Select LyX document to insert"
29180 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29183 msgid "Choose a filename to save document as"
29184 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29187 #, c-format
29188 msgid ""
29189 "The file\n"
29190 "%1$s\n"
29191 "is already open in your current session.\n"
29192 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29193 "Do you want to choose a new filename?"
29194 msgstr ""
29195 "Il file\n"
29196 "%1$s\n"
29197 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29198 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29199 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29202 msgid "Chosen File Already Open"
29203 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29208 msgid "&Rename"
29209 msgstr "&Rinomina"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29212 #, c-format
29213 msgid ""
29214 "The document %1$s is already registered.\n"
29215 "\n"
29216 "Do you want to choose a new name?"
29217 msgstr ""
29218 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29219 "\n"
29220 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29223 msgid "Rename document?"
29224 msgstr "Rinomino il documento?"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29227 msgid "Copy document?"
29228 msgstr "Copio il documento?"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29231 msgid "&Copy"
29232 msgstr "&Copia"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29235 msgid "Choose a filename to export the document as"
29236 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29239 msgid "Guess from extension (*.*)"
29240 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29243 #, c-format
29244 msgid ""
29245 "The document %1$s could not be saved.\n"
29246 "\n"
29247 "Do you want to rename the document and try again?"
29248 msgstr ""
29249 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29250 "\n"
29251 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29254 msgid "Rename and save?"
29255 msgstr "Rinomino e salvo?"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29258 msgid "&Retry"
29259 msgstr "&Riprova"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29265 "Would you like to close or hide the document?\n"
29266 "\n"
29267 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29268 "the menu: View->Hidden->...\n"
29269 "\n"
29270 "To remove this question, set your preference in:\n"
29271 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29272 msgstr ""
29273 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29274 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29275 "\n"
29276 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29277 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29278 "\n"
29279 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29280 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29283 msgid "Close or hide document?"
29284 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29287 msgid "&Hide"
29288 msgstr "&Nascondi"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29291 msgid "Close document"
29292 msgstr "Chiusura del documento"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29295 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29296 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29302 "\n"
29303 "Do you want to save the document?"
29304 msgstr ""
29305 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29306 "\n"
29307 "Volete salvare il documento?"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29310 msgid "Save new document?"
29311 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29317 "\n"
29318 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29319 msgstr ""
29320 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29321 "\n"
29322 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29325 msgid "Save changed document?"
29326 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29329 msgid "&Discard"
29330 msgstr "&Abbandona"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29336 "\n"
29337 "Do you want to save the document?"
29338 msgstr ""
29339 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29340 "\n"
29341 "Volete salvare il documento?"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "Document \n"
29347 "%1$s\n"
29348 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29349 msgstr ""
29350 "Il documento\n"
29351 "%1$s\n"
29352 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29353 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29356 msgid "Reload externally changed document?"
29357 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29360 msgid "&Reload"
29361 msgstr "&Riapri"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29364 msgid "Document could not be checked in."
29365 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29368 msgid "Error when setting the locking property."
29369 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29372 msgid "Directory is not accessible."
29373 msgstr "La cartella non è accessibile."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29376 #, c-format
29377 msgid "Opening child document %1$s..."
29378 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29381 #, c-format
29382 msgid "No buffer for file: %1$s."
29383 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29386 msgid "Export Error"
29387 msgstr "Errore di esportazione"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29390 msgid "Error cloning the Buffer."
29391 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29394 msgid "Exporting ..."
29395 msgstr "Esportazione ..."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29398 msgid "Previewing ..."
29399 msgstr "Anteprima ..."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29402 msgid "Document not loaded"
29403 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29406 msgid "Select file to insert"
29407 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29410 msgid "All Files (*)"
29411 msgstr "Tutti i file (*)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29414 #, c-format
29415 msgid ""
29416 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29417 "version of the document %1$s?"
29418 msgstr ""
29419 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29420 "salvata del documento %1$s?"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29423 msgid "Revert to saved document?"
29424 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29427 msgid "Saving all documents..."
29428 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29431 msgid "All documents saved."
29432 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29435 #, c-format
29436 msgid "%1$s unknown command!"
29437 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29440 msgid "Please, preview the document first."
29441 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29444 msgid "Couldn't proceed."
29445 msgstr "Non posso procedere."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29448 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29449 msgid "LaTeX Source"
29450 msgstr "Sorgente LaTeX"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29453 msgid "DocBook Source"
29454 msgstr "Sorgente DocBook"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29457 msgid "Literate Source"
29458 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29461 msgid " (version control, locking)"
29462 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29465 msgid " (version control)"
29466 msgstr " (controllo versione)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29469 msgid " (changed)"
29470 msgstr " (modificato)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29473 msgid " (read only)"
29474 msgstr " (sola lettura)"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29477 msgid "Close File"
29478 msgstr "Chiudi file"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29481 msgid "%1 (read only)"
29482 msgstr "%1 (sola lettura)"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29485 msgid "Hide tab"
29486 msgstr "Nascondi linguetta"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29489 msgid "Close tab"
29490 msgstr "Chiudi linguetta"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29493 msgid "Wrap Float Settings"
29494 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29497 msgid "Click to detach"
29498 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29501 #, c-format
29502 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29503 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29506 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29507 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29510 #, c-format
29511 msgid "%1$s (unknown)"
29512 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29515 msgid "More...|M"
29516 msgstr "Altro...|A"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29519 msgid "No Group"
29520 msgstr "Nessun gruppo"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29523 msgid "More Spelling Suggestions"
29524 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29527 msgid "Add to personal dictionary|n"
29528 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29531 msgid "Ignore all|I"
29532 msgstr "Ignora tutto|I"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29535 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29536 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29539 msgid "Language|L"
29540 msgstr "Lingua|g"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29543 msgid "More Languages ...|M"
29544 msgstr "Altre lingue ...|l"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29547 msgid "Hidden|H"
29548 msgstr "Nascosti|N"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29551 msgid "<No Documents Open>"
29552 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29555 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29556 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29559 msgid "View (Other Formats)|F"
29560 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29563 msgid "Update (Other Formats)|p"
29564 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29567 #, c-format
29568 msgid "View [%1$s]|V"
29569 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29572 #, c-format
29573 msgid "Update [%1$s]|U"
29574 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29577 msgid "No Custom Insets Defined!"
29578 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29581 msgid "(No Document Open)"
29582 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29585 msgid "Master Document"
29586 msgstr "Documento padre"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29589 msgid "Open Outliner..."
29590 msgstr "Apri navigatore..."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29593 msgid "Other Lists"
29594 msgstr "Altri elenchi"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29597 msgid "(Empty Table of Contents)"
29598 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29601 msgid "Other Toolbars"
29602 msgstr "Altre barre strumenti"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29605 msgid "No Branches Set for Document!"
29606 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29609 msgid "Index List|I"
29610 msgstr "Indice analitico|I"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29613 msgid "Index Entry|d"
29614 msgstr "Voce d'indice|V"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29617 #, c-format
29618 msgid "Index: %1$s"
29619 msgstr "Indice: %1$s"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29622 #, c-format
29623 msgid "Index Entry (%1$s)"
29624 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29627 msgid "No Citation in Scope!"
29628 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29631 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29632 msgid "No citations selected!"
29633 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29636 #, c-format
29637 msgid "Caption (%1$s)"
29638 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29641 #, c-format
29642 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29643 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29646 #, c-format
29647 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29648 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29651 msgid "No Action Defined!"
29652 msgstr "Nessuna azione definita!"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29655 msgid "Search"
29656 msgstr "Cerca"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29659 msgid "Clear text"
29660 msgstr "Cancella testo"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29663 #, c-format
29664 msgid "Export %1$s"
29665 msgstr "Esporta %1$s"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29668 #, c-format
29669 msgid "Import %1$s"
29670 msgstr "Importa %1$s"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29673 #, c-format
29674 msgid "Update %1$s"
29675 msgstr "Aggiorna %1$s"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29678 #, c-format
29679 msgid "View %1$s"
29680 msgstr "Mostra %1$s"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29683 msgid "space"
29684 msgstr "spazio"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29687 msgid ""
29688 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29689 "characters:\n"
29690 msgstr ""
29691 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29692 "di questi caratteri:\n"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29695 msgid "Could not update TeX information"
29696 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29699 #, c-format
29700 msgid "The script `%1$s' failed."
29701 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29704 msgid "All Files "
29705 msgstr "Tutti i file "
29706
29707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29708 msgid "Table of Contents"
29709 msgstr "Indice generale"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29712 msgid "Equations"
29713 msgstr "Equazioni"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29716 msgid "External material"
29717 msgstr "Materiale esterno"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29720 msgid "Footnotes"
29721 msgstr "Nota a piè pagina"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29724 msgid "Listings"
29725 msgstr "Listati"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29728 msgid "Index Entries"
29729 msgstr "Voci d'indice"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29732 msgid "Marginal notes"
29733 msgstr "Note a margine"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29736 msgid "Math macros"
29737 msgstr "Macro matematiche"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29740 msgid "Nomenclature Entries"
29741 msgstr "Voci di nomenclatura"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29744 msgid "Notes"
29745 msgstr "Note"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29748 msgid "Citations"
29749 msgstr "Citazioni"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29752 msgid "Labels and References"
29753 msgstr "Etichette e riferimenti"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29756 msgid "Changes"
29757 msgstr "Modifiche"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29760 msgid "Senseless"
29761 msgstr "Insensato"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29765 msgid "unknown type!"
29766 msgstr "tipo sconosciuto!"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29769 #, c-format
29770 msgid "Index Entries (%1$s)"
29771 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29772
29773 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29774 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29775 msgid ""
29776 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29777 "through LaTeX: "
29778 msgstr ""
29779 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29780 "esportato: "
29781
29782 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29784 msgid "Problematic filename for DVI"
29785 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29786
29787 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29789 msgid ""
29790 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29791 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29792 msgstr ""
29793 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29794 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29795
29796 #: src/insets/Inset.cpp:88
29797 msgid "Bibliography Entry"
29798 msgstr "Voce bibliografica"
29799
29800 #: src/insets/Inset.cpp:94
29801 msgid "Float"
29802 msgstr "Flottante"
29803
29804 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29805 msgid "Box"
29806 msgstr "Casella"
29807
29808 #: src/insets/Inset.cpp:114
29809 msgid "Horizontal Space"
29810 msgstr "Spazio orizzontale"
29811
29812 #: src/insets/Inset.cpp:163
29813 msgid "Horizontal Math Space"
29814 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29815
29816 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29817 msgid "Unknown Argument"
29818 msgstr "Argomento sconosciuto"
29819
29820 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29821 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29822 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29823
29824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29825 msgid "Keys must be unique!"
29826 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29827
29828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29829 #, c-format
29830 msgid ""
29831 "The key %1$s already exists,\n"
29832 "it will be changed to %2$s."
29833 msgstr ""
29834 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29835 "verrà cambiata in %2$s."
29836
29837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29841 "If you proceed, all of them will be opened."
29842 msgstr ""
29843 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29844 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29845
29846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29847 msgid "Open Databases?"
29848 msgstr "Aprire cataloghi?"
29849
29850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29851 msgid "&Proceed"
29852 msgstr "&Procedi"
29853
29854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29855 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29856 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29857
29858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29859 msgid "Databases:"
29860 msgstr "Cataloghi:"
29861
29862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29863 msgid "Style File:"
29864 msgstr "File di stile:"
29865
29866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29867 msgid "Lists:"
29868 msgstr "Elenchi:"
29869
29870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29871 msgid "included in TOC"
29872 msgstr "incluso nell'indice"
29873
29874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29875 msgid "Export Warning!"
29876 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29877
29878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29879 msgid ""
29880 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29881 "BibTeX will be unable to find them."
29882 msgstr ""
29883 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29884 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29885
29886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29887 msgid ""
29888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29889 "BibTeX will be unable to find it."
29890 msgstr ""
29891 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29892 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29893
29894 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29895 msgid "simple frame"
29896 msgstr "cornice semplice"
29897
29898 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29899 msgid "frameless"
29900 msgstr "senza cornice"
29901
29902 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29903 msgid "simple frame, page breaks"
29904 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29905
29906 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29907 msgid "oval, thin"
29908 msgstr "ovale, sottile"
29909
29910 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29911 msgid "oval, thick"
29912 msgstr "ovale, spessa"
29913
29914 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29915 msgid "drop shadow"
29916 msgstr "cornice ombreggiata"
29917
29918 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29919 msgid "shaded background"
29920 msgstr "sfondo colorato"
29921
29922 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29923 msgid "double frame"
29924 msgstr "cornice doppia"
29925
29926 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29927 #, c-format
29928 msgid "%1$s (%2$s)"
29929 msgstr "%1$s (%2$s)"
29930
29931 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29932 #, c-format
29933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29935
29936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29937 msgid "active"
29938 msgstr "attivo"
29939
29940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29942 msgid "non-active"
29943 msgstr "non attivo"
29944
29945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29946 #, c-format
29947 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29948 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29949
29950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29951 #, c-format
29952 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29953 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29954
29955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29956 msgid "Branch: "
29957 msgstr "Ramo: "
29958
29959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29960 msgid "Branch (child only): "
29961 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29962
29963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29964 msgid "Branch (master only): "
29965 msgstr "Ramo (solo padre): "
29966
29967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29968 msgid "Branch (undefined): "
29969 msgstr "Ramo (non definito): "
29970
29971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29972 msgid "Undef: "
29973 msgstr "Non definito: "
29974
29975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29976 msgid "Branch state changes in master document"
29977 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29978
29979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29980 #, c-format
29981 msgid ""
29982 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29983 "sure to save the master."
29984 msgstr ""
29985 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29986 "salvare il documento padre."
29987
29988 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29989 #, c-format
29990 msgid "Sub-%1$s"
29991 msgstr "Sub-%1$s"
29992
29993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29994 msgid "No bibliography defined!"
29995 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29996
29997 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29998 msgid "LaTeX Command: "
29999 msgstr "Comando LaTeX: "
30000
30001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30002 msgid "InsetCommand Error: "
30003 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30004
30005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30006 msgid "Incompatible command name."
30007 msgstr "Nome comando incompatibile."
30008
30009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30010 msgid "InsetCommandParams Error: "
30011 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30012
30013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30014 msgid "InsetCommandParams: "
30015 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30016
30017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30018 msgid "Unknown parameter name: "
30019 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30020
30021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30022 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30023 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30024
30025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30026 #, c-format
30027 msgid ""
30028 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30029 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30030 "%2$s."
30031 msgstr ""
30032 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30033 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30034 "%2$s."
30035
30036 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30037 #, c-format
30038 msgid "External template %1$s is not installed"
30039 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30040
30041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30042 msgid "float: "
30043 msgstr "flottante: "
30044
30045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30046 #, c-format
30047 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30048 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30049
30050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30051 msgid "float"
30052 msgstr "flottante"
30053
30054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30055 msgid "subfloat: "
30056 msgstr "sottoflottante: "
30057
30058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30059 msgid " (sideways)"
30060 msgstr " (obliquamente)"
30061
30062 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30063 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30064 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30065
30066 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30067 #, c-format
30068 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30069 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30070
30071 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30072 msgid "footnote"
30073 msgstr "Nota a piè pagina"
30074
30075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30076 #, c-format
30077 msgid ""
30078 "Could not copy the file\n"
30079 "%1$s\n"
30080 "into the temporary directory."
30081 msgstr ""
30082 "Non ho potuto copiare il file\n"
30083 "%1$s\n"
30084 "nella cartella temporanea."
30085
30086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30087 #, c-format
30088 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30089 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30090
30091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30092 #, c-format
30093 msgid "Graphics file: %1$s"
30094 msgstr "File grafici: %1$s"
30095
30096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30097 msgid "Hyperlink: "
30098 msgstr "Ipercollegamento: "
30099
30100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30101 #, c-format
30102 msgid ""
30103 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30104 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30105 "%1$s."
30106 msgstr ""
30107 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30108 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30109 "%1$s."
30110
30111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30112 msgid "www"
30113 msgstr "www"
30114
30115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30116 msgid "email"
30117 msgstr "email"
30118
30119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30120 msgid "file"
30121 msgstr "file"
30122
30123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30124 #, c-format
30125 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30126 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30127
30128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30129 msgid "Verbatim Input"
30130 msgstr "Input testuale"
30131
30132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30133 msgid "Verbatim Input*"
30134 msgstr "Input* testuale"
30135
30136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30137 msgid "Include (excluded)"
30138 msgstr "Includi (esclusi)"
30139
30140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30141 msgid "Unknown"
30142 msgstr "Sconosciuto"
30143
30144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30146 msgid "Recursive input"
30147 msgstr "Input ricorsivo"
30148
30149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30151 #, c-format
30152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30153 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30154
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "Could not load included file\n"
30159 "`%1$s'\n"
30160 "Please, check whether it actually exists."
30161 msgstr ""
30162 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30163 "`%1$s'\n"
30164 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30165
30166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30167 msgid "Missing included file"
30168 msgstr "File incluso mancante"
30169
30170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "Included file `%1$s'\n"
30174 "has textclass `%2$s'\n"
30175 "while parent file has textclass `%3$s'."
30176 msgstr ""
30177 "Il file incluso `%1$s'\n"
30178 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30179 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30180
30181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30182 msgid "Different textclasses"
30183 msgstr "Classi di documento differenti"
30184
30185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "Included file `%1$s'\n"
30189 "uses module `%2$s'\n"
30190 "which is not used in parent file."
30191 msgstr ""
30192 "Il file incluso `%1$s'\n"
30193 "usa il modulo `%2$s'\n"
30194 "che non è usato nel file genitore."
30195
30196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30197 msgid "Module not found"
30198 msgstr "Modulo non trovato"
30199
30200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30204 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30205 msgstr ""
30206 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30207 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30208
30209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30210 msgid "Export failure"
30211 msgstr "Esportazione non riuscita"
30212
30213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30214 msgid "Unsupported Inclusion"
30215 msgstr "Inclusione non supportata"
30216
30217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30221 "Offending file:\n"
30222 "%1$s"
30223 msgstr ""
30224 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30225 "incriminato:\n"
30226 "%1$s"
30227
30228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30229 msgid "Index sorting failed"
30230 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30231
30232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30233 #, c-format
30234 msgid ""
30235 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30236 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30237 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30238 "explained in the User Guide."
30239 msgstr ""
30240 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30241 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30242 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30243 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30244
30245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30246 msgid "Index Entry"
30247 msgstr "Voce d'indice"
30248
30249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30250 msgid "Unknown index type!"
30251 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30252
30253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30254 msgid "All indexes"
30255 msgstr "Tutti gli indici"
30256
30257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30258 msgid "subindex"
30259 msgstr "sottoindice"
30260
30261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30262 #, c-format
30263 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30264 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30265
30266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30267 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30268 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30269
30270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30272 msgid "undefined"
30273 msgstr "indefinito"
30274
30275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30276 msgid "yes"
30277 msgstr "sì"
30278
30279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30280 msgid "no"
30281 msgstr "no"
30282
30283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30284 msgid "No version control"
30285 msgstr "Nessun controllo versione"
30286
30287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30288 msgid "Label names must be unique!"
30289 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30290
30291 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "The label %1$s already exists,\n"
30295 "it will be changed to %2$s."
30296 msgstr ""
30297 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30298 "verrà cambiata in %2$s."
30299
30300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30301 msgid "DUPLICATE: "
30302 msgstr "DUPLICATA: "
30303
30304 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30305 msgid "Horizontal line"
30306 msgstr "Linea orizzontale"
30307
30308 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30309 msgid "no more lstline delimiters available"
30310 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30311
30312 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30313 msgid "Running out of delimiters"
30314 msgstr "Delimitatori esauriti"
30315
30316 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30317 msgid ""
30318 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30319 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30320 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30321 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30322 "must investigate!"
30323 msgstr ""
30324 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30325 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30326 "rimane\n"
30327 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30328 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30329
30330 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30331 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30332 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30333
30334 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "The following characters in one of the program listings are\n"
30338 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30339 "%1$s.\n"
30340 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30341 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30342 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30343 "might help."
30344 msgstr ""
30345 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30346 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30347 "%1$s.\n"
30348 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30349 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30350 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30351 "potrebbe essere d'aiuto."
30352
30353 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "The following characters in one of the program listings are\n"
30357 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30358 "%1$s."
30359 msgstr ""
30360 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30361 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30362 "%1$s."
30363
30364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30365 msgid "A value is expected."
30366 msgstr "È richiesto un valore."
30367
30368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30372 msgid "Unbalanced braces!"
30373 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30374
30375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30376 msgid "Please specify true or false."
30377 msgstr "Specificare true o false."
30378
30379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30380 msgid "Only true or false is allowed."
30381 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30382
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30384 msgid "Please specify an integer value."
30385 msgstr "Specificare un valore intero."
30386
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30388 msgid "An integer is expected."
30389 msgstr "È richiesto un intero."
30390
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30392 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30393 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30394
30395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30396 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30397 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30398
30399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30400 #, c-format
30401 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30402 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30403
30404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30405 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30406 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30407
30408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30409 #, c-format
30410 msgid "Please specify one of %1$s."
30411 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30412
30413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30414 #, c-format
30415 msgid "Try one of %1$s."
30416 msgstr "Provare uno di %1$s."
30417
30418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30419 #, c-format
30420 msgid "I guess you mean %1$s."
30421 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30422
30423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30424 #, c-format
30425 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30426 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30427
30428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30429 #, c-format
30430 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30431 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30432
30433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30434 msgid ""
30435 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30436 msgstr ""
30437 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30438
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30440 msgid ""
30441 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30442 "trblTRBL"
30443 msgstr ""
30444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30445 "sottoinsieme di trblTRBL"
30446
30447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30448 msgid ""
30449 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30450 "right, bottom left and top left corner."
30451 msgstr ""
30452 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30453 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30454
30455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30456 msgid "Enter something like \\color{white}"
30457 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30458
30459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30460 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30461 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30462
30463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30464 msgid "auto, last or a number"
30465 msgstr "auto, last oppure un numero"
30466
30467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30468 msgid ""
30469 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30470 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30471 "a listing inset)"
30472 msgstr ""
30473 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30474 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30475 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30476 "programma)"
30477
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30479 msgid ""
30480 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30482 "listing inset)"
30483 msgstr ""
30484 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30485 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30486 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30487 "programma)"
30488
30489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30490 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30491 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30492
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30494 #, c-format
30495 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30496 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30497
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30499 #, c-format
30500 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30501 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30502
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30504 #, c-format
30505 msgid "Parameter %1$s: "
30506 msgstr "Parametro %1$s: "
30507
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30509 #, c-format
30510 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30511 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30512
30513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30514 #, c-format
30515 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30516 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30517
30518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30519 msgid "New Page"
30520 msgstr "Nuova pagina"
30521
30522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30523 msgid "Page Break"
30524 msgstr "Interruzione di pagina"
30525
30526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30527 msgid "Clear Page"
30528 msgstr "Azzera pagina"
30529
30530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30531 msgid "Clear Double Page"
30532 msgstr "Azzera pagina doppia"
30533
30534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30535 msgid "Nom: "
30536 msgstr "Nom: "
30537
30538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30539 msgid "Nomenclature Symbol: "
30540 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30541
30542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30543 msgid "Description: "
30544 msgstr "Descrizione: "
30545
30546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30547 msgid "Sorting: "
30548 msgstr "Ordinamento: "
30549
30550 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30551 msgid "note"
30552 msgstr "Nota di LyX"
30553
30554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30555 msgid "Phantom"
30556 msgstr "Segnaposto"
30557
30558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30559 msgid "HPhantom"
30560 msgstr "HPhantom"
30561
30562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30563 msgid "VPhantom"
30564 msgstr "VPhantom"
30565
30566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30567 msgid "phantom"
30568 msgstr "phantom"
30569
30570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30571 msgid "hphantom"
30572 msgstr "hphantom"
30573
30574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30575 msgid "vphantom"
30576 msgstr "vphantom"
30577
30578 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30579 msgid "BROKEN: "
30580 msgstr "SCORRETTA: "
30581
30582 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30583 msgid "Ref: "
30584 msgstr "Ref: "
30585
30586 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30587 msgid "Equation"
30588 msgstr "Equazione"
30589
30590 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30591 msgid "EqRef: "
30592 msgstr "EqRef: "
30593
30594 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30595 msgid "Page Number"
30596 msgstr "Numero pagina"
30597
30598 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30599 msgid "Page: "
30600 msgstr "Pagina: "
30601
30602 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30603 msgid "Textual Page Number"
30604 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30605
30606 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30607 msgid "TextPage: "
30608 msgstr "Pagina di testo: "
30609
30610 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30611 msgid "Standard+Textual Page"
30612 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30613
30614 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30615 msgid "Ref+Text: "
30616 msgstr "Riferimento e testo: "
30617
30618 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30619 msgid "Formatted"
30620 msgstr "Formattato"
30621
30622 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30623 msgid "Format: "
30624 msgstr "Formato: "
30625
30626 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30627 msgid "Reference to Name"
30628 msgstr "Riferimento a nome"
30629
30630 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30631 msgid "NameRef:"
30632 msgstr "NameRef:"
30633
30634 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30635 msgid "subscript"
30636 msgstr "sottoscritto"
30637
30638 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30639 msgid "superscript"
30640 msgstr "soprascritto"
30641
30642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30643 msgid "Protected Space"
30644 msgstr "Spazio protetto"
30645
30646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30647 msgid "Quad Space"
30648 msgstr "Spazio quad"
30649
30650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30651 msgid "Double Quad Space"
30652 msgstr "Due quadratoni"
30653
30654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30655 msgid "Enspace"
30656 msgstr "Enspace"
30657
30658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30659 msgid "Enskip"
30660 msgstr "Enskip"
30661
30662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30663 msgid "Protected Horizontal Fill"
30664 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30665
30666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30667 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30668 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30669
30670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30671 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30672 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30673
30674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30675 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30676 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30677
30678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30679 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30680 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30681
30682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30683 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30684 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30685
30686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30687 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30688 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30689
30690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30691 #, c-format
30692 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30693 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30694
30695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30696 #, c-format
30697 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30698 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30699
30700 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30701 msgid "List of Listings"
30702 msgstr "Elenco dei listati"
30703
30704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30705 msgid "Unknown TOC type"
30706 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30707
30708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30709 msgid "Selections not supported."
30710 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30711
30712 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30713 msgid "Multi-column in current or destination column."
30714 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30715
30716 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30717 msgid "Multi-row in current or destination row."
30718 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30719
30720 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30721 msgid "Selection size should match clipboard content."
30722 msgstr ""
30723 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30724
30725 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30726 msgid "wrap: "
30727 msgstr "cinto: "
30728
30729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30730 msgid "wrap"
30731 msgstr "cinto"
30732
30733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30734 msgid "Not shown."
30735 msgstr "Non mostrato."
30736
30737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30738 msgid "Loading..."
30739 msgstr "Sto caricando..."
30740
30741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30742 msgid "Converting to loadable format..."
30743 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30744
30745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30746 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30747 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30748
30749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30750 msgid "Scaling etc..."
30751 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30752
30753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30754 msgid "Ready to display"
30755 msgstr "Pronto a mostrare"
30756
30757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30758 msgid "No file found!"
30759 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30760
30761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30762 msgid "Error converting to loadable format"
30763 msgstr ""
30764 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30765
30766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30767 msgid "Error loading file into memory"
30768 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30769
30770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30771 msgid "Error generating the pixmap"
30772 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30773
30774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30775 msgid "No image"
30776 msgstr "Nessuna immagine"
30777
30778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30779 msgid "Preview loading"
30780 msgstr "Caricamento anteprima"
30781
30782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30783 msgid "Preview ready"
30784 msgstr "L'anteprima è pronta"
30785
30786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30787 msgid "Preview failed"
30788 msgstr "Anteprima non riuscita"
30789
30790 #: src/lengthcommon.cpp:41
30791 msgid "cc[[unit of measure]]"
30792 msgstr "cc"
30793
30794 #: src/lengthcommon.cpp:41
30795 msgid "dd"
30796 msgstr "dd"
30797
30798 #: src/lengthcommon.cpp:41
30799 msgid "em"
30800 msgstr "em"
30801
30802 #: src/lengthcommon.cpp:42
30803 msgid "ex"
30804 msgstr "ex"
30805
30806 #: src/lengthcommon.cpp:42
30807 msgid "mu[[unit of measure]]"
30808 msgstr "mu"
30809
30810 #: src/lengthcommon.cpp:42
30811 msgid "pc"
30812 msgstr "pc"
30813
30814 #: src/lengthcommon.cpp:43
30815 msgid "pt"
30816 msgstr "pt"
30817
30818 #: src/lengthcommon.cpp:43
30819 msgid "sp"
30820 msgstr "sp"
30821
30822 #: src/lengthcommon.cpp:43
30823 msgid "Text Width %"
30824 msgstr "Larghezza Testo %"
30825
30826 #: src/lengthcommon.cpp:44
30827 msgid "Column Width %"
30828 msgstr "Larghezza Colonna %"
30829
30830 #: src/lengthcommon.cpp:44
30831 msgid "Page Width %"
30832 msgstr "Larghezza Pagina %"
30833
30834 #: src/lengthcommon.cpp:44
30835 msgid "Line Width %"
30836 msgstr "Larghezza Riga %"
30837
30838 #: src/lengthcommon.cpp:45
30839 msgid "Text Height %"
30840 msgstr "Altezza Testo %"
30841
30842 #: src/lengthcommon.cpp:45
30843 msgid "Page Height %"
30844 msgstr "Altezza Pagina %"
30845
30846 #: src/lyxfind.cpp:127
30847 msgid "Search error"
30848 msgstr "Cerca errore"
30849
30850 #: src/lyxfind.cpp:127
30851 msgid "Search string is empty"
30852 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30853
30854 #: src/lyxfind.cpp:371
30855 msgid "String found."
30856 msgstr "Stringa trovata."
30857
30858 #: src/lyxfind.cpp:373
30859 msgid "String has been replaced."
30860 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30861
30862 #: src/lyxfind.cpp:376
30863 #, c-format
30864 msgid "%1$d strings have been replaced."
30865 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30866
30867 #: src/lyxfind.cpp:1450
30868 msgid "Invalid regular expression!"
30869 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30870
30871 #: src/lyxfind.cpp:1455
30872 msgid "Match not found!"
30873 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30874
30875 #: src/lyxfind.cpp:1459
30876 msgid "Match found!"
30877 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30878
30879 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30880 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30881 #, c-format
30882 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30883 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30884
30885 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30886 #, c-format
30887 msgid "Box: %1$s"
30888 msgstr "Casella: %1$s"
30889
30890 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30891 #, c-format
30892 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30893 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30894
30895 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30896 #, c-format
30897 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30898 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30899
30900 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30901 #, c-format
30902 msgid "Color: %1$s"
30903 msgstr "Colore: %1$s"
30904
30905 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30906 #, c-format
30907 msgid "Decoration: %1$s"
30908 msgstr "Decorazione: %1$s"
30909
30910 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30911 #, c-format
30912 msgid "Environment: %1$s"
30913 msgstr "Ambiente: %1$s"
30914
30915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30916 msgid "Cursor not in table"
30917 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30918
30919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30920 msgid "Only one row"
30921 msgstr "Una sola riga"
30922
30923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30924 msgid "Only one column"
30925 msgstr "Una sola colonna"
30926
30927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30928 msgid "No hline to delete"
30929 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30930
30931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30932 msgid "No vline to delete"
30933 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30934
30935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30936 #, c-format
30937 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30938 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30939
30940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30941 #, c-format
30942 msgid "Type: %1$s"
30943 msgstr "Tipo: %1$s"
30944
30945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30946 msgid "Bad math environment"
30947 msgstr "Contesto matematico errato"
30948
30949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30950 msgid ""
30951 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30952 "Change the math formula type and try again."
30953 msgstr ""
30954 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30955 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30956
30957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30958 msgid "No number"
30959 msgstr "Nessun numero"
30960
30961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30962 #, c-format
30963 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30964 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30965
30966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30967 #, c-format
30968 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30969 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30970
30971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30973 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30974 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30975
30976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30977 msgid "create new math text environment ($...$)"
30978 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30979
30980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30981 msgid "entered math text mode (textrm)"
30982 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30983
30984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30985 msgid "Regular expression editor mode"
30986 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30987
30988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30990 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30991
30992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30993 msgid "Standard[[mathref]]"
30994 msgstr "Standard"
30995
30996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30997 msgid "PrettyRef"
30998 msgstr "Riferimento abbellito"
30999
31000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31001 msgid "FormatRef: "
31002 msgstr "FormatRef: "
31003
31004 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31005 #, c-format
31006 msgid "Size: %1$s"
31007 msgstr "Dimensione: %1$s"
31008
31009 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31010 #, c-format
31011 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31012 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31013
31014 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31015 #, c-format
31016 msgid "Macro: %1$s"
31017 msgstr "Macro: %1$s"
31018
31019 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31020 msgid "optional"
31021 msgstr "opzionale"
31022
31023 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31024 msgid "math macro"
31025 msgstr "macro matematica"
31026
31027 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31028 #, c-format
31029 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31030 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31031
31032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31033 #, c-format
31034 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31035 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31036
31037 #: src/output.cpp:37
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "Could not open the specified document\n"
31041 "%1$s."
31042 msgstr ""
31043 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31044 "%1$s."
31045
31046 #: src/output_plaintext.cpp:144
31047 msgid "Abstract: "
31048 msgstr "Sommario: "
31049
31050 #: src/output_plaintext.cpp:156
31051 msgid "References: "
31052 msgstr "Referimenti: "
31053
31054 #: src/support/Package.cpp:169
31055 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31056 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31057
31058 #: src/support/Package.cpp:173
31059 msgid "Done!"
31060 msgstr "Fatto!"
31061
31062 #: src/support/Package.cpp:526
31063 msgid "LyX binary not found"
31064 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31065
31066 #: src/support/Package.cpp:527
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31070 msgstr ""
31071 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31072 "comando %1$s"
31073
31074 #: src/support/Package.cpp:646
31075 #, c-format
31076 msgid ""
31077 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31078 "\t%1$s\n"
31079 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31080 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31081 msgstr ""
31082 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31083 "\t%1$s\n"
31084 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31085 "d'ambiente\n"
31086 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31087
31088 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31089 msgid "File not found"
31090 msgstr "File non trovato"
31091
31092 #: src/support/Package.cpp:719
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "Invalid %1$s switch.\n"
31096 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31097 msgstr ""
31098 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31099 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31100
31101 #: src/support/Package.cpp:746
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31105 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31106 msgstr ""
31107 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31108 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31109
31110 #: src/support/Package.cpp:770
31111 #, c-format
31112 msgid ""
31113 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31114 "%2$s is not a directory."
31115 msgstr ""
31116 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31117 "%2$s non è una cartella."
31118
31119 #: src/support/Package.cpp:772
31120 msgid "Directory not found"
31121 msgstr "Cartella non trovata"
31122
31123 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31124 #, c-format
31125 msgid ""
31126 "The command\n"
31127 "%1$s\n"
31128 "has not yet completed.\n"
31129 "\n"
31130 "Do you want to stop it?"
31131 msgstr ""
31132 "Il comando\n"
31133 "%1$s\n"
31134 "è ancora in esecuzione.\n"
31135 "\n"
31136 "Devo fermarlo?"
31137
31138 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31139 msgid "Stop command?"
31140 msgstr "Fermo il comando?"
31141
31142 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31143 msgid "&Stop it"
31144 msgstr "&Fermalo"
31145
31146 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31147 msgid "Let it &run"
31148 msgstr "Lascialo &andare"
31149
31150 #: src/support/debug.cpp:42
31151 msgid "No debugging messages"
31152 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31153
31154 #: src/support/debug.cpp:43
31155 msgid "General information"
31156 msgstr "Informazioni generali"
31157
31158 #: src/support/debug.cpp:44
31159 msgid "Program initialisation"
31160 msgstr "Inizializzazione programma"
31161
31162 #: src/support/debug.cpp:45
31163 msgid "Keyboard events handling"
31164 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31165
31166 #: src/support/debug.cpp:46
31167 msgid "GUI handling"
31168 msgstr "Gestione GUI"
31169
31170 #: src/support/debug.cpp:47
31171 msgid "Lyxlex grammar parser"
31172 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31173
31174 #: src/support/debug.cpp:48
31175 msgid "Configuration files reading"
31176 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31177
31178 #: src/support/debug.cpp:49
31179 msgid "Custom keyboard definition"
31180 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31181
31182 #: src/support/debug.cpp:50
31183 msgid "LaTeX generation/execution"
31184 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31185
31186 #: src/support/debug.cpp:51
31187 msgid "Math editor"
31188 msgstr "Editor matematico"
31189
31190 #: src/support/debug.cpp:52
31191 msgid "Font handling"
31192 msgstr "Gestione caratteri"
31193
31194 #: src/support/debug.cpp:53
31195 msgid "Textclass files reading"
31196 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31197
31198 #: src/support/debug.cpp:54
31199 msgid "Version control"
31200 msgstr "Controllo versione"
31201
31202 #: src/support/debug.cpp:55
31203 msgid "External control interface"
31204 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31205
31206 #: src/support/debug.cpp:56
31207 msgid "Undo/Redo mechanism"
31208 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31209
31210 #: src/support/debug.cpp:57
31211 msgid "User commands"
31212 msgstr "Comandi utente"
31213
31214 #: src/support/debug.cpp:58
31215 msgid "The LyX Lexer"
31216 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31217
31218 #: src/support/debug.cpp:59
31219 msgid "Dependency information"
31220 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31221
31222 #: src/support/debug.cpp:60
31223 msgid "LyX Insets"
31224 msgstr "Inserti di LyX"
31225
31226 #: src/support/debug.cpp:61
31227 msgid "Files used by LyX"
31228 msgstr "File usati da LyX"
31229
31230 #: src/support/debug.cpp:62
31231 msgid "Workarea events"
31232 msgstr "Eventi area di lavoro"
31233
31234 #: src/support/debug.cpp:63
31235 msgid "Clipboard handling"
31236 msgstr "Gestione appunti"
31237
31238 #: src/support/debug.cpp:64
31239 msgid "Graphics conversion and loading"
31240 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31241
31242 #: src/support/debug.cpp:65
31243 msgid "Change tracking"
31244 msgstr "Tracciamento modifiche"
31245
31246 #: src/support/debug.cpp:66
31247 msgid "External template/inset messages"
31248 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31249
31250 #: src/support/debug.cpp:67
31251 msgid "RowPainter profiling"
31252 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31253
31254 #: src/support/debug.cpp:68
31255 msgid "Scrolling debugging"
31256 msgstr "Verifica scorrimento"
31257
31258 #: src/support/debug.cpp:70
31259 msgid "RTL/Bidi"
31260 msgstr "RTL/Bidi"
31261
31262 #: src/support/debug.cpp:71
31263 msgid "Locale/Internationalisation"
31264 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31265
31266 #: src/support/debug.cpp:72
31267 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31268 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31269
31270 #: src/support/debug.cpp:73
31271 msgid "Find and replace mechanism"
31272 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31273
31274 #: src/support/debug.cpp:74
31275 msgid "Developers' general debug messages"
31276 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31277
31278 #: src/support/debug.cpp:75
31279 msgid "All debugging messages"
31280 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31281
31282 #: src/support/debug.cpp:154
31283 #, c-format
31284 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31285 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31286
31287 #: src/support/lassert.cpp:60
31288 #, c-format
31289 msgid ""
31290 "Assertion %1$s violated in\n"
31291 "file: %2$s, line: %3$s"
31292 msgstr ""
31293 "Asserzione %1$s violata in\n"
31294 "file: %2$s, linea: %3$s"
31295
31296 #: src/support/lassert.cpp:70
31297 msgid ""
31298 "It should be safe to continue, but you\n"
31299 "may wish to save your work and restart LyX."
31300 msgstr ""
31301 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31302 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31303
31304 #: src/support/lassert.cpp:73
31305 msgid "Warning!"
31306 msgstr "Attenzione!"
31307
31308 #: src/support/lassert.cpp:80
31309 msgid ""
31310 "There has been an error with this document.\n"
31311 "LyX will attempt to close it safely."
31312 msgstr ""
31313 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31314 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31315
31316 #: src/support/lassert.cpp:83
31317 msgid "Buffer Error!"
31318 msgstr "Errore di buffer!"
31319
31320 #: src/support/lassert.cpp:90
31321 msgid ""
31322 "LyX has encountered an application error\n"
31323 "and will now shut down."
31324 msgstr ""
31325 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31326 "ed adesso LyX si chiuderà."
31327
31328 #: src/support/lassert.cpp:93
31329 msgid "Fatal Exception!"
31330 msgstr "Eccezione fatale!"
31331
31332 #: src/support/os_win32.cpp:482
31333 msgid "System file not found"
31334 msgstr "File di sistema non trovato"
31335
31336 #: src/support/os_win32.cpp:483
31337 msgid ""
31338 "Unable to load shfolder.dll\n"
31339 "Please install."
31340 msgstr ""
31341 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31342 "Occorre installarlo."
31343
31344 #: src/support/os_win32.cpp:488
31345 msgid "System function not found"
31346 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31347
31348 #: src/support/os_win32.cpp:489
31349 msgid ""
31350 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31351 "Don't know how to proceed. Sorry."
31352 msgstr ""
31353 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31354 "Non so come procedere. Spiacente."
31355
31356 #: src/support/userinfo.cpp:45
31357 msgid "Unknown user"
31358 msgstr "Utente sconosciuto"
31359
31360 #~ msgid "DVI-PS Options"
31361 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31362
31363 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31364 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31365
31366 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31367 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31368
31369 #~ msgid "&Longtable"
31370 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31371
31372 #~ msgid "Top Line|n"
31373 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31374
31375 #~ msgid "Bottom Line|i"
31376 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31377
31378 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31379 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31380
31381 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31382 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31383
31384 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31385 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31386
31387 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31388 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31389
31390 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31391 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31392
31393 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31394 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31395
31396 #~ msgid "Open Navigator..."
31397 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31398
31399 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31400 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31401
31402 #~ msgid "Printer Command Options"
31403 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31404
31405 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31406 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31407
31408 #~ msgid "File ex&tension:"
31409 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31410
31411 #~ msgid "Option used to print to a file."
31412 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31413
31414 #~ msgid "Print to &file:"
31415 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31416
31417 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31418 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31419
31420 #~ msgid "Set &printer:"
31421 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
31422
31423 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31424 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31425
31426 #~ msgid "Spool &printer:"
31427 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31431 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31432
31433 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31434 #~ msgstr "&Comando spool:"
31435
31436 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31437 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31438
31439 #~ msgid "Re&verse pages:"
31440 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31441
31442 #~ msgid "&Number of copies:"
31443 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31444
31445 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31446 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31447
31448 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31449 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31450
31451 #~ msgid "Co&llated:"
31452 #~ msgstr "Co&llazione:"
31453
31454 #~ msgid "Pa&ge range:"
31455 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31456
31457 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31458 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31459
31460 #~ msgid "&Odd pages:"
31461 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31462
31463 #~ msgid "&Even pages:"
31464 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31465
31466 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31467 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31468
31469 #~ msgid "E&xtra options:"
31470 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31471
31472 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31473 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31474
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31477 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31478 #~ "printers."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31481 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31482 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31483
31484 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31485 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31486
31487 #~ msgid "Name of the default printer"
31488 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31489
31490 #~ msgid "Default &printer:"
31491 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31492
31493 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31494 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31495
31496 #~ msgid "Pages"
31497 #~ msgstr "Pagine"
31498
31499 #~ msgid "Page number to print from"
31500 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31501
31502 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31503 #~ msgstr "&A:"
31504
31505 #~ msgid "Page number to print to"
31506 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31507
31508 #~ msgid "Print all pages"
31509 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31510
31511 #~ msgid "Fro&m"
31512 #~ msgstr "&Da"
31513
31514 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31515 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31516
31517 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31518 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31519
31520 #~ msgid "Print in reverse order"
31521 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31522
31523 #~ msgid "Re&verse order"
31524 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31525
31526 #~ msgid "Copie&s"
31527 #~ msgstr "&Copie"
31528
31529 #~ msgid "Number of copies"
31530 #~ msgstr "Numero di copie"
31531
31532 #~ msgid "Collate copies"
31533 #~ msgstr "Ordina copie"
31534
31535 #~ msgid "&Collate"
31536 #~ msgstr "&Ordina"
31537
31538 #~ msgid "&Print"
31539 #~ msgstr "Sta&mpa"
31540
31541 #~ msgid "Print Destination"
31542 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31543
31544 #~ msgid "Send output to the printer"
31545 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31546
31547 #~ msgid "P&rinter:"
31548 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31549
31550 #~ msgid "Send output to the given printer"
31551 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31552
31553 #~ msgid "Send output to a file"
31554 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31555
31556 #~ msgid "Print...|P"
31557 #~ msgstr "Stampa...|p"
31558
31559 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31560 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31564 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31567 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31568
31569 #~ msgid "Print document failed"
31570 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31571
31572 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31573 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31574
31575 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31576 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31577
31578 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31579 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31580
31581 #~ msgid "Error running external commands."
31582 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31583
31584 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31585 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31586
31587 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31588 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31589
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31592 #~ "environment variable PRINTER."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31595 #~ "specificata alcuna stampante."
31596
31597 #~ msgid "The option to print only even pages."
31598 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31599
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31602 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31605 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31606
31607 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31608 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31609
31610 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31611 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31612
31613 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31616 #~ "virgole."
31617
31618 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31619 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31620
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31623 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31624 #~ "and arguments."
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31627 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31628 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31629
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31632 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31635 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31636 #~ "di stampa."
31637
31638 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31639 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31640
31641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31642 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31643
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31646 #~ "command."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31649 #~ "destinazione al comando di stampa."
31650
31651 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31652 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31653
31654 #~ msgid "Black"
31655 #~ msgstr "Nero"
31656
31657 #~ msgid "Blue"
31658 #~ msgstr "Blu"
31659
31660 #~ msgid "Brown"
31661 #~ msgstr "Marrone"
31662
31663 #~ msgid "Cyan"
31664 #~ msgstr "Ciano"
31665
31666 #~ msgid "Darkgray"
31667 #~ msgstr "Grigio scuro"
31668
31669 #~ msgid "Gray"
31670 #~ msgstr "Grigio"
31671
31672 #~ msgid "Green"
31673 #~ msgstr "Verde"
31674
31675 #~ msgid "Lightgray"
31676 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31677
31678 #~ msgid "Lime"
31679 #~ msgstr "Lime"
31680
31681 #~ msgid "Magenta"
31682 #~ msgstr "Magenta"
31683
31684 #~ msgid "Olive"
31685 #~ msgstr "Verde oliva"
31686
31687 #~ msgid "Orange"
31688 #~ msgstr "Arancione"
31689
31690 #~ msgid "Pink"
31691 #~ msgstr "Rosa"
31692
31693 #~ msgid "Purple"
31694 #~ msgstr "Porpora"
31695
31696 #~ msgid "Red"
31697 #~ msgstr "Rosso"
31698
31699 #~ msgid "Teal"
31700 #~ msgstr "Ciano scuro"
31701
31702 #~ msgid "Violet"
31703 #~ msgstr "Violetto"
31704
31705 #~ msgid "White"
31706 #~ msgstr "Bianco"
31707
31708 #~ msgid "Yellow"
31709 #~ msgstr "Giallo"
31710
31711 #~ msgid "Printer"
31712 #~ msgstr "Stampante"
31713
31714 #~ msgid "Print Document"
31715 #~ msgstr "Stampa documento"
31716
31717 #~ msgid "Print to file"
31718 #~ msgstr "Stampa su file"
31719
31720 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31721 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31722
31723 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31726
31727 #~ msgid "Unknown document class"
31728 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31729
31730 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31733 #~ "sconosciuta."
31734
31735 #~ msgid "Included File Invalid"
31736 #~ msgstr "File incluso non valido"
31737
31738 #~ msgid ""
31739 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31740 #~ "  %1$s\n"
31741 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31744 #~ "  %1$s\n"
31745 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31746
31747 #~ msgid "SVG"
31748 #~ msgstr "SVG"
31749
31750 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31751 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31752
31753 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31754 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31755
31756 #~ msgid "Document &class"
31757 #~ msgstr "&Classe documento"
31758
31759 #~ msgid "Forward search"
31760 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31761
31762 #~ msgid "Lists"
31763 #~ msgstr "Elenchi"
31764
31765 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31766 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Scaling"
31770 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "&Vertical factor:"
31774 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31778 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Rotation"
31782 #~ msgstr "Notazione"
31783
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "&Rotation:"
31786 #~ msgstr "Notazione"
31787
31788 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31789 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31790
31791 #~ msgid ""
31792 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31795 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31796
31797 #~ msgid "Enable &RTL support"
31798 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31799
31800 #~ msgid "TeX Code|X"
31801 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31802
31803 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31804 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31805
31806 #~ msgid "___"
31807 #~ msgstr "___"
31808
31809 #~ msgid "EndOfSlide"
31810 #~ msgstr "Fine lucido"
31811
31812 #~ msgid "--Separator--"
31813 #~ msgstr "--Separatore--"
31814
31815 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31816 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31817
31818 #~ msgid "."
31819 #~ msgstr "."
31820
31821 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31822 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31823
31824 #~ msgid "Syriac"
31825 #~ msgstr "Siriaco"
31826
31827 #~ msgid "Urdu"
31828 #~ msgstr "Urdu"
31829
31830 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31831 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31832
31833 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31834 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31835
31836 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31837 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31838
31839 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31840 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31841
31842 #~ msgid "Sco&pe"
31843 #~ msgstr "Cam&po"
31844
31845 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31846 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31847
31848 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31849 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31850
31851 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31852 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31853
31854 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31855 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31856
31857 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31858 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31859
31860 #~ msgid "Split Environment|l"
31861 #~ msgstr "Contesto split|s"
31862
31863 #~ msgid "&Down"
31864 #~ msgstr "&Giù"
31865
31866 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31867 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31868
31869 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31870 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31871
31872 #~ msgid "report (R Journal)"
31873 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31874
31875 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31876 #~ msgstr "Nome opzionale"
31877
31878 #~ msgid "Alternative theorem string"
31879 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31880
31881 #~ msgid "Default Format"
31882 #~ msgstr "Formato di default"
31883
31884 #~ msgid "Key Words."
31885 #~ msgstr "Parole chiave."
31886
31887 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31888 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31889
31890 #~ msgid "Multilingual captions"
31891 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31892
31893 #~ msgid "Scrap"
31894 #~ msgstr "Ritaglio"
31895
31896 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31897 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31898
31899 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31900 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31901
31902 #~ msgid "End Multiple Columns"
31903 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31904
31905 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31906 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31907
31908 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31909 #~ msgstr "it"
31910
31911 #~ msgid "&First:"
31912 #~ msgstr "&Primaria:"
31913
31914 #~ msgid "Memory problem"
31915 #~ msgstr "Problema di memoria"
31916
31917 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31918 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31919
31920 #~ msgid "Deprecated Styles"
31921 #~ msgstr "Stili deprecati"
31922
31923 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31924 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31925
31926 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31927 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31928
31929 #~ msgid "EndFrame"
31930 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31931
31932 #~ msgid "________________________________"
31933 #~ msgstr "________________________________"
31934
31935 #~ msgid "List of Graphics"
31936 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31937
31938 #~ msgid "List of Equations"
31939 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31940
31941 #~ msgid "List of Index Entries"
31942 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31943
31944 #~ msgid "List of Marginal notes"
31945 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31946
31947 #~ msgid "List of Notes"
31948 #~ msgstr "Elenco delle note"
31949
31950 #~ msgid "List of Citations"
31951 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31952
31953 #~ msgid "List of Branches"
31954 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31955
31956 #~ msgid "List of Changes"
31957 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31958
31959 #~ msgid "elsewhere"
31960 #~ msgstr "altrove"
31961
31962 #~ msgid "Automatic help"
31963 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31964
31965 #~ msgid "Session"
31966 #~ msgstr "Sessione"
31967
31968 #~ msgid "Documents"
31969 #~ msgstr "Documenti"
31970
31971 #~ msgid "Close Section"
31972 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31973
31974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31975 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31976
31977 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31978 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31979
31980 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31981 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31982
31983 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31984 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31985
31986 #~ msgid "Use ams&math package"
31987 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31988
31989 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31990 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31991
31992 #~ msgid "Use amssymb package"
31993 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31994
31995 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31996 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31997
31998 #~ msgid "Use &esint package"
31999 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32000
32001 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32002 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32003
32004 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32005 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32006
32007 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32008 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32009
32010 #~ msgid "Use mathtools package"
32011 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32012
32013 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32014 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32015
32016 #~ msgid "Use mh&chem package"
32017 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32018
32019 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32020 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32021
32022 #~ msgid "Use stackrel package"
32023 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32024
32025 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32026 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32027
32028 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32029 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32030
32031 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32032 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32033
32034 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32035 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32036
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32039 #~ "to print."
32040 #~ msgstr ""
32041 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32042 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32043
32044 #~ msgid "institute mark"
32045 #~ msgstr "Nota istituto"
32046
32047 #~ msgid "Make letter title"
32048 #~ msgstr "Titolo lettera"
32049
32050 #~ msgid "Maintext"
32051 #~ msgstr "Testo principale"
32052
32053 #~ msgid "Initial Option"
32054 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32055
32056 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32057 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32058
32059 #~ msgid "Settings...|g"
32060 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32061
32062 #~ msgid "Fig. ---"
32063 #~ msgstr "Fig. ---"
32064
32065 #~ msgid "CenteredCaption"
32066 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32067
32068 #~ msgid "Captionabove"
32069 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32070
32071 #~ msgid "Captionbelow"
32072 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32073
32074 #~ msgid "Table Caption"
32075 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32076
32077 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32078 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32079
32080 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32081 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32082
32083 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32086
32087 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32088 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32089
32090 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32093
32094 #~ msgid "Multilingual caption:"
32095 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32096
32097 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32098 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32099
32100 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32101 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32102
32103 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32104 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32105
32106 #~ msgid "AMS arrows"
32107 #~ msgstr "Frecce AMS"
32108
32109 #~ msgid "AMS relations"
32110 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32111
32112 #~ msgid "AMS operators"
32113 #~ msgstr "Operatori AMS"
32114
32115 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32116 #~ msgstr "Varie AMS"
32117
32118 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32119 #~ msgstr "Varie AMS"
32120
32121 #~ msgid "AMS Arrows"
32122 #~ msgstr "Frecce AMS"
32123
32124 #~ msgid "AMS Relations"
32125 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32126
32127 #~ msgid "AMS Operators"
32128 #~ msgstr "Operatori AMS"
32129
32130 #~ msgid "Noweb Book"
32131 #~ msgstr "Libro noweb"
32132
32133 #~ msgid "Space"
32134 #~ msgstr "Spazio"
32135
32136 #~ msgid "Space:"
32137 #~ msgstr "spazio:"
32138
32139 #~ msgid "Computer:"
32140 #~ msgstr "Computer:"
32141
32142 #~ msgid "Noweb Article"
32143 #~ msgstr "Articolo noweb"
32144
32145 #~ msgid "Computing Review Categories"
32146 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32147
32148 #~ msgid "Institute mark"
32149 #~ msgstr "Nota istituto"
32150
32151 #~ msgid "Noweb Report"
32152 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32153
32154 #~ msgid "opt"
32155 #~ msgstr "opz"
32156
32157 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32158 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32159
32160 #~ msgid "Braille Manual|B"
32161 #~ msgstr "Braille|B"
32162
32163 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32164 #~ msgstr "LilyPond|P"
32165
32166 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32167 #~ msgstr "Linguistica|L"
32168
32169 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32170 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32171
32172 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32173 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32174
32175 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32176 #~ msgstr "Sweave|S"
32177
32178 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32179 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32180
32181 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32184 #~ "attiva"
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32188 #~ msgstr ""
32189 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32190 #~ "finestra attiva: "
32191
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32194 #~ "active window: "
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32197 #~ "nella finestra attiva: "
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32203 #~ "finestra attiva: "
32204
32205 #~ msgid "%1$s%2$s"
32206 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32207
32208 #~ msgid " (unknown)"
32209 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32210
32211 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32212 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32213
32214 #~ msgid "LatinOn"
32215 #~ msgstr "LatinOn"
32216
32217 #~ msgid "Latin on"
32218 #~ msgstr "Latin on"
32219
32220 #~ msgid "LatinOff"
32221 #~ msgstr "LatinOff"
32222
32223 #~ msgid "Latin off"
32224 #~ msgstr "Latin off"
32225
32226 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32227 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32228
32229 #~ msgid "Utopia"
32230 #~ msgstr "Utopia"
32231
32232 #~ msgid "Table w&idth:"
32233 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32234
32235 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32236 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32237
32238 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32239 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32240
32241 #~ msgid "Rotate cell"
32242 #~ msgstr "Ruota cella"
32243
32244 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32245 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32246
32247 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32248 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32249
32250 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32251 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32252
32253 #~ msgid "&Output Format:"
32254 #~ msgstr "&Formato:"
32255
32256 #~ msgid "MM"
32257 #~ msgstr "MM"
32258
32259 #~ msgid "MMMMM"
32260 #~ msgstr "MMMMM"
32261
32262 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32263 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32264
32265 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32266 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32267
32268 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32269 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32270
32271 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32272 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32273
32274 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32275 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32276
32277 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32278 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32279
32280 #~ msgid "Example \\theexample"
32281 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32282
32283 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32284 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32285
32286 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32287 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32288
32289 #~ msgid "Remark \\theremark"
32290 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32291
32292 #~ msgid "Case \\thecase"
32293 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32294
32295 #~ msgid "Question \\thequestion"
32296 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32297
32298 #~ msgid "Note \\thenote"
32299 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32300
32301 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32302 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32303
32304 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32305 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32306
32307 #~ msgid "Specify the default paper size."
32308 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32309
32310 #~ msgid "&New:"
32311 #~ msgstr "&Nuovo:"
32312
32313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32316
32317 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32318 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32319
32320 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32321 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32322
32323 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32324 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32325
32326 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32327 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32328
32329 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32330 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32331
32332 #~ msgid "HTML|H"
32333 #~ msgstr "HTML|H"
32334
32335 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32336 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32337
32338 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32339 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32340
32341 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32342 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32343
32344 #~ msgid "branch"
32345 #~ msgstr "ramo"
32346
32347 #~ msgid "Step"
32348 #~ msgstr "Passo"
32349
32350 #~ msgid "Step \\thestep."
32351 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32352
32353 #~ msgid "Appendices Section"
32354 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32355
32356 #~ msgid "--- Appendices ---"
32357 #~ msgstr "-- Appendici --"
32358
32359 #~ msgid "Preface:"
32360 #~ msgstr "Prefazione:"
32361
32362 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32363 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32364
32365 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32366 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32367
32368 #~ msgid "MiniTOC"
32369 #~ msgstr "Mini indice"
32370
32371 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32372 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32373
32374 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32375 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32376
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32379 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32380 #~ msgstr ""
32381 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32382 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32383
32384 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32385 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32386
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32389 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32390 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32393 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32394 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32395 #~ "teTeX di Cygwin."
32396
32397 #~ msgid "Layout|L"
32398 #~ msgstr "Struttura|S"
32399
32400 #~ msgid "Documents|D"
32401 #~ msgstr "Documenti|D"
32402
32403 #~ msgid "New from Template...|T"
32404 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32405
32406 #~ msgid "Revert|R"
32407 #~ msgstr "Ripristina|R"
32408
32409 #~ msgid "Custom...|C"
32410 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32411
32412 #~ msgid "Redo|d"
32413 #~ msgstr "Rifai|f"
32414
32415 #~ msgid "Cut|C"
32416 #~ msgstr "Taglia|g"
32417
32418 #~ msgid "Paste|a"
32419 #~ msgstr "Incolla|I"
32420
32421 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32422 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32423
32424 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32425 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32426
32427 #~ msgid "Tabular|T"
32428 #~ msgstr "Tabulare|b"
32429
32430 #~ msgid "Thesaurus..."
32431 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32432
32433 #~ msgid "Statistics...|i"
32434 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32435
32436 #~ msgid "Change Tracking|g"
32437 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32438
32439 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32440 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32441
32442 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32443 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32444
32445 #~ msgid "Line Bottom|B"
32446 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32447
32448 #~ msgid "Line Left|L"
32449 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32450
32451 #~ msgid "Line Right|R"
32452 #~ msgstr "Linea destra|d"
32453
32454 #~ msgid "Delete Row|w"
32455 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32456
32457 #~ msgid "Copy Row"
32458 #~ msgstr "Copia riga"
32459
32460 #~ msgid "Swap Rows"
32461 #~ msgstr "Scambia righe"
32462
32463 #~ msgid "Delete Column|D"
32464 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32465
32466 #~ msgid "Copy Column"
32467 #~ msgstr "Copia colonna"
32468
32469 #~ msgid "Swap Columns"
32470 #~ msgstr "Scambia colonne"
32471
32472 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32473 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32474
32475 #~ msgid "Alignment|A"
32476 #~ msgstr "Allineamento|A"
32477
32478 #~ msgid "Add Row|R"
32479 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32480
32481 #~ msgid "Add Column|C"
32482 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32483
32484 #~ msgid "Octave"
32485 #~ msgstr "Octave"
32486
32487 #~ msgid "Maxima"
32488 #~ msgstr "Maxima"
32489
32490 #~ msgid "Mathematica"
32491 #~ msgstr "Mathematica"
32492
32493 #~ msgid "Maple, simplify"
32494 #~ msgstr "Maple, simplify"
32495
32496 #~ msgid "Maple, factor"
32497 #~ msgstr "Maple, factor"
32498
32499 #~ msgid "Maple, evalm"
32500 #~ msgstr "Maple, evalm"
32501
32502 #~ msgid "Maple, evalf"
32503 #~ msgstr "Maple, evalf"
32504
32505 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32506 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32507
32508 #~ msgid "Align Environment|A"
32509 #~ msgstr "Contesto align|a"
32510
32511 #~ msgid "AlignAt Environment"
32512 #~ msgstr "Contesto alignat"
32513
32514 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32515 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32516
32517 #~ msgid "Multline Environment"
32518 #~ msgstr "Contesto multline"
32519
32520 #~ msgid "Special Character|S"
32521 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32522
32523 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32524 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32525
32526 #~ msgid "Index Entry|I"
32527 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32528
32529 #~ msgid "URL...|U"
32530 #~ msgstr "URL...|U"
32531
32532 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32533 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32534
32535 #~ msgid "TeX Code|T"
32536 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32537
32538 #~ msgid "Minipage|p"
32539 #~ msgstr "Minipagina"
32540
32541 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32542 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32543
32544 #~ msgid "Floats|a"
32545 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32546
32547 #~ msgid "Include File...|d"
32548 #~ msgstr "Includi file...|d"
32549
32550 #~ msgid "Insert File|e"
32551 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32552
32553 #~ msgid "External Material...|x"
32554 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32555
32556 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32557 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32558
32559 #~ msgid "Protected Space|r"
32560 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32561
32562 #~ msgid "Vertical Space..."
32563 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32564
32565 #~ msgid "Line Break|L"
32566 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32567
32568 #~ msgid "Protected Dash|D"
32569 #~ msgstr "Trattino protetto"
32570
32571 #~ msgid "Single Quote|Q"
32572 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32573
32574 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32575 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32576
32577 #~ msgid "Horizontal Line"
32578 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32579
32580 #~ msgid "Font Change|o"
32581 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32582
32583 #~ msgid "Math Normal Font"
32584 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32585
32586 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32587 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32588
32589 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32590 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32591
32592 #~ msgid "Math Roman Family"
32593 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32594
32595 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32596 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32597
32598 #~ msgid "Math Bold Series"
32599 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32600
32601 #~ msgid "Text Normal Font"
32602 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32603
32604 #~ msgid "Floatflt Figure"
32605 #~ msgstr "Figura floatflt"
32606
32607 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32608 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32609
32610 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32611 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32612
32613 #~ msgid "Character...|C"
32614 #~ msgstr "Carattere...|C"
32615
32616 #~ msgid "Paragraph...|P"
32617 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32618
32619 #~ msgid "Document...|D"
32620 #~ msgstr "Documento...|D"
32621
32622 #~ msgid "Tabular...|T"
32623 #~ msgstr "Tabella...|b"
32624
32625 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32626 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32627
32628 #~ msgid "Noun Style|N"
32629 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32630
32631 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32632 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32633
32634 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32635 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32636
32637 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32638 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32639
32640 #~ msgid "Update|U"
32641 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32642
32643 #~ msgid "TeX Information|X"
32644 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32645
32646 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32647 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32648
32649 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32650 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32651
32652 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32653 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32654
32655 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32656 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32657
32658 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32659 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32660
32661 #~ msgid "Extended Features|E"
32662 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32663
32664 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32665 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32666
32667 #~ msgid "Preferences..."
32668 #~ msgstr "Preferenze..."
32669
32670 #~ msgid "Quit LyX"
32671 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32672
32673 #~ msgid "%1$d words checked."
32674 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32675
32676 #~ msgid "One word checked."
32677 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32678
32679 #~ msgid "Spelling check completed"
32680 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32681
32682 #~ msgid "&Command:"
32683 #~ msgstr "&Comando:"
32684
32685 #~ msgid "Search text is empty!"
32686 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32687
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32690 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32691 #~ "is specified, an internal routine is used."
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32694 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32695 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32696 #~ "specificato \"\"."
32697
32698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32701
32702 #~ msgid "Affilation:"
32703 #~ msgstr "Affiliazione:"
32704
32705 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32706 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32707
32708 #~ msgid "DockWidget"
32709 #~ msgstr "DockWidget"
32710
32711 #~ msgid "X; "
32712 #~ msgstr "X; "
32713
32714 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32715 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32716
32717 #~ msgid "greyedout"
32718 #~ msgstr "Sbiadita"
32719
32720 #~ msgid "Open Target...|O"
32721 #~ msgstr "Apri link|A"
32722
32723 #~ msgid "&Use Defaults"
32724 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32725
32726 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32727 #~ msgstr "Nota"
32728
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32731 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32732 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32733 #~ "%pages%]]}."
32734 #~ msgstr ""
32735 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32736 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32737 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32738 #~ "%pages%]]}."
32739
32740 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32741 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32742
32743 #~ msgid "Use &XeTeX"
32744 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32745
32746 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32747 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32748
32749 #~ msgid "&Use babel"
32750 #~ msgstr "Usa &babel"
32751
32752 #~ msgid "Flex:Institute"
32753 #~ msgstr "Istituto"
32754
32755 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32756 #~ msgstr "Email"
32757
32758 #~ msgid "scheme"
32759 #~ msgstr "schema"
32760
32761 #~ msgid "chart"
32762 #~ msgstr "diagramma"
32763
32764 #~ msgid "graph"
32765 #~ msgstr "grafico"
32766
32767 #~ msgid "Flex:Alert"
32768 #~ msgstr "Avviso"
32769
32770 #~ msgid "Flex:Structure"
32771 #~ msgstr "Struttura"
32772
32773 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32774 #~ msgstr "Modo articolo"
32775
32776 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32777 #~ msgstr "Modo presentazione"
32778
32779 #~ msgid "Flex:Firstname"
32780 #~ msgstr "Nome"
32781
32782 #~ msgid "Flex:Fname"
32783 #~ msgstr "Nome"
32784
32785 #~ msgid "Flex:Surname"
32786 #~ msgstr "Cognome"
32787
32788 #~ msgid "Flex:Filename"
32789 #~ msgstr "Nome file"
32790
32791 #~ msgid "Flex:Literal"
32792 #~ msgstr "Letterale"
32793
32794 #~ msgid "Flex:Emph"
32795 #~ msgstr "Enfatizzato"
32796
32797 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32798 #~ msgstr "Abbrev"
32799
32800 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32801 #~ msgstr "Numero citazione"
32802
32803 #~ msgid "Flex:Volume"
32804 #~ msgstr "Volume"
32805
32806 #~ msgid "Flex:Day"
32807 #~ msgstr "Giorno"
32808
32809 #~ msgid "Flex:Month"
32810 #~ msgstr "Mese"
32811
32812 #~ msgid "Flex:Year"
32813 #~ msgstr "Anno"
32814
32815 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32816 #~ msgstr "Numero-edizione"
32817
32818 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32819 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32820
32821 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32822 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32823
32824 #~ msgid "Flex:ISSN"
32825 #~ msgstr "ISSN"
32826
32827 #~ msgid "Flex:CODEN"
32828 #~ msgstr "CODEN"
32829
32830 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32831 #~ msgstr "Codice-SS"
32832
32833 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32834 #~ msgstr "Titolo-SS"
32835
32836 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32837 #~ msgstr "Codice-CCC"
32838
32839 #~ msgid "Flex:Code"
32840 #~ msgstr "Codice"
32841
32842 #~ msgid "Flex:Dscr"
32843 #~ msgstr "Dscr"
32844
32845 #~ msgid "Flex:Keyword"
32846 #~ msgstr "Parola chiave"
32847
32848 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32849 #~ msgstr "Orgdiv"
32850
32851 #~ msgid "Flex:Orgname"
32852 #~ msgstr "Orgname"
32853
32854 #~ msgid "Flex:Street"
32855 #~ msgstr "Via"
32856
32857 #~ msgid "Flex:City"
32858 #~ msgstr "Città"
32859
32860 #~ msgid "Flex:State"
32861 #~ msgstr "Stato"
32862
32863 #~ msgid "Flex:Postcode"
32864 #~ msgstr "Codice postale"
32865
32866 #~ msgid "Flex:Country"
32867 #~ msgstr "Paese"
32868
32869 #~ msgid "Flex:Directory"
32870 #~ msgstr "Cartella"
32871
32872 #~ msgid "Flex:Email"
32873 #~ msgstr "Email"
32874
32875 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32876 #~ msgstr "KeyCombo"
32877
32878 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32879 #~ msgstr "KeyCap"
32880
32881 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32882 #~ msgstr "GuiMenu"
32883
32884 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32885 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32886
32887 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32888 #~ msgstr "GuiButton"
32889
32890 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32891 #~ msgstr "MenuChoice"
32892
32893 #~ msgid "Flex"
32894 #~ msgstr "Flex"
32895
32896 #~ msgid "Foot"
32897 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32898
32899 #~ msgid "Note:Note"
32900 #~ msgstr "Nota"
32901
32902 #~ msgid "Note:Greyedout"
32903 #~ msgstr "Sbiadita"
32904
32905 #~ msgid "Box:Shaded"
32906 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32907
32908 #~ msgid "Wrap"
32909 #~ msgstr "Cinto"
32910
32911 #~ msgid "Info:menu"
32912 #~ msgstr "Info:menu"
32913
32914 #~ msgid "Info:shortcut"
32915 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32916
32917 #~ msgid "Info:shortcuts"
32918 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32919
32920 #~ msgid "Flex:Endnote"
32921 #~ msgstr "Note finali"
32922
32923 #~ msgid "Flex:Initial"
32924 #~ msgstr "Capolettera"
32925
32926 #~ msgid "Flex:Glosse"
32927 #~ msgstr "Glosse"
32928
32929 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32930 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32931
32932 #~ msgid "Flex:Expression"
32933 #~ msgstr "Espressione"
32934
32935 #~ msgid "Flex:Concepts"
32936 #~ msgstr "Concetti"
32937
32938 #~ msgid "Flex:Meaning"
32939 #~ msgstr "Significato"
32940
32941 #~ msgid "Flex:Noun"
32942 #~ msgstr "Sostantivazione"
32943
32944 #~ msgid "Flex:Strong"
32945 #~ msgstr "Forte"
32946
32947 #~ msgid "Norsk"
32948 #~ msgstr "Norvegese"
32949
32950 #~ msgid "Nynorsk"
32951 #~ msgstr "Neonorvegese"
32952
32953 #~ msgid "file[[scope]]"
32954 #~ msgstr "del file"
32955
32956 #~ msgid "master document[[scope]]"
32957 #~ msgstr "del documento padre"
32958
32959 #~ msgid "open files[[scope]]"
32960 #~ msgstr "dei file aperti"
32961
32962 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32963 #~ msgstr "dei manuali"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Keywordsr"
32967 #~ msgstr "Parole chiave"
32968
32969 #~ msgid "Current &paragraph"
32970 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32971
32972 #~ msgid "A&vailable indices:"
32973 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32974
32975 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32976 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32977
32978 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32979 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32980
32981 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32982 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32983
32984 #~ msgid "Vert. Phantom"
32985 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32986
32987 #~ msgid "Successful "
32988 #~ msgstr "Riuscito/a"
32989
32990 #~ msgid "Error "
32991 #~ msgstr "Errore "
32992
32993 #~ msgid "All indices"
32994 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32995
32996 #~ msgid "&Ok"
32997 #~ msgstr "&OK"
32998
32999 #~ msgid "Cust&om:"
33000 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33001
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33004 #~ "script."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33007 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33008
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "The specified document\n"
33011 #~ "%1$s\n"
33012 #~ "could not be read."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Il documento specificato\n"
33015 #~ "%1$s\n"
33016 #~ "non ha potuto essere letto."
33017
33018 #~ msgid "Could not read document"
33019 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33020
33021 #~ msgid "Cannot view URL"
33022 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33023
33024 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33025 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33026
33027 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33028 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33029
33030 #~ msgid "Height:"
33031 #~ msgstr "Altezza:"
33032
33033 #~ msgid "Value of the line height."
33034 #~ msgstr "Spessore della linea"
33035
33036 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33037 #~ msgstr "Istituto"
33038
33039 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33040 #~ msgstr "E-Mail"
33041
33042 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33043 #~ msgstr "Avviso"
33044
33045 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33046 #~ msgstr "Struttura"
33047
33048 #~ msgid "Element:Firstname"
33049 #~ msgstr "Nome"
33050
33051 #~ msgid "Element:Fname"
33052 #~ msgstr "Nome"
33053
33054 #~ msgid "Element:Filename"
33055 #~ msgstr "Nome file"
33056
33057 #~ msgid "Element:Citation-number"
33058 #~ msgstr "Numero citazione"
33059
33060 #~ msgid "Element:Issue-number"
33061 #~ msgstr "Numero-edizione"
33062
33063 #~ msgid "Element:Issue-day"
33064 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33065
33066 #~ msgid "Element:Issue-months"
33067 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33068
33069 #~ msgid "Element:SS-Title"
33070 #~ msgstr "Titolo-SS"
33071
33072 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33073 #~ msgstr "Codice-CCC"
33074
33075 #~ msgid "Element:Postcode"
33076 #~ msgstr "Codice postale"
33077
33078 #~ msgid "Element:Directory"
33079 #~ msgstr "Cartella"
33080
33081 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33082 #~ msgstr "KeyCombo"
33083
33084 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33085 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33086
33087 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33088 #~ msgstr "MenuChoice"
33089
33090 #~ msgid "CharStyle"
33091 #~ msgstr "Stile"
33092
33093 #~ msgid "Custom:Endnote"
33094 #~ msgstr "Note finali"
33095
33096 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33097 #~ msgstr "Capolettera"
33098
33099 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33100 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33101
33102 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33103 #~ msgstr "Sostantivo"
33104
33105 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33106 #~ msgstr "Enfatizzato"
33107
33108 #~ msgid "CharStyle:Code"
33109 #~ msgstr "Codice"
33110
33111 #~ msgid "FrmtRef: "
33112 #~ msgstr "FrmtRef: "
33113
33114 #~ msgid "Glossary term"
33115 #~ msgstr "Voce di glossario"
33116
33117 #~ msgid "Middle|d"
33118 #~ msgstr "Centrale|a"
33119
33120 #~ msgid "top/bottom line"
33121 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33122
33123 #~ msgid "Decimal point:"
33124 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33125
33126 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33127 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
33128
33129 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33130 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33131
33132 #~ msgid "Screen &DPI:"
33133 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33134
33135 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33136 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33137
33138 #~ msgid "ColorUi"
33139 #~ msgstr "ColorUi"
33140
33141 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33142 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33143
33144 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33145 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33146
33147 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33148 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33149
33150 #~ msgid "Publisher ID"
33151 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33152
33153 #~ msgid "OptArg"
33154 #~ msgstr "ArgOpz"
33155
33156 #~ msgid "TheoremTemplate"
33157 #~ msgstr "Modello di teorema"
33158
33159 #~ msgid "Theorem #:"
33160 #~ msgstr "Teorema #:"
33161
33162 #~ msgid "Lemma #:"
33163 #~ msgstr "Lemma #:"
33164
33165 #~ msgid "Corollary #:"
33166 #~ msgstr "Corollario #:"
33167
33168 #~ msgid "Proposition #:"
33169 #~ msgstr "Proposizione #:"
33170
33171 #~ msgid "Conjecture #:"
33172 #~ msgstr "Congettura #:"
33173
33174 #~ msgid "Criterion #:"
33175 #~ msgstr "Criterio #:"
33176
33177 #~ msgid "Fact #:"
33178 #~ msgstr "Fatto #:"
33179
33180 #~ msgid "Axiom #:"
33181 #~ msgstr "Assioma #:"
33182
33183 #~ msgid "Definition #:"
33184 #~ msgstr "Definizione #:"
33185
33186 #~ msgid "Example #:"
33187 #~ msgstr "Esempio #:"
33188
33189 #~ msgid "Condition #:"
33190 #~ msgstr "Condizione #:"
33191
33192 #~ msgid "Problem #:"
33193 #~ msgstr "Problema #:"
33194
33195 #~ msgid "Exercise #:"
33196 #~ msgstr "Esercizio #:"
33197
33198 #~ msgid "Remark #:"
33199 #~ msgstr "Osservazione #:"
33200
33201 #~ msgid "Claim #:"
33202 #~ msgstr "Asserzione #:"
33203
33204 #~ msgid "Note #:"
33205 #~ msgstr "Nota #:"
33206
33207 #~ msgid "Notation #:"
33208 #~ msgstr "Notazione #:"
33209
33210 #~ msgid "Case #:"
33211 #~ msgstr "Caso #:"
33212
33213 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33214 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33215
33216 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33219
33220 #~ msgid "Overwrite all files?"
33221 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33222
33223 #~ msgid "Continue &asking"
33224 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33225
33226 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33227 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33228
33229 #~ msgid "Thin space"
33230 #~ msgstr "Spazio sottile"
33231
33232 #~ msgid "Medium space"
33233 #~ msgstr "Spazio medio"
33234
33235 #~ msgid "Thick space"
33236 #~ msgstr "Spazio spesso"
33237
33238 #~ msgid "Negative thin space"
33239 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33240
33241 #~ msgid "Negative medium space"
33242 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33243
33244 #~ msgid "Negative thick space"
33245 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33246
33247 #~ msgid "Inter-word space"
33248 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33249
33250 #~ msgid "Date format"
33251 #~ msgstr "Formato data"
33252
33253 #~ msgid "Unknown buffer info"
33254 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33255
33256 #~ msgid "QQuad Space"
33257 #~ msgstr "Spazio qquad"
33258
33259 #~ msgid "Preview\t"
33260 #~ msgstr "Anteprima\t"
33261
33262 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33263 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33264
33265 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33268
33269 #~ msgid "&Replace with..."
33270 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33271
33272 #~ msgid "Ne&xt"
33273 #~ msgstr "S&uccessivo"
33274
33275 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33276 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33277
33278 #~ msgid "Pre&vious"
33279 #~ msgstr "P&recedente"
33280
33281 #~ msgid "&Keep case"
33282 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33283
33284 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33287
33288 #~ msgid "&Find..."
33289 #~ msgstr "T&rova..."
33290
33291 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33292 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33293
33294 #~ msgid "&Next"
33295 #~ msgstr "&Successivo"
33296
33297 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33298 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33299
33300 #~ msgid "&Previous"
33301 #~ msgstr "&Precedente"
33302
33303 #~ msgid "Ch. "
33304 #~ msgstr "Cap. "
33305
33306 #~ msgid ""
33307 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33308 #~ "%1$s.layout,\n"
33309 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33310 #~ "class or style file required by it is not\n"
33311 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33312 #~ "for more information.\n"
33313 #~ msgstr ""
33314 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33315 #~ "%1$s.layout,\n"
33316 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33317 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33318 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33319
33320 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33321 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33322
33323 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33324 #~ msgstr ""
33325 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33326 #~ "etichetta."
33327
33328 #~ msgid "Any &word"
33329 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33330
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33333 #~ "%2$s"
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33336 #~ "%2$s"
33337
33338 #~ msgid "Merge cells"
33339 #~ msgstr "Unisci celle"
33340
33341 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33342 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33343
33344 #~ msgid "Branch Settings"
33345 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33346
33347 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33348 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33349
33350 #~ msgid "Table Settings"
33351 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33352
33353 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33354 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33355
33356 #~ msgid "Language ...|L"
33357 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33358
33359 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33360 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33361
33362 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33363 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33364
33365 #~ msgid "&Debug messages"
33366 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33367
33368 #~ msgid "Clear &automatically"
33369 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33370
33371 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33372 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33373
33374 #~ msgid "Box Settings"
33375 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33376
33377 #~ msgid "TeX Code Settings"
33378 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33379
33380 #~ msgid "Match found and replaced !"
33381 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33382
33383 #~ msgid "Close this panel"
33384 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33385
33386 #~ msgid "Prev"
33387 #~ msgstr "Precedente"
33388
33389 #~ msgid "Match..."
33390 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33391
33392 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33393 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33394
33395 #~ msgid "The Enter key works, too"
33396 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33397
33398 #~ msgid "The delete key works, too"
33399 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33400
33401 #~ msgid "D&elete"
33402 #~ msgstr "&Elimina"
33403
33404 #~ msgid "F&ind:"
33405 #~ msgstr "&Trova:"
33406
33407 #~ msgid "Document in current file"
33408 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33409
33410 #~ msgid "begin"
33411 #~ msgstr "dall'inizio"
33412
33413 #~ msgid "end"
33414 #~ msgstr "dalla fine"
33415
33416 #~ msgid "forward"
33417 #~ msgstr "in avanti"
33418
33419 #~ msgid "backwards"
33420 #~ msgstr "all'indietro"
33421
33422 #~ msgid " of "
33423 #~ msgstr " di "
33424
33425 #~ msgid " reached while searching "
33426 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33427
33428 #~ msgid "Continue searching from "
33429 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33430
33431 #~ msgid "&Dummy"
33432 #~ msgstr "&Fittizio"
33433
33434 #~ msgid "&Automatic clear"
33435 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33436
33437 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33438 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33439
33440 #~ msgid "Show progress messages"
33441 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33442
33443 #~ msgid "(cancelling)"
33444 #~ msgstr "(annullamento)"
33445
33446 #~ msgid "Anschrift:"
33447 #~ msgstr "Anschrift:"
33448
33449 #~ msgid "Briefkopf:"
33450 #~ msgstr "Briefkopf:"
33451
33452 #~ msgid "Zusatz:"
33453 #~ msgstr "Zusatz:"
33454
33455 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33456 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33457
33458 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33459 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33460
33461 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33462 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33463
33464 #~ msgid "Unterschrift:"
33465 #~ msgstr "Unterschrift:"
33466
33467 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33468 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33469
33470 #~ msgid "Vorwahl:"
33471 #~ msgstr "Vorwahl:"
33472
33473 #~ msgid "Telefon:"
33474 #~ msgstr "Telefon:"
33475
33476 #~ msgid "Ort:"
33477 #~ msgstr "Ort:"
33478
33479 #~ msgid "Datum:"
33480 #~ msgstr "Datum:"
33481
33482 #~ msgid "Betreff:"
33483 #~ msgstr "Betreff:"
33484
33485 #~ msgid "Anrede:"
33486 #~ msgstr "Anrede:"
33487
33488 #~ msgid "Gruss:"
33489 #~ msgstr "Gruss:"
33490
33491 #~ msgid "Anlage(n):"
33492 #~ msgstr "Anlage(n):"
33493
33494 #~ msgid "Verteiler:"
33495 #~ msgstr "Verteiler:"
33496
33497 #~ msgid "Strasse"
33498 #~ msgstr "Strasse"
33499
33500 #~ msgid "Strasse:"
33501 #~ msgstr "Strasse:"
33502
33503 #~ msgid "Land"
33504 #~ msgstr "Land"
33505
33506 #~ msgid "Land:"
33507 #~ msgstr "Land:"
33508
33509 #~ msgid "RetourAdresse:"
33510 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33511
33512 #~ msgid "MeinZeichen:"
33513 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33514
33515 #~ msgid "IhrZeichen:"
33516 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33517
33518 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33519 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33520
33521 #~ msgid "BLZ"
33522 #~ msgstr "BLZ"
33523
33524 #~ msgid "BLZ:"
33525 #~ msgstr "BLZ:"
33526
33527 #~ msgid "Konto"
33528 #~ msgstr "Konto"
33529
33530 #~ msgid "Konto:"
33531 #~ msgstr "Konto:"
33532
33533 #~ msgid "Adresse:"
33534 #~ msgstr "Adresse:"
33535
33536 #~ msgid "Anlagen:"
33537 #~ msgstr "Anlagen:"
33538
33539 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33540 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33541
33542 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33543 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33544
33545 #~ msgid "Latex"
33546 #~ msgstr "Latex"
33547
33548 #~ msgid "View Output|V"
33549 #~ msgstr "Mostra output|M"
33550
33551 #~ msgid "Update Output|U"
33552 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33553
33554 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33555 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33556
33557 #~ msgid "Find &Prev"
33558 #~ msgstr "Trova &precedente"
33559
33560 #~ msgid "Replace P&rev"
33561 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33562
33563 #~ msgid "Current buffer only"
33564 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33565
33566 #~ msgid "Current file and all included files"
33567 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33568
33569 #~ msgid "Document"
33570 #~ msgstr "Documento"
33571
33572 #~ msgid "All open buffers"
33573 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33574
33575 #~ msgid "Dropped Capitals"
33576 #~ msgstr "Capolettere"
33577
33578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33579 #~ msgstr "Capolettera"
33580
33581 #~ msgid "Dropped Capital"
33582 #~ msgstr "Capolettera"
33583
33584 #~ msgid "Find LyX...|X"
33585 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33586
33587 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33588 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33589
33590 #~ msgid "Regexp"
33591 #~ msgstr "Regexp"
33592
33593 #~ msgid "No file open!"
33594 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33595
33596 #~ msgid "Jump to the label"
33597 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33598
33599 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33600 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33604 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Master Settings"
33608 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33612 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33613
33614 #~ msgid "Insert|n"
33615 #~ msgstr "Inserisci|s"
33616
33617 #~ msgid ""
33618 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33621 #~ "parametri."
33622
33623 #~ msgid "Length"
33624 #~ msgstr "Lunghezza"
33625
33626 #~ msgid "Opened inset"
33627 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33628
33629 #~ msgid "Opened Box Inset"
33630 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33631
33632 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33633 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33634
33635 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33636 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33637
33638 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33640
33641 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33642 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33643
33644 #~ msgid "Opened Float Inset"
33645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33646
33647 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33649
33650 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33651 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33652
33653 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33655
33656 #~ msgid "Opened Note Inset"
33657 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33658
33659 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33661
33662 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33663 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33664
33665 #~ msgid "Opened table"
33666 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33667
33668 #~ msgid "Opened Text Inset"
33669 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33670
33671 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33672 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33673
33674 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33675 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33676
33677 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33678 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33679
33680 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33683 #~ "diverso da quello prestabilito"
33684
33685 #~ msgid "Use input encod&ing"
33686 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33687
33688 #~ msgid "Toggle Label|L"
33689 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33690
33691 #~ msgid ""
33692 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33693 #~ msgstr ""
33694 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33695 #~ "aspell_english\"."
33696
33697 #~ msgid ""
33698 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33699 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33700 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33703 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33704 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33705
33706 #~ msgid "*.pws"
33707 #~ msgstr "*.pws"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Accept Change|C"
33711 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "C&ommand:"
33715 #~ msgstr "&Comando:"
33716
33717 #~ msgid "&BibTeX command:"
33718 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33719
33720 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33721 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33722
33723 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33724 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33725
33726 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33727 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33728
33729 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33730 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33731
33732 #~ msgid "View|V[[show]]"
33733 #~ msgstr "Mostra output|M"
33734
33735 #~ msgid "View DVI"
33736 #~ msgstr "Mostra DVI"
33737
33738 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33739 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33740
33741 #~ msgid "View PostScript"
33742 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33743
33744 #~ msgid "Update DVI"
33745 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33746
33747 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33748 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33749
33750 #~ msgid "Update PostScript"
33751 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33752
33753 #~ msgid "Thesaurus failure"
33754 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33755
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33758 #~ "\n"
33759 #~ "%1$s."
33760 #~ msgstr ""
33761 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33762 #~ "\n"
33763 #~ "%1$s."
33764
33765 #~ msgid "Indices"
33766 #~ msgstr "Indici"
33767
33768 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33769 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33770
33771 #~ msgid "B&rowse..."
33772 #~ msgstr "S&foglia..."
33773
33774 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33775 #~ msgstr "Numero di copie"
33776
33777 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33778 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33779
33780 #~ msgid "Ne&w"
33781 #~ msgstr "&Nuovo"
33782
33783 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33784 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33785
33786 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33787 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33788
33789 #~ msgid "Spellchecker error"
33790 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33791
33792 #~ msgid ""
33793 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33794 #~ "Maybe it has been killed."
33795 #~ msgstr ""
33796 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33797 #~ "Forse è stato terminato."
33798
33799 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33800 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33801
33802 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33803 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Phantom Text"
33807 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33808
33809 #~ msgid "RegExp"
33810 #~ msgstr "RegExp"
33811
33812 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33813 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33814
33815 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33816 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33817
33818 #~ msgid "&Postscript driver:"
33819 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33820
33821 #~ msgid "Append Parameter"
33822 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33823
33824 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33825 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33826
33827 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33828 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33829
33830 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33831 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33832
33833 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33834 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33835
33836 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33837 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33838
33839 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33840 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33841
33842 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33843 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33844
33845 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33846 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33847
33848 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33851 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33852
33853 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33854 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33855
33856 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33857 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33858
33859 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33860 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33861
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33864 #~ "You may not have the right languages installed."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33867 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33868
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33871 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33872 #~ msgstr ""
33873 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33874 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33875
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33878 #~ "%2$s'."
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33881 #~ "nella codifica `%2$s'."
33882
33883 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33886
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33889 #~ "`%2$s'."
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33892 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33893
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33896 #~ "`%2$s'."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33899 #~ "nella codifica `%2$s'."
33900
33901 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33902 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33903
33904 #~ msgid "ispell"
33905 #~ msgstr "ispell"
33906
33907 #~ msgid "pspell (library)"
33908 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33909
33910 #~ msgid "aspell (library)"
33911 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33912
33913 #~ msgid "*.ispell"
33914 #~ msgstr "*.ispell"
33915
33916 #~ msgid "figure"
33917 #~ msgstr "Figura"
33918
33919 #~ msgid "algorithm"
33920 #~ msgstr "Algoritmo"
33921
33922 #~ msgid "tableau"
33923 #~ msgstr "tableau"
33924
33925 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33926 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33927
33928 #~ msgid "keywords"
33929 #~ msgstr "parole chiave"
33930
33931 #~ msgid "Table of Contents|a"
33932 #~ msgstr "Indice generale|g"
33933
33934 #~ msgid "FAQ|F"
33935 #~ msgstr "FAQ|F"
33936
33937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33938 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33939
33940 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33941 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33942
33943 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33944 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33945
33946 #~ msgid "Austrian"
33947 #~ msgstr "Austriaco"
33948
33949 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33950 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33951
33952 #~ msgid "British"
33953 #~ msgstr "Britannico"
33954
33955 #~ msgid "Canadian"
33956 #~ msgstr "Canadese"
33957
33958 #~ msgid "LinuxDoc"
33959 #~ msgstr "LinuxDoc"
33960
33961 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33962 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Gruß:"
33966 #~ msgstr "Gruss:"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Reference\t"
33970 #~ msgstr "Riferimento"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33974 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33978 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33982 #~ msgstr "RetourAdresse"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33986 #~ msgstr "Postvermerk"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33990 #~ msgstr "IhrZeichen"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33994 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33998 #~ msgstr "MeinZeichen"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34002 #~ msgstr "Unterschrift"
34003
34004 #~ msgid "Stadt:"
34005 #~ msgstr "Stadt:"
34006
34007 #~ msgid "Braille mirror off"
34008 #~ msgstr "Braille mirror off"
34009
34010 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34011 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34012
34013 #~ msgid "LaTeX default"
34014 #~ msgstr "LaTeX default"
34015
34016 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34017 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34018
34019 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34020 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34021
34022 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34023 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34024
34025 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34026 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34027
34028 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34029 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34030
34031 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34032 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34033
34034 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34035 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34036
34037 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34038 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Layout had to be changed from\n"
34042 #~ "%1$s to %2$s\n"
34043 #~ "because of class conversion from\n"
34044 #~ "%3$s to %4$s"
34045 #~ msgstr ""
34046 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34047 #~ "%1$s a %2$s\n"
34048 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34049 #~ "%3$s a %4$s"
34050
34051 #~ msgid "Changed Layout"
34052 #~ msgstr "Layout modificato"
34053
34054 #~ msgid "Unknown layout"
34055 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34056
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34059 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34062 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34063
34064 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34065 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34066
34067 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34068 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34069
34070 #~ msgid "Display image in LyX"
34071 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34072
34073 #~ msgid "Screen display"
34074 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34075
34076 #~ msgid "Monochrome"
34077 #~ msgstr "Bianco e nero"
34078
34079 #~ msgid "%"
34080 #~ msgstr "%"
34081
34082 #~ msgid "&Display:"
34083 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34084
34085 #~ msgid "Sca&le:"
34086 #~ msgstr "Sca&la:"
34087
34088 #~ msgid "Scr&een Display:"
34089 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34090
34091 #~ msgid "Do not display"
34092 #~ msgstr "Non mostrare"
34093
34094 #~ msgid "Unknown Info: "
34095 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34096
34097 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34098 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34099
34100 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34101 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"