1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 17:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
24 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
25 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
29 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
30 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
31 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
32 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
33 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
34 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
35 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
36 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
37 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
38 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
39 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
40 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
41 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
42 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
43 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
48 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
52 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
60 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
61 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
62 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
63 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532 src/Buffer.cpp:1374
66 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
67 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
68 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
70 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
71 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
74 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
75 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
76 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
80 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
81 msgid "Reset to the default settings for the document class"
82 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
85 msgid "Use Class Defaults"
86 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
89 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
90 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
93 msgid "Save as Document Defaults"
94 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
97 msgid "&Available branches:"
98 msgstr "&Rami diponibili:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
101 msgid "Select your branch"
102 msgstr "Selezionare un ramo"
104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
106 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
111 msgid "&Main Settings"
112 msgstr "Impostazioni principali"
114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
116 msgstr "Posizionamento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
119 msgid "Check for inline listings"
120 msgstr "Selezionare per listati in linea"
122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
123 msgid "&Inline listing"
124 msgstr "&Listato in linea"
126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
127 msgid "Check for floating listings"
128 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
132 msgstr "Listato flottante"
134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
136 msgstr "&Posizionamento:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
139 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
140 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
143 msgid "Line numbering"
144 msgstr "&Numerazione linee"
146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
151 msgid "On which side should line numbers be printed?"
152 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
155 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
167 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
174 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
183 msgid "Difference between two numbered lines"
184 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
188 msgstr "Dimensione carattere:"
190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
191 msgid "Choose the font size for line numbers"
192 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
200 msgstr "Dimensione carattere:"
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
203 msgid "The content's base font size"
204 msgstr "Dimensione base del carattere"
206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
207 msgid "Font Famil&y:"
208 msgstr "Famiglia carattere"
210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
211 msgid "The content's base font style"
212 msgstr "Stile base del carattere"
214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
215 msgid "Break lines longer than the linewidth"
216 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
219 msgid "&Break long lines"
220 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
223 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
224 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
227 msgid "S&pace as symbol"
228 msgstr "S&pazio come simbolo"
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
231 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
232 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
235 msgid "Space i&n string as symbol"
236 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
239 msgid "Tab&ulator size:"
240 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
243 msgid "Use extended character table"
244 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
247 msgid "&Extended character table"
248 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europasscv.layout:339
253 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
254 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
255 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
263 msgstr "Lin&guaggio:"
265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
266 msgid "Select the programming language"
267 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
276 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
284 msgstr "P&rima linea:"
286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
287 msgid "The first line to be printed"
288 msgstr "Prima linea da stampare"
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
292 msgstr "Ultima linea:"
294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
295 msgid "The last line to be printed"
296 msgstr "Ultima linea da stampare"
298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
303 msgid "More Parameters"
304 msgstr "Altri parametri"
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
308 msgid "Feedback window"
309 msgstr "Finestra di riscontro"
311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
312 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
314 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
319 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
320 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
324 msgid "&Bypass validation"
325 msgstr "&Evita validazione"
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
331 msgid "Number of rows"
332 msgstr "Numero di righe"
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
343 msgid "Number of columns"
344 msgstr "Numero di colonne"
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
353 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
354 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
360 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
371 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
374 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
377 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
378 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
379 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
381 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
382 msgid "&Default family:"
383 msgstr "&Famiglia base:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
386 msgid "Select the default family for the document"
387 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
391 msgstr "&Dimensione base:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
394 msgid "LaTe&X font encoding:"
395 msgstr "Codifica Te&X:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
398 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
399 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
406 msgid "Select the roman (serif) typeface"
407 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
411 msgstr "&Senza grazie:"
413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
414 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
415 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
419 msgstr " S&cala (%):"
421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
422 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
424 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
429 msgstr "&Monospazio:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
432 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
433 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
437 msgstr " Sc&ala (%):"
439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
442 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
447 msgstr "Mat&ematica:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
450 msgid "Select the math typeface"
451 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
458 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
460 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
461 "Giapponese o Coreano"
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
464 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
465 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
468 msgid "Use true s&mall caps"
469 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
472 msgid "Use old style instead of lining figures"
473 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
476 msgid "Use &old style figures"
477 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
480 msgid "User &interface language:"
481 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
484 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
485 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
488 msgid "Language &package:"
489 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
493 msgid "Select which language package LyX should use"
494 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
504 msgstr "Sempre babel"
506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
510 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727
512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
518 msgstr "Personalizzato"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
522 msgid "None[[language package]]"
525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
528 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
530 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
531 "\\usepackage{babel})"
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
534 msgid "Command s&tart:"
535 msgstr "Comando avv&io:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
538 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
539 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
542 msgid "Command e&nd:"
543 msgstr "Comando &fine:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
546 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
547 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
550 msgid "Default decimal &separator:"
551 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
554 msgid "Default length &unit:"
555 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
559 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
560 "the language package)"
562 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
563 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
566 msgid "Set languages &globally"
567 msgstr "Impostazione &globale"
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
574 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
575 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
583 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
586 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
587 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
591 msgstr "Auto&termine"
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
594 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
595 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
598 msgid "Mark &foreign languages"
599 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
602 msgid "Right-to-Left Language Support"
603 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
606 msgid "Cursor movement:"
607 msgstr "Movimento cursore:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
624 msgid "&Quote style:"
625 msgstr "&Stile virgolette:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
631 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
632 msgid "Language &default"
633 msgstr "Lingua pre&definita"
635 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
639 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
640 msgid "Language pac&kage:"
641 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
644 msgid "A&vailable Indexes:"
645 msgstr "&Indici disponibili:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
648 msgid "Select the index this entry should be listed in."
649 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
660 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Suffisso del nome file"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Rami &indefiniti"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "&Rami disponibili:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Dis)attiva"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/CutAndPaste.cpp:369
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
698 msgid "Define or change background color"
699 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
702 msgid "Alter Co&lor..."
703 msgstr "Modifica colore..."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
706 msgid "Remove the selected branch"
707 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
710 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
715 msgid "Change the name of the selected branch"
716 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
720 msgstr "&Rinomina..."
722 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
726 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
727 msgid "Version goes here"
730 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
732 msgstr "Ringraziamenti"
734 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
735 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
739 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
741 msgstr "Compilazione"
743 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Note di rilascio"
747 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
754 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
756 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
761 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
762 msgid "Inset Parameter Configuration"
763 msgstr "Configurazione parametro inserto"
765 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
766 msgid "Update dialog when moving context"
767 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
769 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
770 msgid "S&ynchronize Dialog"
771 msgstr "&Sincronizza"
773 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
774 msgid "Apply settings immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
779 msgid "I&mmediate Apply"
780 msgstr "A&pplica immediatamente"
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
783 msgid "Restore initial values in dialog"
784 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
787 msgid "Push new inset into the document"
788 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
792 msgstr "Nuovo inserto"
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
797 msgstr "Codice TeX: "
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
800 msgid "Match delimiter types"
801 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
804 msgid "&Keep matched"
805 msgstr "&Accoppia automaticamente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
809 msgstr "&Dimensione:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
812 msgid "Insert the delimiters"
813 msgstr "Inserisci i delimitatori"
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
821 msgstr "C&onvertitore:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
825 msgstr "Opzione s&upplementare:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
828 msgid "&From format:"
829 msgstr "Dal &formato:"
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
833 msgstr "&Al formato:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
853 msgid "Converter Defi&nitions"
854 msgstr "Convertitori defi&niti"
856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
857 msgid "Converter File Cache"
858 msgstr "Cache per i convertitori"
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
865 msgid "Maximum a&ge (in days):"
866 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
870 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
873 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
874 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
877 msgid "Lo&ngest label"
878 msgstr "Etichetta più &lunga"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
881 msgid "Line &spacing"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
920 msgid "&Indent Paragraph"
921 msgstr "&Indenta il paragrafo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
926 msgstr "Allineamento"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
930 msgstr "&Giustificato"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
947 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
950 msgid "Paragraph's &Default"
951 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
965 msgstr "Impostazioni"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
968 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
969 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
977 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
978 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
981 msgid "&Clear automatically"
982 msgstr "&Pulizia automatica"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
985 msgid "Debug messages"
986 msgstr "Messaggi di verifica"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
989 msgid "Display no debug messages"
990 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
997 msgid "Display the debug messages selected to the right"
998 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1002 msgstr "S&elezionati"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1005 msgid "Display all debug messages"
1006 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1013 msgid "Display statusbar messages?"
1014 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1017 msgid "&Statusbar messages"
1018 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1021 msgid "Language of the thesaurus"
1022 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1026 msgstr "Voce d'indice"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1030 msgstr "&Parola chiave:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1033 msgid "Word to look up"
1034 msgstr "Parola da cercare"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1041 msgid "The selected entry"
1042 msgstr "È la voce selezionata"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1046 msgstr "&Selezione:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1049 msgid "Replace the entry with the selection"
1050 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1057 msgstr "&Sostituisci"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1060 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1061 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1066 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1072 msgstr "Des&tinazione:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1075 msgid "Name associated with the URL"
1076 msgstr "Nome associato con l'URL"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1084 msgid "Specify the link target"
1085 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1089 msgstr "Tipo collegamento"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1092 msgid "Link to the web or to every other target"
1093 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1100 msgid "Link to an email address"
1101 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1108 msgid "Link to a file"
1109 msgstr "Collegamento ad un file"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1115 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1116 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1117 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1120 msgid "&Default margins"
1121 msgstr "&Margini predefiniti"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1125 msgstr "&Superiore:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1129 msgstr "&Inferiore:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1139 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1141 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1144 msgid "Head &height:"
1145 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1149 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1152 msgid "&Column sep:"
1153 msgstr "Separazione &colonne:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1160 msgid "Scan for new databases and styles"
1161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1173 msgstr "&Sfoglia..."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1176 msgid "Enter BibTeX database name"
1177 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/buffer_funcs.cpp:123
1182 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
1184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1193 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1205 msgid "Select a file"
1206 msgstr "Selezionare un file"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1217 msgid "Available templates"
1218 msgstr "Modelli disponibili"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1221 msgid "LaTe&X and LyX options"
1222 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1225 msgid "LaTeX Options"
1226 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1238 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1239 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1241 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1242 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1245 msgid "&Show in LyX"
1246 msgstr "&Mostra in LyX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1250 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1251 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1254 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1255 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1258 msgid "Si&ze and Rotation"
1259 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1267 msgid "Angle to rotate image by"
1268 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1272 msgid "The origin of the rotation"
1273 msgstr "È l'origine della rotazione"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1289 msgid "Height of image in output"
1290 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1294 msgid "Width of image in output"
1295 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
1298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1301 msgstr "&Larghezza:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1304 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1305 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1308 msgid "&Maintain aspect ratio"
1309 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
1312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1321 msgid "Clip to bounding box values"
1322 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1325 msgid "Clip to &bounding box"
1326 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1329 msgid "&Left bottom:"
1330 msgstr "In basso a &sinistra:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1338 msgstr "In alto a &destra:"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1341 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1342 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1345 msgid "&Get from File"
1346 msgstr "Come da &file"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1352 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1358 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1359 msgid "Output Format"
1360 msgstr "Formato di output"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1363 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1364 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1367 msgid "De&fault output format:"
1368 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1371 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1373 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1374 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1377 msgid "S&ynchronize with output"
1378 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1381 msgid "C&ustom macro:"
1382 msgstr "Macro &personalizzata:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1385 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1386 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1389 msgid "XHTML Output Options"
1390 msgstr "Opzioni per XHTML"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1393 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1394 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1397 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1401 msgid "&Math output:"
1402 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1405 msgid "Format to use for math output."
1406 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
1421 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:95
1422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
1423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1428 msgid "Math &image scaling:"
1429 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1432 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1433 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1436 msgid "Write CSS to File"
1437 msgstr "Scrivi CSS su file"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1440 msgid "Paragraph Separation"
1441 msgstr "Separazione paragrafi"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1444 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1445 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1448 msgid "&Indentation:"
1449 msgstr "&Indentazione:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1452 msgid "Size of the indentation"
1453 msgstr "Dimensione del rientro"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1456 msgid "&Vertical space:"
1457 msgstr "Spazio &verticale:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1460 msgid "Size of the vertical space"
1461 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1468 msgid "&Line spacing:"
1469 msgstr "&Interlinea:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1472 msgid "Spacing type"
1473 msgstr "Tipo di spaziatura"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1476 msgid "Number of lines"
1477 msgstr "Numero di linee"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1480 msgid "Format text into two columns"
1481 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1484 msgid "Two-&column document"
1485 msgstr "Documento su due &colonne"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1489 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
1490 "justified in the output)"
1492 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1495 msgid "Use &justification in LyX work area"
1496 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1499 msgid "&PATH prefix:"
1500 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
1504 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
1506 "Use the OS native format."
1508 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1510 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1513 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1514 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
1518 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
1519 "environment variable.\n"
1520 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1522 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
1524 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1537 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1538 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1541 msgid "&Temporary directory:"
1542 msgstr "Cartella &temporanea:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1545 msgid "Ly&XServer pipe:"
1546 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1549 msgid "&Backup directory:"
1550 msgstr "Cartella di &backup:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1553 msgid "&Example files:"
1554 msgstr "File di &esempio:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1557 msgid "&Document templates:"
1558 msgstr "Modelli di &documento:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1561 msgid "&Working directory:"
1562 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1565 msgid "H&unspell dictionaries:"
1566 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1570 msgstr "&Disponibili:"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1582 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1588 msgstr "S&elezionati:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1591 msgid "General Look && Feel"
1592 msgstr "Aspetto generale"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1595 msgid "&User interface file:"
1596 msgstr "File interfaccia &utente:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1600 msgstr "Sfogl&ia..."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1604 msgstr "&Set di icone:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1608 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1609 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1611 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1612 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1615 msgid "Use icons from system's &theme"
1616 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1619 msgid "Context Help"
1620 msgstr "Aiuto contestuale"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1624 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
1625 "the main work area of an edited document"
1627 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1628 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1631 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1632 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1639 msgid "&Maximum last files:"
1640 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1643 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1644 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1647 msgid "..............."
1648 msgstr ".............."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1655 msgid "<-----------"
1656 msgstr "<-----------"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1659 msgid "----------->"
1660 msgstr "----------->"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1663 msgid "\\-----v-----/"
1664 msgstr "\\-----v-----/"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1667 msgid "/-----^-----\\"
1668 msgstr "/-----^-----\\"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1672 msgstr "&Spaziatura:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1675 msgid "Supported spacing types"
1676 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1683 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1684 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1687 msgid "&Fill Pattern:"
1688 msgstr "&Modello di riempimento:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1692 msgstr "&Protezione:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1695 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1696 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1700 msgstr "Colori carattere"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1704 msgstr "Testo principale:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1708 msgid "Click to change the color"
1709 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1713 msgstr "Predefinito..."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1717 msgid "Revert the color to the default"
1718 msgstr "Ripristina il colore di default"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1726 msgid "Greyed-out notes:"
1727 msgstr "Note sbiadite:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1732 msgstr "&Modifica..."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1735 msgid "Background Colors"
1736 msgstr "Colori di sfondo"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1743 msgid "Shaded boxes:"
1744 msgstr "Caselle evidenziate:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1747 msgid "Information Type:"
1748 msgstr "Tipo informazione:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1751 msgid "Information Name:"
1752 msgstr "Nome informazione:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1759 msgid "Use &keyboard map"
1760 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1769 msgstr "Sf&oglia..."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1773 msgstr "S&econdaria:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1777 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
1780 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
1782 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1785 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1786 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1793 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1794 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1798 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
1799 "speed it up, low values slow it down."
1801 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1802 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1806 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1808 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
1809 "del mouse incolla la selezione recente"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1812 msgid "&Middle mouse button pasting"
1813 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1816 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1817 msgstr "Zoom con rotella"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1836 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1837 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1840 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1841 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1844 msgid "&Spellchecker engine:"
1845 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1848 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1849 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1852 msgid "Accept compound &words"
1853 msgstr "Accetta &parole composte"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1856 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1857 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1860 msgid "S&pellcheck continuously"
1861 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1864 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1865 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1868 msgid "&Escape characters:"
1869 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1872 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1873 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1876 msgid "Al&ternative language:"
1877 msgstr "Lingua al&ternativa:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
1880 msgid "Type and Size"
1881 msgstr "Tipo e dimensione"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
1885 msgstr "Valore della larghezza"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
1889 msgstr "Casella &interna:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
1892 msgid "Inner box type"
1893 msgstr "Tipo di casella"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
1896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
1900 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
1901 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
1905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
1906 msgid "Check this if the box should break across pages"
1907 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
1910 msgid "Allow &page breaks"
1911 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1914 msgid "Height value"
1915 msgstr "Valore dell'altezza"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
1918 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
1919 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
1923 msgstr "Orizzontale"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
1926 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
1927 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
1933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
1935 msgstr "&Contenuto:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
1938 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
1939 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
1945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1947 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1951 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1953 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
1954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
1976 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
1982 msgstr "Ad estensione"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
1987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1991 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1993 msgstr "Decorazione"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
1996 msgid "Decoration box types"
1997 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2000 msgid "Thickness value"
2001 msgstr "Valore dello spessore"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2004 msgid "&Line thickness:"
2005 msgstr "Spessore &linea:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2008 msgid "Separation value"
2009 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2012 msgid "Box s&eparation:"
2013 msgstr "S&eparazione bordi:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2016 msgid "&Decoration:"
2017 msgstr "&Decorazione:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2020 msgid "&Shadow size:"
2021 msgstr "Ampiezza &ombra:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2025 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
2031 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2032 msgid "Back&ground:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2044 msgid "Enter string to filter contents"
2045 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2049 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2050 "tables, and others)"
2052 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
2053 "elenco delle tabelle, ed altri)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2056 msgid "Update navigation tree"
2057 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2066 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2067 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2070 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2071 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2074 msgid "Move selected item down by one"
2075 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2078 msgid "Move selected item up by one"
2079 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2086 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2087 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2094 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2095 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2098 msgid "Citation Style"
2099 msgstr "Stile citazione"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2102 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2103 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2106 msgid "&Default (numerical)"
2107 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2111 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2112 "parameters in document class options."
2114 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2115 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2122 msgid "Natbib &style:"
2123 msgstr "&Stile Natbib:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2126 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2127 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2134 msgid "Bibliography Style"
2135 msgstr "Stile bibliografico"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2138 msgid "Default st&yle:"
2139 msgstr "&Stile predefinito:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2142 msgid "Define the default BibTeX style"
2143 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2146 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2147 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2150 msgid "S&ectioned bibliography"
2151 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2155 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2157 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2160 msgid "Bibliography Generation"
2161 msgstr "Generazione bibliografia"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2166 msgstr "&Processore:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2169 msgid "Select a processor"
2170 msgstr "Selezionare un processore"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
2174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
2178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2179 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2181 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2184 msgid "Document-specific layout information"
2185 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2189 msgstr "&Convalidazione"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2193 msgid "Errors reported in terminal."
2194 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2201 msgid "Vertical alignment"
2202 msgstr "Allineamento verticale"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2206 msgstr "&Verticale:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2209 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2210 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2213 msgid "&Horizontal:"
2214 msgstr "&Orizzontale:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2221 msgid "decoration type / matrix border"
2222 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2225 msgid "Current cell:"
2226 msgstr "Cella corrente:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2229 msgid "Current row position"
2230 msgstr "Posizione riga corrente"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2233 msgid "Current column position"
2234 msgstr "Posizione colonna corrente"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2237 msgid "&Table Settings"
2238 msgstr "&Impostazioni tabella"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2242 msgstr "Impostazioni riga"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2245 msgid "Merge cells of different rows"
2246 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2250 msgstr "M&ulti riga"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2253 msgid "&Vertical Offset:"
2254 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2257 msgid "Optional vertical offset"
2258 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2261 msgid "Cell setting"
2262 msgstr "Impostazioni casella"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2265 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2266 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2269 msgid "rotation angle"
2270 msgstr "Angolo di rotazione"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2277 msgid "Table-wide settings"
2278 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2282 msgstr "Lar&ghezza:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2285 msgid "Verti&cal alignment:"
2286 msgstr "Allineamento verti&cale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2289 msgid "Vertical alignment of the table"
2290 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2293 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2294 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2301 msgid "Column settings"
2302 msgstr "Impostazioni colonna"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2305 msgid "&Horizontal alignment:"
2306 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2309 msgid "Horizontal alignment in column"
2310 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
2313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
2315 msgstr "Giustificato"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
2319 msgid "At Decimal Separator"
2320 msgstr "Ai decimali"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2323 msgid "&Decimal separator:"
2324 msgstr "Separatore &decimale:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2327 msgid "Fixed width of the column"
2328 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2331 msgid "&Vertical alignment in row:"
2332 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2336 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
2339 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2343 msgid "Merge cells of different columns"
2344 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2347 msgid "Mu<icolumn"
2348 msgstr "Mu<i colonna"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2351 msgid "LaTe&X argument:"
2352 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2355 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2356 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2364 msgstr "Imposta bordi"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2367 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2368 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2372 msgstr "Tutti i bordi"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2375 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2376 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2383 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2384 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2391 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2392 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2399 msgid "Use default (grid-like) border style"
2400 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2404 msgstr "Prede&finito"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2407 msgid "Additional Space"
2408 msgstr "Spazio addizionale"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2411 msgid "T&op of row:"
2412 msgstr "In cima alla riga:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2415 msgid "Botto&m of row:"
2416 msgstr "In fondo alla riga:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2419 msgid "Bet&ween rows:"
2420 msgstr "Tra le righe:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2423 msgid "&Multi-page table"
2424 msgstr "Tabella &multi pagina"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2427 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2428 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2431 msgid "&Use multi-page table"
2432 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2435 msgid "Row settings"
2436 msgstr "Impostazioni riga"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2443 msgid "Border above"
2444 msgstr "Bordo superiore"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2447 msgid "Border below"
2448 msgstr "Bordo inferiore"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2456 msgstr "Intestazione:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2459 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2460 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
2465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2477 msgid "First header:"
2478 msgstr "Prima intestazione:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2481 msgid "This row is the header of the first page"
2482 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2485 msgid "Don't output the first header"
2486 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2497 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2498 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2501 msgid "Last footer:"
2502 msgstr "Ultima coda:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2505 msgid "This row is the footer of the last page"
2506 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2509 msgid "Don't output the last footer"
2510 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2514 msgstr "Didascalia:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2517 msgid "Set a page break on the current row"
2518 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2521 msgid "Page &break on current row"
2522 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2525 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
2526 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2529 msgid "Multi-page table alignment"
2530 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2533 msgid "Display &graphics"
2534 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2537 msgid "Instant &preview:"
2538 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
2541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2547 msgstr "Escluso matematica"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2554 msgid "Preview si&ze:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2558 msgid "Factor for the preview size"
2559 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2562 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2563 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2566 msgid "&Mark end of paragraphs"
2567 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2570 msgid "Session Handling"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2574 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2575 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2578 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2580 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2581 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2584 msgid "Restore cursor &positions"
2585 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2588 msgid "&Load opened files from last session"
2589 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2592 msgid "&Clear all session information"
2593 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2596 msgid "Backup && Saving"
2597 msgstr "Backup && salvataggio"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2600 msgid "Backup &original documents when saving"
2601 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2604 msgid "&Backup documents, every"
2605 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2613 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
2615 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
2618 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
2619 "compresso binario per default.\n"
2620 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
2621 "(compressi o non compressi)."
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
2624 msgid "&Save new documents compressed by default"
2625 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2629 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
2631 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
2634 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
2635 "salvato nel documento.\n"
2636 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
2640 msgid "Save the &document directory path"
2641 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
2644 msgid "Windows && Work Area"
2645 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
2648 msgid "Open documents in &tabs"
2649 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2654 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2656 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2657 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
2660 msgid "Use s&ingle instance"
2661 msgstr "Singo&la istanza"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
2664 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2666 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
2670 msgid "Displa&y single close-tab button"
2671 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
2674 msgid "Closing last &view:"
2675 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
2678 msgid "Closes document"
2679 msgstr "Chiudi il documento"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
2682 msgid "Hides document"
2683 msgstr "Nascondi il documento"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
2686 msgid "Ask the user"
2687 msgstr "Chiedi cosa fare"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2694 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2695 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2699 msgstr "&Segnaposto"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2702 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2703 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2706 msgid "&Horizontal Phantom"
2707 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2710 msgid "Vertical space of the phantom content"
2711 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2714 msgid "&Vertical Phantom"
2715 msgstr "Segnaposto &verticale"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2721 msgid "Spell Checker"
2722 msgstr "Correttore ortografico"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2726 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2728 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
2729 "parola selezionata."
2731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2732 msgid "Unknown word:"
2733 msgstr "Termine sconosciuto:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2736 msgid "Current word"
2737 msgstr "Termine attuale"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2741 msgstr "Trova succ&essivo"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2744 msgid "Re&placement:"
2745 msgstr "S&ostituzione:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2748 msgid "Replace with selected word"
2749 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2752 msgid "Replace word with current choice"
2753 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2756 msgid "S&uggestions:"
2757 msgstr "S&uggerimenti:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2762 msgid "Replace &All"
2763 msgstr "Sostituisci &tutto"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2766 msgid "Ignore this word"
2767 msgstr "Ignora questo termine"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2774 msgid "Ignore this word throughout this session"
2775 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2779 msgstr "Igno&ra tutto"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2782 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2783 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2787 msgstr "Cara&ttere:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2791 msgstr "Dimen&sione:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
2794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
2799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2801 msgstr "Piccolissimo"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
2804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2806 msgstr "Molto piccolo"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
2809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
2814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
2819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
2824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2826 msgstr "Molto grande"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
2829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
2831 msgstr "Grandissimo"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
2834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
2838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
2839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
2843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2844 msgid "&Custom bullet:"
2845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2853 msgid "&List in Table of Contents"
2854 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2858 msgstr "&Numerazione"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2861 msgid "LyX: Enter text"
2862 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2865 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2866 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2869 msgid "&Do not show this warning again!"
2870 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2874 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2876 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2880 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2881 msgstr "Codifica Te&X:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2884 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2885 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2888 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2890 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2891 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2894 msgid "BibTeX command and options"
2895 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
2899 msgid "Processor for &Japanese:"
2900 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2903 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2904 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2907 msgid "Index Generation"
2908 msgstr "Generazione indice"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2912 msgstr "Pr&ocessore:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2920 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2921 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
2924 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2925 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
2928 msgid "&Nomenclature command:"
2929 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
2932 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2933 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
2936 msgid "Chec&kTeX command:"
2937 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
2940 msgid "CheckTeX start options and flags"
2941 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
2945 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
2947 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
2949 "Warning: Your changes here will not be saved."
2951 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
2952 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
2954 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
2955 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
2958 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2959 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
2962 msgid "Set class options to default on class change"
2964 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2965 "quando la classe viene cambiata"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
2968 msgid "R&eset class options when document class changes"
2969 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2973 msgstr "S&falsamento:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Larghezza della linea"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2987 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Spessore della linea"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
2993 msgstr "Visualizzazione"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
2996 msgid "Show ERT button only"
2997 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3001 msgstr "&Collassato"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3004 msgid "Show ERT contents"
3005 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3017 msgstr "&File scorciatoie:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3020 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3021 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3024 msgid "Sans Seri&f:"
3025 msgstr "&Senza grazie:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3028 msgid "T&ypewriter:"
3029 msgstr "Monospazio:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3041 msgstr "Dimensioni carattere"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3049 msgstr "&Molto grande:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3053 msgstr "Grand&issimo:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3061 msgstr "Gigan&tesco:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3065 msgstr "Picco&lissimo:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3069 msgstr "M&olto piccolo:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3081 msgstr "Min&uscolo:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3085 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3088 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3089 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3092 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3093 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3101 msgstr "Nome utente"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3104 msgid "Your E-mail address"
3105 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3108 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3109 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3112 msgid "&Export formats:"
3113 msgstr "Formati di &esportazione:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3116 msgid "&Send exported file to command:"
3117 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3120 msgid "Compare Revisions"
3121 msgstr "Confronta revisioni"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3124 msgid "&Revisions back"
3125 msgstr "&Revisioni precedenti"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3128 msgid "&Between revisions"
3129 msgstr "&Tra le revisioni:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3141 msgstr "&Modifica..."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3144 msgid "&Use system colors"
3145 msgstr "&Usa colori di sistema"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
3151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
3155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
3156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
3161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3162 msgid "Replace &with:"
3163 msgstr "Sostit&uisci con:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
3166 msgid "Perform a case-sensitive search"
3167 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
3170 msgid "Case &sensitive"
3171 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
3174 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3175 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3180 msgstr "Tro&va successivo"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
3183 msgid "Restrict search to whole words only"
3184 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
3187 msgid "W&hole words"
3188 msgstr "Solo &parole intere"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
3191 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3192 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
3195 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3196 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3200 msgid "Search &backwards"
3201 msgstr "&Cerca all'indietro"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
3204 msgid "Replace all occurences at once"
3205 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
3209 msgstr "Imposta&zioni"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
3212 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3213 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
3219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3220 msgid "C&urrent document"
3221 msgstr "Do&cumento attuale"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
3225 "Current document and all related documents belonging to the same master "
3228 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
3231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
3232 msgid "&Master document"
3233 msgstr "Doc&umento padre"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
3236 msgid "All open documents"
3237 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
3240 msgid "&Open documents"
3241 msgstr "Documenti ape&rti"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
3244 msgid "&All manuals"
3245 msgstr "Tutti i &manuali"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
3249 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
3250 "and paragraph style"
3252 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
3253 "selezionato e stile paragrafo"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
3256 msgid "I&gnore format"
3257 msgstr "I&gnora formato"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
3261 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
3264 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3265 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
3268 msgid "&Preserve first case on replace"
3269 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
3272 msgid "&Expand macros"
3273 msgstr "E&spandi macro"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
3276 msgid "Restrict search to math environments only"
3277 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
3280 msgid "Search on&ly in maths"
3281 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3284 msgid "Paper Format"
3285 msgstr "Formato carta"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3294 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3296 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3297 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3300 msgid "&Orientation:"
3301 msgstr "&Orientamento"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3309 msgstr "&Orizzontale"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3314 msgstr "Layout pagina"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3317 msgid "Page &style:"
3318 msgstr "&Stile pagina:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3321 msgid "Style used for the page header and footer"
3322 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3325 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3326 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3329 msgid "&Two-sided document"
3330 msgstr "Documento su &due facce"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3337 msgid "Select an image file"
3338 msgstr "Selezionare un file immagine"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3342 msgstr "Dimensionamento"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3345 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3346 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
3349 msgid "Set &height:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3353 msgid "&Scale graphics (%):"
3354 msgstr "S&cala (%):"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3357 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3358 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
3362 msgstr "&Larghezza:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3365 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3367 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3370 msgid "Rotate Graphics"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3374 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3375 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3378 msgid "Ro&tate after scaling"
3379 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3386 msgid "A&ngle (degrees):"
3387 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3390 msgid "File name of image"
3391 msgstr "Nome del file immagine"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
3406 msgid "Additional LaTeX options"
3407 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3410 msgid "LaTeX &options:"
3411 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
3415 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3416 "at application level (see Preferences dialog)."
3418 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3419 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
3422 msgid "Sho&w in LyX"
3423 msgstr "&Mostra in LyX"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
3426 msgid "Sca&le on screen (%):"
3427 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
3430 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3432 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
3436 msgid "Graphics Group"
3437 msgstr "Gruppo di immagini"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
3440 msgid "A&ssigned to group:"
3441 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3444 msgid "Click to define a new graphics group."
3445 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
3448 msgid "O&pen new group..."
3449 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3452 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3453 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
3457 msgstr "Modalità bozza"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
3461 msgstr "Modalità &bozza"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3465 msgstr "Tipo flottante:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3468 msgid "Use &default placement"
3469 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3472 msgid "Advanced Placement Options"
3473 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3476 msgid "&Top of page"
3477 msgstr "&Inizio pagina"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3480 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3481 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3484 msgid "Here de&finitely"
3485 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3488 msgid "&Here if possible"
3489 msgstr "&Qui se possibile"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3492 msgid "&Page of floats"
3493 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3496 msgid "&Bottom of page"
3497 msgstr "&Piè pagina"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3500 msgid "&Span columns"
3501 msgstr "&Attraversa colonne"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3504 msgid "&Rotate sideways"
3505 msgstr "&Ruota lateralmente"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3508 msgid "Add the selected branches to the list."
3509 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3512 msgid "&Add Selected"
3513 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3516 msgid "Add all unknown branches to the list."
3517 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3521 msgstr "Aggiungi &tutti"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3525 msgid "Undefined branches used in this document."
3526 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3529 msgid "&Undefined Branches:"
3530 msgstr "&Rami non definiti:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3534 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3536 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3539 msgid "Define program options of the selected processor."
3540 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3543 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3544 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3547 msgid "&Use multiple indexes"
3548 msgstr "&Usa indici multipli"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3551 msgid "&New:[[index]]"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3556 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3558 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
3559 "premere \"Aggiungi\""
3561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3562 msgid "Add a new index to the list"
3563 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3566 msgid "Remove the selected index"
3567 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3570 msgid "Rename the selected index"
3571 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3575 msgstr "&Rinomina..."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3578 msgid "Define or change button color"
3579 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3590 msgid "&Document format"
3591 msgstr "Formato &documento"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3594 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3596 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3599 msgid "Sho&w in export menu"
3600 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3603 msgid "Vector &graphics format"
3604 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3607 msgid "S&hort name:"
3608 msgstr "Nome corto:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3611 msgid "E&xtensions:"
3612 msgstr "E&stensioni:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3620 msgstr "Sc&orciatoia:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3628 msgstr "&Visualizzatore:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3632 msgstr "&Trascrittore:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3635 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3639 msgid "Default Output Formats"
3640 msgstr "Formati di output predefiniti"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3643 msgid "With &TeX fonts:"
3644 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3647 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3648 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3651 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3652 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3655 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3656 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3659 msgid "Nomenclature"
3660 msgstr "Nomenclatura"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3664 msgstr "Ordina &come:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3667 msgid "&Description:"
3668 msgstr "&Descrizione:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3675 msgid "Document &Class"
3676 msgstr "Classe documento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3679 msgid "Click to select a local document class definition file"
3680 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3683 msgid "&Local Layout..."
3684 msgstr "&Layout locale..."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3687 msgid "Class Options"
3688 msgstr "Opzioni di classe"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3691 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3692 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3695 msgid "&Predefined:"
3696 msgstr "P&redefinite:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3700 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3703 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3708 msgstr "Personalizza&te:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3711 msgid "&Graphics driver:"
3712 msgstr "Driver per &grafica:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3715 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3716 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3719 msgid "Select de&fault master document"
3720 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3727 msgid "Enter the name of the default master document"
3728 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3731 msgid "&Suppress default date on front page"
3732 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3735 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3736 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3739 msgid "LyX internal only"
3740 msgstr "Solo interna a LyX"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3744 msgstr "&Nota di LyX"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3747 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3748 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3755 msgid "Print as grey text"
3756 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3763 msgid "Edit shortcut"
3764 msgstr "Edita scorciatoia"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3768 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3772 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3776 msgstr "&Elimina tasto"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3779 msgid "Clear current shortcut"
3780 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3784 msgstr "&Scorciatoia:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3792 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3793 "the 'Clear' button"
3795 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3796 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3799 msgid "Listing Parameters"
3800 msgstr "Parametri per listati"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3804 msgstr "Di&dascalia:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3808 msgstr "&Etichetta:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3811 msgid "Mo&re parameters"
3812 msgstr "Alt&ri parametri"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3815 msgid "Underline spaces in generated output"
3816 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3819 msgid "&Mark spaces in output"
3820 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3823 msgid "Show LaTeX preview"
3824 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3827 msgid "&Show preview"
3828 msgstr "&Mostra anteprima"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3831 msgid "File name to include"
3832 msgstr "Nome del file da includere"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3835 msgid "&Include Type:"
3836 msgstr "&Tipo di inclusione:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
3851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
3852 msgid "Program Listing"
3853 msgstr "Listato di programma"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3856 msgid "Edit the file"
3857 msgstr "Edita il file"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3863 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3864 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3866 msgstr "&Etichetta:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3869 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3871 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3875 msgstr "&Sottoindice"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3878 msgid "A&vailable indexes:"
3879 msgstr "&Indici disponibili:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3882 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3883 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
3886 msgid "Nomenclature settings"
3887 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
3891 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3892 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3895 msgid "&List Indentation:"
3896 msgstr "&Indentazione lista:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
3899 msgid "Custom &Width:"
3900 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
3903 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
3905 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
3908 msgid "&New Document:"
3909 msgstr "Documento &nuovo:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
3912 msgid "&Old Document:"
3913 msgstr "Documento &vecchio:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
3916 msgid "Copy Document Settings from:"
3917 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
3920 msgid "N&ew Document"
3921 msgstr "Documento n&uovo"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
3924 msgid "Ol&d Document"
3925 msgstr "Documento v&ecchio"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
3929 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
3930 "resulting document"
3932 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
3933 "documento risultante"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
3936 msgid "Enable &change tracking features in the output"
3937 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3940 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3941 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3945 msgstr "Salto predefinito"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3949 msgstr "Salto piccolo"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3953 msgstr "Salto medio"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3957 msgstr "Salto grande"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3961 msgstr "Riempimento verticale"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3964 msgid "Master Document Output"
3965 msgstr "Output documento padre"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3968 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3969 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3972 msgid "Include only &selected children"
3973 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3977 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3980 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
3981 "(prolunga la compilazione)"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3984 msgid "&Maintain counters and references"
3985 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3988 msgid "Include all subdocuments in the output"
3989 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3992 msgid "&Include all children"
3993 msgstr "&Includi tutti i figli"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4000 msgid "Go to previous change"
4001 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4004 msgid "&Previous change"
4005 msgstr "&Modifica precedente"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4008 msgid "Go to next change"
4009 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4012 msgid "&Next change"
4013 msgstr "&Modifica successiva"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4016 msgid "Accept this change"
4017 msgstr "Accetta questa modifica"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4024 msgid "Reject this change"
4025 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4036 msgid "Select the output format"
4037 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4040 msgid "Show the source as the master document gets it"
4041 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4044 msgid "Master's perspective"
4045 msgstr "Prospettiva del padre"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4048 msgid "Automatic update"
4049 msgstr "Aggiornamento automatico"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4057 msgid "Current Paragraph"
4058 msgstr "Paragrafo attuale"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4061 msgid "Complete Source"
4062 msgstr "Sorgente intero"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4065 msgid "Preamble Only"
4066 msgstr "Solo preambolo"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4070 msgstr "Solo corpo del testo"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4073 msgid "Unit of width value"
4074 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4077 msgid "number of needed lines"
4078 msgstr "Numero necessario di linee"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4081 msgid "use number of lines"
4082 msgstr "Usa questo numero di linee"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4086 msgstr "&Linee a cingere:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4089 msgid "Outer (default)"
4090 msgstr "Esterno (default)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4097 msgid "use overhang"
4098 msgstr "Usa sporgenza"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4102 msgstr "&Sporgenza:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4105 msgid "Overhang value"
4106 msgstr "Valore della sporgenza"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4109 msgid "Unit of overhang value"
4110 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4113 msgid "Check this to allow flexible placement"
4114 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4117 msgid "Allow &floating"
4118 msgstr "Consenti di &flottare"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
4121 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4122 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
4126 msgstr "&Tipo registro:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
4129 msgid "Update the display"
4130 msgstr "Aggiorna schermo"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
4133 msgid "&Open Containing Directory"
4134 msgstr "A&pri cartella"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
4140 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
4141 msgid "Jump to the next warning message."
4142 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
4145 msgid "Next &Warning"
4146 msgstr "&Avvertimento successivo"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
4149 msgid "Jump to the next error message."
4150 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
4154 msgstr "&Errore successivo."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4157 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4158 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4161 msgid "Match w&hole words only"
4162 msgstr "Solo &parole intere"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4166 msgstr "Eti&chette in:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4170 msgstr "&Riferimenti"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4177 msgid "Enter string to filter the label list"
4178 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4181 msgid "Filter case-sensitively"
4182 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4185 msgid "Case-sensiti&ve"
4186 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4190 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4191 "sensitive option is checked)"
4193 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4195 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4202 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4203 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4206 msgid "Cas&e-sensitive"
4207 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4210 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4211 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4218 msgid "&Go to Label"
4219 msgstr "&Vai all'etichetta"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4222 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4223 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4227 msgstr "<riferimento>"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4230 msgid "(<reference>)"
4231 msgstr "(<riferimento>)"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4238 msgid "on page <page>"
4239 msgstr "a pagina <pagina>"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4242 msgid "<reference> on page <page>"
4243 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4246 msgid "Formatted reference"
4247 msgstr "Riferimento formattato"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4250 msgid "Textual reference"
4251 msgstr "Riferimento testuale"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4254 msgid "Update the label list"
4255 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4259 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4262 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4263 "UTF-8 per l'intera gamma."
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4267 msgstr "Ca&tegoria:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4270 msgid "Select this to display all available characters at once"
4272 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4275 msgid "&Display all"
4276 msgstr "&Visualizza tutto"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4279 msgid "The BibTeX style"
4280 msgstr "È lo stile BibTeX"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4287 msgid "Choose a style file"
4288 msgstr "Scegliere un file di stile"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4291 msgid "This bibliography section contains..."
4292 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4296 msgstr "C&ontenuto:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4299 msgid "all cited references"
4300 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4304 msgid "all uncited references"
4305 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4308 msgid "all references"
4309 msgstr "tutti i riferimenti"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4312 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4313 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4316 msgid "Add bibliography to &TOC"
4317 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4320 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4321 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4325 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4328 msgid "BibTeX database to use"
4329 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4336 msgid "Add a BibTeX database file"
4337 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4341 msgstr "&Aggiungi..."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4344 msgid "Remove the selected database"
4345 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4352 msgid "Close this dialog"
4353 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4356 msgid "Rebuild the file lists"
4357 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4361 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4363 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4364 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4371 msgid "Selected classes or styles"
4372 msgstr "Classi o stili disponibili"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4375 msgid "LaTeX classes"
4376 msgstr "Classi LaTeX"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4379 msgid "LaTeX styles"
4380 msgstr "Stili LaTeX"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4383 msgid "BibTeX styles"
4384 msgstr "Stili BibTeX"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4387 msgid "BibTeX databases"
4388 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4391 msgid "Toggles view of the file list"
4392 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4396 msgstr "Mostra &percorso"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4399 msgid "Forward Search"
4400 msgstr "Ricerca diretta"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4403 msgid "DV&I command:"
4404 msgstr "Comando &DVI:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4407 msgid "&PDF command:"
4408 msgstr "Comando &PDF:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4411 msgid "Dvips Options"
4412 msgstr "Opzioni dvips"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4415 msgid "Paper t&ype:"
4416 msgstr "T&ipo carta:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4419 msgid "Paper si&ze:"
4420 msgstr "Fo&rmato carta:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4424 msgstr "Oriz&zontale:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4427 msgid "Other Options"
4428 msgstr "Altre opzioni"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4431 msgid "Output &line length:"
4432 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4436 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4437 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4438 "are separated by a blank line."
4440 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4441 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4442 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4445 msgid "&Date format:"
4446 msgstr "&Formato data:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4449 msgid "Date format for strftime output"
4450 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4453 msgid "&Overwrite on export:"
4454 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4457 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4459 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4460 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4463 msgid "Ask permission"
4464 msgstr "Chiedi permesso"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4467 msgid "Main file only"
4468 msgstr "Solo file principale"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4472 msgstr "Tutti i file"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4475 msgid "A&vailable Citations:"
4476 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4479 msgid "S&elected Citations:"
4480 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4483 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4484 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4487 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4488 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4491 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4492 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4495 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4496 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4499 msgid "&Search Citation"
4500 msgstr "C&erca citazione"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4504 msgstr "Testo da tro&vare:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4508 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4510 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4513 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4514 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4520 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4521 msgid "Search &field:"
4522 msgstr "Campo di &ricerca:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
4526 msgstr "Tutti i campi"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4529 msgid "Regular e&xpression"
4530 msgstr "Espress&ione regolare"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4533 msgid "Case se&nsitive"
4534 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4537 msgid "Entry t&ypes:"
4538 msgstr "&Tipi di voce:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
4541 msgid "All entry types"
4542 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4545 msgid "Search as you &type"
4546 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4550 msgstr "&Formattazione"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4553 msgid "Citation st&yle:"
4554 msgstr "S&tile citazione:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4557 msgid "Natbib citation style to use"
4558 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4561 msgid "Text &before:"
4562 msgstr "Testo &prima:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4565 msgid "Text to place before citation"
4566 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4569 msgid "&Text after:"
4570 msgstr "Testo &dopo:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4573 msgid "Text to place after citation"
4574 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4577 msgid "List all authors"
4578 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4581 msgid "&Full author list"
4582 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4585 msgid "Force upper case in citation"
4586 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4589 msgid "Force u&pper case"
4590 msgstr "For&za maiuscolo"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4599 msgstr "Famiglia caratteri"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4607 msgstr "Forma carattere"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4616 msgstr "Serie carattere"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4621 msgstr "Colore carattere"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4632 msgid "Never Toggled"
4633 msgstr "Mai commutati"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4638 msgstr "Dimensione carattere"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4642 msgid "Other font settings"
4643 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4646 msgid "Always Toggled"
4647 msgstr "Sempre commutati"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4654 msgid "toggle font on all of the above"
4655 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4659 msgstr "&Commuta tutto"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4662 msgid "Apply each change automatically"
4663 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4666 msgid "Apply changes &immediately"
4667 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4670 msgid "All packages:"
4671 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4674 msgid "Load A&utomatically"
4675 msgstr "Usa a&utomaticamente"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4678 msgid "Load Alwa&ys"
4679 msgstr "Usa &sempre"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4682 msgid "Do &Not Load"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4690 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4691 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
4695 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4696 "width used when set to 0."
4698 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4699 "impostata in base allo zoom."
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4702 msgid "Cursor width (&pixels):"
4703 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4706 msgid "Scroll &below end of document"
4707 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4710 msgid "Skip trailing non-word characters"
4712 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4715 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4716 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4719 msgid "Sort &environments alphabetically"
4720 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4723 msgid "&Group environments by their category"
4724 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4727 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4728 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4731 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4732 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4735 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4736 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4740 msgstr "Schermo intero"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4743 msgid "&Hide toolbars"
4744 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4747 msgid "Hide scr&ollbar"
4748 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4751 msgid "Hide &tabbar"
4752 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4755 msgid "Hide &menubar"
4756 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4759 msgid "Hide sta&tusbar"
4760 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4763 msgid "&Limit text width"
4764 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4767 msgid "Screen used (&pixels):"
4768 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4771 msgid "Input here the listings parameters"
4772 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4775 msgid "&Use hyperref support"
4776 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4783 msgid "Header Information"
4784 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4800 msgstr "&Parole chiave:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4804 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4806 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4810 msgid "Automatically fi&ll header"
4811 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4814 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4815 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4818 msgid "Load in &fullscreen mode"
4819 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4823 msgstr "&Ipercollegamenti"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4826 msgid "Allows link text to break across lines."
4827 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4830 msgid "B&reak links over lines"
4831 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4834 msgid "No &frames around links"
4835 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4838 msgid "C&olor links"
4839 msgstr "Collegamenti a co&lori"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4842 msgid "Bibliographical backreferences"
4843 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4846 msgid "B&ackreferences:"
4847 msgstr "Riferimenti inversi:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4851 msgstr "Segnali&bri"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4854 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4855 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4858 msgid "&Numbered bookmarks"
4859 msgstr "Segnalibri &numerati"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4862 msgid "&Open bookmark tree"
4863 msgstr "Apri albero &segnalibri"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4866 msgid "Number of levels"
4867 msgstr "Numero di livelli"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4870 msgid "Additional O&ptions"
4871 msgstr "Op&zioni addizionali"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4874 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4875 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4879 msgstr "Modo matematico"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4883 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4886 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4887 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4890 msgid "Automatic in&line completion"
4891 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4894 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4896 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
4897 "dopo il ritardo specificato."
4899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4900 msgid "Automatic p&opup"
4901 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4904 msgid "Autoco&rrection"
4905 msgstr "Autocorre&zione"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4916 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
4917 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
4919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4920 msgid "Automatic &inline completion"
4921 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4926 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
4927 "dopo il ritardo specificato."
4929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4930 msgid "Automatic &popup"
4931 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4935 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
4937 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
4938 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4941 msgid "Cursor i&ndicator"
4942 msgstr "I&ndicatore cursore"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
4945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4952 "if it is available."
4954 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
4955 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4958 msgid "s inline completion dela&y"
4959 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4964 "if it is available."
4966 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
4967 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4970 msgid "s popup d&elay"
4971 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4975 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
4977 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4980 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4981 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4985 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4986 "It will be shown right away."
4988 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
4989 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4992 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4994 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4997 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4998 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5001 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5002 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5005 msgid "The bibliography key"
5006 msgstr "È la chiave bibliografica"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5009 msgid "The label as it appears in the document"
5010 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5017 msgid "For more information, refer to the complete log."
5018 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5025 msgid "Description:"
5026 msgstr "Descrizione:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5029 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5030 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5033 msgid "View Complete &Log..."
5034 msgstr "Mostra il ®istro..."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
5037 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
5039 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
5042 msgid "Show Output &Anyway"
5043 msgstr "Mostra l'output &comunque"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
5047 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
5048 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
5050 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
5051 "pannello inferiore\n"
5052 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
5055 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5056 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5057 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5059 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5061 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5063 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5064 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5065 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5066 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5067 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5068 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5069 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5070 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5071 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5075 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5076 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5079 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5080 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5081 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5083 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5084 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5086 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5089 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5093 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/powerdot.layout:112
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5096 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/dtk.layout:32
5097 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/chess.layout:30
5098 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/aa.layout:36
5099 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/simplecv.layout:18
5100 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
5101 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:45
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex.layout:23
5103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/iopart.layout:35
5104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sciposter.layout:78
5106 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/lettre.layout:31
5107 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5108 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:63
5109 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/jasatex.layout:36
5112 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/foils.layout:31
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/broadway.layout:176
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/hollywood.layout:347
5115 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:55
5116 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/stdletter.inc:12
5117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5118 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/powerdot.layout:113
5125 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5126 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5129 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5130 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5131 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/aa.layout:37
5132 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5133 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:19
5134 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/paper.layout:15
5135 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:46
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex.layout:24
5137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/iopart.layout:36
5138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36
5139 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/amsart.layout:32
5140 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/AEA.layout:116
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/amsbook.layout:33
5142 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/beamer.layout:64
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/memoir.layout:33
5146 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5149 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/iucr.layout:21
5150 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5151 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5152 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5153 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:35
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:26
5155 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5156 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5157 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5158 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5162 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5164 msgstr "Testo principale"
5166 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5167 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:63
5168 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
5169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/svcommon.inc:151
5170 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
5171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/powerdot.layout:233
5176 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5177 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/apa6.layout:405
5178 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/europecv.layout:127
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
5180 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/moderncv.layout:232
5181 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/jss.layout:25
5182 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aapaper.layout:66
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/siamltex.layout:367
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/isprs.layout:148
5185 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/memoir.layout:87
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/iucr.layout:46
5188 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:62
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa.layout:305
5190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5191 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/scrclass.inc:80
5192 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5193 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5197 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:118
5198 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/aa.layout:186
5199 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/egs.layout:55
5200 #: lib/layouts/paper.layout:64 lib/layouts/moderncv.layout:265
5201 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/revtex.layout:52
5202 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/amsart.layout:105
5204 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsbook.layout:65
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/memoir.layout:102
5206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/iucr.layout:52
5207 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:71
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/apa.layout:316
5209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5210 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/scrclass.inc:88
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5212 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5214 msgstr "Sottosezione"
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa6.layout:426
5217 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/paper.layout:73
5218 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/jss.layout:33
5219 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aapaper.layout:74
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/siamltex.layout:387
5221 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:170
5222 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/memoir.layout:117
5224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/iucr.layout:60
5225 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/kluwer.layout:81
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/apa.layout:326
5227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5228 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/scrclass.inc:96
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5230 msgid "Subsubsection"
5231 msgstr "Sotto sottosezione"
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:436
5234 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/paper.layout:82
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5236 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:132
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/kluwer.layout:91
5239 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:222
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:136
5242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:446
5247 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/paper.layout:91
5248 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:101
5249 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5250 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/scrclass.inc:112
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5252 msgid "Subparagraph"
5253 msgstr "Sottoparagrafo"
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/powerdot.layout:44
5256 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/ectaart.layout:16
5257 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5259 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/apa6.layout:38
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/aa.layout:204
5261 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/simplecv.layout:133
5262 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/paper.layout:115
5263 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:116
5264 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/elsart.layout:93
5265 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/iopart.layout:58
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:78
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/siamltex.layout:192
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5270 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5273 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/foils.layout:130
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:39
5275 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/hollywood.layout:333
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:129
5278 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5288 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5289 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:78
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5297 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5299 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/achemso.layout:56
5305 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/aa.layout:73
5306 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5307 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5309 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/egs.layout:268
5310 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:41
5312 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5313 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4.layout:104
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5315 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5320 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/iopart.layout:62
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:288
5327 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sciposter.layout:41
5328 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5329 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5330 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5334 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5336 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5337 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5339 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5340 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5343 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/broadway.layout:190
5344 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/apa.layout:42
5352 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5353 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5354 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5355 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5356 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5364 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/bicaption.module:13
5369 msgstr "Frontespizio"
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5372 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/svprobth.layout:85
5373 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
5374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
5375 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/scrclass.inc:193
5376 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/aapaper.inc:9
5377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
5379 msgstr "Sottotitolo"
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5382 msgid "Running LaTeX Title"
5383 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
5386 msgid "Running Title:"
5387 msgstr "Titolo corrente:"
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
5391 msgstr "Titolo indice"
5393 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5395 msgstr "Titolo indice"
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/powerdot.layout:68
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/ectaart.layout:109
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/apa6.layout:74
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/aa.layout:216
5403 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5404 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/jss.layout:47
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/revtex.layout:104
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:79
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/isprs.layout:77
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/jasatex.layout:86
5412 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/hollywood.layout:320
5415 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:141
5416 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5417 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5424 msgid "Author Running"
5425 msgstr "Autore corrente"
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5428 msgid "Author Running:"
5429 msgstr "Autore corrente:"
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
5433 msgstr "Autore indice"
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5437 msgstr "Autore indice:"
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
5440 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:971
5441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/RJournal.layout:76
5447 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/ectaart.layout:73
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
5449 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/aa.layout:374
5450 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
5451 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:166
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/lettre.layout:46
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/jasatex.layout:142
5454 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
5455 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aastex.layout:191
5456 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/aapaper.inc:46
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
5467 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/spie.layout:76
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5469 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/ectaart.layout:43
5470 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:192
5472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/apa6.layout:228
5473 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/svprobth.layout:181
5474 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/paper.layout:135
5475 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5476 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:233
5477 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5479 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5480 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/iopart.layout:176
5482 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/aapaper.layout:102
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/siamltex.layout:260
5485 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/isprs.layout:26
5486 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5490 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5491 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5492 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aastex.layout:241
5494 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5497 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 src/output_plaintext.cpp:141
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:52
5503 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
5504 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/siamltex.layout:273
5505 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:149
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/amsdefs.inc:109
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:356
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/tufte-book.layout:258
5512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:155
5513 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/moderncv.layout:496
5514 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/aapaper.layout:108
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/siamltex.layout:326
5517 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5518 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1063
5520 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
5521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/jasatex.layout:269
5522 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5523 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
5524 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5525 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5526 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5529 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5530 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5532 msgid "Bibliography"
5533 msgstr "Bibliografia"
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5537 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/achemso.layout:236
5538 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:289
5539 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/egs.layout:527
5540 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/moderncv.layout:497
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/iopart.layout:249
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
5544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:327
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:158
5546 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5547 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/jasatex.layout:233
5549 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/iucr.layout:235
5550 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/aastex.layout:311
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
5555 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/svcommon.inc:544
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:201
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
5559 msgstr "Note conclusive"
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5562 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/moderncv.layout:512
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:283
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:342
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1078
5566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/jasatex.layout:285
5567 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:417
5571 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
5573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5575 msgstr "Riferimenti"
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:429
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:273
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpc.layout:334
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:1173
5590 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
5591 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5593 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
5598 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
5600 msgstr "Argomentazione"
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svmono.layout:83
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
5631 msgstr "Asserzione."
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/elsart.layout:379
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:108
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:129
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:326
5654 msgid "Conjecture #."
5655 msgstr "Congettura #."
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/elsart.layout:337
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/siamltex.layout:78
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5660 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/foils.layout:257
5661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:85
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/heb-article.layout:70
5679 #: lib/layouts/foils.layout:260
5680 msgid "Corollary #."
5681 msgstr "Corollario #."
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/elsart.layout:365
5684 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/heb-article.layout:87
5686 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5702 msgstr "Definizione"
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/heb-article.layout:90
5705 #: lib/layouts/foils.layout:274
5706 msgid "Definition #."
5707 msgstr "Definizione #."
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:386
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:190
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:354
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:237
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:224
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:361
5755 msgstr "Esercizio #."
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/elsart.layout:330
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:88
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5760 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/foils.layout:250
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:103
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/heb-article.layout:60
5780 #: lib/layouts/foils.layout:253
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/slides.layout:169
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/stdinsets.inc:136
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 lib/layouts/fixme.module:107
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:374
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:393
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5811 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5823 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5829 msgstr "Problema #."
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5833 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/AEA.layout:311
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/heb-article.layout:107
5835 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/svcommon.inc:637
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5841 msgstr "Dimostrazione"
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svmono.layout:88
5844 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1249
5846 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:427
5847 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
5849 msgstr "Dimostrazione."
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:395
5859 msgstr "Proprietà #."
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/elsart.layout:344
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:98
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5880 msgstr "Proposizione"
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:267
5883 msgid "Proposition #."
5884 msgstr "Proposizione #."
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:408
5907 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/elsart.layout:400
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:274
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5911 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5925 msgstr "Osservazione"
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:415
5929 msgstr "Osservazione #."
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5933 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5934 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:422
5950 msgstr "Soluzione #."
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/elsart.layout:272
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:68
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5955 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/foils.layout:224
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:66
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5968 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5969 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/heb-article.layout:45
5975 #: lib/layouts/foils.layout:239
5979 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5980 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5981 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
5983 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5985 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5986 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5988 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5989 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
5999 #: lib/layouts/foils.layout:4
6000 msgid "Presentations"
6001 msgstr "Presentazioni"
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
6004 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
6006 msgstr "TitoloLucido"
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/g-brief.layout:191
6009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/frletter.layout:22
6011 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/egs.layout:489
6012 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/revtex4.layout:124
6013 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:99
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/siamltex.layout:237
6015 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:1015
6017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6019 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6020 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:230
6021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/scrclass.inc:209
6023 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6024 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6025 #: lib/external_templates:417
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6045 msgid "Slide Option"
6046 msgstr "Opzione lucido"
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6049 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6050 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6054 msgstr "Fine lucido"
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
6062 msgstr "Lucido esteso"
6064 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
6066 msgstr "Lucido vuoto"
6068 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6069 msgid "Empty slide:"
6070 msgstr "Lucido vuoto:"
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:219 lib/layouts/apa6.layout:219
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
6077 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/tufte-book.layout:65
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/europasscv.layout:187
6079 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/simplecv.layout:32
6080 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/moderncv.layout:233
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
6084 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/foils.layout:45
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 lib/layouts/scrclass.inc:168
6089 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
6090 #: lib/layouts/stdsections.inc:76
6092 msgstr "Sezionamento"
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
6095 msgid "\\arabic{section}"
6096 msgstr "\\arabic{section}"
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:274
6099 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6100 msgid "\\Alph{section}"
6101 msgstr "\\Alph{section}"
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6104 msgid "Section Option"
6105 msgstr "Opzioni sezione"
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
6108 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6109 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6111 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:457
6112 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:179
6113 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:80
6114 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/stdlists.inc:13
6115 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6117 msgstr "Elenco puntato"
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/simplecv.layout:88
6123 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6124 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/aapaper.layout:59
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6128 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6130 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6131 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/scrclass.inc:52
6132 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6133 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6134 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
6140 msgid "Itemize Type"
6141 msgstr "Tipo elenco"
6143 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
6144 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6145 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6147 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
6148 #: lib/layouts/enumitem.module:58
6149 msgid "Itemize Options"
6150 msgstr "Opzioni elenco"
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
6153 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
6154 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
6155 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6156 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6158 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
6159 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa6.layout:475
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/egs.layout:173
6161 #: lib/layouts/egs.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:92
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/apa.layout:374
6163 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/theorems-case.inc:53
6164 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
6165 msgid "Custom Item|s"
6166 msgstr "Voce personalizzata"
6168 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
6169 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa6.layout:476
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/egs.layout:174
6171 #: lib/layouts/egs.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:93
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/apa.layout:375
6173 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6174 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
6175 msgid "A customized item string"
6176 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
6181 msgid "Item Overlay Specifications"
6182 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
6197 msgid "Overlay specifications for this item"
6198 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
6201 msgid "ItemizeType1"
6202 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6204 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/apa6.layout:481
6205 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/aapaper.layout:53
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:380
6207 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6208 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6210 msgstr "Elenco numerato"
6212 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
6213 msgid "Enumerate Type"
6214 msgstr "Tipo enumerazione"
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
6217 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
6218 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
6220 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:36
6221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
6222 msgid "Enumerate Options"
6223 msgstr "Opzioni enumerazione"
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
6226 msgid "EnumerateType1"
6227 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/egs.layout:102
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/egs.layout:121
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1117
6237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/egs.layout:224
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
6248 msgstr "Due colonne"
6250 #: lib/layouts/powerdot.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:613
6251 msgid "Column Options"
6252 msgstr "Opzioni colonna"
6254 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
6255 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
6256 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
6258 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
6260 msgstr "Colonna sinistra"
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
6263 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
6265 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:672
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:673
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:736
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:768 lib/layouts/beamer.layout:796
6276 msgstr "Sovrapposizioni"
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:679
6279 msgid "Pause number"
6280 msgstr "Numero pausa"
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:680
6283 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
6284 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:691
6287 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6288 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6290 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6293 #: src/insets/Inset.cpp:100
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6298 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1559
6299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6300 msgid "List of Tables"
6301 msgstr "Elenco delle tabelle"
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/sciposter.layout:102
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/stdfloats.inc:26
6308 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1572
6310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6311 msgid "List of Figures"
6312 msgstr "Elenco delle figure"
6314 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/elsart.layout:358
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/sciposter.layout:87
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
6317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6323 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6331 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
6332 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
6333 msgid "List of Algorithms"
6334 msgstr "Elenco degli algoritmi"
6336 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
6340 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1441
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1443
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
6349 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
6350 msgid "Overlay Specification|S"
6351 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
6354 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
6355 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
6357 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
6361 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:767
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
6366 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
6370 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/beamer.layout:795
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1405
6375 #: lib/layouts/spie.layout:3
6376 msgid "SPIE Proceedings"
6377 msgstr "SPIE Proceedings"
6379 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6380 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/isprs.layout:180
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
6382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:254
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6387 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svjog.layout:115
6388 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:250
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/aa.layout:321
6391 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6392 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
6393 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:64
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/iopart.layout:205
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/siamltex.layout:312
6397 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6401 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:286
6403 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/svcommon.inc:461
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/amsdefs.inc:165
6405 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6407 msgstr "Parole chiave"
6409 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6411 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/achemso.layout:158
6412 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:276
6413 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/iopart.layout:216
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/AEA.layout:98
6415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/jasatex.layout:209
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/kluwer.layout:293
6417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6419 msgstr "Parole chiave:"
6421 #: lib/layouts/spie.layout:56
6423 msgstr "Informazioni autore"
6425 #: lib/layouts/spie.layout:68
6427 msgstr "Informazioni autore:"
6429 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
6433 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/apa6.layout:302
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6436 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6439 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6440 #: lib/layouts/apa.layout:234
6441 msgid "Acknowledgments"
6442 msgstr "Riconoscimenti"
6444 #: lib/layouts/spie.layout:96
6445 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6446 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6448 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6449 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6450 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6452 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/g-brief.layout:182
6453 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/europasscv.layout:100
6456 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
6457 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:135
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/jss.layout:74
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6460 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/aapaper.layout:87
6461 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/isprs.layout:112
6462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
6469 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
6470 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
6471 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
6472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
6474 msgstr "Parola chiave"
6476 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
6478 msgstr "Parole chiave:"
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6481 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6482 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6484 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
6485 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
6486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6487 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6493 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/moderncv.layout:486
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/moderncv.layout:525
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6504 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6508 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6510 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6522 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:84
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/frletter.layout:41
6530 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6536 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/lettre.layout:572
6538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6539 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6543 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6548 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6552 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6554 msgstr "Supplemento"
6556 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6558 msgstr "Supplemento:"
6560 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6564 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6568 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6573 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6577 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6578 msgid "ReturnAddress"
6579 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6581 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6582 msgid "ReturnAddress:"
6583 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6585 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
6589 msgstr "Nostro riferimento"
6591 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6594 msgstr "Nostro riferimento:"
6596 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
6597 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
6600 msgstr "Vostro riferimento"
6602 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6605 msgstr "Vostro riferimento:"
6607 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6610 msgstr "Vostra lettera"
6612 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6614 msgstr "Vostra lettera:"
6616 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:153
6621 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:139
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6626 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6630 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6634 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6638 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6642 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6646 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6650 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6654 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6658 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6662 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6666 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6668 msgstr "Codice bancario"
6670 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6672 msgstr "Codice bancario:"
6674 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6676 msgstr "Accredito bancario"
6678 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6679 msgid "BankAccount:"
6680 msgstr "Accredito bancario:"
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6684 msgid "PostalComment"
6685 msgstr "Classificazione"
6687 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6688 msgid "PostalComment:"
6689 msgstr "Classificazione:"
6691 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6692 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6693 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:183
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex.layout:134
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6702 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:126
6704 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:249
6705 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
6711 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6713 #: lib/layouts/iucr.layout:256
6715 msgstr "Riferimento"
6717 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6719 msgstr "Riferimento:"
6721 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/lettre.layout:64
6724 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlettr.layout:63
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
6726 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:546
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6736 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6741 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6745 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
6746 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
6749 msgstr "Copia carbone"
6751 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:633
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6758 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:568 lib/layouts/lettre.layout:66
6761 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlettr.layout:73
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
6763 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6767 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/lettre.layout:560
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6773 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6777 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6778 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6779 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6780 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
6786 msgstr "Lettera dinbrief"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:140
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
6801 msgstr "Dati postali"
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
6804 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/lettre.layout:56
6805 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
6806 msgid "Send To Address"
6807 msgstr "Destinatario"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
6810 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/lettre.layout:34
6811 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6816 msgid "Sender Address:"
6817 msgstr "Indirizzo mittente:"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
6820 msgid "Return address"
6821 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
6825 msgid "Backaddress:"
6826 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
6829 msgid "Postal comment"
6830 msgstr "Classificazione"
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
6833 msgid "Postal Remark:"
6834 msgstr "Classificazione:"
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6838 msgstr "Trattamento"
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
6842 msgstr "Trattamento:"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
6847 msgstr "Vostro rif.:"
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
6852 msgstr "Nostro rif.:"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/lettre.layout:517
6864 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6867 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6873 msgstr "Testo a piè pagina"
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
6876 msgid "Bottom text:"
6877 msgstr "Testo a piè pagina:"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
6881 msgstr "Codice postale"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
6885 msgstr "Codice postale:"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/europecv.layout:77
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/stdletter.inc:131
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:216
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlettr.layout:204
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
6927 msgid "Here you can insert a signature scan"
6928 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6947 msgid "Post Scriptum:"
6948 msgstr "Post Scriptum:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6951 msgid "SenderAddress"
6952 msgstr "Indirizzo mittente"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
6957 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6960 msgid "RetourAdresse"
6961 msgstr "Indirizzo del mittente"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6969 msgstr "Classificazione"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6973 msgstr "Supplemento"
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6977 msgstr "Vostro riferimento"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6980 msgid "IhrSchreiben"
6981 msgstr "Vostra lettera"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6988 msgid "Unterschrift"
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7023 msgstr "Testo riassuntivo"
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
7044 msgstr "Distribuzione"
7046 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7047 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7048 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7050 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7051 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7052 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7055 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7056 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7058 #: lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101
7059 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7061 msgstr "Intestazione"
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115
7064 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7065 msgid "Headnote (optional):"
7066 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7068 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7069 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7072 msgstr "Ringraziamenti"
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137
7075 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7079 #: lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140
7080 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7084 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:157
7085 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/scrclass.inc:228
7090 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7091 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:182
7095 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/svglobal.layout:131
7100 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7101 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7102 msgid "Corr Author:"
7103 msgstr "Autore corr.:"
7105 #: lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173
7106 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7110 #: lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177
7111 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7115 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7116 msgid "Econometrica"
7117 msgstr "Econometrica"
7119 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7121 msgstr "Titolo corrente"
7123 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7125 msgstr "Autore corrente"
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7128 msgid "Running Author:"
7129 msgstr "Autore corrente:"
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
7132 msgid "Address Option"
7133 msgstr "Opzione Indirizzo"
7135 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
7136 msgid "Optional argument for the address"
7137 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7140 msgid "E-Mail Option"
7141 msgstr "Opzione E-Mail"
7143 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7144 msgid "Optional argument for the e-mail"
7145 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
7147 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
7152 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7154 msgstr "Indirizzo Web"
7156 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7157 msgid "Web address:"
7158 msgstr "Indirizzo Web:"
7160 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7161 msgid "Authors Block"
7162 msgstr "Blocco autori"
7164 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7165 msgid "Authors Block:"
7166 msgstr "Blocco autori:"
7168 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7170 msgstr "Testo ringraziamenti"
7172 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7173 msgid "Thanks \\theThanks:"
7174 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7176 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1349
7178 msgstr "Enfatizzato"
7180 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7181 msgid "Thanks Reference"
7182 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7186 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
7189 msgid "Internet Address Reference"
7190 msgstr "Rif. posta elettronica"
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
7193 msgid "Internet Addess Ref"
7194 msgstr "Rif. posta elettronica"
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
7197 msgid "Corresponding Author"
7198 msgstr "Autore corrispondente"
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7201 msgid "Name (First Name)"
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
7209 msgid "Name (Surname)"
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/iucr.layout:127
7214 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7220 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
7221 msgid "By Same Author (bib)"
7222 msgstr "Stesso autore (bib)"
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
7228 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7229 msgid "Japanese Book (jbook)"
7230 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7232 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
7233 msgid "DocBook Section (SGML)"
7234 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
7236 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
7237 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
7238 msgid "Books (DocBook)"
7239 msgstr "Libri (docbook)"
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
7246 msgid "BeginFrontmatter"
7247 msgstr "Inizio frontespizio"
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
7250 msgid "Begin frontmatter"
7251 msgstr "Inizio frontespizio"
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7254 msgid "EndFrontmatter"
7255 msgstr "Fine frontespizio"
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7258 msgid "End frontmatter"
7259 msgstr "Fine frontespizio"
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
7262 msgid "Titlenotemark"
7263 msgstr "Nota titolo"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7266 msgid "Titlenote mark"
7267 msgstr "Nota titolo"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
7270 msgid "Title footnote"
7271 msgstr "Nota al titolo"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
7274 msgid "Footnote Label"
7275 msgstr "Nota a piè pagina"
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7278 msgid "Label you refer to in the title"
7279 msgstr "Nota riferita nel titolo"
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7282 msgid "Title footnote:"
7283 msgstr "Nota al titolo:"
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
7286 msgid "Author Label"
7287 msgstr "Nota all'autore"
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
7290 msgid "Label you will reference in the address"
7291 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
7295 msgstr "Nota autore"
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
7299 msgstr "Nota autore"
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7302 msgid "Author footnote"
7303 msgstr "Nota all'autore"
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
7306 msgid "Author footnote:"
7307 msgstr "Nota all'autore:"
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
7310 msgid "Author Footnote Label"
7311 msgstr "Nota all'autore"
7313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
7314 msgid "Label you refer to for an author"
7315 msgstr "Nota riferita ad un autore"
7317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
7318 msgid "CorAuthormark"
7319 msgstr "Nota autore corr."
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
7322 msgid "CorAuthor mark"
7323 msgstr "Nota autore corr."
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7326 msgid "Corresponding author"
7327 msgstr "Autore corrispondente"
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
7330 msgid "Corresponding author text:"
7331 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
7334 msgid "Address Label"
7335 msgstr "Nota indirizzo"
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
7338 msgid "Label of the author you refer to"
7339 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
7341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
7345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
7346 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
7347 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
7349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
7351 msgstr "Libro tufte"
7353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/achemso.layout:74
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/simplecv.layout:51
7356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:65
7357 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/memoir.layout:56
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdinsets.inc:562
7363 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7364 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7365 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdsections.inc:32
7366 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
7367 msgid "Short Title|S"
7368 msgstr "Titolo breve|l"
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
7371 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
7372 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
7373 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:52
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
7377 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7378 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7379 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
7383 msgstr "Nota a lato"
7385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7387 msgstr "nota a lato"
7389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
7391 msgstr "Nota a margine"
7393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
7395 msgstr "nota a margine"
7397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
7399 msgstr "NuovoPensiero"
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
7403 msgstr "nuovo pensiero"
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
7409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
7413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
7415 msgstr "Maiuscoletto"
7417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
7419 msgstr "maiuscoletto"
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
7423 msgstr "Larghezza piena"
7425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7427 msgstr "Tabella a margine"
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7430 msgid "MarginFigure"
7431 msgstr "Figura a margine"
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
7434 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
7435 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/egs.layout:202
7438 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:56
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7440 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:597
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:45 lib/layouts/stdlists.inc:67
7442 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7445 msgstr "Descrizione"
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7449 #: lib/layouts/enumitem.module:86
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
7455 msgstr "Indirizzo successivo"
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
7458 msgid "Next Address:"
7459 msgstr "Indirizzo successivo:"
7461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
7465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
7466 msgid "Sender Name:"
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7470 msgid "Sender Phone:"
7471 msgstr "Telefono mittente:"
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:116
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:42
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:718
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7482 msgstr "Fax mittente:"
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
7485 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
7490 msgid "Sender E-Mail:"
7491 msgstr "E-Mail mittente:"
7493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7495 msgstr "URL mittente:"
7497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
7511 msgstr "Indirizzo speciale"
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
7514 msgid "Specialmail:"
7515 msgstr "Indirizzo speciale:"
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
7523 msgstr "Vostro riferimento"
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
7527 msgstr "Vostra lettera"
7529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
7530 msgid "Your letter of:"
7531 msgstr "Vostra lettera del:"
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
7535 msgstr "Nostro riferimento"
7537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
7542 msgid "Customer no.:"
7543 msgstr "Numero cliente:"
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
7550 msgid "Invoice no.:"
7551 msgstr "Numero fattura:"
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
7555 msgstr "Fine lettera"
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
7558 msgid "End of letter"
7559 msgstr "Fine della lettera"
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
7563 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
7565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:34
7569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
7570 msgid "Name of the conference"
7571 msgstr "Nome della conferenza"
7573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7575 msgstr "Conferenza:"
7577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
7578 msgid "CopyrightYear"
7579 msgstr "Anno del copyright"
7581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
7582 msgid "Copyright year:"
7583 msgstr "Anno del copyright:"
7585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
7586 msgid "Copyrightdata"
7587 msgstr "Dati copyright"
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
7590 msgid "Copyright data:"
7591 msgstr "Dati copyright:"
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
7595 msgstr "Titolo striscione"
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
7598 msgid "Title banner:"
7599 msgstr "Titolo striscione:"
7601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
7602 msgid "PreprintFooter"
7603 msgstr "Nota prestampa"
7605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
7606 msgid "Preprint footer:"
7607 msgstr "Nota prestampa:"
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7614 msgid "Digital Object Identifier:"
7615 msgstr "Digital Object Identifier:"
7617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7619 msgid "Name of the author"
7620 msgstr "Nome dell'autore"
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa6.layout:149
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:344
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
7625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/jasatex.layout:106
7626 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/apa.layout:159
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7630 msgstr "Affiliazione"
7632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
7633 msgid "Affiliation and/or address of the author"
7634 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7644 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7645 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7646 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7648 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7649 msgid "Articles (DocBook)"
7650 msgstr "Articoli (docbook)"
7652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
7653 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
7654 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
7656 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7657 msgid "Arabic Article"
7658 msgstr "Articolo arabo"
7660 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7661 msgid "Hebrew Letter"
7662 msgstr "Lettera ebreo"
7664 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
7665 msgid "Europass CV (2013)"
7666 msgstr "Europass CV (2013)"
7668 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7669 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
7670 msgid "Curricula Vitae"
7671 msgstr "Curricula Vitae"
7673 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
7675 msgstr "Nome a piede:"
7677 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
7678 msgid "Name (footer):"
7679 msgstr "Nome (a piede):"
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
7685 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
7686 msgid "Mobile phone number"
7687 msgstr "Numero cellulare"
7689 #: lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:133
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:173
7691 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7695 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
7696 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
7704 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
7705 msgid "InstantMessaging"
7706 msgstr "Messagistica istantanea"
7708 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
7709 msgid "Instant Messaging:"
7710 msgstr "Messagistica istantanea:"
7712 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
7716 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
7717 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
7718 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
7720 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
7722 msgstr "Data di nascita"
7724 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
7725 msgid "Date of birth:"
7726 msgstr "Data di nascita:"
7728 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
7730 msgstr "Nazionalità"
7732 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
7733 msgid "Nationality:"
7734 msgstr "Nazionalità:"
7736 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
7740 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
7745 msgid "BeforePicture"
7746 msgstr "Ante immagine"
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
7749 msgid "Space before picture:"
7750 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
7752 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
7756 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
7760 #: lib/layouts/europasscv.layout:175 lib/layouts/moderncv.layout:308
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7762 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7766 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
7767 msgid "Resize photo to this width"
7768 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
7770 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
7771 msgid "AfterPicture"
7772 msgstr "Post immagine"
7774 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
7775 msgid "Space after picture:"
7776 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
7778 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
7779 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
7781 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7782 msgid "Vertical Space"
7783 msgstr "Spazio verticale"
7785 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
7786 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
7787 #: lib/layouts/europecv.layout:219
7788 msgid "Additional vertical space"
7789 msgstr "Spazio verticale addizionale"
7791 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
7796 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/elsart.layout:421
7800 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/layouts/fixme.module:150
7811 #: lib/layouts/fixme.module:192
7815 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7816 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
7817 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
7824 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
7826 msgstr "Inserto per dato"
7828 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
7832 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
7834 msgstr "Titolo del dato"
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
7838 msgstr "Titolo dato:"
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
7842 msgstr "Livello del titolo"
7844 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
7845 msgid "Title level:"
7846 msgstr "Livello titolo:"
7848 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
7849 msgid "Text (right side)"
7850 msgstr "Testo (lato destro)"
7852 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
7856 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
7860 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
7861 msgid "BlueItemInset"
7862 msgstr "Inserto per dato blu"
7864 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
7865 msgid "Blue subitems"
7866 msgstr "Sottodati blu"
7868 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
7870 msgstr "Dato grande"
7872 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
7874 msgstr "Dato grande:"
7876 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
7880 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
7881 msgid "MotherTongue"
7882 msgstr "Madrelingua"
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
7885 msgid "Mother Tongue:"
7886 msgstr "Madrelingua:"
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
7890 msgstr "Etichetta Lingua"
7892 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
7893 msgid "Language Header:"
7894 msgstr "Etichetta Lingua:"
7896 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
7900 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
7901 msgid "Name of the language"
7902 msgstr "Nome della lingua"
7904 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
7908 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
7909 msgid "Level how good you think you can listen"
7910 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
7912 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
7916 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
7917 msgid "Level how good you think you can read"
7918 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
7920 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
7922 msgstr "Interazione"
7924 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
7925 msgid "Level how good you think you can conversate"
7926 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
7928 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
7932 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
7933 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7934 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
7936 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
7937 msgid "LastLanguage"
7938 msgstr "Ultima Lingua"
7940 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
7941 msgid "Last Language:"
7942 msgstr "Ultima Lingua:"
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
7946 msgstr "Riferimento Lingua"
7948 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
7949 msgid "Language Footer:"
7950 msgstr "Riferimento Lingua:"
7952 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
7958 msgstr "Fine del CV"
7960 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
7962 msgstr "Evidenziato"
7964 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7965 msgid "French Letter (frletter)"
7966 msgstr "Lettera francese (frletter)"
7968 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7969 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7970 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7973 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7974 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7977 #: lib/layouts/apa.layout:96
7979 msgstr "Titolo breve"
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7982 msgid "Short title:"
7983 msgstr "Titolo breve:"
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7990 msgid "ThreeAuthors"
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7995 msgstr "Quattro autori"
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7999 msgstr "Cinque autori"
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8007 msgstr "Testatina sinistra"
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8010 msgid "Left header:"
8011 msgstr "Testatina sinistra:"
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8014 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/jss.layout:78
8015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:179
8016 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8017 msgid "Affiliation:"
8018 msgstr "Affiliazione:"
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8021 msgid "TwoAffiliations"
8022 msgstr "Due affiliazioni"
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8025 msgid "ThreeAffiliations"
8026 msgstr "Tre affiliazioni"
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8029 msgid "FourAffiliations"
8030 msgstr "Quattro affiliazioni"
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8033 msgid "FiveAffiliations"
8034 msgstr "Cinque affiliazioni"
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8037 msgid "SixAffiliations"
8038 msgstr "Sei affiliazioni"
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8046 msgstr "Nota autore"
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8049 msgid "Author Note:"
8050 msgstr "Nota all'autore:"
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8063 msgstr "Numero copie"
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8072 msgstr "Linea grossa"
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8078 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563 lib/layouts/scrclass.inc:287
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
8086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8087 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
8091 msgstr "Adatta figura"
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
8095 msgstr "Adatta bitmap"
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
8103 msgstr "In successione"
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8106 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8108 msgid "(\\alph{enumii})"
8109 msgstr "(\\alph{enumii})"
8111 #: lib/layouts/chess.layout:3
8115 #: lib/layouts/chess.layout:36
8119 #: lib/layouts/chess.layout:43
8121 msgstr "Principale:"
8123 #: lib/layouts/chess.layout:62
8127 #: lib/layouts/chess.layout:66
8129 msgstr "Variazione:"
8131 #: lib/layouts/chess.layout:72
8132 msgid "SubVariation"
8133 msgstr "Sottovariazione"
8135 #: lib/layouts/chess.layout:75
8136 msgid "Subvariation:"
8137 msgstr "Sottovariazione:"
8139 #: lib/layouts/chess.layout:81
8140 msgid "SubVariation2"
8141 msgstr "Sottovariazione 2"
8143 #: lib/layouts/chess.layout:84
8144 msgid "Subvariation(2):"
8145 msgstr "Sottovariazione(2):"
8147 #: lib/layouts/chess.layout:90
8148 msgid "SubVariation3"
8149 msgstr "Sottovariazione 3"
8151 #: lib/layouts/chess.layout:93
8152 msgid "Subvariation(3):"
8153 msgstr "Sottovariazione(3):"
8155 #: lib/layouts/chess.layout:99
8156 msgid "SubVariation4"
8157 msgstr "Sottovariazione 4"
8159 #: lib/layouts/chess.layout:102
8160 msgid "Subvariation(4):"
8161 msgstr "Sottovariazione(4):"
8163 #: lib/layouts/chess.layout:108
8164 msgid "SubVariation5"
8165 msgstr "Sottovariazione 5"
8167 #: lib/layouts/chess.layout:111
8168 msgid "Subvariation(5):"
8169 msgstr "Sottovariazione(5):"
8171 #: lib/layouts/chess.layout:118
8173 msgstr "Mosse nascoste"
8175 #: lib/layouts/chess.layout:123
8177 msgstr "Mosse nascoste:"
8179 #: lib/layouts/chess.layout:128
8183 #: lib/layouts/chess.layout:132
8184 msgid "[chessboard]"
8185 msgstr "[scacchiera]"
8187 #: lib/layouts/chess.layout:141
8188 msgid "BoardCentered"
8189 msgstr "Tavola centrata"
8191 #: lib/layouts/chess.layout:146
8192 msgid "[centered board]"
8193 msgstr "[tavola centrata]"
8195 #: lib/layouts/chess.layout:156
8199 #: lib/layouts/chess.layout:161
8201 msgstr "Evidenziate:"
8203 #: lib/layouts/chess.layout:176
8207 #: lib/layouts/chess.layout:181
8211 #: lib/layouts/chess.layout:187
8213 msgstr "Mossa cavallo"
8215 #: lib/layouts/chess.layout:192
8217 msgstr "Mossa cavallo:"
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8220 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8221 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8224 msgid "Short title which will appear in the running header"
8225 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:109
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8232 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8233 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8236 msgid "Alt Affiliation"
8237 msgstr "Affiliazione alternativa"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8240 msgid "Also Affiliation"
8241 msgstr "Altra affiliazione"
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8244 msgid "Abbreviations"
8245 msgstr "Abbreviazioni"
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8248 msgid "Abbreviations:"
8249 msgstr "Abbreviazioni:"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8256 msgid "List of Schemes"
8257 msgstr "Elenco degli schemi"
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8264 msgid "List of Charts"
8265 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8268 msgid "Graph[[mathematical]]"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8272 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8273 msgstr "Elenco dei grafi"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
8276 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/egs.layout:552
8277 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
8278 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/AEA.layout:105
8279 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/aapaper.inc:80
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8290 msgid "Acknowledgement"
8291 msgstr "Riconoscimento"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8294 msgid "SupplementalInfo"
8295 msgstr "Info Supplementari"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8298 msgid "Supporting Information Available"
8299 msgstr "Informazioni Supplementari"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8303 msgstr "Nota per indice"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8306 msgid "Graphical TOC Entry"
8307 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:263
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:267
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
8326 #: lib/languages:719
8330 #: lib/layouts/aa.layout:3
8331 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8332 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8334 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8339 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8340 msgid "Offprint Requests to:"
8341 msgstr "Richieste estratti a:"
8343 #: lib/layouts/aa.layout:140
8344 msgid "Correspondence to:"
8345 msgstr "Corrispondenza a:"
8347 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
8348 msgid "Acknowledgements."
8349 msgstr "Riconoscimenti."
8351 #: lib/layouts/aa.layout:239
8352 msgid "institutemark"
8353 msgstr "Nota istituto"
8355 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
8356 msgid "Institute Mark"
8357 msgstr "Nota istituto"
8359 #: lib/layouts/aa.layout:262
8360 msgid "Abstract (unstructured)"
8361 msgstr "Sommario (non strutturato)"
8363 #: lib/layouts/aa.layout:296
8364 msgid "Abstract (structured)"
8365 msgstr "Sommario (strutturato)"
8367 #: lib/layouts/aa.layout:300
8371 #: lib/layouts/aa.layout:301
8372 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8373 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
8375 #: lib/layouts/aa.layout:305
8379 #: lib/layouts/aa.layout:306
8380 msgid "Aims of your work"
8381 msgstr "Scopi del lavoro"
8383 #: lib/layouts/aa.layout:310
8387 #: lib/layouts/aa.layout:311
8388 msgid "Methods used in your work"
8389 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
8391 #: lib/layouts/aa.layout:315
8395 #: lib/layouts/aa.layout:316
8396 msgid "Results of your work"
8397 msgstr "Risultati del lavoro"
8399 #: lib/layouts/aa.layout:337
8401 msgstr "Parole chiave."
8403 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8404 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8405 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8407 #: lib/layouts/agums.layout:3
8408 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8409 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8416 msgid "Footer name:"
8417 msgstr "Nome a piede:"
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
8423 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8427 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8428 msgid "Size the photo is resized to"
8429 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8435 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8436 msgid "The title as it appears in the header"
8437 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
8439 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8441 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
8443 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8444 msgid "BulletedItem"
8445 msgstr "Dato puntato"
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8448 msgid "Bulleted Item:"
8449 msgstr "Dato puntato:"
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8457 msgstr "Inizio del CV"
8459 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8460 msgid "PersonalInfo"
8461 msgstr "Dati Personali"
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8464 msgid "Personal Info"
8465 msgstr "Dati Personali"
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8468 msgid "VerticalSpace"
8469 msgstr "Spazio verticale"
8471 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8472 msgid "Vertical space"
8473 msgstr "Spazio verticale"
8475 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8477 msgstr "CV semplice"
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:191
8484 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8486 msgstr "Intestazione sinistra"
8488 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:199
8489 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8490 msgid "Right Header"
8491 msgstr "Intestazione destra"
8493 #: lib/layouts/egs.layout:3
8494 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8495 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8497 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8501 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:307
8502 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8504 msgid "Right Address"
8505 msgstr "Indirizzo destro"
8507 #: lib/layouts/egs.layout:289
8509 msgstr "Titolo LaTeX"
8511 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8515 #: lib/layouts/egs.layout:333
8519 #: lib/layouts/egs.layout:368
8523 #: lib/layouts/egs.layout:377
8527 #: lib/layouts/egs.layout:391
8531 #: lib/layouts/egs.layout:401
8533 msgstr "Primo autore"
8535 #: lib/layouts/egs.layout:414
8536 msgid "1st_author_surname:"
8537 msgstr "cognome_primo_autore:"
8539 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8546 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8547 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8551 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8556 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8557 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8561 #: lib/layouts/egs.layout:467
8565 #: lib/layouts/egs.layout:480
8566 msgid "reprint_reqs_to:"
8567 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8569 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
8570 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
8571 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
8573 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
8574 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8575 msgid "Acknowledgements"
8576 msgstr "Riconoscimenti"
8578 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8581 msgid "Acknowledgement."
8582 msgstr "Riconoscimento."
8584 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/amsart.layout:117
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsbook.layout:93
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8587 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8590 msgstr "Sottosezione*"
8592 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1263
8593 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8597 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8598 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8599 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8603 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8605 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8606 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8607 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8609 #: lib/layouts/paper.layout:3
8610 msgid "Paper (Standard Class)"
8611 msgstr "Paper (classe standard)"
8613 #: lib/layouts/paper.layout:43 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/mwart.layout:25
8615 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
8617 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8618 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/scrclass.inc:61
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8623 #: lib/layouts/paper.layout:152
8625 msgstr "Sottotitolo"
8627 #: lib/layouts/paper.layout:164
8629 msgstr "Istituzione"
8631 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8632 msgid "Springer SV Mono"
8633 msgstr "Springer SV Mono"
8635 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8639 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8640 msgid "Proof(smartQED)"
8641 msgstr "Prova(smartQED)"
8643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
8644 msgid "Tufte Handout"
8645 msgstr "Opuscolo tufte"
8647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
8651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:210
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:127
8653 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8654 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8655 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8670 msgid "Style Options"
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
8674 msgid "Options for the CV style"
8675 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
8682 msgid "CV Color Scheme:"
8683 msgstr "Schema colore CV:"
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8690 msgid "CV Icon Set:"
8691 msgstr "Set di icone CV:"
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
8694 msgid "CVColumnWidth"
8695 msgstr "Larghezza colonna CV"
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
8698 msgid "Column Width:"
8699 msgstr "Larghezza colonna:"
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8702 msgid "PDF Page Mode"
8703 msgstr "Modo pagina PDF"
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
8706 msgid "PDF Page Mode:"
8707 msgstr "Modo pagina PDF:"
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8722 msgid "Family Name:"
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
8727 msgstr "Opzione riga 1"
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
8730 msgid "Optional address line"
8731 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8735 msgstr "Opzione riga 2"
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8741 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
8742 msgid "can be fixed, mobile or fax"
8743 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
8745 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
8753 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
8754 msgid "Name of the social network"
8755 msgstr "Nome del social network"
8757 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
8763 msgstr "Informazioni extra:"
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8767 msgstr "Opzione foto"
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:761
8774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8778 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
8779 msgid "Height the photo is resized to"
8780 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
8782 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
8786 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
8787 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8788 msgstr "Spessore della cornice"
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
8791 msgid "EmptySection"
8792 msgstr "Sezione vuota"
8794 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
8795 msgid "Empty Section"
8796 msgstr "Sezione vuota"
8798 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
8799 msgid "CloseSection"
8800 msgstr "Chiusura sezione"
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:598
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:625
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:635 lib/layouts/multicol.module:14
8808 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/moderncv.layout:317
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:597
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
8818 msgid "Optional width"
8819 msgstr "Larghezza opzionale"
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8823 msgstr "Intestazione"
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
8826 msgid "Header content"
8827 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
8842 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8848 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
8858 msgid "ItemWithComment"
8859 msgstr "Dato con commento"
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8862 msgid "Item with Comment:"
8863 msgstr "Dato con commento:"
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
8871 msgstr "Dato puntato"
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8875 msgstr "Dato puntato:"
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
8879 msgstr "Dato doppio"
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
8882 msgid "Double Item:"
8883 msgstr "Dato doppio:"
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
8886 msgid "Left Summary"
8887 msgstr "Riepilogo sinistro"
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
8890 msgid "Left summary"
8891 msgstr "Riepilogo sinistro"
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8895 msgstr "Testo sinistro"
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
8899 msgstr "Testo sinistro"
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
8902 msgid "Right Summary"
8903 msgstr "Riepilogo destro"
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
8906 msgid "Right summary"
8907 msgstr "Riepilogo destro"
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8910 msgid "DoubleListItem"
8911 msgstr "Dato puntato doppio"
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
8914 msgid "Double List Item:"
8915 msgstr "Dato puntato doppio:"
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
8921 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
8925 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
8929 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
8933 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
8934 msgid "Make CV Title"
8937 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
8938 msgid "MakeLetterTitle"
8939 msgstr "Titolo lettera"
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
8942 msgid "Make Letter Title"
8943 msgstr "Titolo lettera"
8945 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
8946 msgid "MakeLetterClosing"
8947 msgstr "Chiusura lettera"
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
8950 msgid "Close Letter"
8951 msgstr "Chiusura lettera"
8953 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
8955 msgstr "Destinatario"
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
8958 msgid "Company Name"
8959 msgstr "Nome società"
8961 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
8962 msgid "Company name"
8963 msgstr "Nome società"
8965 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
8969 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
8970 msgid "Alternative Name"
8971 msgstr "Nome alternativo"
8973 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
8974 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8975 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
8977 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
8981 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8982 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8983 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
8985 #: lib/layouts/report.layout:3
8986 msgid "Report (Standard Class)"
8987 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8990 msgid "REVTeX (V. 4)"
8991 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
8997 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
8998 msgid "Affiliation (alternate)"
8999 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
9002 msgid "Alternate Affiliation Option"
9003 msgstr "Opzione affiliazione alt."
9005 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
9006 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
9007 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
9009 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
9010 msgid "Affiliation (alternate):"
9011 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9014 msgid "Affiliation (none)"
9015 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9017 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9018 msgid "No affiliation"
9019 msgstr "Nessuna affiliazione"
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
9022 msgid "AltAffiliation"
9023 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
9026 msgid "Collaboration"
9027 msgstr "Collaborazione"
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
9030 msgid "Collaboration:"
9031 msgstr "Collaborazione:"
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/elsart.layout:201
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
9037 msgstr "Ringraziamenti"
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
9041 msgstr "Ringraziamenti:"
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9045 msgid "Author Email"
9046 msgstr "Email autore"
9048 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
9049 msgid "Electronic Address Option|s"
9050 msgstr "Opzione email"
9052 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
9053 msgid "Optional argument to the email command"
9054 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
9056 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
9057 msgid "Electronic Address:"
9058 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
9061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9065 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
9066 msgid "Author URL Option"
9067 msgstr "Opzione URL autore"
9069 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
9070 msgid "Optional argument to the homepage command"
9071 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
9073 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9078 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:224
9079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
9080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:217
9084 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
9085 msgid "PACS number:"
9086 msgstr "Numero PACS:"
9088 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9089 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9090 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9092 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9093 msgid "Inderscience A4 Journals"
9094 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9096 #: lib/layouts/jss.layout:3
9097 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9098 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
9100 #: lib/layouts/jss.layout:26 lib/layouts/iucr.layout:47
9101 msgid "\\thesection."
9102 msgstr "\\thesection."
9104 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/iucr.layout:53
9105 msgid "\\thesubsection."
9106 msgstr "\\thesubsection."
9108 #: lib/layouts/jss.layout:107
9109 msgid "Plain Keywords"
9110 msgstr "Parole chiave semplici"
9112 #: lib/layouts/jss.layout:110
9113 msgid "Plain Keywords:"
9114 msgstr "Parole chiave semplici:"
9116 #: lib/layouts/jss.layout:113
9118 msgstr "Titolo semplice"
9120 #: lib/layouts/jss.layout:116
9121 msgid "Plain Title:"
9122 msgstr "Titolo semplice:"
9124 #: lib/layouts/jss.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:67
9125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9127 msgstr "Titolo breve"
9129 #: lib/layouts/jss.layout:122
9130 msgid "Short Title:"
9131 msgstr "Titolo breve:"
9133 #: lib/layouts/jss.layout:125
9134 msgid "Plain Author"
9135 msgstr "Autore semplice"
9137 #: lib/layouts/jss.layout:128
9138 msgid "Plain Author:"
9139 msgstr "Autore semplice:"
9141 #: lib/layouts/jss.layout:131
9145 #: lib/layouts/jss.layout:133
9149 #: lib/layouts/jss.layout:156
9153 #: lib/layouts/jss.layout:158
9157 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
9158 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9164 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
9168 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9173 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
9175 msgstr "Spezzone di odice"
9177 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
9179 msgstr "Codice di ingresso"
9181 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
9183 msgstr "Codice di uscita"
9185 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9186 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9187 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9189 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9190 msgid "Author Option"
9191 msgstr "Opzione autore"
9193 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9194 msgid "Optional argument for the author"
9195 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9197 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9198 msgid "Author Address"
9199 msgstr "Indirizzo autore"
9201 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9202 msgid "Thanks Option"
9203 msgstr "Opzione thanks"
9205 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9206 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9207 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9209 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9210 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9211 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9217 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9218 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9219 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9221 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9222 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9223 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9226 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9227 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9229 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9243 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9244 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9245 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9247 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9248 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9249 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9251 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9252 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9253 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9255 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9256 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9257 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9259 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9260 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9261 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9263 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9264 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9265 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9267 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9268 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9269 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9271 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9272 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9273 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9275 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9276 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9277 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9279 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9280 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9281 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9283 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9284 msgid "Case \\arabic{case}"
9285 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9287 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9288 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9289 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
9291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9292 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9293 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
9296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9298 msgstr "Intestazioni"
9300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9301 msgid "Author Names"
9302 msgstr "Nomi autori"
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9305 msgid "Author names that will appear in the header line"
9306 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9322 msgstr "Revisionato"
9324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9325 msgid "Classification Codes"
9326 msgstr "Codici Classificazione"
9328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9329 msgid "TableCaption"
9330 msgstr "Didascalia tabella:"
9332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9333 msgid "Table caption"
9334 msgstr "Didascalia tabella"
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9341 msgid "Cite reference"
9342 msgstr "Riferimento citato"
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9353 msgid "Numbering Scheme"
9354 msgstr "Schema numerazione"
9356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
9358 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9361 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
9364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340 lib/layouts/heb-article.layout:123
9365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9367 msgstr "Dimostrazione:"
9369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
9370 #: lib/layouts/theorems.inc:52 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9374 msgid "Theorem \\thetheorem."
9375 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/AEA.layout:276
9378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
9379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
9380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
9381 msgid "Remark \\theremark."
9382 msgstr "Osservazione \\theremark."
9384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9388 msgid "Corollary \\thecorollary."
9389 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9395 msgid "Lemma \\thelemma."
9396 msgstr "Lemma \\thelemma."
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9402 msgid "Proposition \\theproposition."
9403 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
9406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9408 msgid "Question \\thequestion."
9409 msgstr "Quesito \\thequestion."
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9413 msgid "Claim \\theclaim."
9414 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9420 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9421 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9425 msgstr "Proposizione"
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9429 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
9430 #: lib/layouts/aastex.layout:371 src/RowPainter.cpp:368
9434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
9435 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9436 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9439 msgid "Springer SV Mult"
9440 msgstr "Springer SV Mult"
9442 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
9451 msgid "Contributors"
9452 msgstr "Contributori"
9454 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9455 msgid "List of Contributors"
9456 msgstr "Elenco dei contributori"
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9459 msgid "Contributor List"
9460 msgstr "Elenco contributori"
9462 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
9466 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
9470 msgstr "Per curatori"
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
9473 msgid "PartBacktext"
9474 msgstr "PartBacktext"
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
9477 msgid "Running Chapter"
9478 msgstr "Capitolo corrente"
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
9482 msgstr "Autore capitolo"
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
9485 msgid "ChapSubtitle"
9486 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
9492 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
9494 msgstr "Capitolo extra"
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
9497 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
9501 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
9502 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
9508 msgstr "Capitolo motto"
9510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9511 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9512 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9516 msgid "Standard in Title"
9517 msgstr "Standard in titolo"
9519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9521 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9522 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9525 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9526 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9527 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9530 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9531 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9533 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
9534 msgid "Short title that will appear in header line"
9535 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9541 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9545 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
9546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
9550 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9554 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9558 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9562 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9563 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9564 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9566 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9570 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9571 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9572 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9574 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9578 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9579 msgid "submit to paper:"
9580 msgstr "sottoposto a:"
9582 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9583 msgid "Bibliography (plain)"
9584 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9586 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9587 msgid "Bibliography heading"
9588 msgstr "Intestazione bibliografica"
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9591 msgid "ACM SIGGRAPH"
9592 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9595 msgid "TOG online ID"
9596 msgstr "TOG online ID"
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9607 msgid "Volume number:"
9608 msgstr "Numero volume:"
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9615 msgid "Article number:"
9616 msgstr "Numero articolo:"
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9619 msgid "TOG article DOI"
9620 msgstr "DOI articolo TOG"
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9623 msgid "Article DOI:"
9624 msgstr "DOI articolo:"
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9627 msgid "TOG project URL"
9628 msgstr "URL progetto TOG"
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9631 msgid "Project URL:"
9632 msgstr "URL progetto:"
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9635 msgid "TOG video URL"
9636 msgstr "URL video TOG"
9638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9643 msgid "TOG data URL"
9644 msgstr "URL dati TOG"
9646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9651 msgid "TOG code URL"
9652 msgstr "URL codice TOG"
9654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9656 msgstr "URL codice:"
9658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9664 msgstr "Autore PDF:"
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9671 msgid "Teaser image:"
9672 msgstr "Immagine Teaser:"
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9675 msgid "CR categories"
9676 msgstr "Categorie CR"
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9679 msgid "CR Categories:"
9680 msgstr "Categorie CR:"
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9688 msgstr "Categoria CR"
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9695 msgid "Number of the category"
9696 msgstr "Numero della categoria"
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9700 msgstr "Sottocategoria"
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9704 msgstr "Terzo livello"
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9707 msgid "Third-level of the category"
9708 msgstr "Terzo livello della categoria"
9710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9712 msgstr "Citazione breve"
9714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9716 msgstr "Citazione breve"
9718 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
9719 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9720 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9722 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9725 msgstr "Dizionario lessicale"
9727 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9728 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9729 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9731 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:299
9732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9736 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:313
9737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9739 msgstr "Corollario*"
9741 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:306
9742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9746 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:320
9747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9748 msgid "Proposition*"
9749 msgstr "Proposizione*"
9751 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
9754 msgstr "Congettura*"
9756 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9762 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:327
9763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9765 msgstr "Definizione*"
9767 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9771 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
9772 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9773 msgid "Alternative Proof String"
9774 msgstr "Nome opzionale"
9776 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
9777 msgid "An alternative proof string"
9778 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9780 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
9781 msgid "The title as it appears in the running headers"
9782 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9784 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
9785 msgid "Subjectclass"
9786 msgstr "Classificazione"
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
9789 msgid "AMS subject classifications:"
9790 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9794 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9796 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
9800 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
9801 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
9805 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
9807 msgstr "Logo sinistro"
9809 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
9811 msgstr "Logo sinistro:"
9813 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
9815 msgstr "Dimensioni logo"
9817 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
9818 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
9819 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
9821 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
9823 msgstr "Logo destro"
9825 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
9827 msgstr "Logo destro:"
9829 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
9830 msgid "Caption Width"
9831 msgstr "Larghezza didascalia"
9833 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
9834 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
9835 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
9837 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
9838 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 lib/layouts/a0poster.layout:41
9839 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:71
9840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
9841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
9845 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
9846 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 lib/layouts/a0poster.layout:57
9847 #: lib/layouts/a0poster.layout:60 lib/layouts/a0poster.layout:86
9848 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
9849 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
9851 msgstr "Più colossale"
9853 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
9854 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 lib/layouts/a0poster.layout:63
9855 #: lib/layouts/a0poster.layout:66 lib/layouts/a0poster.layout:92
9856 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
9857 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
9859 msgstr "Mastodontico"
9861 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 lib/layouts/a0poster.layout:69
9862 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
9863 msgid "Giant Snippet"
9864 msgstr "Testo colossale"
9866 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 lib/layouts/a0poster.layout:84
9867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
9868 msgid "More Giant Snippet"
9869 msgstr "Testo più colossale"
9871 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 lib/layouts/a0poster.layout:90
9872 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
9873 msgid "Most Giant Snippet"
9874 msgstr "Testo mastodontico"
9876 #: lib/layouts/book.layout:3
9877 msgid "Book (Standard Class)"
9878 msgstr "Libro (classe standard)"
9880 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9881 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9882 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
9884 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9885 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9886 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9888 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9889 msgid "DocBook Article (SGML)"
9890 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9892 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9893 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9894 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9896 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9897 msgid "SpecialSection"
9898 msgstr "Sezione speciale"
9900 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9901 msgid "SpecialSection*"
9902 msgstr "Sezione speciale*"
9904 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
9906 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/svcommon.inc:289
9907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9912 msgstr "Senza numero"
9914 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/isprs.layout:200
9915 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:396
9916 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
9917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9918 msgid "Subsubsection*"
9919 msgstr "Sotto sottosezione*"
9921 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9922 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9923 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9925 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9929 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9931 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9933 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9935 msgstr "Commissione"
9937 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9938 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9939 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9941 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9942 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9943 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
9945 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
9946 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9947 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9952 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9953 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9957 msgstr "Sottoclasse"
9959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9960 msgid "Mathematics Subject Classification"
9961 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
9963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9968 msgid "CR Subject Classification"
9969 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
9971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9972 msgid "Solution \\thesolution"
9973 msgstr "Soluzione \\thesolution"
9975 #: lib/layouts/treport.layout:3
9976 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
9977 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
9979 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9980 msgid "DocBook Book (SGML)"
9981 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9983 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9984 msgid "French Letter (lettre)"
9985 msgstr "Lettera francese (lettre)"
9987 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
9991 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
9992 #: lib/layouts/lettre.layout:381
9996 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
9997 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10001 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10002 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10006 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10007 msgid "Post Scriptum"
10008 msgstr "Post Scriptum"
10010 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10011 msgid "EndOfMessage"
10012 msgstr "Fine messaggio"
10014 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10018 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10019 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10020 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10021 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10022 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10024 msgstr "Intestazioni"
10026 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10030 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10034 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10038 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10042 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10043 msgid "EndOfMessage."
10044 msgstr "Fine messaggio."
10046 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10048 msgstr "Fine file."
10050 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10054 #: lib/layouts/letter.layout:3
10055 msgid "Letter (Standard Class)"
10056 msgstr "Lettera (classe standard)"
10058 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
10059 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
10060 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
10062 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10063 msgid "Japanese Report (jreport)"
10064 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10066 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10067 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10068 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
10070 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10074 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10075 msgid "Affiliation Mark"
10076 msgstr "Nota affiliazione"
10078 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
10079 msgid "Author affiliation"
10080 msgstr "Affiliazione autore"
10082 #: lib/layouts/agutex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:179
10083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
10087 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10088 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10089 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
10091 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10092 msgid "Author affiliation:"
10093 msgstr "Affiliazione autore:"
10095 #: lib/layouts/agutex.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:176
10096 #: lib/layouts/AEA.layout:251
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10110 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10111 msgid "Acknowledgments."
10112 msgstr "Riconoscimenti."
10114 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10115 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10116 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
10119 #: lib/layouts/iucr.layout:106
10120 msgid "Author Footnote"
10121 msgstr "Nota autore"
10123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
10124 msgid "Author foot"
10125 msgstr "Nota autore"
10127 #: lib/layouts/article.layout:3
10128 msgid "Article (Standard Class)"
10129 msgstr "Articolo (classe standard)"
10131 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10132 msgid "American Economic Association (AEA)"
10133 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
10135 #: lib/layouts/AEA.layout:58
10136 msgid "Publication Month"
10137 msgstr "Mese di pubblicazione"
10139 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10140 msgid "Publication Month:"
10141 msgstr "Mese di pubblicazione:"
10143 #: lib/layouts/AEA.layout:71
10144 msgid "Publication Year"
10145 msgstr "Anno di pubblicazione"
10147 #: lib/layouts/AEA.layout:74
10148 msgid "Publication Year:"
10149 msgstr "Anno di pubblicazione:"
10151 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10152 msgid "Publication Volume"
10153 msgstr "Volume di pubblicazione"
10155 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10156 msgid "Publication Volume:"
10157 msgstr "Volume di pubblicazione:"
10159 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10160 msgid "Publication Issue"
10161 msgstr "Numero di pubblicazione"
10163 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10164 msgid "Publication Issue:"
10165 msgstr "Numero di pubblicazione:"
10167 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10171 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10175 #: lib/layouts/AEA.layout:112
10176 msgid "Figure Notes"
10177 msgstr "Nota in figura"
10179 #: lib/layouts/AEA.layout:119
10180 msgid "Figure Note"
10181 msgstr "Opzione nota in figura"
10183 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10184 msgid "Text of a note in a figure"
10185 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
10187 #: lib/layouts/AEA.layout:138
10188 msgid "Table Notes"
10189 msgstr "Nota in tabella"
10191 #: lib/layouts/AEA.layout:142
10193 msgstr "Opzione nota in tabella"
10195 #: lib/layouts/AEA.layout:143
10196 msgid "Text of a note in a table"
10197 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
10199 #: lib/layouts/AEA.layout:161
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10213 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
10214 msgid "Case \\thecase."
10215 msgstr "Caso \\thecase."
10217 #: lib/layouts/AEA.layout:185
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10229 msgstr "Conclusione"
10231 #: lib/layouts/AEA.layout:193
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10243 msgstr "Condizione"
10245 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
10247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
10248 msgid "Solution \\thesolution."
10249 msgstr "Soluzione \\thesolution."
10251 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
10252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
10254 msgstr "Didascalia|D"
10256 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10258 msgstr "Didascalia: "
10260 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
10261 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10262 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
10264 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10265 msgid "Chapter Exercises"
10266 msgstr "Capitolo esercizi"
10268 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10269 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10270 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
10272 #: lib/layouts/slides.layout:107
10274 msgstr "Nuovo lucido:"
10276 #: lib/layouts/slides.layout:129
10278 msgstr "Sovrapposizione"
10280 #: lib/layouts/slides.layout:144
10281 msgid "New Overlay:"
10282 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10284 #: lib/layouts/slides.layout:184
10286 msgstr "Nuova nota:"
10288 #: lib/layouts/slides.layout:209
10289 msgid "InvisibleText"
10290 msgstr "Testo invisibile"
10292 #: lib/layouts/slides.layout:216
10293 msgid "<Invisible Text Follows>"
10294 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10296 #: lib/layouts/slides.layout:233
10297 msgid "VisibleText"
10298 msgstr "Testo visibile"
10300 #: lib/layouts/slides.layout:240
10301 msgid "<Visible Text Follows>"
10302 msgstr "<Segue testo visibile>"
10304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10305 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10306 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/jasatex.layout:220
10309 msgid "PACS numbers:"
10310 msgstr "Numeri PACS:"
10312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10313 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10314 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10317 msgid "acknowledgments"
10318 msgstr "riconoscimenti"
10320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10321 msgid "Ruled Table"
10322 msgstr "Tabella rigata"
10324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
10325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10331 msgstr "Volta pagina"
10333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10335 msgstr "Testo ampio"
10337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10342 msgid "List of Videos"
10343 msgstr "Elenco dei video"
10345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
10347 msgstr "Collegamento flottante"
10349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
10351 msgstr "Collegamento flottante"
10353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
10357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
10358 msgid "lowercase text"
10359 msgstr "testo minuscolo"
10361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
10362 msgid "Online cite"
10363 msgstr "Citazione in linea"
10365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
10366 msgid "online cite"
10367 msgstr "Citazione in linea"
10369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
10370 msgid "Text behind"
10371 msgstr "Testo dopo"
10373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
10374 msgid "text behind the cite"
10375 msgstr "Testo dopo la citazione"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10388 msgid "Overlay Specifications|v"
10389 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:161
10393 msgid "Overlay specifications for this list"
10394 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10397 msgid "Mini Template"
10398 msgstr "Mini modello"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:127
10401 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10402 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:166
10405 msgid "Longest label|s"
10406 msgstr "Etichetta più lunga|l"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:167
10409 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10411 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:404
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:405
10425 msgid "Mode Specification|S"
10426 msgstr "Specifiche di modo|h"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:406
10432 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10434 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10438 msgid "Section \\arabic{section}"
10439 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:311
10442 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10443 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:322
10446 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10447 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:333
10450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:370
10455 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10457 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:381
10460 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10461 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10464 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10465 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
10469 msgstr "Diapositiva"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
10474 msgstr "Diapositive"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
10487 msgid "Overlay specifications for this frame"
10488 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
10491 msgid "Default Overlay Specifications"
10492 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
10495 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10496 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
10500 msgid "Frame Options"
10501 msgstr "Opzioni diapositiva"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
10506 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/initials.module:34
10507 #: lib/layouts/todonotes.module:75 lib/layouts/todonotes.module:87
10508 #: lib/layouts/todonotes.module:104 lib/layouts/lilypond.module:36
10509 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
10510 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
10516 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10517 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:459
10520 msgid "Frame Title"
10521 msgstr "Titolo diapositiva"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:460
10524 msgid "Enter the frame title here"
10525 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10529 msgstr "Diapositiva semplice"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10532 msgid "Frame (plain)"
10533 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10536 msgid "FragileFrame"
10537 msgstr "Diapositiva fragile"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:485
10540 msgid "Frame (fragile)"
10541 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:494
10545 msgstr "Ripeti diapositiva"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10548 msgid "Repeat frame with label"
10549 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10553 msgstr "Titolo diapositiva"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
10565 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10566 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10569 msgid "Short Frame Title|S"
10570 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:563
10573 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10574 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10577 msgid "FrameSubtitle"
10578 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10581 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10582 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10585 msgid "Column options (see beamer manual)"
10586 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10589 msgid "Column Placement Options"
10590 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10593 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10594 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10597 msgid "ColumnsCenterAligned"
10598 msgstr "Colonne centrate"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:654
10601 msgid "Columns (center aligned)"
10602 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10605 msgid "ColumnsTopAligned"
10606 msgstr "Colonne allineate"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:662
10609 msgid "Columns (top aligned)"
10610 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
10614 msgstr "Sovrastampa"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:707
10617 msgid "Overprint Area Width"
10618 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:709
10621 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10622 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:735
10625 msgid "OverlayArea"
10626 msgstr "Sovrapposizione"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10629 msgid "Overlayarea"
10630 msgstr "Sovrapposizione"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10633 msgid "Overlay Area Width"
10634 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:756
10637 msgid "The width of the overlay area"
10638 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:760
10641 msgid "Overlay Area Height"
10642 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:762
10645 msgid "The height of the overlay area"
10646 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:777
10649 msgid "Uncovered on slides"
10650 msgstr "Rivelato su lucidi"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:805
10653 msgid "Only on slides"
10654 msgstr "Solo su lucidi"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:828
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:829
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10669 msgid "Action Specification|S"
10670 msgstr "Specifica di azione|S"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10673 msgid "Block Title"
10674 msgstr "Titolo blocco"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:856
10677 msgid "Enter the block title here"
10678 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10681 msgid "ExampleBlock"
10682 msgstr "Blocco Esempio"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:870
10685 msgid "Example Block:"
10686 msgstr "Blocco Esempio:"
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:876
10690 msgstr "Blocco Avviso"
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10693 msgid "Alert Block:"
10694 msgstr "Blocco Avviso:"
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
10700 msgstr "Titolatura"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:905
10703 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10704 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:915
10707 msgid "Title (Plain Frame)"
10708 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10711 msgid "Short Subtitle|S"
10712 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10715 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10717 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:961 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10720 msgid "Short Author|S"
10721 msgstr "Autore breve|A"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10724 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10725 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10728 msgid "Short Institute|S"
10729 msgstr "Istituto breve|I"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10732 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10733 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:994
10736 msgid "InstituteMark"
10737 msgstr "Nota istituto"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10740 msgid "Short Date|S"
10741 msgstr "Data breve|D"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10744 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10745 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10748 msgid "TitleGraphic"
10749 msgstr "Titolo grafico"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
10752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10754 msgstr "Corollario."
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
10762 msgid "Action Specifications|S"
10763 msgstr "Specifiche di azione|h"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems.inc:37
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
10767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
10768 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
10769 msgid "Additional Theorem Text"
10770 msgstr "Testo opzionale"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems.inc:38
10773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
10774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
10775 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
10776 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10777 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10781 msgid "Definition."
10782 msgstr "Definizione."
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
10785 msgid "Definitions"
10786 msgstr "Definizioni"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
10789 msgid "Definitions."
10790 msgstr "Definizioni."
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems.inc:147
10805 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
10813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
10815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10817 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
10826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
10837 msgstr "Nota puntata"
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
10840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10854 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
10860 msgstr "Invisibile"
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10863 msgid "Alternative"
10864 msgstr "Alternativo"
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10867 msgid "Default Text"
10868 msgstr "Testo predefinito"
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
10871 msgid "Enter the default text here"
10872 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
10875 msgid "Beamer Note"
10876 msgstr "Nota beamer"
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
10879 msgid "Note Options"
10880 msgstr "Opzioni nota"
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
10883 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10884 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
10887 msgid "ArticleMode"
10888 msgstr "Modo articolo"
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
10895 msgid "PresentationMode"
10896 msgstr "Modo presentazione"
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
10899 msgid "Presentation"
10900 msgstr "Presentazione"
10902 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10904 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10906 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10907 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10908 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10919 msgid "Short Title (TOC)|S"
10920 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10923 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10930 msgid "Short Title (Header)"
10931 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10934 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10935 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10937 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10943 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10944 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10947 msgid "The section as it appears in the running headers"
10948 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10951 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10952 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10955 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10956 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10959 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10960 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10963 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10964 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10967 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10968 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10971 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10972 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10975 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10976 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10979 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10980 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10983 msgid "Chapterprecis"
10984 msgstr "Sommario del capitolo"
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10991 msgid "Epigraph Source|S"
10992 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10994 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10999 msgid "The source/author of this epigraph"
11000 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11004 msgstr "Titolo poesia"
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11007 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11008 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11011 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11012 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11016 msgstr "Titolo poesia*"
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11024 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11039 msgid "G-Brief (V. 2)"
11040 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11044 msgstr "Nome riga A"
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11048 msgstr "Nome riga A:"
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11052 msgstr "Nome riga B"
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11056 msgstr "Nome riga B:"
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11060 msgstr "Nome riga C"
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11064 msgstr "Nome riga C:"
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11068 msgstr "Nome riga D"
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11072 msgstr "Nome riga D:"
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11076 msgstr "Nome riga E"
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11080 msgstr "Nome riga E:"
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11084 msgstr "Nome riga F"
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11088 msgstr "Nome riga F:"
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11092 msgstr "Nome riga G"
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11096 msgstr "Nome riga G:"
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11099 msgid "AddressRowA"
11100 msgstr "Indirizzo riga A"
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11103 msgid "AddressRowA:"
11104 msgstr "Indirizzo riga A:"
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11107 msgid "AddressRowB"
11108 msgstr "Indirizzo riga B"
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11111 msgid "AddressRowB:"
11112 msgstr "Indirizzo riga B:"
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11115 msgid "AddressRowC"
11116 msgstr "Indirizzo riga C"
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11119 msgid "AddressRowC:"
11120 msgstr "Indirizzo riga C:"
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11123 msgid "AddressRowD"
11124 msgstr "Indirizzo riga D"
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11127 msgid "AddressRowD:"
11128 msgstr "Indirizzo riga D:"
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11131 msgid "AddressRowE"
11132 msgstr "Indirizzo riga E"
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11135 msgid "AddressRowE:"
11136 msgstr "Indirizzo riga E:"
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11139 msgid "AddressRowF"
11140 msgstr "Indirizzo riga F"
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11143 msgid "AddressRowF:"
11144 msgstr "Indirizzo riga F:"
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11147 msgid "TelephoneRowA"
11148 msgstr "Telefono riga A"
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11151 msgid "TelephoneRowA:"
11152 msgstr "Telefono riga A:"
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11155 msgid "TelephoneRowB"
11156 msgstr "Telefono riga B"
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11159 msgid "TelephoneRowB:"
11160 msgstr "Telefono riga B:"
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11163 msgid "TelephoneRowC"
11164 msgstr "Telefono riga C"
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11167 msgid "TelephoneRowC:"
11168 msgstr "Telefono riga C:"
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11171 msgid "TelephoneRowD"
11172 msgstr "Telefono riga D"
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11175 msgid "TelephoneRowD:"
11176 msgstr "Telefono riga D:"
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11179 msgid "TelephoneRowE"
11180 msgstr "Telefono riga E"
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11183 msgid "TelephoneRowE:"
11184 msgstr "Telefono riga E:"
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11187 msgid "TelephoneRowF"
11188 msgstr "Telefono riga F"
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11191 msgid "TelephoneRowF:"
11192 msgstr "Telefono riga F:"
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11195 msgid "InternetRowA"
11196 msgstr "Internet riga A"
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11199 msgid "InternetRowA:"
11200 msgstr "Internet riga A:"
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11203 msgid "InternetRowB"
11204 msgstr "Internet riga B"
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11207 msgid "InternetRowB:"
11208 msgstr "Internet riga B:"
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11211 msgid "InternetRowC"
11212 msgstr "Internet riga C"
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11215 msgid "InternetRowC:"
11216 msgstr "Internet riga C:"
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11219 msgid "InternetRowD"
11220 msgstr "Internet riga D"
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11223 msgid "InternetRowD:"
11224 msgstr "Internet riga D:"
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11227 msgid "InternetRowE"
11228 msgstr "Internet riga E"
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11231 msgid "InternetRowE:"
11232 msgstr "Internet riga E:"
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11235 msgid "InternetRowF"
11236 msgstr "Internet riga F"
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11239 msgid "InternetRowF:"
11240 msgstr "Internet riga F:"
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11244 msgstr "Banca riga A"
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11248 msgstr "Banca riga A:"
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11252 msgstr "Banca riga B"
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11256 msgstr "Banca riga B:"
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11260 msgstr "Banca riga C"
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11264 msgstr "Banca riga C:"
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11268 msgstr "Banca riga D"
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11272 msgstr "Banca riga D:"
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11276 msgstr "Banca riga E"
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11280 msgstr "Banca riga E:"
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11284 msgstr "Banca riga F"
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11288 msgstr "Banca riga F:"
11290 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11295 msgid "Springer cl2emult"
11296 msgstr "Springer cl2emult"
11298 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11299 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11300 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11302 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11303 msgid "Alternative Affiliation"
11304 msgstr "Affiliazione alt."
11306 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11307 msgid "Affiliation Prefix"
11308 msgstr "Prefisso affiliazione"
11310 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11311 msgid "A prefix like 'Also at '"
11312 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11314 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11315 msgid "Preprint number"
11316 msgstr "Numero prestampa"
11318 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11319 msgid "Preprint number:"
11320 msgstr "Numero prestampa:"
11322 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11323 msgid "Online citation"
11324 msgstr "Citazione in linea"
11326 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11327 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11328 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11330 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11331 msgid "\\thesection"
11332 msgstr "\\thesection"
11334 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11335 msgid "\\thesubsubsection."
11336 msgstr "\\thesubsubsection."
11338 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11339 msgid "Main Author"
11340 msgstr "Autore principale"
11342 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11343 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11344 msgid "Affiliation Key"
11345 msgstr "Chiave di affiliazione"
11347 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11348 msgid "Affiliation key of the author"
11349 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11351 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11356 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11360 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11364 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11365 msgid "Affiliation key of the co-author"
11366 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11368 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11369 msgid "Short Author"
11370 msgstr "Autore breve"
11372 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11373 msgid "Short author:"
11374 msgstr "Autore breve:"
11376 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11377 msgid "Affiliation key"
11378 msgstr "Chiave di affiliazione"
11380 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11382 msgstr "Parola chiave:"
11384 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11388 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11393 msgid "PDB reference"
11394 msgstr "Riferimento PDB"
11396 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11397 msgid "PDB reference:"
11398 msgstr "Riferimento PDB:"
11400 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11401 msgid "Optional name"
11402 msgstr "Nome opzionale"
11404 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11405 msgid "NDB reference"
11406 msgstr "Riferimento NDB"
11408 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11409 msgid "NDB reference:"
11410 msgstr "Riferimento NDB:"
11412 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11416 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
11417 msgid "Acknowledgements:"
11418 msgstr "Riconoscimenti:"
11420 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11424 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11425 msgid "LandscapeSlide"
11426 msgstr "Lucido orizzontale"
11428 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11429 msgid "Landscape Slide"
11430 msgstr "Lucido orizzontale"
11432 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11433 msgid "PortraitSlide"
11434 msgstr "Lucido verticale"
11436 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11437 msgid "Portrait Slide"
11438 msgstr "Lucido verticale"
11440 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11441 msgid "SlideHeading"
11442 msgstr "Intestazione lucido"
11444 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11445 msgid "SlideSubHeading"
11446 msgstr "Sottointestazione lucido"
11448 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11449 msgid "ListOfSlides"
11450 msgstr "Elenco lucidi"
11452 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11453 msgid "List of Slides"
11454 msgstr "Elenco dei lucidi"
11456 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11457 msgid "SlideContents"
11458 msgstr "Contenuto lucidi"
11460 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11461 msgid "Slide Contents"
11462 msgstr "Contenuto lucidi"
11464 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11465 msgid "ProgressContents"
11466 msgstr "Contenuto (progresso)"
11468 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11469 msgid "Progress Contents"
11470 msgstr "Contenuto (progresso)"
11472 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11473 msgid "Landscape Slide:"
11474 msgstr "Lucido orizzontale:"
11476 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11477 msgid "Portrait Slide:"
11478 msgstr "Lucido verticale:"
11480 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11484 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11485 msgid "[List Of Slides]"
11486 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11488 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11489 msgid "[Slide Contents]"
11490 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11492 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11493 msgid "[Progress Contents]"
11494 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11496 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11497 msgid "Hebrew Article"
11498 msgstr "Articolo ebreo"
11500 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11502 msgstr "Asserzione #."
11504 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11506 msgstr "Osservazioni"
11508 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11510 msgstr "Osservazioni #."
11512 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11513 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11514 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11516 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11517 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11518 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11520 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11521 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11522 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
11524 #: lib/layouts/foils.layout:3
11528 #: lib/layouts/foils.layout:44
11532 #: lib/layouts/foils.layout:64
11533 msgid "ShortFoilhead"
11534 msgstr "Foilhead breve"
11536 #: lib/layouts/foils.layout:70
11537 msgid "Rotatefoilhead"
11538 msgstr "Foilhead ruotato"
11540 #: lib/layouts/foils.layout:76
11541 msgid "ShortRotatefoilhead"
11542 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11544 #: lib/layouts/foils.layout:85
11546 msgstr "Elenco segnato"
11548 #: lib/layouts/foils.layout:101
11552 #: lib/layouts/foils.layout:105
11554 msgstr "Elenco crociato"
11556 #: lib/layouts/foils.layout:121
11560 #: lib/layouts/foils.layout:165
11562 msgstr "Il mio logo"
11564 #: lib/layouts/foils.layout:174
11566 msgstr "Il mio logo:"
11568 #: lib/layouts/foils.layout:183
11569 msgid "Restriction"
11570 msgstr "Restrizione"
11572 #: lib/layouts/foils.layout:187
11573 msgid "Restriction:"
11574 msgstr "Restrizione:"
11576 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
11578 msgid "Left Header:"
11579 msgstr "Intestazione sinistra:"
11581 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11583 msgid "Right Header:"
11584 msgstr "Intestazione destra:"
11586 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11587 msgid "Right Footer"
11588 msgstr "Piè pagina destro"
11590 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
11591 msgid "Right Footer:"
11592 msgstr "Piè pagina destro:"
11594 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11595 msgid "Proposition."
11596 msgstr "Proposizione."
11598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11599 msgid "IEEE Transactions"
11600 msgstr "IEEE Transactions"
11602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11603 msgid "IEEE membership"
11604 msgstr "IEEE membership"
11606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11611 msgid "A short version of the author name"
11612 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
11615 msgid "Author Name"
11616 msgstr "Nome autore"
11618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
11619 msgid "Author name"
11620 msgstr "Nome autore"
11622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11623 msgid "Author Affiliation"
11624 msgstr "Affiliazione autore"
11626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
11627 msgid "Author Mark"
11628 msgstr "Etichetta autore"
11630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
11631 msgid "Special Paper Notice"
11632 msgstr "Nota articolo speciale"
11634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
11635 msgid "After Title Text"
11636 msgstr "Testo dopo titolo"
11638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
11639 msgid "Page headings"
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11644 msgstr "Lato sinistro"
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
11647 msgid "Left side of the header line"
11648 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11651 msgid "Publication ID"
11652 msgstr "ID pubblicazione"
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
11655 msgid "Abstract---"
11656 msgstr "Sommario---"
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11659 msgid "Index Terms---"
11660 msgstr "Voci d'indice---"
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11663 msgid "Paragraph Start"
11664 msgstr "Inizio paragrafo"
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11668 msgstr "Capolettera"
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
11671 msgid "First character of first word"
11672 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11679 msgid "Peer Review Title"
11680 msgstr "Titolo revisione"
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
11683 msgid "PeerReviewTitle"
11684 msgstr "Titolo revisione"
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
11687 msgid "Short title for the appendix"
11688 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
11695 msgid "Optional photo for biography"
11696 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
11699 msgid "Biography without photo"
11700 msgstr "Biografia senza foto"
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
11703 msgid "BiographyNoPhoto"
11704 msgstr "Biografia senza foto"
11706 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11707 msgid "Recipe Book"
11708 msgstr "Libro ricette"
11710 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11711 msgid "\\thechapter"
11712 msgstr "\\thechapter"
11714 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11718 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11722 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11723 msgid "Ingredients"
11724 msgstr "Ingredienti"
11726 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11727 msgid "Ingredients Header"
11728 msgstr "Opzione ingredienti"
11730 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11731 msgid "Specify an optional ingredients header"
11732 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11734 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11735 msgid "Ingredients:"
11736 msgstr "Ingredienti:"
11738 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11739 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11740 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11742 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11743 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11744 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11746 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11750 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11752 msgstr "Sceneggiature"
11754 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
11758 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
11762 #: lib/layouts/broadway.layout:61
11766 #: lib/layouts/broadway.layout:73
11767 msgid "ACT \\arabic{act}"
11768 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
11770 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
11774 #: lib/layouts/broadway.layout:89
11775 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11776 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
11778 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11782 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
11784 msgstr "ALL'INIZIO:"
11786 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
11790 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
11791 msgid "Parenthetical"
11792 msgstr "Parentetico"
11794 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
11798 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
11802 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
11806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11808 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11810 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
11811 msgid "Beamerposter"
11812 msgstr "Beamerposter"
11814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11815 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11816 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11822 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11826 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11830 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11834 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11836 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11838 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11842 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11846 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11848 msgstr "Continuando"
11850 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11851 msgid "(continuing)"
11852 msgstr "(continuando)"
11854 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11856 msgstr "Transizione"
11858 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11859 msgid "TITLE OVER:"
11860 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11862 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11866 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11867 msgid "INTERCUT WITH:"
11868 msgstr "INTERCUT CON:"
11870 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11872 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11874 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11878 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11879 msgid "KOMA-Script Book"
11880 msgstr "Libro KOMA-Script"
11882 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11883 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11884 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11891 msgid "AddressForOffprints"
11892 msgstr "Indirizzo per estratti"
11894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11895 msgid "Address for Offprints:"
11896 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11899 msgid "RunningTitle"
11900 msgstr "Titolo corrente"
11902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11903 msgid "Running title:"
11904 msgstr "Titolo corrente:"
11906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11907 msgid "RunningAuthor"
11908 msgstr "Autore corrente"
11910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11911 msgid "Running author:"
11912 msgstr "Autore corrente:"
11914 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
11915 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11916 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11918 #: lib/layouts/aastex.layout:3
11919 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
11920 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
11922 #: lib/layouts/aastex.layout:170
11923 msgid "Altaffilation"
11924 msgstr "Affiliazione alt."
11926 #: lib/layouts/aastex.layout:180
11927 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
11928 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
11930 #: lib/layouts/aastex.layout:184
11931 msgid "Alternative affiliation:"
11932 msgstr "Affiliazione alt.:"
11934 #: lib/layouts/aastex.layout:210
11936 msgstr "Congiunzione"
11938 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
11944 #: lib/layouts/aastex.layout:261
11945 msgid "altaffilmark"
11946 msgstr "Nota affiliazione alt."
11948 #: lib/layouts/aastex.layout:265
11949 msgid "altaffiliation mark"
11950 msgstr "Nota affiliazione alt."
11952 #: lib/layouts/aastex.layout:296
11953 msgid "Subject headings:"
11954 msgstr "Parole chiave:"
11956 #: lib/layouts/aastex.layout:321
11957 msgid "[Acknowledgements]"
11958 msgstr "[Riconoscimenti]"
11960 #: lib/layouts/aastex.layout:331
11961 msgid "PlaceFigure"
11962 msgstr "Posiziona figura"
11964 #: lib/layouts/aastex.layout:342
11965 msgid "Place Figure here:"
11966 msgstr "Posiziona figura qui:"
11968 #: lib/layouts/aastex.layout:351
11970 msgstr "Posiziona tabella"
11972 #: lib/layouts/aastex.layout:362
11973 msgid "Place Table here:"
11974 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11976 #: lib/layouts/aastex.layout:381
11978 msgstr "[Appendice]"
11980 #: lib/layouts/aastex.layout:391
11981 msgid "MathLetters"
11982 msgstr "Lettere matematiche"
11984 #: lib/layouts/aastex.layout:431
11985 msgid "NoteToEditor"
11986 msgstr "Nota per il curatore"
11988 #: lib/layouts/aastex.layout:443
11989 msgid "Note to Editor:"
11990 msgstr "Nota per il curatore:"
11992 #: lib/layouts/aastex.layout:452
11994 msgstr "Tabella riferimenti"
11996 #: lib/layouts/aastex.layout:464
11997 msgid "References. ---"
11998 msgstr "Referimenti.---"
12000 #: lib/layouts/aastex.layout:472
12001 msgid "TableComments"
12002 msgstr "Tabella commenti"
12004 #: lib/layouts/aastex.layout:484
12008 #: lib/layouts/aastex.layout:492
12010 msgstr "Nota tabella"
12012 #: lib/layouts/aastex.layout:500
12013 msgid "Table note:"
12014 msgstr "Nota tabella:"
12016 #: lib/layouts/aastex.layout:507
12017 msgid "tablenotemark"
12018 msgstr "Nota tabella"
12020 #: lib/layouts/aastex.layout:511
12021 msgid "tablenote mark"
12022 msgstr "Nota tabella"
12024 #: lib/layouts/aastex.layout:529
12026 msgstr "Didascalia figura"
12028 #: lib/layouts/aastex.layout:530
12032 #: lib/layouts/aastex.layout:536
12033 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
12034 msgstr "Nome del file corrispondente"
12036 #: lib/layouts/aastex.layout:551
12040 #: lib/layouts/aastex.layout:563
12044 #: lib/layouts/aastex.layout:577
12046 msgstr "Nome oggetto"
12048 #: lib/layouts/aastex.layout:589
12052 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
12053 msgid "Recognized Name"
12054 msgstr "Nome riconosciuto"
12056 #: lib/layouts/aastex.layout:592
12057 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12058 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
12060 #: lib/layouts/aastex.layout:607
12062 msgstr "Gruppo di dati"
12064 #: lib/layouts/aastex.layout:619
12066 msgstr "Gruppo di dati:"
12068 #: lib/layouts/aastex.layout:622
12069 msgid "Separate the dataset ID from text"
12070 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
12072 #: lib/layouts/apa.layout:3
12073 msgid "American Psychological Association (APA)"
12074 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
12076 #: lib/layouts/apa.layout:54
12077 msgid "RightHeader"
12078 msgstr "Intestazione destra"
12080 #: lib/layouts/apa.layout:63
12081 msgid "Right header:"
12082 msgstr "Intestazione destra:"
12084 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12085 msgid "KOMA-Script Report"
12086 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12088 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12089 msgid "KOMA-Script Article"
12090 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
12093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
12094 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
12096 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12097 msgid "Case \\arabic{casei}."
12098 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12100 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12101 msgid "Case \\roman{caseii}."
12102 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12105 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12106 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12109 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12110 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12113 msgid "Authorgroup"
12114 msgstr "Gruppo autore"
12116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12117 msgid "RevisionHistory"
12118 msgstr "Cronologia revisione"
12120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12121 msgid "Revision History"
12122 msgstr "Cronologia revisione"
12124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12129 msgid "RevisionRemark"
12130 msgstr "Commento revisione"
12132 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12136 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12137 msgid "Literate programming"
12138 msgstr "Programmazione esperta"
12140 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
12155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12162 msgstr "Enfatizzazione"
12164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12170 msgid "Citation-number"
12171 msgstr "Numero citazione"
12173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12186 msgid "Issue-number"
12187 msgstr "Numero-edizione"
12189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12191 msgstr "Giorno-edizione"
12193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12194 msgid "Issue-months"
12195 msgstr "Mesi-edizione"
12197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12198 msgid "\\Roman{section}."
12199 msgstr "\\Roman{section}."
12201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12202 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12203 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12206 msgid "\\Alph{subsection}."
12207 msgstr "\\Alph{subsection}."
12209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12210 msgid "\\arabic{subsection}."
12211 msgstr "\\arabic{subsection}."
12213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12214 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12215 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12218 msgid "\\alph{subsubsection}."
12219 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12222 msgid "\\alph{paragraph}."
12223 msgstr "\\alph{paragraph}."
12225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:278
12226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
12228 msgstr "Paragrafo*"
12230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12231 msgid "Subparagraph*"
12232 msgstr "Sottoparagrafo*"
12234 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12235 msgid "Front Matter"
12236 msgstr "Frontespizio"
12238 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12239 msgid "--- Front Matter ---"
12240 msgstr "--- Frontespizio ---"
12242 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12243 msgid "Main Matter"
12244 msgstr "Testo principale"
12246 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12247 msgid "--- Main Matter ---"
12248 msgstr "--- Testo principale ---"
12250 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12251 msgid "Back Matter"
12252 msgstr "Note conclusive"
12254 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12255 msgid "--- Back Matter ---"
12256 msgstr "--- Note conclusive ---"
12258 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12259 msgid "Part \\thepart"
12260 msgstr "Parte \\thepart"
12262 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12264 msgstr "Titolo parte"
12266 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12267 msgid "Title of this part"
12268 msgstr "Titolo di questa parte"
12270 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12271 msgid "Run-in headings"
12272 msgstr "Testatine iniziali"
12274 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12275 msgid "Sub-run-in headings"
12276 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12278 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12279 msgid "Author data:"
12280 msgstr "Dati autore:"
12282 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12284 msgstr "Titolo indice:"
12286 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12287 msgid "TOC author:"
12288 msgstr "Autore indice:"
12290 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12291 msgid "Running Title"
12292 msgstr "Titolo corrente"
12294 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12295 msgid "Running Author"
12296 msgstr "Autore corrente"
12298 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12299 msgid "Running chapter:"
12300 msgstr "Capitolo corrente:"
12302 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12303 msgid "Running Section"
12304 msgstr "Sezione corrente"
12306 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12307 msgid "Running section:"
12308 msgstr "Sezione corrente:"
12310 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12314 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12315 msgid "Abstract* (not printed)"
12316 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12318 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12319 msgid "Alternative name"
12320 msgstr "Nome alternativo"
12322 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12323 msgid "Longest Description Label"
12324 msgstr "Etichetta più lunga"
12326 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12327 msgid "Longest description label"
12328 msgstr "Etichetta più lunga"
12330 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12334 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12338 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12339 msgid "Alternative proof string"
12340 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12343 msgid "Short title which appears in the running headers"
12344 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12347 msgid "Current Address"
12348 msgstr "Indirizzo attuale"
12350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12351 msgid "Current address:"
12352 msgstr "Indirizzo attuale:"
12354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12355 msgid "E-mail address:"
12356 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12359 msgid "Key words and phrases:"
12360 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12368 msgstr "Traduttore"
12370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12371 msgid "Translator:"
12372 msgstr "Traduttore:"
12374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12375 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12376 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12378 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12382 msgid "Definitions & Theorems"
12383 msgstr "Definizioni & Teoremi"
12385 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12386 msgid "Corollary \\thetheorem."
12387 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12389 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12390 msgid "Lemma \\thetheorem."
12391 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12393 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12394 msgid "Proposition \\thetheorem."
12395 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12397 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12398 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12399 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12401 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12402 msgid "Fact \\thetheorem."
12403 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12405 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12406 msgid "Definition \\thetheorem."
12407 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12409 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12410 msgid "Example \\thetheorem."
12411 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12413 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12414 msgid "Problem \\thetheorem."
12415 msgstr "Problema \\thetheorem."
12417 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12418 msgid "Exercise \\thetheorem."
12419 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12421 #: lib/layouts/theorems.inc:244 lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12422 msgid "Solution \\thetheorem."
12423 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
12425 #: lib/layouts/theorems.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12426 msgid "Remark \\thetheorem."
12427 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12429 #: lib/layouts/theorems.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12430 msgid "Claim \\thetheorem."
12431 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12452 msgstr "Elenco dei listati"
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12455 msgid "Listings[[inset]]"
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12467 msgid "LongTableNoNumber"
12468 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12472 msgstr "non numerata"
12474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12478 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12482 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12484 msgstr "INDEFINITO"
12486 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12487 msgid "\\alph{enumii})"
12488 msgstr "\\alph{enumii})"
12490 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12492 msgstr "Aggiungi parte"
12494 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12496 msgstr "Aggiungi capitolo"
12498 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12500 msgstr "Aggiungi sezione"
12502 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12504 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12506 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12508 msgstr "Aggiungi sezione*"
12510 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12512 msgstr "Minisezione"
12514 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12518 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12520 msgstr "Titolo di testa"
12522 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12523 msgid "Uppertitleback"
12524 msgstr "Retro titolo superiore"
12526 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12527 msgid "Lowertitleback"
12528 msgstr "Retro titolo inferiore"
12530 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12532 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12534 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12538 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12542 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12546 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12550 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12554 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12555 msgid "Dictum Author"
12556 msgstr "Autore detto"
12558 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12559 msgid "The author of this dictum"
12560 msgstr "L'autore di questo detto"
12562 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12563 msgid "Chapter \\thechapter"
12564 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12566 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12567 msgid "Appendix \\thechapter"
12568 msgstr "Appendice \\thechapter"
12570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12591 msgid "GuiMenuItem"
12592 msgstr "GuiMenuItem"
12594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12600 msgstr "MenuChoice"
12602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12603 msgid "\\Roman{part}"
12604 msgstr "\\Roman{part}"
12606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12607 msgid "Part \\Roman{part}"
12608 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12612 msgstr "Capitolo ##"
12614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12617 msgstr "Sezione ##"
12619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12620 msgid "Paragraph ##"
12621 msgstr "Paragrafo ##"
12623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12624 msgid "\\arabic{enumi}."
12625 msgstr "\\arabic{enumi}."
12627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12628 msgid "\\roman{enumiii}."
12629 msgstr "\\roman{enumiii}."
12631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12632 msgid "\\Alph{enumiv}."
12633 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12636 msgid "Equation ##"
12637 msgstr "Equazione ##"
12639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12640 msgid "Footnote ##"
12641 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12644 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12645 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12648 msgid "General terms:"
12649 msgstr "Termini generali:"
12651 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12652 msgid "\\arabic{chapter}"
12653 msgstr "\\arabic{chapter}"
12655 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12656 msgid "\\Alph{chapter}"
12657 msgstr "\\Alph{chapter}"
12659 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12660 msgid "\\arabic{footnote}"
12661 msgstr "\\arabic{footnote}"
12663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12664 msgid "Subsubparagraph"
12665 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
12667 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12671 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12672 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12673 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12678 msgid "Fact \\thefact."
12679 msgstr "Fatto \\thefact."
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12684 msgid "Definition \\thedefinition."
12685 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12690 msgid "Example \\theexample."
12691 msgstr "Esempio \\theexample."
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12696 msgid "Problem \\theproblem."
12697 msgstr "Problema \\theproblem."
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12702 msgid "Exercise \\theexercise."
12703 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
12709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
12713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
12715 msgstr "Esercizio*"
12717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
12719 msgstr "Soluzione*"
12721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
12723 msgstr "Osservazione*"
12725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
12727 msgstr "Asserzione*"
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12731 msgstr "Opzione nome/titolo"
12733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12734 msgid "Alternative optional name or title"
12735 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12738 msgid "Prop \\theprop."
12739 msgstr "Prop \\theprop."
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12747 msgstr "\\theprob."
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12754 msgid "# [number of Prob]"
12755 msgstr "# [numbero di Prob]"
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12758 msgid "Label of Problem"
12759 msgstr "Etichetta del problema"
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12762 msgid "Label of the corresponding problem"
12763 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12766 msgid "Property \\theproperty."
12767 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12771 msgid "Note \\thenote."
12772 msgstr "Nota \\thenote."
12774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12775 msgid "-- Header --"
12776 msgstr "--Intestazione--"
12778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12779 msgid "Special-section"
12780 msgstr "Sezione speciale"
12782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12783 msgid "Special-section:"
12784 msgstr "Sezione speciale:"
12786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12787 msgid "AGU-journal"
12788 msgstr "Rivista AGU"
12790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12791 msgid "AGU-journal:"
12792 msgstr "Rivista AGU:"
12794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12795 msgid "Citation-number:"
12796 msgstr "Numero citazione:"
12798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12800 msgstr "Volume AGU"
12802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12803 msgid "AGU-volume:"
12804 msgstr "Volume AGU:"
12806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12808 msgstr "Edizione AGU"
12810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12812 msgstr "Edizione AGU:"
12814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12816 msgstr "Copyright:"
12818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12819 msgid "Index-terms"
12820 msgstr "Voci d'indice"
12822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12823 msgid "Index-terms..."
12824 msgstr "Voci d'indice..."
12826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12828 msgstr "Voce d'indice"
12830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12831 msgid "Index-term:"
12832 msgstr "Voce d'indice:"
12834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12836 msgstr "Termine incrociato"
12838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12839 msgid "Cross-term:"
12840 msgstr "Termine incrociato:"
12842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12843 msgid "Supplementary"
12844 msgstr "Supplementare"
12846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12847 msgid "Supplementary..."
12848 msgstr "Supplementare..."
12850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12852 msgstr "Nota supplementare"
12854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12855 msgid "Sup-mat-note:"
12856 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12860 msgstr "Cita (altro)"
12862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12863 msgid "Cite-other:"
12864 msgstr "Cita (altro):"
12866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12868 msgstr "Revisionato:"
12870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12872 msgstr "Riga identificativa"
12874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12875 msgid "Ident-line:"
12876 msgstr "Riga identificativa:"
12878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12887 msgid "Published-online:"
12888 msgstr "Pubblicato in linea:"
12890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12896 msgstr "Citazione:"
12898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12899 msgid "Posting-order"
12900 msgstr "Ordine registrazione"
12902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12903 msgid "Posting-order:"
12904 msgstr "Ordine registrazione:"
12906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12908 msgstr "Pagine AGU"
12910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12912 msgstr "Pagine AGU:"
12914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12940 msgstr "Gruppo di dati"
12942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12944 msgstr "Gruppo di dati:"
12946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12964 msgstr "Codice-CCC"
12966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12980 msgstr "Codice postale"
12982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12983 msgid "Conjecture."
12984 msgstr "Congettura."
12986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12996 msgstr "Esercizio."
12998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13000 msgstr "Soluzione."
13002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13004 msgstr "Osservazione."
13006 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13010 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13014 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13018 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13022 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13026 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13030 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13032 msgstr "Codice CCC:"
13034 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13036 msgstr "Id. articolo"
13038 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13040 msgstr "Id. articolo:"
13042 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13044 msgstr "Indirizzo autore"
13046 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13047 msgid "Author Address:"
13048 msgstr "Indirizzo autore:"
13050 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13051 msgid "SlugComment"
13052 msgstr "Commento interlinea"
13054 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13055 msgid "Slug Comment:"
13056 msgstr "Commento interlinea:"
13058 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13062 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13064 msgstr "Planotable"
13066 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13071 msgid "PDF Comments"
13072 msgstr "Commenti PDF"
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13076 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13077 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13078 "the package documentation for details."
13080 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13081 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13082 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13085 msgid "Define Avatar"
13086 msgstr "Avatar commento PDF"
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13089 msgid "PDF-comment"
13090 msgstr "Commenti PDF"
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13093 msgid "PDF-comment avatar:"
13094 msgstr "Avatar commento PDF:"
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13097 msgid "Name of the Avatar"
13098 msgstr "Nome avatar"
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13101 msgid "Define PDF-Comment Style"
13102 msgstr "Stile commento PDF"
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13105 msgid "PDF-comment style:"
13106 msgstr "Stile commento PDF:"
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13109 msgid "Name of the style"
13110 msgstr "Nome stile"
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13113 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13114 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13117 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13118 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13121 msgid "Name of the list style"
13122 msgstr "Nome stile elenco"
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13125 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13126 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13129 msgid "PDF-comment list style:"
13130 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13133 msgid "PDF-Comment-Setup"
13134 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13137 msgid "PDF (Setup)"
13138 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13141 msgid "PDF-Comment setup options"
13142 msgstr "Opzioni commento PDF"
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13150 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13151 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13154 msgid "PDF-Annotation"
13155 msgstr "Annotazione PDF"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13162 msgid "PDFComment Options"
13163 msgstr "Opzioni commento PDF"
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13166 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13167 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13171 msgstr "Margine PDF"
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13174 msgid "PDF (Margin)"
13175 msgstr "PDF (Margine)"
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13179 msgstr "Marcatura PDF"
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13182 msgid "PDF (Markup)"
13183 msgstr "PDF (Marcatura)"
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13186 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13187 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13190 msgid "PDF-Freetext"
13191 msgstr "Testo libero PDF"
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13194 msgid "PDF (Freetext)"
13195 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13199 msgstr "Quadrato PDF"
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13202 msgid "PDF (Square)"
13203 msgstr "PDF (quadrato)"
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13207 msgstr "Cerchio PDF"
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13210 msgid "PDF (Circle)"
13211 msgstr "PDF (cerchio)"
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13219 msgstr "PDF (linea)"
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13222 msgid "PDF-Sideline"
13223 msgstr "Linea laterale PDF"
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13226 msgid "PDF (Sideline)"
13227 msgstr "PDF (linea laterale)"
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13230 msgid "Insert the comment here"
13231 msgstr "Inserire qui il commento"
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13235 msgstr "Replica PDF"
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13238 msgid "PDF (Reply)"
13239 msgstr "PDF (Replica)"
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13242 msgid "PDF-Tooltip"
13243 msgstr "Suggerimento PDF"
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13246 msgid "PDF (Tooltip)"
13247 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13250 msgid "Tooltip Text"
13251 msgstr "Testo suggerimento"
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13255 msgstr "Suggerimento"
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13258 msgid "Insert the tooltip text here"
13259 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13262 msgid "List of PDF Comments"
13263 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13266 msgid "[List of PDF Comments]"
13267 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13270 msgid "List Options|s"
13271 msgstr "Elenco opzioni|z"
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13274 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13275 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13277 #: lib/layouts/basic.module:2
13278 msgid "Default (basic)"
13279 msgstr "Predefinito (basic)"
13281 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13282 #: lib/layouts/natbib.module:9
13283 msgid "Citation engine"
13284 msgstr "Stile bibliografico"
13286 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13287 #: lib/layouts/natbib.module:44
13289 msgstr "non citato"
13291 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13292 #: lib/layouts/natbib.module:45
13293 msgid "Add to bibliography only."
13294 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13296 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13300 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13302 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13303 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13304 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13306 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13307 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13308 "pacchetti natbib ed apacite."
13310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13311 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13312 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13317 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
13318 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13319 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13320 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13322 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13323 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13324 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13325 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
13326 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13329 msgid "Linguistics"
13330 msgstr "Linguistica"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13334 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13335 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13338 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13339 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13343 msgid "Numbered Example (multiline)"
13344 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13351 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13352 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13359 msgid "Custom Numbering|s"
13360 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13363 msgid "Customize the numeration"
13364 msgstr "Personalizza la numerazione"
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13368 msgstr "Sottoesempio"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13371 msgid "Subexample:"
13372 msgstr "Sottoesempio:"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13379 msgid "Translation"
13380 msgstr "Traduzione"
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13383 msgid "Glosse Translation|s"
13384 msgstr "Traduzione glossa|s"
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13387 msgid "Add a translation for the glosse"
13388 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13392 msgstr "Tri-Glosse"
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13395 msgid "Structure Tree"
13396 msgstr "Struttura albero"
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13404 msgstr "Espressione"
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13420 msgstr "Significato"
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13424 msgstr "significato"
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13427 msgid "GroupGlossedWords"
13428 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "Elenco dei tableau"
13442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13443 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13444 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13446 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
13450 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13452 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13453 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
13454 "Chapters' modules, respectively."
13456 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13457 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13458 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13459 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
13460 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
13461 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13462 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13464 #: lib/layouts/paralist.module:2
13465 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13466 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13468 #: lib/layouts/paralist.module:9
13470 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13471 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13472 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13473 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13474 "extended to use a similar optional argument."
13476 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13477 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13478 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13479 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13480 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13482 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13483 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13484 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13485 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13486 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13487 #: lib/layouts/paralist.module:133
13488 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13489 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13491 #: lib/layouts/paralist.module:47
13492 msgid "AsParagraphItem"
13493 msgstr "Elenco come paragrafo"
13495 #: lib/layouts/paralist.module:51
13496 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13497 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13499 #: lib/layouts/paralist.module:56
13500 msgid "InParagraphItem"
13501 msgstr "Elenco in paragrafo"
13503 #: lib/layouts/paralist.module:60
13504 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13505 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13507 #: lib/layouts/paralist.module:65
13508 msgid "CompactItem"
13509 msgstr "Elenco compatto"
13511 #: lib/layouts/paralist.module:72
13512 msgid "Compact Itemize Options"
13513 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13515 #: lib/layouts/paralist.module:77
13516 msgid "AsParagraphEnum"
13517 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13519 #: lib/layouts/paralist.module:81
13520 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13521 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13523 #: lib/layouts/paralist.module:86
13524 msgid "InParagraphEnum"
13525 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13527 #: lib/layouts/paralist.module:90
13528 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13529 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13531 #: lib/layouts/paralist.module:95
13532 msgid "CompactEnum"
13533 msgstr "Enumerazione compatta"
13535 #: lib/layouts/paralist.module:102
13536 msgid "Compact Enumerate Options"
13537 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13539 #: lib/layouts/paralist.module:107
13540 msgid "AsParagraphDescr"
13541 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13543 #: lib/layouts/paralist.module:111
13544 msgid "As Paragraph Description Options"
13545 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13547 #: lib/layouts/paralist.module:116
13548 msgid "InParagraphDescr"
13549 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13551 #: lib/layouts/paralist.module:120
13552 msgid "In Paragraph Description Options"
13553 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13555 #: lib/layouts/paralist.module:125
13556 msgid "CompactDescr"
13557 msgstr "Descriz. compatta"
13559 #: lib/layouts/paralist.module:132
13560 msgid "Compact Description Options"
13561 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13563 #: lib/layouts/initials.module:2
13565 msgstr "Capolettere"
13567 #: lib/layouts/initials.module:6
13569 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13570 "for a detailed description."
13572 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13573 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13575 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13576 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13577 #: lib/layouts/initials.module:39
13579 msgstr "Capolettera"
13581 #: lib/layouts/initials.module:35
13582 msgid "Option(s) for the initial"
13583 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13585 #: lib/layouts/initials.module:40
13586 msgid "Initial letter(s)"
13587 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13589 #: lib/layouts/initials.module:44
13590 msgid "Rest of Initial"
13593 #: lib/layouts/initials.module:45
13594 msgid "Rest of initial word or text"
13595 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13597 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13598 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13599 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
13601 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13603 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13604 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13606 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
13607 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
13609 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13610 msgid "Description Options"
13611 msgstr "Opzioni descrizione"
13613 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13614 msgid "Enumerate-Resume"
13615 msgstr "Elenco numerato (cont)"
13617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13618 msgid "Number Figures by Section"
13619 msgstr "Numera figure per sezione"
13621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13623 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13624 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13626 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13627 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13630 msgid "GraphicBoxes"
13631 msgstr "Caselle Grafiche"
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13634 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13635 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13639 msgstr "Casella riflessione"
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13643 msgstr "Casella scalatura"
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13650 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13651 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13658 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13659 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13663 msgstr "Casella ridimensionamento"
13665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13666 msgid "Width of the box"
13667 msgstr "Larghezza della casella"
13669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13670 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13671 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13675 msgstr "Casella rotazione"
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13682 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13684 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13692 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13693 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13697 msgstr "Correzioni LaTeX"
13699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13701 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13702 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13703 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13704 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13705 "may provide more bugfixes in future versions."
13707 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13708 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13709 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
13710 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
13711 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13713 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13714 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13715 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13719 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13720 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13721 "chapter environment."
13723 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13724 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13725 "forniscono un ambiente capitolo."
13727 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-ams.module:9
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13729 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13730 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13734 #: lib/layouts/braille.module:2
13738 #: lib/layouts/braille.module:6
13740 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13743 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
13746 #: lib/layouts/braille.module:22
13747 msgid "Braille (default)"
13748 msgstr "Braille (default)"
13750 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13754 #: lib/layouts/braille.module:45
13755 msgid "Braille (textsize)"
13756 msgstr "Braille (textsize)"
13758 #: lib/layouts/braille.module:68
13759 msgid "Braille (dots on)"
13760 msgstr "Braille (dots on)"
13762 #: lib/layouts/braille.module:83
13763 msgid "Braille_dots_on"
13764 msgstr "Braille_dots_on"
13766 #: lib/layouts/braille.module:92
13767 msgid "Braille (dots off)"
13768 msgstr "Braille (dots off)"
13770 #: lib/layouts/braille.module:107
13771 msgid "Braille_dots_off"
13772 msgstr "Braille_dots_off"
13774 #: lib/layouts/braille.module:116
13775 msgid "Braille (mirror on)"
13776 msgstr "Braille (mirror on)"
13778 #: lib/layouts/braille.module:131
13779 msgid "Braille_mirror_on"
13780 msgstr "Braille_mirror_on"
13782 #: lib/layouts/braille.module:140
13783 msgid "Braille (mirror off)"
13784 msgstr "Braille (mirror off)"
13786 #: lib/layouts/braille.module:155
13787 msgid "Braille_mirror_off"
13788 msgstr "Braille_mirror_off"
13790 #: lib/layouts/braille.module:163
13792 msgstr "Casella braille"
13794 #: lib/layouts/braille.module:167
13795 msgid "Braille box"
13796 msgstr "Casella braille"
13798 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13799 msgid "Foot to End"
13800 msgstr "Note a piede alla fine"
13802 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13804 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13805 "code where you want the endnotes to appear."
13807 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13808 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13810 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13811 msgid "Risk and Safety Statements"
13812 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13814 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13816 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13817 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13818 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13820 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13821 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13822 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13824 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13826 msgstr "Numero R-S"
13828 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13832 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13833 msgid "Safety phrase"
13834 msgstr "Frase di sicurezza"
13836 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13837 msgid "Phrase Text"
13838 msgstr "Testo frase"
13840 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13841 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13842 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13844 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13849 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13850 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
13855 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
13856 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
13857 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
13861 "Chapters' modules, respectively."
13863 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13864 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13865 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13866 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13867 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
13868 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
13869 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13870 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13873 msgid "Custom Header/Footerlines"
13874 msgstr "Intestazioni personalizzate"
13876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13878 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
13879 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
13880 "Layout to 'fancy'!"
13882 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
13883 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
13885 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
13887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13888 msgid "Header/Footer"
13889 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
13891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13892 msgid "Even Header"
13893 msgstr "Intestazione pari"
13895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13896 msgid "Alternative text for the even header"
13897 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
13899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13900 msgid "Center Header"
13901 msgstr "Intestazione centrale"
13903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13904 msgid "Center Header:"
13905 msgstr "Intestazione centrale:"
13907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13908 msgid "Left Footer"
13909 msgstr "Piè pagina sinistro"
13911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13912 msgid "Left Footer:"
13913 msgstr "Piè pagina sinistro:"
13915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13916 msgid "Center Footer"
13917 msgstr "Piè pagina centrale"
13919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13920 msgid "Center Footer:"
13921 msgstr "Piè pagina centrale:"
13923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
13924 msgid "Fancy Colored Boxes"
13925 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
13927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
13929 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
13930 "the tcolorbox documentation for details."
13932 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
13933 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
13935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
13937 msgstr "Blocco colorato"
13939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
13940 msgid "Color Box Options"
13941 msgstr "Opzioni blocco colorato"
13943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
13944 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
13946 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
13948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
13949 msgid "Dynamic Color Box"
13950 msgstr "Blocco colorato dinamico"
13952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
13953 msgid "Color Box (Dynamic)"
13954 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
13956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
13957 msgid "Fit Color Box"
13958 msgstr "Blocco colorato adattativo"
13960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
13961 msgid "Color Box (Fit Contents)"
13962 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
13964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
13965 msgid "Raster Color Box"
13966 msgstr "Blocco colorato raster"
13968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
13969 msgid "Subtitle Options"
13970 msgstr "Opzioni sottotitolo"
13972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
13973 msgid "Insert the options here"
13974 msgstr "Inserire qui le opzioni"
13976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
13977 msgid "Color Box Separator"
13978 msgstr "Separatore blocco colorato"
13980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
13981 msgid "Color Boxes"
13982 msgstr "Blocchi colorati"
13984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
13988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
13989 msgid "Color Box Line"
13990 msgstr "Linea blocco colorato"
13992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
13993 msgid "Color Box Setup"
13994 msgstr "Impostazione blocco colorato"
13996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
13997 msgid "New Color Box Type"
13998 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14001 msgid "New Box Options"
14002 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14005 msgid "Options for the new box type (optional)"
14006 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14009 msgid "Name of the new box type"
14010 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14017 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14018 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14021 msgid "Default Value"
14022 msgstr "Valore predefinito"
14024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14025 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14026 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14029 msgid "Custom Color Box 1"
14030 msgstr "Blocco colorato 1"
14032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14033 msgid "More Color Box Options"
14034 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14037 msgid "Insert more color box options here"
14038 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14041 msgid "Custom Color Box 2"
14042 msgstr "Blocco colorato 2"
14044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14045 msgid "Custom Color Box 3"
14046 msgstr "Blocco colorato 3"
14048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14049 msgid "Custom Color Box 4"
14050 msgstr "Blocco colorato 4"
14052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14053 msgid "Custom Color Box 5"
14054 msgstr "Blocco colorato 5"
14056 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14057 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14058 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
14060 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14062 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14063 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14064 "in LyX's examples folder."
14066 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
14067 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
14068 "nella cartella esempi di LyX."
14070 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14072 msgstr "Numero H-P"
14074 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14075 msgid "H-P statement"
14076 msgstr "Dichiarazione H-P"
14078 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14079 msgid "Statement Text"
14080 msgstr "Testo della dichiarazione"
14082 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14083 msgid "Text for statements that require some information"
14084 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14086 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14087 msgid "Multiple Columns"
14088 msgstr "Colonne multiple"
14090 #: lib/layouts/multicol.module:7
14092 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14093 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14094 "detailed description of multiple columns."
14096 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14097 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14098 "riguardo alle colonne multiple."
14100 #: lib/layouts/multicol.module:19
14101 msgid "Number of Columns"
14102 msgstr "Numero di colonne"
14104 #: lib/layouts/multicol.module:20
14105 msgid "Insert the number of columns here"
14106 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14108 #: lib/layouts/multicol.module:26
14109 msgid "An optional preface"
14110 msgstr "Un preambolo opzionale"
14112 #: lib/layouts/multicol.module:29
14113 msgid "Space Before Page Break"
14114 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14116 #: lib/layouts/multicol.module:30
14118 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14121 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14123 #: lib/layouts/changebars.module:2
14124 msgid "Change bars"
14125 msgstr "Barre di modifica"
14127 #: lib/layouts/changebars.module:7
14129 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
14130 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
14132 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
14133 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
14136 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14140 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14141 msgid "bibliography entry"
14142 msgstr "voce bibliografica"
14144 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14145 msgid "Bibliography entry."
14146 msgstr "Voce bibliografica."
14148 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14152 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14153 msgid "short title"
14154 msgstr "titolo breve"
14156 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14160 #: lib/layouts/sweave.module:6
14162 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14163 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14165 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14166 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14167 "esempio sweave.lyx."
14169 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14170 #: lib/layouts/knitr.module:6
14172 msgstr "programmazione esperta"
14174 #: lib/layouts/sweave.module:30 lib/layouts/knitr.module:20
14175 msgid "Sweave Options"
14176 msgstr "Opzioni sweave"
14178 #: lib/layouts/sweave.module:31 lib/layouts/knitr.module:21
14179 msgid "Sweave opts"
14180 msgstr "Opz. sweave"
14182 #: lib/layouts/sweave.module:52 lib/layouts/knitr.module:42
14183 msgid "S/R expression"
14184 msgstr "Espressione S/R"
14186 #: lib/layouts/sweave.module:53 lib/layouts/knitr.module:43
14190 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14191 msgid "Sweave Input File"
14192 msgstr "Sweave Input File"
14194 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14195 msgid "Named Theorems"
14196 msgstr "Teoremi con nome"
14198 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14200 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14201 "'Additional Theorem Text' argument."
14203 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
14204 "l'argomento 'Testo opzionale'."
14206 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14207 msgid "Named Theorem"
14208 msgstr "Teorema con nome"
14210 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14211 msgid "Named Theorem."
14212 msgstr "Teorema con nome."
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14226 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14231 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14232 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14233 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14234 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14237 msgid "Criterion \\thecriterion."
14238 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14252 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14257 msgstr "Algoritmo."
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14260 msgid "Axiom \\theaxiom."
14261 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14274 msgid "Condition \\thecondition."
14275 msgstr "Condizione \\thecondition."
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14280 msgstr "Condizione*"
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14285 msgstr "Condizione."
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14298 msgid "Notation \\thenotation."
14299 msgstr "Notazione \\thenotation."
14301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14304 msgstr "Notazione*"
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14309 msgstr "Notazione."
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14312 msgid "Summary \\thesummary."
14313 msgstr "Sommario \\thesummary."
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14326 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14327 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14331 msgid "Acknowledgement*"
14332 msgstr "Riconoscimento*"
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14335 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14336 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14340 msgid "Conclusion*"
14341 msgstr "Conclusione*"
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14345 msgid "Conclusion."
14346 msgstr "Conclusione."
14348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14359 msgstr "Assunzione"
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14362 msgid "Assumption \\theassumption."
14363 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14367 msgid "Assumption*"
14368 msgstr "Assunzione*"
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14372 msgid "Assumption."
14373 msgstr "Assunzione."
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14387 msgstr "Modello PDF"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14391 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14392 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14393 "documentation of hyperref for details."
14395 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14396 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14397 "hyperref per i dettagli."
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14400 msgid "Begin PDF Form"
14401 msgstr "Inizio modello PDF"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14405 msgstr "Modello PDF"
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14408 msgid "PDF Form Parameters"
14409 msgstr "Parametri modello PDF"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14416 msgid "Insert PDF form parameters here"
14417 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14420 msgid "End PDF Form"
14421 msgstr "Fine modello PDF"
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14424 msgid "PDF Link Setup"
14425 msgstr "Impostazioni link PDF"
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14428 msgid "PDF link setup"
14429 msgstr "Impostazioni link PDF"
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14433 msgstr "Campo testo"
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14437 msgstr "Casella di spunta"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14441 msgstr "Menu scelta"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14448 msgid "Insert the label here"
14449 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14456 msgid "SubmitButton"
14457 msgstr "Pulsante di invio"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14460 msgid "ResetButton"
14461 msgstr "Pulsante di ripristino"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14465 msgstr "Azione PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14468 msgid "The name of the PDF action"
14469 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14472 msgid "Text Field Style"
14473 msgstr "Stile campo testo"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14476 msgid "Default text field style"
14477 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14480 msgid "Submit Button Style"
14481 msgstr "Stile pulsante di invio"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14484 msgid "Default submit button style"
14485 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14488 msgid "Push Button Style"
14489 msgstr "Stile pulsante"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14492 msgid "Default push button style"
14493 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14496 msgid "Check Box Style"
14497 msgstr "Stile casella di spunta"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14500 msgid "Default check box style"
14501 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14504 msgid "Reset Button Style"
14505 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14508 msgid "Default reset button style"
14509 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14512 msgid "List Box Style"
14513 msgstr "Stile casella lista"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14516 msgid "Default list box style"
14517 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14520 msgid "Combo Box Style"
14521 msgstr "Stile casella combo"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14524 msgid "Default combo box style"
14525 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14528 msgid "Popdown Box Style"
14529 msgstr "Stile casella popdown"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14532 msgid "Default popdown box style"
14533 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14536 msgid "Radio Box Style"
14537 msgstr "Stile casella radio"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14540 msgid "Default radio box style"
14541 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14544 msgid "Theorems (AMS)"
14545 msgstr "Teoremi (AMS)"
14547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14549 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14550 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
14551 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14552 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14554 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
14555 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
14556 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
14557 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
14560 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14561 msgid "Algorithm2e"
14562 msgstr "Algorithm2e"
14564 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14566 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14567 "brewed algorithm floats."
14569 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
14570 "algoritmi flottanti."
14572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14573 msgid "Number Equations by Section"
14574 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14578 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14579 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14581 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14582 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14589 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14590 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14594 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14595 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14597 "in both numbered and non-numbered forms."
14599 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14600 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14601 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
14602 "nella forma numerata che non numerata."
14604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14605 msgid "Criterion \\thetheorem."
14606 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14610 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14613 msgid "Axiom \\thetheorem."
14614 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14617 msgid "Condition \\thetheorem."
14618 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14621 msgid "Note \\thetheorem."
14622 msgstr "Nota \\thetheorem."
14624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14625 msgid "Notation \\thetheorem."
14626 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14629 msgid "Summary \\thetheorem."
14630 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14634 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14638 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14641 msgid "Assumption \\thetheorem."
14642 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14645 msgid "Question \\thetheorem."
14646 msgstr "Quesito \\thetheorem."
14648 #: lib/layouts/noweb.module:2
14652 #: lib/layouts/noweb.module:5
14653 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14654 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14656 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14657 msgid "Variable-width Minipages"
14658 msgstr "Minipagine a larghezza var."
14660 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14662 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14663 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
14664 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14665 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14666 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14668 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
14669 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
14670 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
14671 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
14672 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
14674 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14675 msgid "Minipage (Var. Width)"
14676 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
14678 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14679 msgid "Minipage (var.)"
14680 msgstr "Minipagina (var.)"
14682 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14683 msgid "Vert. Adjustment"
14684 msgstr "Allineamento vert."
14686 #: lib/layouts/varwidth.module:32
14687 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
14688 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
14690 #: lib/layouts/varwidth.module:35
14692 msgstr "Larghezza max"
14694 #: lib/layouts/varwidth.module:36
14695 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
14696 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
14698 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14699 msgid "Number Tables by Section"
14700 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14702 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14704 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14705 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14707 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14708 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14710 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14711 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14712 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14714 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14716 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14717 "using the extended AMS machinery."
14719 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
14720 "l'apparato AMS esteso."
14722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14723 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14724 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14726 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14728 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14731 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
14732 "di ogni sezione)."
14734 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14738 #: lib/layouts/hanging.module:6
14740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14744 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
14745 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
14746 "successive sono indentate."
14748 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14749 msgid "Rnw (knitr)"
14750 msgstr "Rnw (knitr)"
14752 #: lib/layouts/knitr.module:6
14754 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14755 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14756 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14758 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14759 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14760 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14761 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14764 msgid "Logical Markup"
14765 msgstr "Marcatura logica"
14767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14769 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14772 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14777 msgstr "Stili di testo"
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14781 msgstr "Sostantivazione"
14783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14785 msgstr "sostantivo"
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14789 msgstr "enfatizzato"
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14799 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14801 msgstr "Correzione caratteri"
14803 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14805 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
14806 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
14807 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14809 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
14810 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
14811 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
14814 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14815 msgid "Multilingual Captions"
14816 msgstr "Didascalie multilingua"
14818 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14820 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
14821 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14823 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
14824 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14826 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14827 msgid "Caption setup"
14828 msgstr "Impostazione didascalia"
14830 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14832 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14834 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14836 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14837 msgid "Caption setup:"
14838 msgstr "Impostazione didascalia:"
14840 #: lib/layouts/bicaption.module:37
14842 msgstr "Bididascalia"
14844 #: lib/layouts/bicaption.module:38
14848 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14849 msgid "Main Language Short Title"
14850 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14852 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14853 msgid "Short title for the main(document) language"
14854 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14856 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14857 msgid "Main Language Text"
14858 msgstr "Testo lingua principale"
14860 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14861 msgid "Text in the main(document) language"
14862 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14864 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14865 msgid "Second Language Short Title"
14866 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14868 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14869 msgid "Short title for the second language"
14870 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14873 msgid "Section Boxes"
14874 msgstr "Sezioni a blocchi"
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14878 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14880 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14881 "classe SciPoster."
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14885 msgstr "Blocco sezione"
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14888 msgid "Section Box"
14889 msgstr "Blocco sezione"
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14892 msgid "Section Box Width|S"
14893 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14895 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14896 msgid "Width of the section Box"
14897 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14899 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14901 msgstr "Intestazione"
14903 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14904 msgid "Section Box Heading"
14905 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14908 msgid "Insert the section box header here"
14909 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14912 msgid "SubsectionBox"
14913 msgstr "Blocco sottosezione"
14915 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14916 msgid "Subsection Box"
14917 msgstr "Blocco sottosezione"
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14920 msgid "SubsubsectionBox"
14921 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14924 msgid "Subsubsection Box"
14925 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
14929 msgstr "Note finali"
14931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
14934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14936 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
14937 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
14940 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14942 msgstr "Endnote ##"
14944 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14948 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14952 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14954 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14955 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14956 "provides a paragraph style."
14958 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
14959 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
14960 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
14962 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
14966 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14967 msgid "List of TODOs"
14968 msgstr "Elenco di TODO"
14970 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14971 msgid "[List of TODOs]"
14972 msgstr "[Elenco di TODO]"
14974 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14975 msgid "List of TODOs Heading|s"
14976 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
14978 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14979 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14980 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
14982 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14983 msgid "TODO Note (Margin)"
14984 msgstr "Nota TODO (margine)"
14986 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14987 msgid "TODO (Margin)"
14988 msgstr "TODO (margine)"
14990 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
14991 msgid "TODO Note Options|s"
14992 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
14994 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
14995 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14996 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
14998 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14999 msgid "TODO Note (inline)"
15000 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15002 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15003 msgid "TODO (Inline)"
15004 msgstr "TODO (in linea)"
15006 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15007 msgid "Missing Figure"
15008 msgstr "File mancante"
15010 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15011 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15012 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15014 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15015 msgid "Todo[Inline]"
15016 msgstr "Todo[incorporato]"
15018 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15019 msgid "Todo[margin]"
15020 msgstr "Todo[margine]"
15022 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15023 msgid "MissingFigure"
15024 msgstr "Immagine mancante"
15026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15027 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15028 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15032 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15033 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15034 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15035 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15036 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15038 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15039 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15040 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15041 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15042 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15044 #: lib/layouts/natbib.module:2
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15049 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15050 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15054 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15055 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15056 "standard Paragraph Shapes'."
15058 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15059 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15060 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15065 msgstr "Etichetta CD"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15068 msgid "ShapedParagraphs"
15069 msgstr "Paragrafi sagomati"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15116 msgid "Triangle up"
15117 msgstr "Triangolo su"
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15120 msgid "Triangle down"
15121 msgstr "Triangolo giù"
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15124 msgid "Triangle left"
15125 msgstr "Triangolo sinistra"
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15128 msgid "Triangle right"
15129 msgstr "Triangolo destra"
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15133 msgstr "Sagomatura"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15136 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15137 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15140 msgid "Shape specification"
15141 msgstr "Specifica sagoma"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15144 msgid "Specification of the shape"
15145 msgstr "Specificazione della sagoma"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15149 msgstr "Sagomatura"
15151 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15152 msgid "LilyPond Book"
15153 msgstr "LilyPond Book"
15155 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15157 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15158 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15160 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
15162 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
15165 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
15166 #: lib/external_templates:320
15170 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15171 msgid "LilyPond Options"
15172 msgstr "Opzioni LilyPond"
15174 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15176 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15179 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
15180 "LilyPond per le possibili opzioni)"
15182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15183 msgid "Minimalistic"
15184 msgstr "Minimalistico"
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15188 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15190 #: lib/layouts/fixme.module:2
15194 #: lib/layouts/fixme.module:11
15196 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
15197 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
15198 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
15199 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
15200 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
15201 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
15202 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
15203 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
15205 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
15206 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
15207 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
15208 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
15209 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
15210 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
15211 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
15212 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
15213 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
15215 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
15219 #: lib/layouts/fixme.module:23
15220 msgid "List of FIXMEs"
15221 msgstr "Elenco di FIXME"
15223 #: lib/layouts/fixme.module:37
15224 msgid "[List of FIXMEs]"
15225 msgstr "[Elenco di FIXME]"
15227 #: lib/layouts/fixme.module:53
15229 msgstr "Fixme nota"
15231 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
15232 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
15233 msgid "Fixme Note Options|s"
15234 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
15236 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
15237 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
15238 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
15239 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
15241 #: lib/layouts/fixme.module:74
15242 msgid "Fixme Warning"
15243 msgstr "Fixme avvertenza"
15245 #: lib/layouts/fixme.module:76
15247 msgstr "Avvertenza"
15249 #: lib/layouts/fixme.module:80
15250 msgid "Fixme Error"
15251 msgstr "Fixme errore"
15253 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
15254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
15255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
15259 #: lib/layouts/fixme.module:86
15260 msgid "Fixme Fatal"
15261 msgstr "Fixme fatale"
15263 #: lib/layouts/fixme.module:88
15267 #: lib/layouts/fixme.module:97
15268 msgid "Fixme Note (Targeted)"
15269 msgstr "Nota fixme (mirata)"
15271 #: lib/layouts/fixme.module:99
15272 msgid "Fixme (Targeted)"
15273 msgstr "Fixme (mirata)"
15275 #: lib/layouts/fixme.module:109
15276 msgid "Fixme Note|x"
15277 msgstr "Nota fixme|x"
15279 #: lib/layouts/fixme.module:111
15280 msgid "Insert the FIXME note here"
15281 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
15283 #: lib/layouts/fixme.module:116
15284 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
15285 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
15287 #: lib/layouts/fixme.module:118
15288 msgid "Warning (Targeted)"
15289 msgstr "Avvertenza (mirata)"
15291 #: lib/layouts/fixme.module:122
15292 msgid "Fixme Error (Targeted)"
15293 msgstr "Fixme errore (mirata)"
15295 #: lib/layouts/fixme.module:124
15296 msgid "Error (Targeted)"
15297 msgstr "Errore (mirata)"
15299 #: lib/layouts/fixme.module:128
15300 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
15301 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
15303 #: lib/layouts/fixme.module:130
15304 msgid "Fatal (Targeted)"
15305 msgstr "Fatale (mirata)"
15307 #: lib/layouts/fixme.module:139
15308 msgid "Fixme Note (Multipar)"
15309 msgstr "Fixme nota (multipar)"
15311 #: lib/layouts/fixme.module:141
15312 msgid "Fixme (Multipar)"
15313 msgstr "Fixme (multipar)"
15315 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
15316 msgid "Fixme Summary"
15317 msgstr "Fixme riepilogo"
15319 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
15320 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
15321 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
15323 #: lib/layouts/fixme.module:159
15324 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
15325 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
15327 #: lib/layouts/fixme.module:161
15328 msgid "Warning (Multipar)"
15329 msgstr "Avvertenza (multipar)"
15331 #: lib/layouts/fixme.module:165
15332 msgid "Fixme Error (Multipar)"
15333 msgstr "Fixme errore (multipar)"
15335 #: lib/layouts/fixme.module:167
15336 msgid "Error (Multipar)"
15337 msgstr "Errore (multipar)"
15339 #: lib/layouts/fixme.module:171
15340 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
15341 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
15343 #: lib/layouts/fixme.module:173
15344 msgid "Fatal (Multipar)"
15345 msgstr "Fatale (multipar)"
15347 #: lib/layouts/fixme.module:182
15348 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
15349 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
15351 #: lib/layouts/fixme.module:184
15352 msgid "Fixme (MP Targ.)"
15353 msgstr "Fixme (MP mir.)"
15355 #: lib/layouts/fixme.module:200
15356 msgid "Annotated Text"
15357 msgstr "Testo annotato"
15359 #: lib/layouts/fixme.module:202
15360 msgid "Annotated Text|x"
15361 msgstr "Testo annotato|s"
15363 #: lib/layouts/fixme.module:203
15364 msgid "Insert the text to annotate here"
15365 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
15367 #: lib/layouts/fixme.module:208
15368 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
15369 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
15371 #: lib/layouts/fixme.module:210
15372 msgid "Warning (MP Targ.)"
15373 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
15375 #: lib/layouts/fixme.module:214
15376 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
15377 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
15379 #: lib/layouts/fixme.module:216
15380 msgid "Error (MP Targ.)"
15381 msgstr "Errore (MP mir.)"
15383 #: lib/layouts/fixme.module:220
15384 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
15385 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
15387 #: lib/layouts/fixme.module:222
15388 msgid "Fatal (MP Targ.)"
15389 msgstr "Fatale (MP mir.)"
15391 #: lib/layouts/fixme.module:232
15395 #: lib/layouts/fixme.module:236
15399 #: lib/layouts/fixme.module:240
15403 #: lib/layouts/fixme.module:244
15405 msgstr "FxWarning*"
15407 #: lib/layouts/fixme.module:248
15411 #: lib/layouts/fixme.module:252
15415 #: lib/layouts/fixme.module:256
15419 #: lib/layouts/fixme.module:260
15423 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15427 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15430 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15433 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15434 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15435 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15438 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15439 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15443 #: lib/languages:106
15447 #: lib/languages:114
15451 #: lib/languages:123
15452 msgid "English (USA)"
15453 msgstr "Inglese (USA)"
15455 #: lib/languages:135
15456 msgid "Greek (ancient)"
15457 msgstr "Greco (antico)"
15459 #: lib/languages:152
15460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15461 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15463 #: lib/languages:163
15464 msgid "Arabic (Arabi)"
15465 msgstr "Arabo (Arabi)"
15467 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15471 #: lib/languages:184
15472 msgid "English (Australia)"
15473 msgstr "Inglese (Australia)"
15475 #: lib/languages:196
15476 msgid "German (Austria, old spelling)"
15477 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15479 #: lib/languages:208
15480 msgid "German (Austria)"
15481 msgstr "Tedesco (Austria)"
15483 #: lib/languages:218
15485 msgstr "Indonesiano"
15487 #: lib/languages:228
15491 #: lib/languages:237
15495 #: lib/languages:251
15497 msgstr "Bielorusso"
15499 #: lib/languages:260
15500 msgid "Portuguese (Brazil)"
15501 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15503 #: lib/languages:270
15507 #: lib/languages:279
15508 msgid "English (UK)"
15509 msgstr "Inglese (UK)"
15511 #: lib/languages:289
15515 #: lib/languages:300
15516 msgid "English (Canada)"
15517 msgstr "Inglese (Canada)"
15519 #: lib/languages:311
15520 msgid "French (Canada)"
15521 msgstr "Francese (Canada)"
15523 #: lib/languages:321
15527 #: lib/languages:333
15528 msgid "Chinese (simplified)"
15529 msgstr "Cinese (semplificato)"
15531 #: lib/languages:343
15532 msgid "Chinese (traditional)"
15533 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15535 #: lib/languages:353
15539 #: lib/languages:360
15543 #: lib/languages:369
15547 #: lib/languages:379
15551 #: lib/languages:390
15552 msgid "Divehi (Maldivian)"
15553 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15555 #: lib/languages:397
15559 #: lib/languages:408
15563 #: lib/languages:420
15567 #: lib/languages:429
15571 #: lib/languages:443
15575 #: lib/languages:457
15579 #: lib/languages:468
15583 #: lib/languages:484
15587 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15591 #: lib/languages:507
15592 msgid "German (old spelling)"
15593 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15595 #: lib/languages:518
15599 #: lib/languages:533
15600 msgid "German (Switzerland)"
15601 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15603 #: lib/languages:547
15604 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15605 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15607 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15612 #: lib/languages:570
15613 msgid "Greek (polytonic)"
15614 msgstr "Greco (politonico)"
15616 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15620 #: lib/languages:598
15624 #: lib/languages:616
15628 #: lib/languages:627
15629 msgid "Interlingua"
15630 msgstr "Interlingua"
15632 #: lib/languages:636
15636 #: lib/languages:645
15640 #: lib/languages:660
15642 msgstr "Giapponese"
15644 #: lib/languages:673
15645 msgid "Japanese (CJK)"
15646 msgstr "Giapponese (CJK)"
15648 #: lib/languages:682
15652 #: lib/languages:692
15656 #: lib/languages:701
15660 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15664 #: lib/languages:729
15668 #: lib/languages:742
15672 #: lib/languages:753
15673 msgid "Lower Sorbian"
15674 msgstr "Serbo meridionale"
15676 #: lib/languages:762
15680 #: lib/languages:773
15684 #: lib/languages:783
15688 #: lib/languages:792
15689 msgid "English (New Zealand)"
15690 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15692 #: lib/languages:802
15693 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15696 #: lib/languages:812
15697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15698 msgstr "Neonorvegese"
15700 #: lib/languages:823
15704 #: lib/languages:841
15708 #: lib/languages:852
15710 msgstr "Portoghese"
15712 #: lib/languages:862
15716 #: lib/languages:872
15720 #: lib/languages:883
15722 msgstr "Lappone del nord"
15724 #: lib/languages:892
15728 #: lib/languages:899
15732 #: lib/languages:908
15736 #: lib/languages:920
15737 msgid "Serbian (Latin)"
15738 msgstr "Serbo (latino)"
15740 #: lib/languages:930
15744 #: lib/languages:940
15748 #: lib/languages:949
15752 #: lib/languages:963
15753 msgid "Spanish (Mexico)"
15754 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15756 #: lib/languages:975
15760 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15764 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15768 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15770 msgstr "Thailandese"
15772 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15776 #: lib/languages:1031
15780 #: lib/languages:1046
15782 msgstr "Turcomanno"
15784 #: lib/languages:1056
15788 #: lib/languages:1067
15789 msgid "Upper Sorbian"
15792 #: lib/languages:1088
15794 msgstr "Vietnamita"
15796 #: lib/languages:1099
15800 #: lib/latexfonts:82
15801 msgid "AE (Almost European)"
15802 msgstr "AE (Almost European)"
15804 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15806 msgstr "Bera Serif"
15808 #: lib/latexfonts:104
15812 #: lib/latexfonts:110
15813 msgid "Concrete Roman"
15814 msgstr "Concrete Roman"
15816 #: lib/latexfonts:116
15817 msgid "Zapf Chancery"
15818 msgstr "Zapf Chancery"
15820 #: lib/latexfonts:122
15821 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15822 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15824 #: lib/latexfonts:128
15825 msgid "Computer Modern Roman"
15826 msgstr "Computer Modern Roman"
15828 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15829 msgid "URW Garamond"
15830 msgstr "URW Garamond"
15832 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15836 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15837 msgid "Latin Modern Roman"
15838 msgstr "Latin Modern Roman"
15840 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15841 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15842 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15844 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15845 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15846 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15848 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15849 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15850 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15852 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15854 msgstr "Minion Pro"
15856 #: lib/latexfonts:273
15857 msgid "New Century Schoolbook"
15858 msgstr "New Century Schoolbook"
15860 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15861 #: lib/latexfonts:311
15865 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15866 msgid "Times Roman"
15867 msgstr "Times Roman"
15869 #: lib/latexfonts:345
15870 msgid "TeX Gyre Bonum"
15871 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15873 #: lib/latexfonts:351
15874 msgid "TeX Gyre Chorus"
15875 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15877 #: lib/latexfonts:357
15878 msgid "TeX Gyre Pagella"
15879 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15881 #: lib/latexfonts:363
15882 msgid "TeX Gyre Schola"
15883 msgstr "TeX Gyre Schola"
15885 #: lib/latexfonts:369
15886 msgid "TeX Gyre Termes"
15887 msgstr "TeX Gyre Termes"
15889 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15890 msgid "Utopia (Fourier)"
15891 msgstr "Utopia (Fourier)"
15893 #: lib/latexfonts:412
15894 msgid "Avant Garde"
15895 msgstr "Avant Garde"
15897 #: lib/latexfonts:418
15901 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15905 #: lib/latexfonts:444
15909 #: lib/latexfonts:451
15910 msgid "Computer Modern Sans"
15911 msgstr "Computer Modern Sans"
15913 #: lib/latexfonts:457
15917 #: lib/latexfonts:465
15921 #: lib/latexfonts:472
15922 msgid "Iwona (Light)"
15923 msgstr "Iwona (Light)"
15925 #: lib/latexfonts:479
15926 msgid "Iwona (Condensed)"
15927 msgstr "Iwona (Condensed)"
15929 #: lib/latexfonts:486
15930 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15931 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15933 #: lib/latexfonts:493
15937 #: lib/latexfonts:500
15938 msgid "Kurier (Light)"
15939 msgstr "Kurier (Light)"
15941 #: lib/latexfonts:507
15942 msgid "Kurier (Condensed)"
15943 msgstr "Kurier (Condensed)"
15945 #: lib/latexfonts:514
15946 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15947 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15949 #: lib/latexfonts:521
15950 msgid "Latin Modern Sans"
15951 msgstr "Latin Modern Sans"
15953 #: lib/latexfonts:528
15954 msgid "TeX Gyre Adventor"
15955 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15957 #: lib/latexfonts:534
15958 msgid "TeX Gyre Heros"
15959 msgstr "TeX Gyre Heros"
15961 #: lib/latexfonts:540
15962 msgid "URW Classico (Optima)"
15963 msgstr "URW Classico (Optima)"
15965 #: lib/latexfonts:552
15969 #: lib/latexfonts:560
15970 msgid "CM Typewriter Light"
15971 msgstr "CM Typewriter Light"
15973 #: lib/latexfonts:567
15974 msgid "Computer Modern Typewriter"
15975 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15977 #: lib/latexfonts:573
15981 #: lib/latexfonts:580
15982 msgid "Libertine Mono"
15983 msgstr "Libertine Mono"
15985 #: lib/latexfonts:587
15986 msgid "Latin Modern Typewriter"
15987 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15989 #: lib/latexfonts:594
15993 #: lib/latexfonts:601
15994 msgid "TeX Gyre Cursor"
15995 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15997 #: lib/latexfonts:607
15998 msgid "TX Typewriter"
15999 msgstr "TX Typewriter"
16001 #: lib/latexfonts:619
16005 #: lib/latexfonts:625
16006 msgid "URW Garamond (New TX)"
16007 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16009 #: lib/latexfonts:633
16010 msgid "Iwona (Math)"
16011 msgstr "Iwona (Math)"
16013 #: lib/latexfonts:646
16014 msgid "Kurier (Math)"
16015 msgstr "Kurier (Math)"
16017 #: lib/latexfonts:659
16018 msgid "Libertine (New TX)"
16019 msgstr "Libertine (New TX)"
16021 #: lib/latexfonts:667
16022 msgid "Minion Pro (New TX)"
16023 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16025 #: lib/latexfonts:676
16026 msgid "Times Roman (New TX)"
16027 msgstr "Times Roman (New TX)"
16029 #: lib/encodings:31
16030 msgid "Unicode (utf8)"
16031 msgstr "Unicode (utf8)"
16033 #: lib/encodings:36
16034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16035 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16037 #: lib/encodings:40
16038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16039 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16041 #: lib/encodings:43
16042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16043 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16045 #: lib/encodings:46
16046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16047 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16049 #: lib/encodings:49
16050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16051 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16053 #: lib/encodings:52
16054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16055 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16057 #: lib/encodings:55
16058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16059 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16061 #: lib/encodings:59
16062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16063 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16065 #: lib/encodings:63
16066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16067 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16069 #: lib/encodings:66
16070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16071 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16073 #: lib/encodings:69
16074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16075 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16077 #: lib/encodings:73
16078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16079 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16081 #: lib/encodings:76
16082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16083 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16085 #: lib/encodings:79
16086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16087 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16089 #: lib/encodings:82
16090 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16091 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16093 #: lib/encodings:85
16094 msgid "DOS (CP 437)"
16095 msgstr "DOS (CP 437)"
16097 #: lib/encodings:89
16098 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16099 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16101 #: lib/encodings:92
16102 msgid "Western European (CP 850)"
16103 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16105 #: lib/encodings:95
16106 msgid "Central European (CP 852)"
16107 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16109 #: lib/encodings:98
16110 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16111 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16113 #: lib/encodings:101
16114 msgid "Western European (CP 858)"
16115 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16117 #: lib/encodings:104
16118 msgid "Hebrew (CP 862)"
16119 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16121 #: lib/encodings:107
16122 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16123 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16125 #: lib/encodings:110
16126 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16127 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16129 #: lib/encodings:113
16130 msgid "Central European (CP 1250)"
16131 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16133 #: lib/encodings:116
16134 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16135 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16137 #: lib/encodings:120
16138 msgid "Western European (CP 1252)"
16139 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16141 #: lib/encodings:123
16142 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16143 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16145 #: lib/encodings:127
16146 msgid "Arabic (CP 1256)"
16147 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16149 #: lib/encodings:130
16150 msgid "Baltic (CP 1257)"
16151 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16153 #: lib/encodings:133
16154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16155 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16157 #: lib/encodings:136
16158 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16159 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16161 #: lib/encodings:139
16162 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16163 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16165 #: lib/encodings:142
16166 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16167 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16169 #: lib/encodings:153
16170 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16171 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16173 #: lib/encodings:163
16174 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16175 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16177 #: lib/encodings:170
16178 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16179 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16181 #: lib/encodings:174
16182 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16183 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16185 #: lib/encodings:178
16186 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16187 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16189 #: lib/encodings:182
16190 msgid "Korean (EUC-KR)"
16191 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16193 #: lib/encodings:186
16194 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16195 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16197 #: lib/encodings:190
16198 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16199 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16201 #: lib/encodings:194
16202 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16203 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16205 #: lib/encodings:201
16206 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16207 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16209 #: lib/encodings:203
16210 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16211 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16213 #: lib/encodings:205
16214 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16215 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16217 #: lib/encodings:207
16218 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16219 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16221 #: lib/encodings:214
16222 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16223 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16225 #: lib/encodings:219
16226 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16227 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16229 #: lib/encodings:223
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16234 msgid "New document"
16235 msgstr "Nuovo documento"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16238 msgid "Open document"
16239 msgstr "Apri documento"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16242 msgid "Save document"
16243 msgstr "Salva documento"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
16246 msgid "Check spelling"
16247 msgstr "Controlla dizione"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16250 msgid "Spellcheck continuously"
16251 msgstr "Verifica ortografica continua"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16262 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16267 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16272 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16278 msgid "Find and replace"
16279 msgstr "Trova e sostituisci"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16282 msgid "Find and replace (advanced)"
16283 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16286 msgid "Navigate back"
16287 msgstr "Torna indietro"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16290 msgid "Toggle emphasis"
16291 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16294 msgid "Toggle noun"
16295 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16299 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16302 msgid "Insert math"
16303 msgstr "Inserisci matematica"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16306 msgid "Insert graphics"
16307 msgstr "Inserisci immagine"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16310 msgid "Insert table"
16311 msgstr "Inserisci tabella"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16314 msgid "Toggle outline"
16315 msgstr "Navigatore"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16318 msgid "Toggle math toolbar"
16319 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16322 msgid "Toggle table toolbar"
16323 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16326 msgid "View/Update"
16327 msgstr "Vista/Aggiorna"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16338 msgid "View master document"
16339 msgstr "Mostra documento padre"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16342 msgid "Update master document"
16343 msgstr "Aggiorna documento padre"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16346 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16347 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16350 msgid "View other formats"
16351 msgstr "Mostra altri formati"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16354 msgid "Update other formats"
16355 msgstr "Aggiorna altri formati"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16362 msgid "Numbered list"
16363 msgstr "Elenco numerato"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16366 msgid "Itemized list"
16367 msgstr "Elenco puntato"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16370 msgid "Increase depth"
16371 msgstr "Aumenta rientro"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16374 msgid "Decrease depth"
16375 msgstr "Riduci rientro"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16378 msgid "Insert figure float"
16379 msgstr "Inserisci figura flottante"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16382 msgid "Insert table float"
16383 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16386 msgid "Insert label"
16387 msgstr "Inserisci etichetta"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16390 msgid "Insert cross-reference"
16391 msgstr "Inserisci riferimento"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16394 msgid "Insert citation"
16395 msgstr "Inserisci citazione"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16398 msgid "Insert index entry"
16399 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16402 msgid "Insert nomenclature entry"
16403 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16406 msgid "Insert footnote"
16407 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16410 msgid "Insert margin note"
16411 msgstr "Inserisci nota a margine"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16414 msgid "Insert LyX note"
16415 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16419 msgstr "Inserisci casella"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16422 msgid "Insert hyperlink"
16423 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16426 msgid "Insert TeX code"
16427 msgstr "Inserisci codice TeX"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16430 msgid "Insert math macro"
16431 msgstr "Inserisci macro matematica"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16434 msgid "Include file"
16435 msgstr "Includi file"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16439 msgstr "Stile testo"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16442 msgid "Paragraph settings"
16443 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16447 msgstr "Aggiungi riga"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16451 msgstr "Aggiungi colonna"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16455 msgstr "Elimina riga"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16458 msgid "Delete column"
16459 msgstr "Elimina colonna"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16462 msgid "Move row up"
16463 msgstr "Sposta riga su"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16466 msgid "Move column left"
16467 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16470 msgid "Move row down"
16471 msgstr "Sposta riga giù"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16474 msgid "Move column right"
16475 msgstr "Sposta colonna a destra"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16478 msgid "Set top line"
16479 msgstr "Imposta linea superiore"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16482 msgid "Set bottom line"
16483 msgstr "Imposta linea inferiore"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16486 msgid "Set left line"
16487 msgstr "Imposta linea sinistra"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16490 msgid "Set right line"
16491 msgstr "Imposta linea destra"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16494 msgid "Set border lines"
16495 msgstr "Imposta bordi"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16498 msgid "Set all lines"
16499 msgstr "Imposta tutte le linee"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16502 msgid "Unset all lines"
16503 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16507 msgstr "Allinea a sinistra"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16510 msgid "Align center"
16511 msgstr "Allinea al centro"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16514 msgid "Align right"
16515 msgstr "Allinea a destra"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16518 msgid "Align on decimal"
16519 msgstr "Allinea sui decimali"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16523 msgstr "Allineamento superiore"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16526 msgid "Align middle"
16527 msgstr "Allineamento centrale"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16530 msgid "Align bottom"
16531 msgstr "Allineamento inferiore"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16534 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16535 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16538 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16539 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16542 msgid "Set multi-column"
16543 msgstr "Imposta multicolonna"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16546 msgid "Set multi-row"
16547 msgstr "Imposta multiriga"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16551 msgstr "Matematica"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16554 msgid "Set display mode"
16555 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16559 msgstr "Sottoscritto"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16562 msgid "Superscript"
16563 msgstr "Soprascritto"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16566 msgid "Insert square root"
16567 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16570 msgid "Insert root"
16571 msgstr "Inserisci radice"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16574 msgid "Insert standard fraction"
16575 msgstr "Inserisci frazione standard"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16579 msgstr "Inserisci somma"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16582 msgid "Insert integral"
16583 msgstr "Inserisci integrale"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16586 msgid "Insert product"
16587 msgstr "Inserisci prodotto"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16591 msgstr "Inserisci ( )"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16595 msgstr "Inserisci [ ]"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16599 msgstr "Inserisci { }"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16602 msgid "Insert delimiters"
16603 msgstr "Inserisci delimitatori"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16606 msgid "Insert matrix"
16607 msgstr "Inserisci matrice"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16610 msgid "Insert cases environment"
16611 msgstr "Inserisci contesto casi"
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16614 msgid "Toggle math panels"
16615 msgstr "Barra pannelli matematici"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16618 msgid "Math Macros"
16619 msgstr "Macro matematica"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16622 msgid "Remove last argument"
16623 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16626 msgid "Append argument"
16627 msgstr "Aggiungi argomento"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16630 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16631 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16634 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16635 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16638 msgid "Remove optional argument"
16639 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16642 msgid "Insert optional argument"
16643 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16646 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16647 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16650 msgid "Append argument eating from the right"
16651 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16654 msgid "Append optional argument eating from the right"
16655 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16658 msgid "Phonetic Symbols"
16659 msgstr "Simboli fonetici"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
16662 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16663 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
16666 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16667 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
16671 msgstr "IPA - Vocali"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
16674 msgid "IPA Other Symbols"
16675 msgstr "IPA - Altri simboli"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
16678 msgid "IPA Suprasegmentals"
16679 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
16682 msgid "IPA Diacritics"
16683 msgstr "IPA - Diacritici"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
16686 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16687 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16690 msgid "Command Buffer"
16691 msgstr "Linea di comando"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16694 msgid "Review[[Toolbar]]"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16698 msgid "Track changes"
16699 msgstr "Tracciamento modifiche"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16702 msgid "Show changes in output"
16703 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16706 msgid "Next change"
16707 msgstr "Modifica successiva"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16710 msgid "Accept change inside selection"
16711 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16714 msgid "Reject change inside selection"
16715 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16718 msgid "Merge changes"
16719 msgstr "Incorpora modifiche"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16722 msgid "Accept all changes"
16723 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16726 msgid "Reject all changes"
16727 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16730 msgid "Insert note"
16731 msgstr "Inserisci nota"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16735 msgstr "Nota successiva"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16738 msgid "LyX Documentation Tools"
16739 msgstr "Documentazione"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16746 msgid "Menu Separator"
16747 msgstr "Separatore menù"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
16759 msgstr "Logo LaTeX"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
16762 msgid "LaTeX2e Logo"
16763 msgstr "Logo LaTeX2e"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
16766 msgid "View Other Formats"
16767 msgstr "Mostra altri formati"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
16770 msgid "Update Other Formats"
16771 msgstr "Aggiorna altri formati"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
16774 msgid "Version Control"
16775 msgstr "Controllo versione"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16779 msgstr "Registrazione"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16782 msgid "Check-out for edit"
16783 msgstr "Estrai per modifica"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16786 msgid "Check-in changes"
16787 msgstr "Registra modifiche"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
16790 msgid "View revision log"
16791 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16794 msgid "Revert changes"
16795 msgstr "Rigetta modifiche"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16798 msgid "Compare with older revision"
16799 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16802 msgid "Compare with last revision"
16803 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16806 msgid "Insert Version Info"
16807 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16810 msgid "Use SVN file locking property"
16811 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16814 msgid "Update local directory from repository"
16815 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16818 msgid "Math Panels"
16819 msgstr "Pannelli matematici"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16822 msgid "Math spacings"
16823 msgstr "Spaziature matematiche"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16843 msgid "Frame decorations"
16844 msgstr "Decorazioni"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16847 msgid "Big operators"
16848 msgstr "Operatori grandi"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16851 msgid "Miscellaneous"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16860 msgid "Arrows (extended)"
16861 msgstr "Frecce (extra)"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
16868 msgid "Operators (extended)"
16869 msgstr "Operatori (extra)"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16876 msgid "Relations (extended)"
16877 msgstr "Relazioni (extra)"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16880 msgid "Negative relations (extended)"
16881 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
16888 msgid "Delimiters (fixed size)"
16889 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16892 msgid "Miscellaneous (extended)"
16893 msgstr "Varie (extra)"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17029 msgstr "Spaziature"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17032 msgid "Thin space\t\\,"
17033 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17036 msgid "Medium space\t\\:"
17037 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17040 msgid "Thick space\t\\;"
17041 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17044 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17045 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17048 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17049 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17052 msgid "Negative space\t\\!"
17053 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17056 msgid "Phantom\t\\phantom"
17057 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17060 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17061 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17064 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17065 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17068 msgid "Smash \\smash"
17069 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17072 msgid "Top smash \\smasht"
17073 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17076 msgid "Bottom smash \\smashb"
17077 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17080 msgid "Left overlap \\mathllap"
17081 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17084 msgid "Center overlap \\mathclap"
17085 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17088 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17089 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17096 msgid "Square root\t\\sqrt"
17097 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17100 msgid "Other root\t\\root"
17101 msgstr "Altra radice\t\\root"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17104 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17105 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17108 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17109 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17112 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17113 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17116 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17117 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17120 msgid "Standard\t\\frac"
17121 msgstr "Standard\t\\frac"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17124 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17125 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17128 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17129 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17132 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17133 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17136 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17137 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17140 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17141 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17144 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17145 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17148 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17149 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17152 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17153 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17156 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17157 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17160 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17161 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17164 msgid "Binomial\t\\binom"
17165 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17168 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17169 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17172 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17173 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17176 msgid "Roman\t\\mathrm"
17177 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17180 msgid "Bold\t\\mathbf"
17181 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17184 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17185 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17188 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17189 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17192 msgid "Italic\t\\mathit"
17193 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17196 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17197 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17200 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17201 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17204 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17205 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17208 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17209 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17212 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17213 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17216 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17217 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17240 msgid "Frame Decorations"
17241 msgstr "Decorazioni"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17316 msgid "overleftarrow"
17317 msgstr "overleftarrow"
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17320 msgid "overrightarrow"
17321 msgstr "overrightarrow"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17324 msgid "overleftrightarrow"
17325 msgstr "overleftrightarrow"
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17333 msgstr "underbrace"
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17336 msgid "underleftarrow"
17337 msgstr "underleftarrow"
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17340 msgid "underrightarrow"
17341 msgstr "underrightarrow"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17344 msgid "underleftrightarrow"
17345 msgstr "underleftrightarrow"
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17364 msgid "Insert left/right side scripts"
17365 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17368 msgid "Insert right side scripts"
17369 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17372 msgid "Insert left side scripts"
17373 msgstr "Marcatore laterale destro"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17376 msgid "Insert side scripts"
17377 msgstr "Marcatori laterali"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17392 msgid "stackrelthree"
17393 msgstr "stackrelthree"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17401 msgstr "rightarrow"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17412 msgid "updownarrow"
17413 msgstr "updownarrow"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17416 msgid "leftrightarrow"
17417 msgstr "leftrightarrow"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17425 msgstr "Rightarrow"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17436 msgid "Updownarrow"
17437 msgstr "Updownarrow"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17440 msgid "Leftrightarrow"
17441 msgstr "Leftrightarrow"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17444 msgid "Longleftrightarrow"
17445 msgstr "Longleftrightarrow"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17448 msgid "Longleftarrow"
17449 msgstr "Longleftarrow"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17452 msgid "Longrightarrow"
17453 msgstr "Longrightarrow"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17456 msgid "longleftrightarrow"
17457 msgstr "longleftrightarrow"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17460 msgid "longleftarrow"
17461 msgstr "longleftarrow"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17464 msgid "longrightarrow"
17465 msgstr "longrightarrow"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17468 msgid "leftharpoondown"
17469 msgstr "leftharpoondown"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17472 msgid "rightharpoondown"
17473 msgstr "rightharpoondown"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17481 msgstr "longmapsto"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17492 msgid "leftharpoonup"
17493 msgstr "leftharpoonup"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17496 msgid "rightharpoonup"
17497 msgstr "rightharpoonup"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17500 msgid "hookleftarrow"
17501 msgstr "hookleftarrow"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17504 msgid "hookrightarrow"
17505 msgstr "hookrightarrow"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
17516 msgid "rightleftharpoons"
17517 msgstr "rightleftharpoons"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17544 msgid "bigtriangleup"
17545 msgstr "bigtriangleup"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17560 msgid "bigtriangledown"
17561 msgstr "bigtriangledown"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17576 msgid "triangleright"
17577 msgstr "triangleright"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17592 msgid "triangleleft"
17593 msgstr "triangleleft"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17749 msgstr "sqsubseteq"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17753 msgstr "sqsupseteq"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17764 msgid "in[[math relation]]"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17833 msgstr "varepsilon"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18001 msgstr "varUpsilon"
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18124 msgid "diamondsuit"
18125 msgstr "diamondsuit"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18140 msgid "textrm \\AA"
18141 msgstr "textrm \\AA"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18145 msgstr "textrm \\O"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18148 msgid "mathcircumflex"
18149 msgstr "mathcircumflex"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18157 msgstr "textdegree"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18161 msgstr "mathdollar"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18164 msgid "mathparagraph"
18165 msgstr "mathparagraph"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18168 msgid "mathsection"
18169 msgstr "mathsection"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18216 msgid "Big Operators"
18217 msgstr "Operatori grandi"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18280 msgid "ointctrclockwiseop"
18281 msgstr "ointctrclockwiseop"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18284 msgid "ointctrclockwise"
18285 msgstr "ointctrclockwise"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18288 msgid "ointclockwiseop"
18289 msgstr "ointclockwiseop"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18292 msgid "ointclockwise"
18293 msgstr "ointclockwise"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18324 msgid "landupintop"
18325 msgstr "landupintop"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18328 msgid "landdownint"
18329 msgstr "landdownint"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18332 msgid "landdownintop"
18333 msgstr "landdownintop"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18349 msgstr "varoiintop"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18352 msgid "varointclockwise"
18353 msgstr "varointclockwise"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18356 msgid "varointclockwiseop"
18357 msgstr "varointclockwiseop"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18360 msgid "varointctrclockwise"
18361 msgstr "varointctrclockwise"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18364 msgid "varointctrclockwiseop"
18365 msgstr "varointctrclockwiseop"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18456 msgid "vartriangle"
18457 msgstr "vartriangle"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18460 msgid "triangledown"
18461 msgstr "triangledown"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18469 msgstr "CheckedBox"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18480 msgid "wasylozenge"
18481 msgstr "wasylozenge"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18492 msgid "measuredangle"
18493 msgstr "measuredangle"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18525 msgstr "varnothing"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18528 msgid "blacktriangle"
18529 msgstr "blacktriangle"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18532 msgid "blacktriangledown"
18533 msgstr "blacktriangledown"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18536 msgid "blacksquare"
18537 msgstr "blacksquare"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18540 msgid "blacklozenge"
18541 msgstr "blacklozenge"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18548 msgid "sphericalangle"
18549 msgstr "sphericalangle"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18553 msgstr "complement"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18572 msgid "varcopyright"
18573 msgstr "varcopyright"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18584 msgid "invdiameter"
18585 msgstr "invdiameter"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18597 msgstr "varhexagon"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18612 msgid "blacksmiley"
18613 msgstr "blacksmiley"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18629 msgstr "Leftcircle"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18632 msgid "Rightcircle"
18633 msgstr "Rightcircle"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18641 msgstr "LEFTCIRCLE"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18644 msgid "RIGHTCIRCLE"
18645 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18649 msgstr "LEFTcircle"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18652 msgid "RIGHTcircle"
18653 msgstr "RIGHTcircle"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18701 msgstr "varhexstar"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18705 msgstr "davidsstar"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18729 msgstr "eighthnote"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18732 msgid "quarternote"
18733 msgstr "quarternote"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18856 msgid "sagittarius"
18857 msgstr "sagittarius"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18860 msgid "capricornus"
18861 msgstr "capricornus"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18877 msgstr "APLcomment"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18884 msgid "APLdownarrowbox"
18885 msgstr "APLdownarrowbox"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18896 msgid "APLleftarrowbox"
18897 msgstr "APLleftarrowbox"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18904 msgid "APLrightarrowbox"
18905 msgstr "APLrightarrowbox"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18916 msgid "APLuparrowbox"
18917 msgstr "APLuparrowbox"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18920 msgid "dashleftarrow"
18921 msgstr "dashleftarrow"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18924 msgid "dashrightarrow"
18925 msgstr "dashrightarrow"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18928 msgid "leftleftarrows"
18929 msgstr "leftleftarrows"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18932 msgid "leftrightarrows"
18933 msgstr "leftrightarrows"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18936 msgid "rightrightarrows"
18937 msgstr "rightrightarrows"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18940 msgid "rightleftarrows"
18941 msgstr "rightleftarrows"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18945 msgstr "Lleftarrow"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18948 msgid "Rrightarrow"
18949 msgstr "Rrightarrow"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18952 msgid "twoheadleftarrow"
18953 msgstr "twoheadleftarrow"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18956 msgid "twoheadrightarrow"
18957 msgstr "twoheadrightarrow"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18960 msgid "leftarrowtail"
18961 msgstr "leftarrowtail"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18964 msgid "rightarrowtail"
18965 msgstr "rightarrowtail"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18968 msgid "looparrowleft"
18969 msgstr "looparrowleft"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18972 msgid "looparrowright"
18973 msgstr "looparrowright"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18976 msgid "curvearrowleft"
18977 msgstr "curvearrowleft"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18980 msgid "curvearrowright"
18981 msgstr "curvearrowright"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18984 msgid "circlearrowleft"
18985 msgstr "circlearrowleft"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18988 msgid "circlearrowright"
18989 msgstr "circlearrowright"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19001 msgstr "upuparrows"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19004 msgid "downdownarrows"
19005 msgstr "downdownarrows"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19008 msgid "upharpoonleft"
19009 msgstr "upharpoonleft"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19012 msgid "upharpoonright"
19013 msgstr "upharpoonright"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19016 msgid "downharpoonleft"
19017 msgstr "downharpoonleft"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19020 msgid "downharpoonright"
19021 msgstr "downharpoonright"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19024 msgid "leftrightharpoons"
19025 msgstr "leftrightharpoons"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19028 msgid "rightsquigarrow"
19029 msgstr "rightsquigarrow"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19032 msgid "leftrightsquigarrow"
19033 msgstr "leftrightsquigarrow"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19037 msgstr "nleftarrow"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19040 msgid "nrightarrow"
19041 msgstr "nrightarrow"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19044 msgid "nleftrightarrow"
19045 msgstr "nleftrightarrow"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19049 msgstr "nLeftarrow"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19052 msgid "nRightarrow"
19053 msgstr "nRightarrow"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19056 msgid "nLeftrightarrow"
19057 msgstr "nLeftrightarrow"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19064 msgid "shortleftarrow"
19065 msgstr "shortleftarrow"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19068 msgid "shortrightarrow"
19069 msgstr "shortrightarrow"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19072 msgid "shortuparrow"
19073 msgstr "shortuparrow"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19076 msgid "shortdownarrow"
19077 msgstr "shortdownarrow"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19080 msgid "leftrightarroweq"
19081 msgstr "leftrightarroweq"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19084 msgid "curlyveedownarrow"
19085 msgstr "curlyveedownarrow"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19088 msgid "curlyveeuparrow"
19089 msgstr "curlyveeuparrow"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19108 msgid "curlywedgeuparrow"
19109 msgstr "curlywedgeuparrow"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19112 msgid "curlywedgedownarrow"
19113 msgstr "curlywedgedownarrow"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19116 msgid "leftrightarrowtriangle"
19117 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19120 msgid "leftarrowtriangle"
19121 msgstr "leftarrowtriangle"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
19124 msgid "rightarrowtriangle"
19125 msgstr "rightarrowtriangle"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
19141 msgstr "Longmapsto"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
19144 msgid "longmapsfrom"
19145 msgstr "longmapsfrom"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19148 msgid "Longmapsfrom"
19149 msgstr "Longmapsfrom"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19153 msgstr "xleftarrow"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19156 msgid "xrightarrow"
19157 msgstr "xrightarrow"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19176 msgid "eqslantless"
19177 msgstr "eqslantless"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19181 msgstr "eqslantgtr"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19205 msgstr "lessapprox"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19253 msgstr "lesseqqgtr"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19257 msgstr "Senza cornice"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19272 msgid "thickapprox"
19273 msgstr "thickapprox"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19308 msgid "preccurlyeq"
19309 msgstr "preccurlyeq"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19312 msgid "succcurlyeq"
19313 msgstr "succcurlyeq"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19316 msgid "curlyeqprec"
19317 msgstr "curlyeqprec"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19320 msgid "curlyeqsucc"
19321 msgstr "curlyeqsucc"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19333 msgstr "precapprox"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19337 msgstr "succapprox"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19340 msgid "vartriangleleft"
19341 msgstr "vartriangleleft"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19344 msgid "vartriangleright"
19345 msgstr "vartriangleright"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19348 msgid "trianglelefteq"
19349 msgstr "trianglelefteq"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19352 msgid "trianglerighteq"
19353 msgstr "trianglerighteq"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19368 msgid "risingdotseq"
19369 msgstr "risingdotseq"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19372 msgid "fallingdotseq"
19373 msgstr "fallingdotseq"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19392 msgid "shortparallel"
19393 msgstr "shortparallel"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19397 msgstr "smallsmile"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19401 msgstr "smallfrown"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19404 msgid "blacktriangleleft"
19405 msgstr "blacktriangleleft"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19408 msgid "blacktriangleright"
19409 msgstr "blacktriangleright"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19420 msgid "wasytherefore"
19421 msgstr "wasytherefore"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19424 msgid "backepsilon"
19425 msgstr "backepsilon"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19440 msgid "trianglelefteqslant"
19441 msgstr "trianglelefteqslant"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19444 msgid "trianglerighteqslant"
19445 msgstr "trianglerighteqslant"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19457 msgstr "subsetplus"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19461 msgstr "supsetplus"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19464 msgid "subsetpluseq"
19465 msgstr "subsetpluseq"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19468 msgid "supsetpluseq"
19469 msgstr "supsetpluseq"
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19509 msgstr "interleave"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19517 msgstr "rightslice"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19525 msgstr "talloblong"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19557 msgstr "vcentcolon"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19560 msgid "colonapprox"
19561 msgstr "colonapprox"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19564 msgid "Colonapprox"
19565 msgstr "Colonapprox"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19609 msgstr "wasypropto"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19620 msgid "Negative Relations (extended)"
19621 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19728 msgid "precnapprox"
19729 msgstr "precnapprox"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19732 msgid "succnapprox"
19733 msgstr "succnapprox"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19745 msgstr "subsetneqq"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19749 msgstr "supsetneqq"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19757 msgstr "nsubseteqq"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19765 msgstr "nsupseteqq"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19784 msgid "varsubsetneq"
19785 msgstr "varsubsetneq"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19788 msgid "varsupsetneq"
19789 msgstr "varsupsetneq"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19792 msgid "varsubsetneqq"
19793 msgstr "varsubsetneqq"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19796 msgid "varsupsetneqq"
19797 msgstr "varsupsetneqq"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19800 msgid "ntriangleleft"
19801 msgstr "ntriangleleft"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19804 msgid "ntriangleright"
19805 msgstr "ntriangleright"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19808 msgid "ntrianglelefteq"
19809 msgstr "ntrianglelefteq"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19812 msgid "ntrianglerighteq"
19813 msgstr "ntrianglerighteq"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19836 msgid "nshortparallel"
19837 msgstr "nshortparallel"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19840 msgid "ntrianglelefteqslant"
19841 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19844 msgid "ntrianglerighteqslant"
19845 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19852 msgid "smallsetminus"
19853 msgstr "smallsetminus"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19872 msgid "doublebarwedge"
19873 msgstr "doublebarwedge"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19920 msgid "divideontimes"
19921 msgstr "divideontimes"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19932 msgid "leftthreetimes"
19933 msgstr "leftthreetimes"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19936 msgid "rightthreetimes"
19937 msgstr "rightthreetimes"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19941 msgstr "curlywedge"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19948 msgid "circleddash"
19949 msgstr "circleddash"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19953 msgstr "circledast"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19956 msgid "circledcirc"
19957 msgstr "circledcirc"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19976 msgid "bigcurlyvee"
19977 msgstr "bigcurlyvee"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19980 msgid "bigcurlywedge"
19981 msgstr "bigcurlywedge"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19992 msgid "bigparallel"
19993 msgstr "bigparallel"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19996 msgid "biginterleave"
19997 msgstr "biginterleave"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20040 msgid "ogreaterthan"
20041 msgstr "ogreaterthan"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20052 msgid "varcurlyvee"
20053 msgstr "varcurlyvee"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20056 msgid "varcurlywedge"
20057 msgstr "varcurlywedge"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20085 msgstr "varobslash"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
20089 msgstr "varocircle"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20108 msgid "varolessthan"
20109 msgstr "varolessthan"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20112 msgid "varogreaterthan"
20113 msgstr "varogreaterthan"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20117 msgstr "varbigcirc"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20121 msgstr "brokenvert"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20172 msgid "llparenthesis"
20173 msgstr "llparenthesis"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20176 msgid "rrparenthesis"
20177 msgstr "rrparenthesis"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20180 msgid "binampersand"
20181 msgstr "binampersand"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20184 msgid "bindnasrepma"
20185 msgstr "bindnasrepma"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20188 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20189 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20192 msgid "Voiced bilabial plosive"
20193 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20196 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20197 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20200 msgid "Voiced alveolar plosive"
20201 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20204 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20205 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20208 msgid "Voiced retroflex plosive"
20209 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20212 msgid "Voiceless palatal plosive"
20213 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20216 msgid "Voiced palatal plosive"
20217 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20220 msgid "Voiceless velar plosive"
20221 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20224 msgid "Voiced velar plosive"
20225 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20228 msgid "Voiceless uvular plosive"
20229 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20232 msgid "Voiced uvular plosive"
20233 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20236 msgid "Glottal plosive"
20237 msgstr "Occlusiva glottidale"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20240 msgid "Voiced bilabial nasal"
20241 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20244 msgid "Voiced labiodental nasal"
20245 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20248 msgid "Voiced alveolar nasal"
20249 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20252 msgid "Voiced retroflex nasal"
20253 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20256 msgid "Voiced palatal nasal"
20257 msgstr "Nasale palatale sonora"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20260 msgid "Voiced velar nasal"
20261 msgstr "Nasale velare sonora"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20264 msgid "Voiced uvular nasal"
20265 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20268 msgid "Voiced bilabial trill"
20269 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20272 msgid "Voiced alveolar trill"
20273 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20276 msgid "Voiced uvular trill"
20277 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20280 msgid "Voiced alveolar tap"
20281 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20284 msgid "Voiced retroflex flap"
20285 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20288 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20289 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20292 msgid "Voiced bilabial fricative"
20293 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20296 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20297 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20300 msgid "Voiced labiodental fricative"
20301 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20304 msgid "Voiceless dental fricative"
20305 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20308 msgid "Voiced dental fricative"
20309 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20312 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20313 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20316 msgid "Voiced alveolar fricative"
20317 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20320 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20321 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20324 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20325 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20328 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20329 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20332 msgid "Voiced retroflex fricative"
20333 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20336 msgid "Voiceless palatal fricative"
20337 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20340 msgid "Voiced palatal fricative"
20341 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20344 msgid "Voiceless velar fricative"
20345 msgstr "Fricativa velare sorda"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20348 msgid "Voiced velar fricative"
20349 msgstr "Fricativa velare sonora"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20352 msgid "Voiceless uvular fricative"
20353 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20356 msgid "Voiced uvular fricative"
20357 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20360 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20361 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20364 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20365 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20368 msgid "Voiceless glottal fricative"
20369 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20372 msgid "Voiced glottal fricative"
20373 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20376 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20377 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20380 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20381 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20384 msgid "Voiced labiodental approximant"
20385 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20388 msgid "Voiced alveolar approximant"
20389 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20392 msgid "Voiced retroflex approximant"
20393 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20396 msgid "Voiced palatal approximant"
20397 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20400 msgid "Voiced velar approximant"
20401 msgstr "Approssimante velare sonora"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20404 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20405 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20408 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20409 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20412 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20413 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20416 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20417 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20420 msgid "Bilabial click"
20421 msgstr "Click bilabiale"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20424 msgid "Dental click"
20425 msgstr "Click dentale"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20428 msgid "(Post)alveolar click"
20429 msgstr "Click (post)alveolare"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20432 msgid "Palatoalveolar click"
20433 msgstr "Click palatoalveolare"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20436 msgid "Alveolar lateral click"
20437 msgstr "Click laterale alveolare"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20440 msgid "Voiced bilabial implosive"
20441 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20444 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20445 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20448 msgid "Voiced palatal implosive"
20449 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20452 msgid "Voiced velar implosive"
20453 msgstr "Implosiva velare sonora"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20456 msgid "Voiced uvular implosive"
20457 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20460 msgid "Ejective mark"
20461 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20464 msgid "Close front unrounded vowel"
20465 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20468 msgid "Close front rounded vowel"
20469 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20472 msgid "Close central unrounded vowel"
20473 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20476 msgid "Close central rounded vowel"
20477 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20480 msgid "Close back unrounded vowel"
20481 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20484 msgid "Close back rounded vowel"
20485 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20488 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20489 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20492 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20493 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20496 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20497 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20500 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20501 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20504 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20505 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20508 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20509 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20512 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20513 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20516 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20517 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20520 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20521 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20524 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20525 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20528 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20529 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20532 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20533 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20536 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20537 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20540 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20541 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20544 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20545 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20548 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20549 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20552 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20553 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20556 msgid "Near-open vowel"
20557 msgstr "Vocale quasi aperta"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20560 msgid "Open front unrounded vowel"
20561 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20564 msgid "Open front rounded vowel"
20565 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20568 msgid "Open back unrounded vowel"
20569 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20572 msgid "Open back rounded vowel"
20573 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20576 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20577 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20580 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20581 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20584 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20585 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20588 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20589 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20592 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20593 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20596 msgid "Epiglottal plosive"
20597 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20600 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20601 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20604 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20605 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20608 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20609 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20612 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20613 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20616 msgid "Top tie bar"
20617 msgstr "Legatura superiore"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20620 msgid "Bottom tie bar"
20621 msgstr "Legatura inferiore"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20632 msgid "Extra short"
20633 msgstr "Molto corto"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20636 msgid "Primary stress"
20637 msgstr "Accento primario"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20640 msgid "Secondary stress"
20641 msgstr "Accento secondario"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20644 msgid "Minor (foot) group"
20645 msgstr "Pausa minore"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20648 msgid "Major (intonation) group"
20649 msgstr "Pausa maggiore"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20652 msgid "Syllable break"
20653 msgstr "Pausa sillabica"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20656 msgid "Linking (absence of a break)"
20657 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20661 msgstr "Desonorizzato"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20664 msgid "Voiceless (above)"
20665 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20669 msgstr "Sonorizzato"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20672 msgid "Breathy voiced"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20676 msgid "Creaky voiced"
20677 msgstr "Laringalizzato"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20680 msgid "Linguolabial"
20681 msgstr "Linguolabiale"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20700 msgid "More rounded"
20701 msgstr "Più arrotondato"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20704 msgid "Less rounded"
20705 msgstr "Meno arrotondato"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20716 msgid "Centralized"
20717 msgstr "Centralizzato"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20720 msgid "Mid-centralized"
20721 msgstr "Semi-centralizzato"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20728 msgid "Non-syllabic"
20729 msgstr "Non sillabico"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20733 msgstr "Rotacizzato"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20737 msgstr "Labializzato"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20741 msgstr "Palatalizzato"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20745 msgstr "Velarizzato"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20748 msgid "Pharyngialized"
20749 msgstr "Faringalizzato"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20752 msgid "Velarized or pharyngialized"
20753 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20764 msgid "Advanced tongue root"
20765 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20768 msgid "Retracted tongue root"
20769 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20773 msgstr "Nasalizzato"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20776 msgid "Nasal release"
20777 msgstr "Rilascio nasale"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20780 msgid "Lateral release"
20781 msgstr "Rilascio laterale"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20784 msgid "No audible release"
20785 msgstr "Rilascio non udibile"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20788 msgid "Extra high (accent)"
20789 msgstr "Molto alto (accento)"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20792 msgid "Extra high (tone letter)"
20793 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20796 msgid "High (accent)"
20797 msgstr "Alto (accento)"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20800 msgid "High (tone letter)"
20801 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20804 msgid "Mid (accent)"
20805 msgstr "Medio (accento)"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20808 msgid "Mid (tone letter)"
20809 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20812 msgid "Low (accent)"
20813 msgstr "Basso (accento)"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20816 msgid "Low (tone letter)"
20817 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20820 msgid "Extra low (accent)"
20821 msgstr "Molto basso (accento)"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20824 msgid "Extra low (tone letter)"
20825 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20829 msgstr "Discendente"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20833 msgstr "Ascendente"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20836 msgid "Rising (accent)"
20837 msgstr "Crescente (accento)"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20840 msgid "Rising (tone letter)"
20841 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
20844 msgid "Falling (accent)"
20845 msgstr "Calante (accento)"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
20848 msgid "Falling (tone letter)"
20849 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
20852 msgid "High rising (accent)"
20853 msgstr "Molto crescente (accento)"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
20856 msgid "High rising (tone letter)"
20857 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
20860 msgid "Low rising (accent)"
20861 msgstr "Poco crescente (accento)"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
20864 msgid "Low rising (tone letter)"
20865 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
20868 msgid "Rising-falling (accent)"
20869 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
20872 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20873 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
20876 msgid "Global rise"
20877 msgstr "Crescita globale"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
20880 msgid "Global fall"
20881 msgstr "Calata globale"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
20884 msgid "Array Environment|y"
20885 msgstr "Contesto vettore|v"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
20888 msgid "Cases Environment|C"
20889 msgstr "Contesto casi|c"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
20892 msgid "Aligned Environment|l"
20893 msgstr "Contesto aligned|l"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
20896 msgid "AlignedAt Environment|v"
20897 msgstr "Contesto alignedat|e"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
20900 msgid "Gathered Environment|h"
20901 msgstr "Contesto gathered|h"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
20904 msgid "Split Environment|S"
20905 msgstr "Contesto split|s"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
20908 msgid "Delimiters...|r"
20909 msgstr "Delimitatori...|r"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
20912 msgid "Matrix...|x"
20913 msgstr "Matrice..."
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
20920 msgid "AMS align Environment|a"
20921 msgstr "Contesto align AMS|a"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
20924 msgid "AMS alignat Environment|t"
20925 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
20928 msgid "AMS flalign Environment|f"
20929 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
20932 msgid "AMS gather Environment|g"
20933 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
20936 msgid "AMS multline Environment|m"
20937 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
20940 msgid "Inline Formula|I"
20941 msgstr "Formula in linea|u"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
20944 msgid "Displayed Formula|D"
20945 msgstr "Formula centrata|o"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
20948 msgid "Eqnarray Environment|E"
20949 msgstr "Contesto eqnarray|y"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20952 msgid "AMS Environment|A"
20953 msgstr "Contesto AMS|A"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
20956 msgid "Number Whole Formula|N"
20957 msgstr "Formula numerata|n"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
20960 msgid "Number This Line|u"
20961 msgstr "Numera questa riga|q"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20964 msgid "Equation Label|L"
20965 msgstr "Etichetta equazione|h"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20968 msgid "Copy as Reference|R"
20969 msgstr "Copia come riferimento|r"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
20972 msgid "Split Cell|C"
20973 msgstr "Dividi cella|c"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20977 msgstr "Inserisci|I"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20980 msgid "Add Line Above|o"
20981 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
20984 msgid "Add Line Below|B"
20985 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20988 msgid "Delete Line Above|v"
20989 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20992 msgid "Delete Line Below|w"
20993 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
20996 msgid "Add Line to Left"
20997 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
21000 msgid "Add Line to Right"
21001 msgstr "Aggiungi linea a destra"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
21004 msgid "Delete Line to Left"
21005 msgstr "Elimina linea a sinistra"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
21008 msgid "Delete Line to Right"
21009 msgstr "Elimina linea a destra"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
21012 msgid "Show Math Toolbar"
21013 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
21016 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21017 msgstr "Barra pannelli matematici"
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
21020 msgid "Show Table Toolbar"
21021 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
21024 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21025 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
21028 msgid "Next Cross-Reference|N"
21029 msgstr "Riferimento successivo|s"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
21032 msgid "Go to Label|G"
21033 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
21036 msgid "<Reference>|R"
21037 msgstr "<riferimento>|f"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
21040 msgid "(<Reference>)|e"
21041 msgstr "(<riferimento>)|e"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
21045 msgstr "<pagina>|p"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
21048 msgid "On Page <Page>|O"
21049 msgstr "a pagina <pagina>|a"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
21052 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21053 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
21056 msgid "Formatted Reference|t"
21057 msgstr "Riferimento formattato|t"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
21060 msgid "Textual Reference|x"
21061 msgstr "Riferimento testuale|s"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:499
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:552
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
21072 msgid "Settings...|S"
21073 msgstr "Impostazioni...|z"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
21077 msgstr "Torna indietro|i"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
21080 msgid "Copy as Reference|C"
21081 msgstr "Copia come riferimento|C"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
21084 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21085 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
21088 msgid "Open Inset|O"
21089 msgstr "Apri inserto|o"
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
21092 msgid "Close Inset|C"
21093 msgstr "Chiudi inserto|C"
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:612
21096 msgid "Dissolve Inset|D"
21097 msgstr "Dissolvi inserto|s"
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21100 msgid "Show Label|L"
21101 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
21104 msgid "Frameless|l"
21105 msgstr "Senza cornice|e"
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
21108 msgid "Simple Frame|F"
21109 msgstr "Cornice semplice|s"
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
21112 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21113 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
21116 msgid "Oval, Thin|a"
21117 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
21120 msgid "Oval, Thick|v"
21121 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
21124 msgid "Drop Shadow|w"
21125 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
21128 msgid "Shaded Background|B"
21129 msgstr "Sfondo colorato|f"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
21132 msgid "Double Frame|u"
21133 msgstr "Cornice doppia|i"
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
21137 msgstr "Nota di LyX|N"
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21141 msgstr "Commento|m"
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
21144 msgid "Greyed Out|G"
21145 msgstr "Sbiadita|S"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21148 msgid "Open All Notes|A"
21149 msgstr "Apri tutte le note|A"
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21152 msgid "Close All Notes|l"
21153 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
21157 msgstr "Segnaposto|p"
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
21160 msgid "Horizontal Phantom|H"
21161 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
21164 msgid "Vertical Phantom|V"
21165 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
21168 msgid "Interword Space|w"
21169 msgstr "Spazio tra parole|l"
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21172 msgid "Protected Space|o"
21173 msgstr "Spazio protetto|S"
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21176 msgid "Visible Space|a"
21177 msgstr "Spazio visibile|b"
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
21180 msgid "Thin Space|T"
21181 msgstr "Spazio sottile|t"
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
21184 msgid "Negative Thin Space|N"
21185 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
21188 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21189 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21192 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21193 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
21196 msgid "Quad Space|Q"
21197 msgstr "Un quadratone|q"
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
21200 msgid "Double Quad Space|u"
21201 msgstr "Due quadratoni|u"
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21204 msgid "Horizontal Fill|F"
21205 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21208 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21209 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21212 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21213 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21216 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21217 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21220 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21221 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21224 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21225 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21228 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21229 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21232 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21233 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
21236 msgid "Custom Length|C"
21237 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21240 msgid "Medium Space|M"
21241 msgstr "Spazio medio|m"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21244 msgid "Thick Space|h"
21245 msgstr "Spazio spesso|s"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21248 msgid "Negative Medium Space|u"
21249 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21252 msgid "Negative Thick Space|i"
21253 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21257 msgstr "Salto predefinito|d"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21260 msgid "SmallSkip|S"
21261 msgstr "Salto piccolo|c"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21265 msgstr "Salto medio|e"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21269 msgstr "Salto grande|g"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21273 msgstr "Riempimento verticale|v"
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21277 msgstr "Personalizzato|P"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21280 msgid "Settings...|e"
21281 msgstr "Impostazioni...|I"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
21293 msgstr "Testuale|T"
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
21296 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21297 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
21304 msgid "Edit Included File...|E"
21305 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
21309 msgstr "Nuova pagina|g"
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
21312 msgid "Page Break|a"
21313 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
21316 msgid "Clear Page|C"
21317 msgstr "Azzera pagina|e"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
21320 msgid "Clear Double Page|D"
21321 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
21324 msgid "Ragged Line Break|R"
21325 msgstr "A capo semplice|m"
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
21328 msgid "Justified Line Break|J"
21329 msgstr "A capo giustificato|f"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
21332 msgid "Plain Separator|P"
21333 msgstr "Separatore semplice|p"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
21336 msgid "Paragraph Break|B"
21337 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
21340 msgid "Paste Recent|e"
21341 msgstr "Incolla recenti"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21344 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21345 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
21348 msgid "Forward Search|F"
21349 msgstr "Ricerca diretta|d"
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
21352 msgid "Move Paragraph Up|o"
21353 msgstr "Sposta paragrafo su"
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
21356 msgid "Move Paragraph Down|v"
21357 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21360 msgid "Promote Section|r"
21361 msgstr "Promuovi sezione|m"
21363 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21364 msgid "Demote Section|m"
21365 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21367 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21368 msgid "Move Section Down|D"
21369 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
21372 msgid "Move Section Up|U"
21373 msgstr "Sposta sezione su|s"
21375 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
21376 msgid "Insert Regular Expression"
21377 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
21380 msgid "Accept Change|c"
21381 msgstr "Accetta modifica|c"
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
21384 msgid "Reject Change|j"
21385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21387 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
21388 msgid "Apply Last Text Style|A"
21389 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21391 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
21392 msgid "Text Style|x"
21393 msgstr "Stile testo|t"
21395 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
21396 msgid "Paragraph Settings...|P"
21397 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21399 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21400 msgid "Fullscreen Mode"
21401 msgstr "Modo schermo intero"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21404 msgid "Close Current View"
21405 msgstr "Chiudi vista corrente"
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
21409 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
21412 msgid "Anything Non-Empty|o"
21413 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
21417 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21420 msgid "Any Number|N"
21421 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21424 msgid "User Defined|U"
21425 msgstr "Definita dall'utente|u"
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
21428 msgid "Append Argument"
21429 msgstr "Aggiungi argomento"
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
21432 msgid "Remove Last Argument"
21433 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
21436 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21437 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
21440 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21441 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
21444 msgid "Insert Optional Argument"
21445 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
21448 msgid "Remove Optional Argument"
21449 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
21452 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21453 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
21456 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21457 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
21460 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21461 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
21465 msgstr "Ricarica|R"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:520
21468 msgid "Edit Externally...|x"
21469 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
21475 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
21477 msgstr "In basso|b"
21479 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
21481 msgstr "A sinistra|s"
21483 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
21485 msgstr "A destra|d"
21487 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21489 msgstr "A sinistra|s"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
21493 msgstr "Al centro|c"
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21497 msgstr "A destra|d"
21499 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21501 msgstr "Ai decimali"
21503 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
21504 msgid "Multicolumn|u"
21505 msgstr "Multicolonna"
21507 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
21511 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
21512 msgid "Append Row|A"
21513 msgstr "Aggiungi riga|r"
21515 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
21516 msgid "Delete Row|D"
21517 msgstr "Elimina riga|g"
21519 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
21521 msgstr "Copia riga"
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
21524 msgid "Move Row Up"
21525 msgstr "Sposta riga su"
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
21528 msgid "Move Row Down"
21529 msgstr "Sposta riga giù"
21531 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21532 msgid "Append Column|p"
21533 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21535 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
21536 msgid "Delete Column|e"
21537 msgstr "Elimina colonna|m"
21539 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21540 msgid "Copy Column|y"
21541 msgstr "Copia colonna"
21543 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
21544 msgid "Move Column Right|v"
21545 msgstr "Sposta riga a destra"
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
21548 msgid "Move Column Left"
21549 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21551 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
21552 msgid "Multi-page Table|g"
21553 msgstr "Tabella multi pagina|g"
21555 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
21556 msgid "Formal Style|m"
21557 msgstr "Stile formale|m"
21559 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
21563 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21564 msgid "Alignment|i"
21565 msgstr "Allineamento|n"
21567 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
21568 msgid "Columns/Rows|C"
21569 msgstr "Colonne/Righe|C"
21571 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
21575 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
21577 msgstr "Percorso|P"
21579 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21583 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21584 msgid "File Revision|R"
21585 msgstr "Revisione file|R"
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
21588 msgid "Tree Revision|T"
21589 msgstr "Revisione albero|b"
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
21592 msgid "Revision Author|A"
21593 msgstr "Autore revisione|A"
21595 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
21596 msgid "Revision Date|D"
21597 msgstr "Data revisione|D"
21599 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
21600 msgid "Revision Time|i"
21601 msgstr "Ora revisione|O"
21603 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
21604 msgid "LyX Version|X"
21605 msgstr "Versione LyX|X"
21607 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
21608 msgid "Document Info|D"
21609 msgstr "Informazioni documento|d"
21611 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
21612 msgid "Copy Text|o"
21613 msgstr "Copia testo|o"
21615 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
21616 msgid "Activate Branch|A"
21617 msgstr "Attiva ramo|A"
21619 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
21620 msgid "Deactivate Branch|e"
21621 msgstr "Disattiva ramo|r"
21623 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
21624 msgid "Activate Branch in Master|M"
21625 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21627 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
21628 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21629 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21631 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
21632 msgid "Add Unknown Branch|w"
21633 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21635 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21636 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21637 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21639 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
21640 msgid "All Indexes|A"
21641 msgstr "Tutti gli indici|T"
21643 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
21645 msgstr "Sottoindice|c"
21647 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
21648 msgid "Reject Change|R"
21649 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21651 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
21652 msgid "Promote Section|P"
21653 msgstr "Promuovi sezione|m"
21655 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
21656 msgid "Demote Section|D"
21657 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21659 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
21660 msgid "Move Section Down|w"
21661 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21663 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
21664 msgid "Select Section|S"
21665 msgstr "Seleziona sezione|S"
21667 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21668 msgid "Wrap by Preview|y"
21669 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21673 msgstr "Modifica|o"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21681 msgstr "Inserisci|I"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21689 msgstr "Documento|D"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21693 msgstr "Strumenti|t"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21704 msgid "New from Template...|m"
21705 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21712 msgid "Open Recent|t"
21713 msgstr "Apri recenti|t"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21721 msgstr "Chiudi tutto"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21728 msgid "Save As...|A"
21729 msgstr "Salva come...|m"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21733 msgstr "Salva tutto|l"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21736 msgid "Revert to Saved|R"
21737 msgstr "Ripristina il salvato"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21740 msgid "Version Control|V"
21741 msgstr "Controllo versione|v"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21756 msgid "New Window|W"
21757 msgstr "Nuova finestra|f"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21760 msgid "Close Window|d"
21761 msgstr "Chiudi finestra|d"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
21768 msgid "Register...|R"
21769 msgstr "Registrazione...|g"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21772 msgid "Check In Changes...|I"
21773 msgstr "Registra modifiche...|i"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21776 msgid "Check Out for Edit|O"
21777 msgstr "Estrai per modifica|m"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21785 msgstr "Rinomina|n"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21788 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21789 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21792 msgid "Revert to Repository Version|v"
21793 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21796 msgid "Undo Last Check In|U"
21797 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21800 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21801 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21804 msgid "Show History...|H"
21805 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21808 msgid "Use Locking Property|L"
21809 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
21812 msgid "Export As...|s"
21813 msgstr "Esporta come...|E"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
21816 msgid "More Formats & Options...|r"
21817 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21828 msgid "Paste Special"
21829 msgstr "Incolla speciale|s"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
21832 msgid "Select Whole Inset"
21833 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21837 msgstr "Seleziona tutto"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
21840 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21841 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21844 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21845 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
21848 msgid "Text Style|S"
21849 msgstr "Stile testo|l"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
21857 msgstr "Matematica|M"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21860 msgid "Rows & Columns|C"
21861 msgstr "Righe e colonne|c"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
21864 msgid "Increase List Depth|I"
21865 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21868 msgid "Decrease List Depth|D"
21869 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
21872 msgid "Dissolve Inset"
21873 msgstr "Dissolvi inserto"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21876 msgid "TeX Code Settings...|C"
21877 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21880 msgid "Float Settings...|a"
21881 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21884 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21885 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21888 msgid "Note Settings...|N"
21889 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21892 msgid "Phantom Settings...|h"
21893 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21896 msgid "Branch Settings...|B"
21897 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21900 msgid "Box Settings...|x"
21901 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21904 msgid "Index Entry Settings...|y"
21905 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21908 msgid "Index Settings...|x"
21909 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21912 msgid "Info Settings...|n"
21913 msgstr "Impostazioni info...|n"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21916 msgid "Listings Settings...|g"
21917 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21920 msgid "Table Settings...|a"
21921 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
21924 msgid "Paste from HTML|H"
21925 msgstr "Incolla da HTML|H"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21928 msgid "Paste from LaTeX|L"
21929 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21932 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21933 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
21936 msgid "Paste as PDF"
21937 msgstr "Incolla come PDF"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21940 msgid "Paste as PNG"
21941 msgstr "Incolla come PNG"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21944 msgid "Paste as JPEG"
21945 msgstr "Incolla come JPEG"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21948 msgid "Paste as EMF"
21949 msgstr "Incolla come EMF"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21952 msgid "Plain Text|T"
21953 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21956 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21960 msgid "Selection|S"
21961 msgstr "Selezione, per linee|S"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21964 msgid "Selection, Join Lines|i"
21965 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
21968 msgid "Dissolve Text Style"
21969 msgstr "Rimuovi stile"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
21972 msgid "Customized...|C"
21973 msgstr "Personalizzato...|z"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21976 msgid "Capitalize|a"
21977 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21980 msgid "Uppercase|U"
21981 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21984 msgid "Lowercase|L"
21985 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21988 msgid "Formal Style|F"
21989 msgstr "Stile formale|l"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
21992 msgid "Multicolumn|M"
21993 msgstr "Multicolonna|M"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21997 msgstr "Multiriga|i"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22001 msgstr "Linea superiore|p"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22004 msgid "Bottom Line|B"
22005 msgstr "Linea inferiore|f"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
22008 msgid "Left Line|L"
22009 msgstr "Linea sinistra|t"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22012 msgid "Right Line|R"
22013 msgstr "Linea destra|n"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22017 msgstr "Allinea in alto|a"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
22021 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
22025 msgstr "Allinea in basso|b"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
22029 msgstr "In mezzo|e"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22033 msgstr "Aggiungi riga|r"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
22036 msgid "Add Column|u"
22037 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22040 msgid "Copy Column|p"
22041 msgstr "Copia colonna"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
22044 msgid "Change Limits Type|L"
22045 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
22048 msgid "Macro Definition"
22049 msgstr "Definizioni macro|m"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
22052 msgid "Change Formula Type|F"
22053 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
22056 msgid "Text Style|T"
22057 msgstr "Stile testo|t"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
22060 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22061 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22064 msgid "Add Line Above|A"
22065 msgstr "Aggiungi linea in alto"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22068 msgid "Delete Line Above|D"
22069 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
22072 msgid "Delete Line Below|e"
22073 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22076 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22077 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
22080 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22081 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22085 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
22089 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
22093 msgstr "Limiti a lato|l"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22096 msgid "Math Normal Font|N"
22097 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22100 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22101 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22104 msgid "Math Formal Script Family|o"
22105 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22108 msgid "Math Fraktur Family|F"
22109 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
22112 msgid "Math Roman Family|R"
22113 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22116 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22117 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22120 msgid "Math Bold Series|B"
22121 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22124 msgid "Text Normal Font|T"
22125 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22128 msgid "Text Roman Family"
22129 msgstr "Famiglia romana di testo"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22132 msgid "Text Sans Serif Family"
22133 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22136 msgid "Text Typewriter Family"
22137 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22140 msgid "Text Bold Series"
22141 msgstr "Serie grassetta di testo"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22144 msgid "Text Medium Series"
22145 msgstr "Serie media di testo"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22148 msgid "Text Italic Shape"
22149 msgstr "Forma corsiva di testo"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22152 msgid "Text Small Caps Shape"
22153 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22156 msgid "Text Slanted Shape"
22157 msgstr "Forma obliqua di testo"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22160 msgid "Text Upright Shape"
22161 msgstr "Forma dritta di testo"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22172 msgid "Mathematica|a"
22173 msgstr "Mathematica|a"
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22176 msgid "Maple, Simplify|S"
22177 msgstr "Maple, simplify|s"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
22180 msgid "Maple, Factor|F"
22181 msgstr "Maple, factor|f"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
22184 msgid "Maple, Evalm|E"
22185 msgstr "Maple, evalm|e"
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22188 msgid "Maple, Evalf|v"
22189 msgstr "Maple, evalf|v"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
22192 msgid "Open All Insets|O"
22193 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22196 msgid "Close All Insets|C"
22197 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
22200 msgid "Unfold Math Macro|n"
22201 msgstr "Apri macro matematica|p"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
22204 msgid "Fold Math Macro|d"
22205 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
22208 msgid "Outline Pane|u"
22209 msgstr "Pannello del navigatore|v"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22212 msgid "Source Pane|S"
22213 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22216 msgid "Messages Pane|g"
22217 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22221 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22224 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22225 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22228 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22229 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22232 msgid "Close Current View|w"
22233 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22236 msgid "Fullscreen|l"
22237 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
22241 msgstr "Matematica|M"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22244 msgid "Special Character|p"
22245 msgstr "Caratteri speciali|s"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
22248 msgid "Formatting|o"
22249 msgstr "Formattazione|z"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
22252 msgid "List / TOC|i"
22253 msgstr "Elenco / Indice|I"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
22257 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
22268 msgid "Custom Insets"
22269 msgstr "Inserti personalizzati"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
22276 msgid "Box[[Menu]]|x"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22280 msgid "Citation...|C"
22281 msgstr "Citazione...|C"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
22284 msgid "Cross-Reference...|R"
22285 msgstr "Riferimento...|R"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
22289 msgstr "Etichetta...|E"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22292 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22293 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22297 msgstr "Tabella...|b"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22300 msgid "Graphics...|G"
22301 msgstr "Immagine...|g"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22308 msgid "Hyperlink...|k"
22309 msgstr "Ipercollegamento..."
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22313 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22316 msgid "Marginal Note|M"
22317 msgstr "Nota a margine|a"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
22321 msgstr "Codice TeX"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22324 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22325 msgstr "Listato di programma"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22329 msgstr "Anteprima|t"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22332 msgid "Symbols...|b"
22333 msgstr "Simboli...|l"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22340 msgid "End of Sentence|E"
22341 msgstr "Punto di fine frase|f"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22344 msgid "Ordinary Quote|Q"
22345 msgstr "Virgolette normali|V"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22348 msgid "Single Quote|S"
22349 msgstr "Virgolette semplici|s"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22352 msgid "Protected Hyphen|y"
22353 msgstr "Trattino protetto|T"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22356 msgid "Breakable Slash|a"
22357 msgstr "Barra spezzabile|z"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22360 msgid "Visible Space|V"
22361 msgstr "Spazio visibile|p"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22364 msgid "Menu Separator|M"
22365 msgstr "Separatore menù|m"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22368 msgid "Phonetic Symbols|P"
22369 msgstr "Simboli fonetici|b"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22384 msgid "LaTeX Logo|a"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22388 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22392 msgid "Superscript|S"
22393 msgstr "Soprascritto|S"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22396 msgid "Subscript|u"
22397 msgstr "Sottoscritto|c"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22400 msgid "Protected Space|P"
22401 msgstr "Spazio protetto|a"
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22404 msgid "Horizontal Space...|o"
22405 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22408 msgid "Horizontal Line...|L"
22409 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22412 msgid "Vertical Space...|V"
22413 msgstr "Spazio verticale...|v"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22417 msgstr "Segnaposto|p"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22420 msgid "Hyphenation Point|H"
22421 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
22424 msgid "Ligature Break|k"
22425 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22428 msgid "Display Formula|D"
22429 msgstr "Formula centrata|o"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22432 msgid "Numbered Formula|N"
22433 msgstr "Formula numerata|n"
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22436 msgid "Figure Wrap Float|F"
22437 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22440 msgid "Table Wrap Float|T"
22441 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
22444 msgid "Table of Contents|C"
22445 msgstr "Indice generale|g"
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
22448 msgid "List of Listings|L"
22449 msgstr "Elenco dei listati|l"
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
22452 msgid "Nomenclature|N"
22453 msgstr "Nomenclatura|N"
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
22456 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22457 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22460 msgid "LyX Document...|X"
22461 msgstr "Documento LyX...|X"
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22464 msgid "Plain Text...|T"
22465 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22468 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22469 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22472 msgid "External Material...|M"
22473 msgstr "Materiale esterno...|s"
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
22476 msgid "Child Document...|d"
22477 msgstr "Documento figlio...|D"
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
22481 msgstr "Commento|C"
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22484 msgid "Insert New Branch...|I"
22485 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22488 msgid "Change Tracking|C"
22489 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22492 msgid "Build Program|B"
22493 msgstr "Compila il programma|C"
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
22496 msgid "LaTeX Log|L"
22497 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
22500 msgid "Start Appendix Here|x"
22501 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
22504 msgid "View Master Document|M"
22505 msgstr "Mostra documento padre|o"
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
22508 msgid "Update Master Document|a"
22509 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
22512 msgid "Compressed|o"
22513 msgstr "Compresso|C"
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
22516 msgid "Disable Editing|E"
22517 msgstr "Disabilita modifiche|D"
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
22520 msgid "Track Changes|T"
22521 msgstr "Attivato|t"
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
22524 msgid "Merge Changes...|M"
22525 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
22528 msgid "Accept Change|A"
22529 msgstr "Accetta modifica|A"
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
22532 msgid "Accept All Changes|c"
22533 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22536 msgid "Reject All Changes|e"
22537 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22540 msgid "Show Changes in Output|S"
22541 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22544 msgid "Bookmarks|B"
22545 msgstr "Segnalibri|S"
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22548 msgid "Next Note|N"
22549 msgstr "Nota successiva|N"
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
22552 msgid "Next Change|C"
22553 msgstr "Modifica successiva|M"
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
22556 msgid "Next Cross-Reference|R"
22557 msgstr "Riferimento successivo|R"
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
22560 msgid "Go to Label|L"
22561 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
22564 msgid "Save Bookmark 1|S"
22565 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
22568 msgid "Save Bookmark 2"
22569 msgstr "Salva segnalibro 2"
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
22572 msgid "Save Bookmark 3"
22573 msgstr "Salva segnalibro 3"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
22576 msgid "Save Bookmark 4"
22577 msgstr "Salva segnalibro 4"
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
22580 msgid "Save Bookmark 5"
22581 msgstr "Salva segnalibro 5"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
22584 msgid "Clear Bookmarks|C"
22585 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22588 msgid "Navigate Back|B"
22589 msgstr "Torna indietro|i"
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22592 msgid "Spellchecker...|S"
22593 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22596 msgid "Thesaurus...|T"
22597 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22600 msgid "Statistics...|a"
22601 msgstr "Statistiche...|a"
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22604 msgid "Check TeX|h"
22605 msgstr "Controlla TeX|n"
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22608 msgid "TeX Information|I"
22609 msgstr "Informazioni TeX|X"
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22612 msgid "Compare...|C"
22613 msgstr "Confronta...|o"
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22616 msgid "Reconfigure|R"
22617 msgstr "Riconfigura|R"
22619 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22620 msgid "Preferences...|P"
22621 msgstr "Preferenze...|P"
22623 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22624 msgid "Introduction|I"
22625 msgstr "Introduzione|I"
22627 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22629 msgstr "Tutorial|T"
22631 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22632 msgid "User's Guide|U"
22633 msgstr "Guida utente|G"
22635 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22636 msgid "Additional Features|F"
22637 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22639 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
22640 msgid "Embedded Objects|O"
22641 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22644 msgid "Customization|C"
22645 msgstr "Personalizzazione|P"
22647 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22648 msgid "Shortcuts|S"
22649 msgstr "Scorciatoie|S"
22651 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22652 msgid "LyX Functions|y"
22653 msgstr "Funzioni LyX|F"
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22656 msgid "LaTeX Configuration|L"
22657 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22659 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22660 msgid "Specific Manuals|p"
22661 msgstr "Manuali specifici|a"
22663 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
22664 msgid "About LyX|X"
22665 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22667 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22668 msgid "Beamer Presentations|B"
22669 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22676 msgid "Colored boxes|r"
22677 msgstr "Blocchi colorati|h"
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22680 msgid "Feynman-diagram|F"
22681 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22689 msgstr "LilyPond|P"
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22692 msgid "Linguistics|L"
22693 msgstr "Linguistica|L"
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22696 msgid "Multilingual Captions|C"
22697 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22701 msgstr "Paralist|t"
22703 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
22704 msgid "PDF comments|D"
22705 msgstr "Commenti PDF|C"
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
22708 msgid "PDF forms|o"
22709 msgstr "Modelli PDF|o"
22711 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
22712 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22713 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
22715 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
22723 #: lib/external_templates:40
22724 msgid "GnumericSpreadsheet"
22725 msgstr "Foglio elettronico"
22727 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22728 msgid "Spreadsheet"
22729 msgstr "Foglio elettronico"
22731 #: lib/external_templates:43
22733 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22734 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22735 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22736 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22737 "both for gnumeric and excel files.\n"
22739 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22740 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22741 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22742 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22743 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22745 #: lib/external_templates:80
22746 msgid "RasterImage"
22747 msgstr "Immagine Raster"
22749 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22750 msgid "Raster image"
22751 msgstr "Immagine raster"
22753 #: lib/external_templates:88
22756 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22758 "Un file bitmap.\n"
22759 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22761 #: lib/external_templates:152
22762 msgid "VectorGraphics"
22763 msgstr "Grafica vettoriale"
22765 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22766 msgid "Vector graphics"
22767 msgstr "Grafica vettoriale"
22769 #: lib/external_templates:155
22771 "A vector graphics file.\n"
22772 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22773 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22774 "the final output.\n"
22775 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22776 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22777 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22779 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22780 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22781 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22782 "l'output finale.\n"
22783 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22785 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22786 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22788 #: lib/external_templates:217
22792 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22793 msgid "Xfig figure"
22794 msgstr "Figura Xfig"
22796 #: lib/external_templates:220
22797 msgid "An Xfig figure.\n"
22798 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22800 #: lib/external_templates:270
22801 msgid "ChessDiagram"
22802 msgstr "Scacchiera"
22804 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22805 msgid "Chess diagram"
22806 msgstr "Scacchiera"
22808 #: lib/external_templates:273
22810 "A chess position diagram.\n"
22811 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22812 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22813 "the position that you want to display.\n"
22814 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22815 "and remember to type in a relative path\n"
22816 "to the LyX document location.\n"
22817 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22818 "to enable general editing of the board.\n"
22819 "You might also check out the\n"
22820 "'Options->Test legality' option, and\n"
22821 "remember to middle and right click to\n"
22822 "insert new material in the board.\n"
22823 "In order for this to work, you have to\n"
22824 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22825 "that TeX will find it, and you will need\n"
22826 "to install the skak package from CTAN.\n"
22828 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22829 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22830 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22831 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22832 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22833 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22834 "alla posizione del documento LyX.\n"
22835 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22836 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22837 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22838 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22839 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22840 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22841 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22842 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22843 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22844 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22846 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22847 msgid "Lilypond typeset music"
22848 msgstr "Spartito Lilypond"
22850 #: lib/external_templates:323
22852 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22853 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22854 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22855 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22857 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22858 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22859 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22860 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22862 #: lib/external_templates:369
22864 msgstr "Pagine PDF"
22866 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22868 msgstr "Pagine PDF"
22870 #: lib/external_templates:372
22872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22878 "* pages=- (to include all pages)\n"
22879 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22880 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22881 "inserted in their original size.\n"
22882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22883 "for further options and details.\n"
22885 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22886 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22887 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22889 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22890 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22891 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22892 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22893 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22894 "con la loro dimensione originale.\n"
22895 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22896 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22898 #: lib/external_templates:415
22901 "Read 'info date' for more information.\n"
22904 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22906 #: lib/external_templates:444
22910 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22911 msgid "Dia diagram"
22912 msgstr "Diagramma Dia"
22914 #: lib/external_templates:447
22915 msgid "Dia diagram.\n"
22916 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22918 #: lib/configure.py:590
22922 #: lib/configure.py:590
22926 #: lib/configure.py:593
22930 #: lib/configure.py:596
22934 #: lib/configure.py:599
22938 #: lib/configure.py:599
22939 msgid "sxd|OpenDocument"
22940 msgstr "sxd|OpenDocument"
22942 #: lib/configure.py:602
22946 #: lib/configure.py:605
22950 #: lib/configure.py:608
22954 #: lib/configure.py:608
22958 #: lib/configure.py:611
22962 #: lib/configure.py:612
22966 #: lib/configure.py:613
22970 #: lib/configure.py:613
22974 #: lib/configure.py:614
22978 #: lib/configure.py:615
22982 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22986 #: lib/configure.py:617
22990 #: lib/configure.py:618
22994 #: lib/configure.py:619
22998 #: lib/configure.py:620
23002 #: lib/configure.py:628
23003 msgid "Plain text (chess output)"
23004 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23006 #: lib/configure.py:629
23007 msgid "Plain text (image)"
23008 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23010 #: lib/configure.py:630
23011 msgid "Plain text (Xfig output)"
23012 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23014 #: lib/configure.py:631
23015 msgid "date (output)"
23016 msgstr "date (uscita)"
23018 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23023 #: lib/configure.py:632
23027 #: lib/configure.py:633
23028 msgid "DocBook (XML)"
23029 msgstr "DocBook (XML)"
23031 #: lib/configure.py:634
23032 msgid "Graphviz Dot"
23033 msgstr "Graphviz Dot"
23035 #: lib/configure.py:635
23036 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23037 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23039 #: lib/configure.py:636
23040 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23041 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23043 #: lib/configure.py:637
23047 #: lib/configure.py:637
23051 #: lib/configure.py:639
23053 msgstr "Codice R/S"
23055 #: lib/configure.py:641
23056 msgid "LilyPond music"
23057 msgstr "Spartito LilyPond"
23059 #: lib/configure.py:642
23060 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23061 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23063 #: lib/configure.py:643
23064 msgid "LaTeX (plain)"
23065 msgstr "LaTeX (normale)"
23067 #: lib/configure.py:643
23068 msgid "LaTeX (plain)|L"
23069 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23071 #: lib/configure.py:644
23072 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23073 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23075 #: lib/configure.py:645
23076 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23077 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23079 #: lib/configure.py:646
23080 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23081 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23083 #: lib/configure.py:647
23084 msgid "LaTeX (clipboard)"
23085 msgstr "LaTeX (appunti)"
23087 #: lib/configure.py:648
23089 msgstr "Testo semplice"
23091 #: lib/configure.py:648
23092 msgid "Plain text|a"
23093 msgstr "Testo semplice|s"
23095 #: lib/configure.py:649
23096 msgid "Plain text (pstotext)"
23097 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23099 #: lib/configure.py:650
23100 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23101 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23103 #: lib/configure.py:651
23104 msgid "Plain text (catdvi)"
23105 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23107 #: lib/configure.py:652
23108 msgid "Plain Text, Join Lines"
23109 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23111 #: lib/configure.py:653
23112 msgid "Info (Beamer)"
23113 msgstr "Info (Beamer)"
23115 #: lib/configure.py:656
23116 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23117 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23119 #: lib/configure.py:657
23120 msgid "Excel spreadsheet"
23121 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23123 #: lib/configure.py:658
23124 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23125 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23127 #: lib/configure.py:661
23131 #: lib/configure.py:661
23135 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23139 #: lib/configure.py:674
23143 #: lib/configure.py:675
23144 msgid "EPS (uncropped)"
23145 msgstr "EPS (uncropped)"
23147 #: lib/configure.py:676
23148 msgid "EPS (cropped)"
23149 msgstr "EPS (cropped)"
23151 #: lib/configure.py:677
23153 msgstr "Postscript"
23155 #: lib/configure.py:677
23156 msgid "Postscript|t"
23157 msgstr "Postscript|t"
23159 #: lib/configure.py:682
23160 msgid "PDF (ps2pdf)"
23161 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23163 #: lib/configure.py:682
23164 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23165 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23167 #: lib/configure.py:683
23168 msgid "PDF (pdflatex)"
23169 msgstr "PDF (pdflatex)"
23171 #: lib/configure.py:683
23172 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23173 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23175 #: lib/configure.py:684
23176 msgid "PDF (dvipdfm)"
23177 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23179 #: lib/configure.py:684
23180 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23181 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23183 #: lib/configure.py:685
23184 msgid "PDF (XeTeX)"
23185 msgstr "PDF (XeTeX)"
23187 #: lib/configure.py:685
23188 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23189 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23191 #: lib/configure.py:686
23192 msgid "PDF (LuaTeX)"
23193 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23195 #: lib/configure.py:686
23196 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23197 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23199 #: lib/configure.py:687
23200 msgid "PDF (graphics)"
23201 msgstr "PDF (grafica)"
23203 #: lib/configure.py:688
23204 msgid "PDF (cropped)"
23205 msgstr "PDF (cropped)"
23207 #: lib/configure.py:689
23208 msgid "PDF (lower resolution)"
23209 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23211 #: lib/configure.py:692
23215 #: lib/configure.py:692
23219 #: lib/configure.py:693
23220 msgid "DVI (LuaTeX)"
23221 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23223 #: lib/configure.py:693
23224 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23225 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23227 #: lib/configure.py:696
23231 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23235 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23239 #: lib/configure.py:702
23243 #: lib/configure.py:705
23244 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23245 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23247 #: lib/configure.py:706
23248 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23249 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23251 #: lib/configure.py:707
23252 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23253 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23255 #: lib/configure.py:708
23256 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23257 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23259 #: lib/configure.py:711
23260 msgid "Rich Text Format"
23263 #: lib/configure.py:712
23267 #: lib/configure.py:712
23271 #: lib/configure.py:713
23272 msgid "MS Word Office Open XML"
23273 msgstr "MS Word Office Open XML"
23275 #: lib/configure.py:713
23276 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23277 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23279 #: lib/configure.py:716
23280 msgid "date command"
23281 msgstr "Comando date"
23283 #: lib/configure.py:717
23284 msgid "Table (CSV)"
23285 msgstr "Tabella (CSV)"
23287 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23292 #: lib/configure.py:720
23296 #: lib/configure.py:721
23300 #: lib/configure.py:722
23304 #: lib/configure.py:723
23308 #: lib/configure.py:724
23312 #: lib/configure.py:725
23316 #: lib/configure.py:726
23317 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23320 #: lib/configure.py:727
23321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23324 #: lib/configure.py:728
23325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23326 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23328 #: lib/configure.py:729
23329 msgid "LyX Preview"
23330 msgstr "Anteprima LyX"
23332 #: lib/configure.py:730
23336 #: lib/configure.py:731
23340 #: lib/configure.py:732
23344 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23345 msgid "Windows Metafile"
23346 msgstr "Metafile di Windows"
23348 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23349 msgid "Enhanced Metafile"
23350 msgstr "Metafile di Windows"
23352 #: lib/configure.py:847
23354 msgstr "LyXBlogger"
23356 #: lib/configure.py:1082
23357 msgid "LyX Archive (zip)"
23358 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23360 #: lib/configure.py:1085
23361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23362 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23364 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23366 msgid "%1$s and %2$s"
23367 msgstr "%1$s e %2$s"
23369 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23371 msgid "%1$s et al."
23372 msgstr "%1$s et al."
23374 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23375 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23379 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23381 msgstr "Nessun anno"
23383 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23384 msgid "Bibliography entry not found!"
23385 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23387 #: src/Buffer.cpp:403
23388 msgid "Disk Error: "
23389 msgstr "Errore disco: "
23391 #: src/Buffer.cpp:404
23394 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23395 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23397 #: src/Buffer.cpp:529
23398 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23399 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23401 #: src/Buffer.cpp:531
23402 msgid "Attempting to close changed document!"
23403 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23405 #: src/Buffer.cpp:540
23407 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23408 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23410 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23412 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23413 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23415 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23416 msgid "Document header error"
23417 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23419 #: src/Buffer.cpp:952
23420 msgid "\\begin_header is missing"
23421 msgstr "manca \\begin_header"
23423 #: src/Buffer.cpp:975
23424 msgid "\\begin_document is missing"
23425 msgstr "manca \\begin_document"
23427 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783 src/Buffer.cpp:2789
23428 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23429 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23431 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23433 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23434 "xcolor/ulem are installed.\n"
23435 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23438 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23439 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23440 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23441 "nel preambolo LaTeX."
23443 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23445 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23446 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23447 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23450 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23451 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23452 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23453 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23455 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254
23456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23460 #: src/Buffer.cpp:1136
23461 msgid "File Not Found"
23462 msgstr "File non trovato"
23464 #: src/Buffer.cpp:1137
23466 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23467 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23469 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23470 msgid "Document format failure"
23471 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23473 #: src/Buffer.cpp:1166
23475 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23477 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23480 #: src/Buffer.cpp:1235
23482 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23483 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23485 #: src/Buffer.cpp:1262
23486 msgid "Conversion failed"
23487 msgstr "Conversione non riuscita"
23489 #: src/Buffer.cpp:1263
23492 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23493 "it could not be created."
23495 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23496 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23498 #: src/Buffer.cpp:1273
23499 msgid "Conversion script not found"
23500 msgstr "Script di conversione non trovato."
23502 #: src/Buffer.cpp:1274
23505 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23506 "could not be found."
23508 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23509 "script di conversione lyx2lyx."
23511 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23512 msgid "Conversion script failed"
23513 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23515 #: src/Buffer.cpp:1298
23518 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23521 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23522 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23524 #: src/Buffer.cpp:1305
23527 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23530 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23531 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23533 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23534 msgid "File is read-only"
23535 msgstr "Il file è in sola lettura"
23537 #: src/Buffer.cpp:1362
23539 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23540 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23542 #: src/Buffer.cpp:1371
23545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23546 "overwrite this file?"
23548 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23551 #: src/Buffer.cpp:1373
23552 msgid "Overwrite modified file?"
23553 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23555 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23559 msgstr "&Sovrascrivi"
23561 #: src/Buffer.cpp:1437
23562 msgid "Backup failure"
23563 msgstr "Backup non riuscito"
23565 #: src/Buffer.cpp:1438
23568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23569 "Please check whether the directory exists and is writable."
23571 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23572 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23574 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23575 msgid "Write failure"
23576 msgstr "Errore di scrittura"
23578 #: src/Buffer.cpp:1475
23581 "The file has successfully been saved as:\n"
23583 "But LyX could not move it to:\n"
23585 "Your original file has been backed up to:\n"
23588 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23590 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23592 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23595 #: src/Buffer.cpp:1486
23598 "Cannot move saved file to:\n"
23600 "But the file has successfully been saved as:\n"
23603 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23605 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23608 #: src/Buffer.cpp:1502
23610 msgid "Saving document %1$s..."
23611 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23613 #: src/Buffer.cpp:1517
23614 msgid " could not write file!"
23615 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23617 #: src/Buffer.cpp:1525
23621 #: src/Buffer.cpp:1540
23623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23624 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23626 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23629 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23631 #: src/Buffer.cpp:1553
23632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23633 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23635 #: src/Buffer.cpp:1567
23636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23637 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23639 #: src/Buffer.cpp:1581
23640 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23641 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23643 #: src/Buffer.cpp:1670
23644 msgid "Iconv software exception Detected"
23645 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23647 #: src/Buffer.cpp:1670
23650 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23653 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23654 "correttamente installato"
23656 #: src/Buffer.cpp:1698
23658 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23659 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23661 #: src/Buffer.cpp:1701
23663 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23665 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23667 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23668 "codifica scelta.\n"
23669 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23671 #: src/Buffer.cpp:1708
23672 msgid "iconv conversion failed"
23673 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23675 #: src/Buffer.cpp:1713
23676 msgid "conversion failed"
23677 msgstr "conversione non riuscita"
23679 #: src/Buffer.cpp:1824
23680 msgid "Uncodable character in file path"
23681 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23683 #: src/Buffer.cpp:1826
23686 "The path of your document\n"
23688 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23689 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23690 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23691 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23693 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23694 "(such as utf8) or change the file path name."
23696 "Nel percorso del documento\n"
23698 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23699 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23700 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23701 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23703 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23704 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23706 #: src/Buffer.cpp:2172
23707 msgid "Running chktex..."
23708 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23710 #: src/Buffer.cpp:2186
23711 msgid "chktex failure"
23712 msgstr "chktex ha fallito"
23714 #: src/Buffer.cpp:2187
23715 msgid "Could not run chktex successfully."
23716 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23718 #: src/Buffer.cpp:2479
23720 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23721 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23723 #: src/Buffer.cpp:2583
23725 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23726 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23728 #: src/Buffer.cpp:2592
23729 msgid "Error generating literate programming code."
23730 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23732 #: src/Buffer.cpp:2672
23734 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23735 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23737 #: src/Buffer.cpp:2707
23739 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23740 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23742 #: src/Buffer.cpp:2764
23743 msgid "Error viewing the output file."
23744 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23746 #: src/Buffer.cpp:3667
23748 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23749 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23751 #: src/Buffer.cpp:3671
23753 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23754 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23756 #: src/Buffer.cpp:3725
23757 msgid "Preview source code"
23758 msgstr "Anteprima del sorgente"
23760 #: src/Buffer.cpp:3727
23761 msgid "Preview preamble"
23762 msgstr "Anteprima del preambolo"
23764 #: src/Buffer.cpp:3729
23765 msgid "Preview body"
23766 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23768 #: src/Buffer.cpp:3744
23769 msgid "Plain text does not have a preamble."
23770 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23772 #: src/Buffer.cpp:3849
23774 msgid "Auto-saving %1$s"
23775 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23777 #: src/Buffer.cpp:3905
23778 msgid "Autosave failed!"
23779 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23781 #: src/Buffer.cpp:3966
23782 msgid "Autosaving current document..."
23783 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23785 #: src/Buffer.cpp:4089
23786 msgid "Couldn't export file"
23787 msgstr "Non posso esportare il file"
23789 #: src/Buffer.cpp:4090
23791 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23792 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23794 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23795 msgid "File name error"
23796 msgstr "Errore sul nome del file"
23798 #: src/Buffer.cpp:4152
23799 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23800 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23802 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23803 msgid "Document export cancelled."
23804 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23806 #: src/Buffer.cpp:4269
23808 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23809 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23811 #: src/Buffer.cpp:4276
23813 msgid "Document exported as %1$s"
23814 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23816 #: src/Buffer.cpp:4349
23819 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23821 "Recover emergency save?"
23823 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23825 "Recupero la copia di emergenza?"
23827 #: src/Buffer.cpp:4352
23828 msgid "Load emergency save?"
23829 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23831 #: src/Buffer.cpp:4353
23835 #: src/Buffer.cpp:4353
23836 msgid "&Load Original"
23837 msgstr "&Apri originale"
23839 #: src/Buffer.cpp:4364
23842 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23843 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23845 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23847 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23849 #: src/Buffer.cpp:4371
23850 msgid "Document was successfully recovered."
23851 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23853 #: src/Buffer.cpp:4373
23854 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23855 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23857 #: src/Buffer.cpp:4374
23860 "Remove emergency file now?\n"
23863 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23866 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23867 msgid "Delete emergency file?"
23868 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23870 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23874 #: src/Buffer.cpp:4383
23875 msgid "Emergency file deleted"
23876 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23878 #: src/Buffer.cpp:4384
23879 msgid "Do not forget to save your file now!"
23880 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23882 #: src/Buffer.cpp:4391
23883 msgid "Remove emergency file now?"
23884 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23886 #: src/Buffer.cpp:4414
23889 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23891 "Load the backup instead?"
23893 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23895 "Apro la copia di backup?"
23897 #: src/Buffer.cpp:4416
23898 msgid "Load backup?"
23899 msgstr "Apro backup?"
23901 #: src/Buffer.cpp:4417
23902 msgid "&Load backup"
23903 msgstr "&Apri backup"
23905 #: src/Buffer.cpp:4417
23906 msgid "Load &original"
23907 msgstr "Apri &originale"
23909 #: src/Buffer.cpp:4427
23912 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23913 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23915 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
23917 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23919 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23920 msgid "Senseless!!! "
23921 msgstr "Non ha senso!!! "
23923 #: src/Buffer.cpp:4987
23925 msgid "Document %1$s reloaded."
23926 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23928 #: src/Buffer.cpp:4990
23930 msgid "Could not reload document %1$s."
23931 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23933 #: src/BufferParams.cpp:475
23935 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23936 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23938 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23939 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23941 #: src/BufferParams.cpp:477
23943 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23944 "are inserted into formulas"
23946 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23947 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23949 #: src/BufferParams.cpp:479
23951 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23954 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23955 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23957 #: src/BufferParams.cpp:481
23959 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23962 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23963 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23965 #: src/BufferParams.cpp:483
23967 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23970 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23971 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23973 #: src/BufferParams.cpp:485
23975 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23976 "inserted into formulas"
23978 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23979 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23981 #: src/BufferParams.cpp:487
23983 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23984 "inserted into formulas"
23986 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23987 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23989 #: src/BufferParams.cpp:489
23991 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23992 "subscript is inserted into formulas"
23994 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23995 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23997 #: src/BufferParams.cpp:491
23999 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24000 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24002 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24003 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24005 #: src/BufferParams.cpp:493
24007 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24008 "decoration 'utilde'"
24010 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24011 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24013 #: src/BufferParams.cpp:665
24016 "The selected document class\n"
24018 "requires external files that are not available.\n"
24019 "The document class can still be used, but the\n"
24020 "document cannot be compiled until the following\n"
24021 "prerequisites are installed:\n"
24023 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24024 "User's Guide for more information."
24026 "La classe di documento selezionata\n"
24028 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24029 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24030 "documento non può essere compilato finché i\n"
24031 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24033 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24034 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24036 #: src/BufferParams.cpp:674
24037 msgid "Document class not available"
24038 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24040 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24041 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24042 msgid "Uncodable characters"
24043 msgstr "Carattere intraducibili"
24045 #: src/BufferParams.cpp:1911
24048 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24049 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24052 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24053 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24056 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24057 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24058 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24059 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24060 msgid "LyX Warning: "
24061 msgstr "Avviso di LyX: "
24063 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24064 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24065 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24066 msgid "uncodable character"
24067 msgstr "carattere intraducibile"
24069 #: src/BufferParams.cpp:2017
24070 msgid "Uncodable character in user preamble"
24071 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24073 #: src/BufferParams.cpp:2019
24076 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24077 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24078 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24081 "Please select an appropriate document encoding\n"
24082 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24084 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24085 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24086 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24088 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24089 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24091 #: src/BufferParams.cpp:2224
24094 "The layout file:\n"
24096 "could not be found. A default textclass with default\n"
24097 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24100 "Il file di layout:\n"
24102 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24103 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24104 "un output corretto."
24106 #: src/BufferParams.cpp:2230
24107 msgid "Document class not found"
24108 msgstr "Classe di documento non trovata"
24110 #: src/BufferParams.cpp:2237
24113 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24115 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24116 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24119 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24121 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24122 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24123 "un output corretto."
24125 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24126 msgid "Could not load class"
24127 msgstr "Impossibile caricare classe"
24129 #: src/BufferParams.cpp:2293
24130 msgid "Error reading internal layout information"
24131 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24133 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1609
24135 msgstr "Errore di lettura"
24137 #: src/BufferView.cpp:192
24138 msgid "No more insets"
24139 msgstr "Nessun altro inserto"
24141 #: src/BufferView.cpp:757
24142 msgid "Save bookmark"
24143 msgstr "Salva segnalibro"
24145 #: src/BufferView.cpp:982
24146 msgid "Converting document to new document class..."
24147 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24149 #: src/BufferView.cpp:1026
24150 msgid "Document is read-only"
24151 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24153 #: src/BufferView.cpp:1035
24154 msgid "This portion of the document is deleted."
24155 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24157 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24159 msgid "Absolute filename expected."
24160 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24162 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24164 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24165 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24167 #: src/BufferView.cpp:1353
24168 msgid "No further undo information"
24169 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24171 #: src/BufferView.cpp:1363
24172 msgid "No further redo information"
24173 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24175 #: src/BufferView.cpp:1586
24177 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24179 #: src/BufferView.cpp:1592
24181 msgstr "Evidenziazione attivata"
24183 #: src/BufferView.cpp:1599
24184 msgid "Mark removed"
24185 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24187 #: src/BufferView.cpp:1602
24189 msgstr "Evidenziazione impostata"
24191 #: src/BufferView.cpp:1658
24192 msgid "Statistics for the selection:"
24193 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24195 #: src/BufferView.cpp:1660
24196 msgid "Statistics for the document:"
24197 msgstr "Statistiche per il documento:"
24199 #: src/BufferView.cpp:1663
24202 msgstr "%1$d parole"
24204 #: src/BufferView.cpp:1665
24206 msgstr "Una parola"
24208 #: src/BufferView.cpp:1668
24210 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24211 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24213 #: src/BufferView.cpp:1671
24214 msgid "One character (including blanks)"
24215 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24217 #: src/BufferView.cpp:1674
24219 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24220 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24222 #: src/BufferView.cpp:1677
24223 msgid "One character (excluding blanks)"
24224 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24226 #: src/BufferView.cpp:1679
24228 msgstr "Statistiche"
24230 #: src/BufferView.cpp:1861
24232 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24234 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24237 #: src/BufferView.cpp:1863
24239 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24240 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24242 #: src/BufferView.cpp:1871
24243 msgid "Branch name"
24246 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24247 msgid "Branch already exists"
24248 msgstr "Il ramo esiste già"
24250 #: src/BufferView.cpp:2358
24251 msgid "Inverse Search Failed"
24252 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24254 #: src/BufferView.cpp:2359
24256 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24257 "You need to update the viewed document."
24259 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24260 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24262 #: src/BufferView.cpp:2744
24264 msgid "Inserting document %1$s..."
24265 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24267 #: src/BufferView.cpp:2755
24269 msgid "Document %1$s inserted."
24270 msgstr "Documento %1$s inserito."
24272 #: src/BufferView.cpp:2757
24274 msgid "Could not insert document %1$s"
24275 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24277 #: src/BufferView.cpp:3163
24280 "Could not read the specified document\n"
24282 "due to the error: %2$s"
24284 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24286 "a causa dell'errore: %2$s"
24288 #: src/BufferView.cpp:3165
24289 msgid "Could not read file"
24290 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24292 #: src/BufferView.cpp:3172
24296 " is not readable."
24299 "non può essere letto."
24301 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24302 msgid "Could not open file"
24303 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24305 #: src/BufferView.cpp:3180
24306 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24307 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24309 #: src/BufferView.cpp:3181
24311 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24312 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24313 "If this does not give the correct result\n"
24314 "then please change the encoding of the file\n"
24315 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24317 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24318 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24319 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24320 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24321 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24323 #: src/Changes.cpp:374
24324 msgid "Uncodable character in author name"
24325 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24327 #: src/Changes.cpp:375
24330 "The author name '%1$s',\n"
24331 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24332 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24333 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24335 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24336 "or change the spelling of the author name."
24338 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24339 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24340 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24341 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24343 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24344 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24346 #: src/Chktex.cpp:62
24348 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24349 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24351 #: src/Chktex.cpp:64
24352 msgid "ChkTeX warning id # "
24353 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24355 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24360 #: src/Color.cpp:204
24364 #: src/Color.cpp:205
24368 #: src/Color.cpp:206
24372 #: src/Color.cpp:207
24376 #: src/Color.cpp:208
24380 #: src/Color.cpp:209
24382 msgstr "grigio scuro"
24384 #: src/Color.cpp:210
24388 #: src/Color.cpp:211
24392 #: src/Color.cpp:212
24394 msgstr "grigio chiaro"
24396 #: src/Color.cpp:213
24400 #: src/Color.cpp:214
24404 #: src/Color.cpp:215
24406 msgstr "verde oliva"
24408 #: src/Color.cpp:216
24412 #: src/Color.cpp:217
24416 #: src/Color.cpp:218
24420 #: src/Color.cpp:219
24424 #: src/Color.cpp:220
24426 msgstr "ciano scuro"
24428 #: src/Color.cpp:221
24432 #: src/Color.cpp:222
24436 #: src/Color.cpp:223
24440 #: src/Color.cpp:224
24444 #: src/Color.cpp:225
24448 #: src/Color.cpp:226
24452 #: src/Color.cpp:227
24453 msgid "selected text"
24454 msgstr "Testo selezionato"
24456 #: src/Color.cpp:229
24458 msgstr "Testo LaTeX"
24460 #: src/Color.cpp:230
24461 msgid "inline completion"
24462 msgstr "Suggerimento in linea"
24464 #: src/Color.cpp:232
24465 msgid "non-unique inline completion"
24466 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24468 #: src/Color.cpp:234
24469 msgid "previewed snippet"
24472 #: src/Color.cpp:235
24474 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24476 #: src/Color.cpp:236
24477 msgid "note background"
24478 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24480 #: src/Color.cpp:237
24481 msgid "comment label"
24482 msgstr "Commento (etichetta)"
24484 #: src/Color.cpp:238
24485 msgid "comment background"
24486 msgstr "Commento (sfondo)"
24488 #: src/Color.cpp:239
24489 msgid "greyedout inset label"
24490 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24492 #: src/Color.cpp:240
24493 msgid "greyedout inset text"
24494 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24496 #: src/Color.cpp:241
24497 msgid "greyedout inset background"
24498 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24500 #: src/Color.cpp:242
24501 msgid "phantom inset text"
24502 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24504 #: src/Color.cpp:243
24506 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24508 #: src/Color.cpp:244
24509 msgid "listings background"
24510 msgstr "Listati (sfondo)"
24512 #: src/Color.cpp:245
24513 msgid "branch label"
24514 msgstr "Ramo (etichetta)"
24516 #: src/Color.cpp:246
24517 msgid "footnote label"
24518 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24520 #: src/Color.cpp:247
24521 msgid "index label"
24522 msgstr "Indice (etichetta)"
24524 #: src/Color.cpp:248
24525 msgid "margin note label"
24526 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24528 #: src/Color.cpp:249
24530 msgstr "URL (etichetta)"
24532 #: src/Color.cpp:250
24534 msgstr "URL (testo)"
24536 #: src/Color.cpp:251
24538 msgstr "Barra di profondità"
24540 #: src/Color.cpp:252
24541 msgid "scroll indicator"
24542 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24544 #: src/Color.cpp:253
24548 #: src/Color.cpp:254
24549 msgid "command inset"
24550 msgstr "Inserto comando"
24552 #: src/Color.cpp:255
24553 msgid "command inset background"
24554 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24556 #: src/Color.cpp:256
24557 msgid "command inset frame"
24558 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24560 #: src/Color.cpp:257
24561 msgid "special character"
24562 msgstr "Carattere speciale"
24564 #: src/Color.cpp:258
24566 msgstr "Matematica"
24568 #: src/Color.cpp:259
24569 msgid "math background"
24570 msgstr "Matematica (sfondo)"
24572 #: src/Color.cpp:260
24573 msgid "graphics background"
24574 msgstr "Immagine (sfondo)"
24576 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24577 msgid "math macro background"
24578 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24580 #: src/Color.cpp:262
24582 msgstr "Matematica (cornice)"
24584 #: src/Color.cpp:263
24585 msgid "math corners"
24586 msgstr "Matematica (angoli)"
24588 #: src/Color.cpp:264
24590 msgstr "Matematica (linea)"
24592 #: src/Color.cpp:266
24593 msgid "math macro hovered background"
24594 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24596 #: src/Color.cpp:267
24597 msgid "math macro label"
24598 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24600 #: src/Color.cpp:268
24601 msgid "math macro frame"
24602 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24604 #: src/Color.cpp:269
24605 msgid "math macro blended out"
24606 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24608 #: src/Color.cpp:270
24609 msgid "math macro old parameter"
24610 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24612 #: src/Color.cpp:271
24613 msgid "math macro new parameter"
24614 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24616 #: src/Color.cpp:272
24617 msgid "collapsable inset text"
24618 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24620 #: src/Color.cpp:273
24621 msgid "collapsable inset frame"
24622 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24624 #: src/Color.cpp:274
24625 msgid "inset background"
24626 msgstr "Inserto (sfondo)"
24628 #: src/Color.cpp:275
24629 msgid "inset frame"
24630 msgstr "Inserto (cornice)"
24632 #: src/Color.cpp:276
24633 msgid "LaTeX error"
24634 msgstr "Errore di LaTeX"
24636 #: src/Color.cpp:277
24637 msgid "end-of-line marker"
24638 msgstr "Marcatore di fine linea"
24640 #: src/Color.cpp:278
24641 msgid "appendix marker"
24642 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24644 #: src/Color.cpp:279
24646 msgstr "Barra delle modifiche"
24648 #: src/Color.cpp:280
24649 msgid "deleted text"
24650 msgstr "Testo cancellato"
24652 #: src/Color.cpp:281
24654 msgstr "Testo aggiunto"
24656 #: src/Color.cpp:282
24657 msgid "changed text 1st author"
24658 msgstr "Modifiche autore 1"
24660 #: src/Color.cpp:283
24661 msgid "changed text 2nd author"
24662 msgstr "Modifiche autore 2"
24664 #: src/Color.cpp:284
24665 msgid "changed text 3rd author"
24666 msgstr "Modifiche autore 3"
24668 #: src/Color.cpp:285
24669 msgid "changed text 4th author"
24670 msgstr "Modifiche autore 4"
24672 #: src/Color.cpp:286
24673 msgid "changed text 5th author"
24674 msgstr "Modifiche autore 5"
24676 #: src/Color.cpp:287
24677 msgid "deleted text modifier"
24678 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24680 #: src/Color.cpp:288
24681 msgid "added space markers"
24682 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24684 #: src/Color.cpp:289
24686 msgstr "Tabella (linee)"
24688 #: src/Color.cpp:290
24689 msgid "table on/off line"
24690 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24692 #: src/Color.cpp:292
24693 msgid "bottom area"
24694 msgstr "Area inferiore"
24696 #: src/Color.cpp:293
24698 msgstr "Nuova pagina"
24700 #: src/Color.cpp:294
24701 msgid "page break / line break"
24702 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24704 #: src/Color.cpp:295
24705 msgid "frame of button"
24706 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24708 #: src/Color.cpp:296
24709 msgid "button background"
24710 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24712 #: src/Color.cpp:297
24713 msgid "button background under focus"
24714 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24716 #: src/Color.cpp:298
24717 msgid "paragraph marker"
24718 msgstr "Segna paragrafo"
24720 #: src/Color.cpp:299
24721 msgid "preview frame"
24722 msgstr "Anteprima (cornice)"
24724 #: src/Color.cpp:300
24728 #: src/Color.cpp:301
24729 msgid "regexp frame"
24730 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24732 #: src/Color.cpp:302
24736 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24737 #: src/Converter.cpp:589
24738 msgid "Cannot convert file"
24739 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24741 #: src/Converter.cpp:329
24744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24745 "Define a converter in the preferences."
24747 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24748 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24750 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24751 msgid "Executing command: "
24752 msgstr "Comando in esecuzione: "
24754 #: src/Converter.cpp:518
24755 msgid "Build errors"
24756 msgstr "Errori di compilazione"
24758 #: src/Converter.cpp:519
24759 msgid "There were errors during the build process."
24760 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24762 #: src/Converter.cpp:524
24765 "An error occurred while running:\n"
24768 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24771 #: src/Converter.cpp:547
24773 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24774 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24776 #: src/Converter.cpp:591
24778 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24779 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24781 #: src/Converter.cpp:592
24783 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24784 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24786 #: src/Converter.cpp:648
24787 msgid "Running LaTeX..."
24788 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24790 #: src/Converter.cpp:670
24793 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24796 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24797 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24799 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24800 msgid "LaTeX failed"
24801 msgstr "LaTeX ha fallito"
24803 #: src/Converter.cpp:676
24806 "The external program\n"
24808 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24809 "program's error (check the logs). "
24811 "Il programma esterno\n"
24813 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24816 #: src/Converter.cpp:682
24817 msgid "Output is empty"
24818 msgstr "Output vuoto"
24820 #: src/Converter.cpp:683
24821 msgid "No output file was generated."
24822 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24824 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1940
24826 msgstr ", Inserto: "
24828 #: src/Cursor.cpp:2120
24832 #: src/Cursor.cpp:2121 src/Text.cpp:1943
24833 msgid ", Position: "
24834 msgstr ", Posizione: "
24836 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24839 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24840 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24842 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24843 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24845 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24846 msgid "Unknown branch"
24847 msgstr "Ramo sconosciuto"
24849 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24851 msgstr "&Non aggiungerlo"
24853 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24855 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24856 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24858 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24859 msgid "Layout Not Found"
24860 msgstr "Layout non trovato"
24862 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24864 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24866 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
24869 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24872 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24875 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
24876 "da `%2$s' a `%3$s'."
24878 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24879 msgid "Undefined flex inset"
24880 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24882 #: src/Exporter.cpp:45
24885 "The file %1$s already exists.\n"
24887 "Do you want to overwrite that file?"
24889 "Il file %1$s esiste già.\n"
24891 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24893 #: src/Exporter.cpp:48
24894 msgid "Overwrite file?"
24895 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24897 #: src/Exporter.cpp:50
24901 #: src/Exporter.cpp:51
24902 msgid "Overwrite &all"
24903 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24905 #: src/Exporter.cpp:51
24906 msgid "&Cancel export"
24907 msgstr "&Cancella esportazione"
24909 #: src/Exporter.cpp:97
24910 msgid "Couldn't copy file"
24911 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24913 #: src/Exporter.cpp:98
24915 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24916 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24918 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24923 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24926 msgstr "Senza Grazie"
24928 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24931 msgstr "Monospazio"
24937 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24942 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24950 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24954 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24960 msgstr "Maiuscoletto"
24962 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24966 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24974 #: src/Font.cpp:162
24976 msgid "Emphasis %1$s, "
24977 msgstr "Enfasi %1$s, "
24979 #: src/Font.cpp:165
24981 msgid "Underline %1$s, "
24982 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24984 #: src/Font.cpp:168
24986 msgid "Strikeout %1$s, "
24987 msgstr "Depennazione %1$s, "
24989 #: src/Font.cpp:171
24991 msgid "Double underline %1$s, "
24992 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24994 #: src/Font.cpp:174
24996 msgid "Wavy underline %1$s, "
24997 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24999 #: src/Font.cpp:177
25001 msgid "Noun %1$s, "
25002 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25004 #: src/Font.cpp:191
25006 msgid "Language: %1$s, "
25007 msgstr "Lingua: %1$s, "
25009 #: src/Font.cpp:194
25011 msgid "Number %1$s"
25012 msgstr "Numero %1$s"
25014 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25015 msgid "Cannot view file"
25016 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25018 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25020 msgid "File does not exist: %1$s"
25021 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25023 #: src/Format.cpp:675
25025 msgid "No information for viewing %1$s"
25026 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25028 #: src/Format.cpp:685
25030 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25031 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25033 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25034 msgid "Cannot edit file"
25035 msgstr "Non posso modificare il file"
25037 #: src/Format.cpp:744
25038 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25039 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25041 #: src/Format.cpp:757
25043 msgid "No information for editing %1$s"
25044 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25046 #: src/Format.cpp:768
25048 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25049 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25051 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25052 msgid "Could not find bind file"
25053 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25055 #: src/KeyMap.cpp:228
25058 "Unable to find the bind file\n"
25060 "Please check your installation."
25062 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25064 "Per favore, controllate l'installazione."
25066 #: src/KeyMap.cpp:235
25067 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25068 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25070 #: src/KeyMap.cpp:236
25072 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25073 "Please check your installation."
25075 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25076 "Per favore, controllate l'installazione."
25078 #: src/KeyMap.cpp:243
25081 "Unable to find the bind file\n"
25083 "Falling back to default."
25085 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25087 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25089 #: src/KeySequence.cpp:181
25091 msgstr " opzioni: "
25093 #: src/LaTeX.cpp:57
25095 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25096 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25098 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25099 msgid "Running Index Processor."
25100 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25102 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25103 msgid "Running BibTeX."
25104 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25106 #: src/LaTeX.cpp:470
25107 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25108 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25110 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25111 msgid "BibTeX error: "
25112 msgstr "Errore di BibTeX: "
25114 #: src/LaTeX.cpp:1317
25115 msgid "Biber error: "
25116 msgstr "Errore di Biber: "
25118 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25119 msgid "Font not available"
25120 msgstr "Carattere non disponibile"
25122 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25125 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25126 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25128 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25129 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25133 msgid "Could not read configuration file"
25134 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25139 "Error while reading the configuration file\n"
25141 "Please check your installation."
25143 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25145 "Per favore, controllare la configurazione."
25148 msgid "The following files could not be loaded:"
25149 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25153 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25154 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25157 msgid "Cannot remove temporary directory"
25158 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25162 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25163 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25167 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25168 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25171 msgid "Missing filename for this operation."
25172 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25176 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25177 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25180 msgid "No textclass is found"
25181 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25185 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25186 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25187 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25189 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25190 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25191 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25192 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25195 msgid "&Reconfigure"
25196 msgstr "&Riconfigura"
25199 msgid "&Without LaTeX"
25200 msgstr "Classi &predefinite"
25202 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25208 "SIGHUP signal caught!\n"
25211 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25216 "SIGFPE signal caught!\n"
25219 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25224 "SIGSEGV signal caught!\n"
25225 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25226 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25227 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25230 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25231 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25233 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25234 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25238 msgid "LyX crashed!"
25239 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25241 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25246 msgid "Could not create temporary directory"
25247 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25252 "Could not create a temporary directory in\n"
25254 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25256 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25258 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25261 #: src/LyX.cpp:1027
25262 msgid "Missing user LyX directory"
25263 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25265 #: src/LyX.cpp:1028
25268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25269 "It is needed to keep your own configuration."
25271 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25272 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25274 #: src/LyX.cpp:1033
25275 msgid "&Create directory"
25276 msgstr "&Crea cartella"
25278 #: src/LyX.cpp:1034
25280 msgstr "&Esci da LyX"
25282 #: src/LyX.cpp:1035
25283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25284 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25286 #: src/LyX.cpp:1039
25288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25289 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25291 #: src/LyX.cpp:1044
25292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25293 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25295 #: src/LyX.cpp:1117
25296 msgid "List of supported debug flags:"
25297 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25299 #: src/LyX.cpp:1121
25301 msgid "Setting debug level to %1$s"
25302 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25304 #: src/LyX.cpp:1132
25306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25307 "Command line switches (case sensitive):\n"
25308 "\t-help summarize LyX usage\n"
25309 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25310 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25311 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25313 " select the features to debug.\n"
25314 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25315 "\t-x [--execute] command\n"
25316 " where command is a lyx command.\n"
25317 "\t-e [--export] fmt\n"
25318 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25319 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25321 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25322 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25323 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25324 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25325 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25326 " and filename is the destination filename.\n"
25327 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25328 " where fmt is the import format of choice\n"
25329 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25330 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25331 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25332 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25333 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25334 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25335 "\t-n [--no-remote]\n"
25336 " open documents in a new instance\n"
25337 "\t-r [--remote]\n"
25338 " open documents in an already running instance\n"
25339 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25340 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25341 "\t-version summarize version and build info\n"
25342 "Check the LyX man page for more details."
25344 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25345 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25346 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25347 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25348 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25349 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25350 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25351 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25352 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25353 "caratteristiche.\n"
25354 "\t-x [--execute] comando\n"
25355 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25356 "\t-e [--export] formato\n"
25357 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25358 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25359 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25360 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25361 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25362 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25363 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25364 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25365 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25366 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25367 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25368 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25369 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25370 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25371 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25372 "rispettivamente).\n"
25373 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25375 "\t-n [--no-remote]\n"
25376 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25377 "\t-r [--remote]\n"
25378 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25379 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25380 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25381 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25382 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25384 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25385 msgid " Git commit hash "
25386 msgstr " Git commit hash "
25388 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25389 msgid "No system directory"
25390 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25392 #: src/LyX.cpp:1190
25393 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25394 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25396 #: src/LyX.cpp:1201
25397 msgid "No user directory"
25398 msgstr "Nessuna cartella utente"
25400 #: src/LyX.cpp:1202
25401 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25402 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25404 #: src/LyX.cpp:1213
25405 msgid "Incomplete command"
25406 msgstr "Comando non completo"
25408 #: src/LyX.cpp:1214
25409 msgid "Missing command string after --execute switch"
25410 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25412 #: src/LyX.cpp:1225
25413 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25414 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25416 #: src/LyX.cpp:1230
25417 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25418 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25420 #: src/LyX.cpp:1243
25421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25422 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25424 #: src/LyX.cpp:1256
25425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25426 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25428 #: src/LyX.cpp:1261
25429 msgid "Missing filename for --import"
25430 msgstr "Manca il nome file per --import"
25432 #: src/LyXRC.cpp:2886
25434 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25437 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25440 #: src/LyXRC.cpp:2890
25442 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25445 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25446 "lingua del documento."
25448 #: src/LyXRC.cpp:2898
25450 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25451 "automatically by what you type."
25453 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25454 "automaticamente da quello che si scrive."
25456 #: src/LyXRC.cpp:2902
25458 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25461 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25462 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25464 #: src/LyXRC.cpp:2906
25465 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25467 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25470 #: src/LyXRC.cpp:2913
25472 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25473 "the backup file in the same directory as the original file."
25475 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25476 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25478 #: src/LyXRC.cpp:2917
25480 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25481 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25483 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25484 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25486 #: src/LyXRC.cpp:2921
25487 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25489 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25491 #: src/LyXRC.cpp:2925
25493 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25494 "its global and local bind/ directories."
25496 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25497 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25499 #: src/LyXRC.cpp:2929
25500 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25502 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25504 #: src/LyXRC.cpp:2933
25506 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25507 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25509 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25510 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25512 #: src/LyXRC.cpp:2943
25514 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25515 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25517 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25518 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25519 "cursore sullo schermo."
25521 #: src/LyXRC.cpp:2951
25523 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25524 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25525 "the top of the screen"
25527 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25529 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25532 #: src/LyXRC.cpp:2955
25533 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25534 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25536 #: src/LyXRC.cpp:2959
25537 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25538 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25540 #: src/LyXRC.cpp:2963
25542 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25545 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25546 "quando il cursore è all'interno."
25548 #: src/LyXRC.cpp:2968
25551 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25552 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25554 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25556 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25558 #: src/LyXRC.cpp:2972
25560 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25561 "look in its global and local commands/ directories."
25563 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25564 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25566 #: src/LyXRC.cpp:2976
25568 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25570 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25573 #: src/LyXRC.cpp:2980
25574 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25575 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25577 #: src/LyXRC.cpp:2984
25579 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25580 "shown after the change has been made.)"
25582 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25583 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25585 #: src/LyXRC.cpp:2988
25586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25587 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25589 #: src/LyXRC.cpp:2992
25591 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25592 "was started from."
25594 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25595 "da cui LyX è stato avviato."
25597 #: src/LyXRC.cpp:2996
25598 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25600 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25602 #: src/LyXRC.cpp:3000
25604 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25605 "selects the directory LyX was started from."
25607 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25608 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25610 #: src/LyXRC.cpp:3004
25612 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25613 "recommended for non-English languages."
25615 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25616 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25618 #: src/LyXRC.cpp:3011
25620 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25621 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25622 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25624 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25625 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25626 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25628 #: src/LyXRC.cpp:3015
25629 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25631 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25633 #: src/LyXRC.cpp:3019
25635 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25636 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25638 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25639 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25642 #: src/LyXRC.cpp:3028
25644 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25645 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25647 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25648 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25650 #: src/LyXRC.cpp:3032
25652 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25655 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25658 #: src/LyXRC.cpp:3036
25660 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25662 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25665 #: src/LyXRC.cpp:3040
25667 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25668 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25669 "name of the second language."
25671 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25672 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25675 #: src/LyXRC.cpp:3044
25676 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25677 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25679 #: src/LyXRC.cpp:3048
25680 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25681 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25683 #: src/LyXRC.cpp:3052
25685 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25688 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25691 #: src/LyXRC.cpp:3056
25693 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25694 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25696 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25697 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25699 #: src/LyXRC.cpp:3060
25701 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25702 "document is the default language."
25704 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25705 "lingua predefinita."
25707 #: src/LyXRC.cpp:3064
25708 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25709 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25711 #: src/LyXRC.cpp:3068
25712 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25714 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25717 #: src/LyXRC.cpp:3072
25718 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25719 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25721 #: src/LyXRC.cpp:3076
25723 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25726 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25727 "diversa da quella del documento."
25729 #: src/LyXRC.cpp:3080
25730 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25731 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25733 #: src/LyXRC.cpp:3085
25734 msgid "The completion popup delay."
25735 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25737 #: src/LyXRC.cpp:3089
25738 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25740 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25743 #: src/LyXRC.cpp:3093
25744 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25746 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25749 #: src/LyXRC.cpp:3097
25751 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25753 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25754 "tentativo non univoco di completamento."
25756 #: src/LyXRC.cpp:3101
25758 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25761 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25764 #: src/LyXRC.cpp:3105
25765 msgid "The inline completion delay."
25766 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25768 #: src/LyXRC.cpp:3109
25769 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25771 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25773 #: src/LyXRC.cpp:3113
25774 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25775 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25777 #: src/LyXRC.cpp:3117
25778 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25779 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25781 #: src/LyXRC.cpp:3121
25782 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25783 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25785 #: src/LyXRC.cpp:3125
25787 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25789 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25792 #: src/LyXRC.cpp:3136
25793 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25794 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25796 #: src/LyXRC.cpp:3140
25797 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25799 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25802 #: src/LyXRC.cpp:3144
25803 msgid "Scale the preview size to suit."
25804 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25806 #: src/LyXRC.cpp:3148
25807 msgid "The option to print out in landscape."
25808 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25810 #: src/LyXRC.cpp:3152
25811 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25812 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25814 #: src/LyXRC.cpp:3156
25815 msgid "The option to specify paper type."
25816 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25818 #: src/LyXRC.cpp:3160
25820 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25822 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25823 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25825 #: src/LyXRC.cpp:3164
25827 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25828 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25830 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25831 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25833 #: src/LyXRC.cpp:3168
25835 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25836 "wrong, override the setting here."
25838 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25839 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25841 #: src/LyXRC.cpp:3174
25842 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25843 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3183
25847 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25848 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25849 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25851 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25852 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25853 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25854 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25856 #: src/LyXRC.cpp:3187
25857 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25859 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25861 #: src/LyXRC.cpp:3192
25864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25865 "roughly the same size as on paper."
25867 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25868 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25870 #: src/LyXRC.cpp:3196
25871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25873 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
25876 #: src/LyXRC.cpp:3200
25878 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25879 "\".out\". Only for advanced users."
25881 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
25882 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25884 #: src/LyXRC.cpp:3207
25885 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25886 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25888 #: src/LyXRC.cpp:3211
25890 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25891 "when you quit LyX."
25893 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
25894 "eliminate alla chiusura di LyX."
25896 #: src/LyXRC.cpp:3215
25897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25898 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25900 #: src/LyXRC.cpp:3219
25902 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25903 "selects the directory LyX was started from."
25905 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
25906 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25908 #: src/LyXRC.cpp:3236
25910 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25911 "will look in its global and local ui/ directories."
25913 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
25914 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25916 #: src/LyXRC.cpp:3246
25918 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25921 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
25922 "principale e della selezione."
25924 #: src/LyXRC.cpp:3250
25925 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25927 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
25930 #: src/LyXRC.cpp:3254
25932 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25933 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25935 #: src/LyXRC.cpp:3258
25936 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25938 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
25941 #: src/LyXVC.cpp:105
25943 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25944 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25946 #: src/LyXVC.cpp:107
25947 msgid "Retrieve from version control?"
25948 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25950 #: src/LyXVC.cpp:108
25954 #: src/LyXVC.cpp:142
25955 msgid "Document not saved"
25956 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25958 #: src/LyXVC.cpp:143
25959 msgid "You must save the document before it can be registered."
25960 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25962 #: src/LyXVC.cpp:179
25963 msgid "LyX VC: Initial description"
25964 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25966 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25967 msgid "(no initial description)"
25968 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25970 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25971 msgid "LyX VC: Log message"
25972 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25974 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25975 #: src/LyXVC.cpp:236
25976 msgid "(no log message)"
25977 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25979 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25980 msgid "LyX VC: Log Message"
25981 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25983 #: src/LyXVC.cpp:292
25986 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25989 "Do you want to revert to the older version?"
25991 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25992 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25994 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25996 #: src/LyXVC.cpp:297
25997 msgid "Revert to stored version of document?"
25998 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26000 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26002 msgstr "&Ripristina"
26004 #: src/Paragraph.cpp:1958
26005 msgid "Senseless with this layout!"
26006 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26008 #: src/Paragraph.cpp:2019
26009 msgid "Alignment not permitted"
26010 msgstr "Allineamento non consentito"
26012 #: src/Paragraph.cpp:2020
26014 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26015 "Setting to default."
26017 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26018 "Uso quello predefinito."
26020 #: src/Text.cpp:428
26021 msgid "Unknown Inset"
26022 msgstr "Inserto sconosciuto"
26024 #: src/Text.cpp:540
26025 msgid "Change tracking author index missing"
26026 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26028 #: src/Text.cpp:541
26031 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26032 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26033 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26034 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26036 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26037 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26038 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26039 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26040 "nuovamente il file.\n"
26042 #: src/Text.cpp:558
26043 msgid "Unknown token"
26044 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26046 #: src/Text.cpp:1023
26048 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26051 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26052 "leggete il Tutorial!"
26054 #: src/Text.cpp:1032
26055 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26057 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26060 #: src/Text.cpp:1046
26061 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26062 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26064 #: src/Text.cpp:1888
26065 msgid "[Change Tracking] "
26066 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26068 #: src/Text.cpp:1894
26070 msgstr "Modifica: "
26072 #: src/Text.cpp:1898
26076 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26077 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26080 msgstr "Carattere: %1$s"
26082 #: src/Text.cpp:1913
26084 msgid ", Depth: %1$d"
26085 msgstr ", Rientro: %1$d"
26087 #: src/Text.cpp:1919
26088 msgid ", Spacing: "
26089 msgstr ", Spaziatura: "
26091 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26093 msgstr "Uno e mezzo"
26095 #: src/Text.cpp:1931
26099 #: src/Text.cpp:1941
26100 msgid ", Paragraph: "
26101 msgstr ", Paragrafo: "
26103 #: src/Text.cpp:1942
26107 #: src/Text.cpp:1949
26111 #: src/Text.cpp:1951
26112 msgid ", Boundary: "
26113 msgstr ", Confine: "
26115 #: src/Text2.cpp:407
26116 msgid "No font change defined."
26117 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26119 #: src/Text2.cpp:447
26120 msgid "Nothing to index!"
26121 msgstr "Niente da indicizzare!"
26123 #: src/Text2.cpp:449
26124 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26125 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26127 #: src/Text3.cpp:191
26128 msgid "Math editor mode"
26129 msgstr "Modalità editore matematico"
26131 #: src/Text3.cpp:193
26132 msgid "No valid math formula"
26133 msgstr "Formula matematica non valida"
26135 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26136 msgid "Already in regular expression mode"
26137 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26139 #: src/Text3.cpp:214
26140 msgid "Regexp editor mode"
26141 msgstr "Modalità editore regexp"
26143 #: src/Text3.cpp:1427
26147 #: src/Text3.cpp:1428
26149 msgstr " sconosciuto"
26151 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26152 msgid "Missing argument"
26153 msgstr "Argomento mancante"
26155 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26156 msgid "Character set"
26157 msgstr "Insieme di caratteri"
26159 #: src/Text3.cpp:2351
26160 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26161 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26163 #: src/Text3.cpp:2352
26165 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26166 "The thesaurus is not functional.\n"
26167 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26170 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26171 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26172 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26173 "istruzioni su come impostarlo."
26175 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26176 msgid "Paragraph layout set"
26177 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26179 #: src/TextClass.cpp:129
26180 msgid "Plain Layout"
26183 #: src/TextClass.cpp:847
26184 msgid "Missing File"
26185 msgstr "File mancante"
26187 #: src/TextClass.cpp:848
26188 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26189 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26191 #: src/TextClass.cpp:851
26192 msgid "Corrupt File"
26193 msgstr "File corrotto"
26195 #: src/TextClass.cpp:852
26196 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26197 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26199 #: src/TextClass.cpp:1585
26202 "The module %1$s has been requested by\n"
26203 "this document but has not been found in the list of\n"
26204 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26205 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26207 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26208 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26209 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26210 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26212 #: src/TextClass.cpp:1590
26213 msgid "Module not available"
26214 msgstr "Modulo non disponibile"
26216 #: src/TextClass.cpp:1596
26219 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26220 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26221 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26222 "Missing prerequisites:\n"
26224 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26226 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26227 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26228 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26229 "Prerequisiti mancanti:\n"
26231 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26232 "ulteriori informazioni."
26234 #: src/TextClass.cpp:1603
26235 msgid "Package not available"
26236 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26238 #: src/TextClass.cpp:1608
26240 msgid "Error reading module %1$s\n"
26241 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26243 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26244 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26245 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26246 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26248 msgid "Revision control error."
26249 msgstr "Errore di controllo revisione."
26251 #: src/VCBackend.cpp:62
26254 "Some problem occurred while running the command:\n"
26257 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26260 #: src/VCBackend.cpp:629
26262 msgstr "Aggiornato"
26264 #: src/VCBackend.cpp:631
26265 msgid "Locally Modified"
26266 msgstr "Modificato localmente"
26268 #: src/VCBackend.cpp:633
26269 msgid "Locally Added"
26270 msgstr "Aggiunto localmente"
26272 #: src/VCBackend.cpp:635
26273 msgid "Needs Merge"
26274 msgstr "Occorre fusione"
26276 #: src/VCBackend.cpp:637
26277 msgid "Needs Checkout"
26278 msgstr "Occorre estrazione"
26280 #: src/VCBackend.cpp:639
26281 msgid "No CVS file"
26282 msgstr "Nessun file CVS"
26284 #: src/VCBackend.cpp:641
26285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26286 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26288 #: src/VCBackend.cpp:867
26290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26291 "You have to update from repository first or revert your changes."
26293 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26294 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26296 #: src/VCBackend.cpp:872
26299 "Bad status when checking in changes.\n"
26304 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26309 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26312 "Error when updating from repository.\n"
26313 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26316 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26318 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26319 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26322 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26324 #: src/VCBackend.cpp:955
26327 "There were detected changes in the working directory:\n"
26330 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26331 "revert back to the repository version."
26333 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26336 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26337 "alla versione del repository successivamente."
26339 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26340 #: src/VCBackend.cpp:1523
26341 msgid "Changes detected"
26342 msgstr "Rilevate modifiche"
26344 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26346 msgstr "&Abbandona"
26348 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26349 msgid "View &Log ..."
26350 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26352 #: src/VCBackend.cpp:980
26355 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26356 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26359 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26361 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26362 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26365 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26367 #: src/VCBackend.cpp:1039
26370 "The document %1$s is not in repository.\n"
26371 "You have to check in the first revision before you can revert."
26373 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26374 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26376 #: src/VCBackend.cpp:1047
26379 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26380 "The status '%2$s' is unexpected."
26382 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26383 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26385 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26386 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26387 msgid "Error: Could not generate logfile."
26388 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26390 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26392 "Error when committing to repository.\n"
26393 "You have to manually resolve the problem.\n"
26394 "LyX will reopen the document after you press OK."
26396 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26397 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26398 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26400 #: src/VCBackend.cpp:1449
26402 "Error while acquiring write lock.\n"
26403 "Another user is most probably editing\n"
26404 "the current document now!\n"
26405 "Also check the access to the repository."
26407 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26408 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26409 "Verificare anche l'accesso al repository."
26411 #: src/VCBackend.cpp:1455
26413 "Error while releasing write lock.\n"
26414 "Check the access to the repository."
26416 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26417 "Verificare l'accesso al repository."
26419 #: src/VCBackend.cpp:1514
26422 "There were detected changes in the working directory:\n"
26425 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26430 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26433 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26438 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26443 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26448 #: src/VCBackend.cpp:1583
26449 msgid "SVN File Locking"
26450 msgstr "Blocco file di SVN"
26452 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26453 msgid "Locking property unset."
26454 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26456 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26457 msgid "Locking property set."
26458 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26460 #: src/VCBackend.cpp:1585
26461 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26462 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26464 #: src/VSpace.cpp:162
26465 msgid "Default skip"
26466 msgstr "Salto predefinito"
26468 #: src/VSpace.cpp:165
26470 msgstr "Salto piccolo"
26472 #: src/VSpace.cpp:168
26473 msgid "Medium skip"
26474 msgstr "Salto medio"
26476 #: src/VSpace.cpp:171
26478 msgstr "Salto grande"
26480 #: src/VSpace.cpp:174
26481 msgid "Vertical fill"
26482 msgstr "Riempimento verticale"
26484 #: src/VSpace.cpp:181
26488 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26491 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26492 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26494 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26495 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26497 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26498 msgid "Reload saved document?"
26499 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26501 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26502 msgid "Yes, &Reload"
26505 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26506 msgid "No, &Keep Changes"
26507 msgstr "&Mantieni modifiche"
26509 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26511 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26512 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26514 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26515 msgid "File not readable!"
26516 msgstr "File non leggibile!"
26518 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26521 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26523 "Do you want to create a new document?"
26525 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26527 "Volete creare un nuovo documento?"
26529 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26530 msgid "Create new document?"
26531 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26533 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26537 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26540 "The specified document template\n"
26542 "could not be read."
26544 "Il modello specificato di documento\n"
26546 "non ha potuto essere letto."
26548 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26549 msgid "Could not read template"
26550 msgstr "Non posso leggere il modello"
26552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26553 msgid "Standard[[Bullets]]"
26556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26560 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26576 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26577 msgid "Unavailable:"
26578 msgstr "Non disponibile:"
26580 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26582 msgid "Unavailable: %1$s"
26583 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26585 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26586 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26588 msgid "Uncategorized"
26589 msgstr "Non catalogati"
26591 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26592 msgid "Directories"
26595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26600 msgid "Master document"
26601 msgstr "Documento padre"
26603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26605 msgstr "File aperti"
26607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26615 "Continue searching from the beginning?"
26617 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26618 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26623 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26624 "Continue searching from the end?"
26626 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26627 "Continuo a cercare dalla fine?"
26629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26630 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26631 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26634 msgid "Advanced search cancelled by user"
26635 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26638 msgid "Wrap search?"
26639 msgstr "Continuo la ricerca?"
26641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26642 msgid "Nothing to search"
26643 msgstr "Niente da cercare"
26645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26646 msgid "No open document(s) in which to search"
26647 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26650 msgid "Advanced Find and Replace"
26651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26654 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26655 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26658 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26660 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26663 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26665 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26669 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26670 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26673 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26674 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26677 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26678 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26681 msgid "for this version of LyX."
26682 msgstr "in questa versione di LyX."
26684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26685 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26686 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26691 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26692 "1995--%1$s LyX Team"
26694 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26695 "1995-%1$s LyX Team"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26699 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26700 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26701 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26704 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26705 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26706 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26707 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26711 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26713 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26714 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26716 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26717 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26719 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26720 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26721 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26722 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26723 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26724 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26725 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26728 msgid "not released yet"
26729 msgstr "non ancora rilasciato"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26734 "LyX Version %1$s\n"
26737 "LyX Versione %1$s\n"
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26741 msgid "Built from git commit hash "
26742 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26745 msgid "Library directory: "
26746 msgstr "Cartella di sistema: "
26748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26749 msgid "User directory: "
26750 msgstr "Cartella utente: "
26752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26754 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26755 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26759 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26760 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26764 msgstr "Informazioni su LyX"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26775 msgstr "Informazioni su %1"
26777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26778 msgid "Preferences"
26779 msgstr "Preferenze"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26782 msgid "Reconfigure"
26783 msgstr "Riconfigura"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26790 msgid "Nothing to do"
26791 msgstr "Niente da fare"
26793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26794 msgid "Unknown action"
26795 msgstr "Azione sconosciuta"
26797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26798 msgid "Command not handled"
26799 msgstr "Comando non trattato"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26802 msgid "Command disabled"
26803 msgstr "Comando disabilitato"
26805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26806 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26807 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26810 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26811 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26814 msgid "Running configure..."
26815 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26818 msgid "Reloading configuration..."
26819 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26822 msgid "System reconfiguration failed"
26823 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26827 "The system reconfiguration has failed.\n"
26828 "Default textclass is used but LyX may\n"
26829 "not be able to work properly.\n"
26830 "Please reconfigure again if needed."
26832 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26833 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26834 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26835 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26838 msgid "System reconfigured"
26839 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26843 "The system has been reconfigured.\n"
26844 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26845 "updated document class specifications."
26847 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26848 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26849 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26857 msgid "Opening help file %1$s..."
26858 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26861 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26862 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26866 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26868 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26869 "può essere ridefinito."
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26873 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26874 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26878 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26879 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26882 msgid "Unable to save document defaults"
26883 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26887 msgid "Unknown function."
26888 msgstr "Funzione sconosciuta."
26890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26891 msgid "The current document was closed."
26892 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26896 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26897 "documents and exit.\n"
26901 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
26902 "modificati prima di terminare.\n"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26908 msgid "Software exception Detected"
26909 msgstr "Rilevato problema software"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26913 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26914 "unsaved documents and exit."
26916 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
26917 "documenti modificati prima di terminare."
26919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26921 msgid "Could not find UI definition file"
26922 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26927 "Error while reading the included file\n"
26929 "Please check your installation."
26931 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26933 "Per favore, controllate l'installazione."
26935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26936 msgid "Could not find default UI file"
26937 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26941 "LyX could not find the default UI file!\n"
26942 "Please check your installation."
26944 "Non trovo il file UI di default!\n"
26945 "Per favore, controllate l'installazione."
26947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26950 "Error while reading the configuration file\n"
26952 "Falling back to default.\n"
26953 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26954 "check which User Interface file you are using."
26956 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26958 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26959 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26960 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26963 msgid "BibTeX Bibliography"
26964 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26973 msgid "Documents|#o#O"
26974 msgstr "Documenti|#o#O"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26977 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26978 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26981 msgid "Select a BibTeX database to add"
26982 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26985 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26986 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26989 msgid "Select a BibTeX style"
26990 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26994 msgstr "Nessuna cornice"
26996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26997 msgid "Simple rectangular frame"
26998 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27001 msgid "Oval frame, thin"
27002 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27005 msgid "Oval frame, thick"
27006 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27009 msgid "Drop shadow"
27010 msgstr "Cornice ombreggiata"
27012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27013 msgid "Shaded background"
27014 msgstr "Sfondo colorato"
27016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27017 msgid "Double rectangular frame"
27018 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27022 msgstr "Profondità"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27025 msgid "Total Height"
27026 msgstr "Altezza totale"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27029 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27042 msgid "Filename Suffix"
27043 msgstr "Suffisso del nome del file"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27062 msgid "Enter new branch name"
27063 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27071 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27072 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27076 msgstr "&Incorpora"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27079 msgid "Renaming failed"
27080 msgstr "Rinomina non riuscita"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27083 msgid "The branch could not be renamed."
27084 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27087 msgid "Merge Changes"
27088 msgstr "Incorpora modifiche"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27096 "Autore della modifica: %1$s\n"
27099 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27101 msgid "Change made at %1$s\n"
27102 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27109 msgstr "Nessuna modifica"
27111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27113 msgstr "Maiuscoletto"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27124 msgstr "Sottolineatura"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27127 msgid "Double underbar"
27128 msgstr "Sottolineatura doppia"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27131 msgid "Wavy underbar"
27132 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27136 msgstr "Depennazione"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27140 msgstr "Nessun colore"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27144 msgstr "Stile testo"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27151 msgid "LinkBack PDF"
27152 msgstr "LinkBack PDF"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27169 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27176 msgstr "Annullato."
27178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27179 msgid "Overwrite external file?"
27180 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27185 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27188 msgid "List of previous commands"
27189 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27192 msgid "Next command"
27193 msgstr "Comando successivo"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27196 msgid "Compare LyX files"
27197 msgstr "Confronta file LyX"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27200 msgid "Select document"
27201 msgstr "Selezione documento"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27207 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27210 msgid "Error while comparing documents."
27211 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27215 msgstr "Abbandonato"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27222 msgid "Aborting process..."
27223 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27226 msgid "differences"
27227 msgstr "differenze"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27230 msgid "Compare different revisions"
27231 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27234 msgid "big[[delimiter size]]"
27235 msgstr "Fissa (big)"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27238 msgid "Big[[delimiter size]]"
27239 msgstr "Fissa (Big)"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27242 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27243 msgstr "Fissa (bigg)"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27246 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27247 msgstr "Fissa (Bigg)"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27250 msgid "Math Delimiter"
27251 msgstr "Delimitatori matematici"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27262 msgid "Module not found!"
27263 msgstr "Modulo non trovato!"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27266 msgid "Press button to check validity..."
27267 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27270 msgid "Conversion Failed!"
27271 msgstr "Conversione non riuscita!"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27274 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27275 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27278 msgid "Layout is valid!"
27279 msgstr "Layout valido!"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27282 msgid "Layout is invalid!"
27283 msgstr "Layout non valido!"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27286 msgid "Convert to current format"
27287 msgstr "Converti al formato corrente"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27290 msgid "Document Settings"
27291 msgstr "Impostazioni documento"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27295 msgid "Child Document"
27296 msgstr "Documento figlio"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27299 msgid "Include to Output"
27300 msgstr "Includi nell'output"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27315 msgid "None (no fontenc)"
27316 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27320 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27321 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27323 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27324 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27336 msgstr "Intestazioni"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27340 msgstr "Fantasioso"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27344 msgstr "Lettera US"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27351 msgid "US executive"
27352 msgstr "Esecutivo US"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27467 msgid "Language Default (no inputenc)"
27468 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27499 msgid "Appears in TOC"
27500 msgstr "Appare nell'indice"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27503 msgid "Author-year"
27504 msgstr "Autore-anno"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27515 msgid "Load automatically"
27516 msgstr "Usato in automatico"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27519 msgid "Load always"
27520 msgstr "Usato sempre"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27523 msgid "Do not load"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27528 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27532 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27533 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27536 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27537 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27541 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27542 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27546 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27547 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27552 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27553 "all required packages (%2$s) installed."
27555 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27556 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27559 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27561 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27565 msgid "Document Class"
27566 msgstr "Classe documento"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27569 msgid "Child Documents"
27570 msgstr "Documenti figlio"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27577 msgid "Local Layout"
27578 msgstr "Layout locale"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27581 msgid "Text Layout"
27582 msgstr "Struttura testo"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27585 msgid "Page Margins"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27593 msgid "Numbering & TOC"
27594 msgstr "Numerazione & Indice"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27601 msgid "PDF Properties"
27602 msgstr "Proprietà PDF"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27605 msgid "Math Options"
27606 msgstr "Opzioni matematiche"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27609 msgid "Float Placement"
27610 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27614 msgstr "Elenchi puntati"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27621 msgid "LaTeX Preamble"
27622 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27625 msgid "&Default..."
27626 msgstr "&Predefinito..."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27631 msgid " (not installed)"
27632 msgstr " (non installato)"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27635 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27636 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27639 msgid " (not available)"
27640 msgstr "(non disponibile)"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27643 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27644 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27647 msgid "Class Default"
27648 msgstr "Predefinito"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27651 msgid "Layouts|#o#O"
27652 msgstr "Layout|#o#O"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27655 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27656 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27659 msgid "Local layout file"
27660 msgstr "File di layout locale"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27664 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27665 "file, not one in the system or user directory.\n"
27666 "Your document will not work with this layout if you\n"
27667 "move the layout file to a different directory."
27669 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27670 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27671 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27672 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27675 msgid "&Set Layout"
27676 msgstr "Impo&sta layout"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27679 msgid "Unable to read local layout file."
27680 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27683 msgid "This is a local layout file."
27684 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27687 msgid "Select master document"
27688 msgstr "Selezionare documento padre"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27691 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27692 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27696 msgid "Unapplied changes"
27697 msgstr "Modifiche non salvate"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27702 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27703 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27705 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27706 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27711 msgstr "&Abbandona"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27714 msgid "Unable to set document class."
27715 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27720 msgstr "%1$s, %2$s"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27725 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27729 msgid "%1$s (unavailable)"
27730 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27733 msgid "Module provided by document class."
27734 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27738 msgid "Category: %1$s."
27739 msgstr "Categoria: %1$s."
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27743 msgid "Package(s) required: %1$s."
27744 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27752 msgid "Modules required: %1$s."
27753 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27757 msgid "Modules excluded: %1$s."
27758 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27762 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27765 msgid "[No options predefined]"
27766 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27769 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27770 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27773 msgid "&Use Hyperref Support"
27774 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27777 msgid "Can't set layout!"
27778 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27782 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27783 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27787 msgstr "non trovato"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27790 msgid "Assigned master does not include this file"
27791 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27796 "You must include this file in the document\n"
27797 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27800 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27801 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27805 msgid "Could not load master"
27806 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27811 "The master document '%1$s'\n"
27812 "could not be loaded."
27814 "Il documento padre '%1$s'\n"
27815 "non può essere caricato."
27817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27819 msgstr "Programmazione esperta"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27827 msgstr "Lista errori"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27831 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27832 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27836 msgstr "In alto a sinistra"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27839 msgid "Bottom left"
27840 msgstr "In basso a sinistra"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27843 msgid "Baseline left"
27844 msgstr "Linea di base a sinistra"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27848 msgstr "In alto al centro"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27851 msgid "Bottom center"
27852 msgstr "In basso al centro"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27855 msgid "Baseline center"
27856 msgstr "Linea di base al centro"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27860 msgstr "In alto a destra"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27863 msgid "Bottom right"
27864 msgstr "In basso a destra"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27867 msgid "Baseline right"
27868 msgstr "Linea di base a destra"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27871 msgid "External Material"
27872 msgstr "Materiale esterno"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27879 msgid "Select external file"
27880 msgstr "Selezione file esterno"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27883 msgid "automatically"
27884 msgstr "automatica"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27891 msgid "Dissolve previous group?"
27892 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27897 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27898 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27899 "because this graphic was its only member.\n"
27900 "How do you want to proceed?"
27902 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27903 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27904 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27905 "Come si vuole procedere?"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27909 msgid "Stick with group '%1$s'"
27910 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27914 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27915 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27920 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27921 "the group will be dissolved,\n"
27922 "because this graphic was its only member.\n"
27923 "How do you want to proceed?"
27925 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27926 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27927 "immagine ne era il solo membro.\n"
27928 "Come si vuole procedere?"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27932 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27933 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27936 msgid "Enter unique group name:"
27937 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27940 msgid "Group already defined!"
27941 msgstr "Gruppo già definito!"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27945 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27946 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27949 msgid "Set max. &width:"
27950 msgstr "&Larghezza max:"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27953 msgid "Set max. &height:"
27954 msgstr "Al&tezza max:"
27956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27957 msgid "Maximal width of image in output"
27958 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27961 msgid "Maximal height of image in output"
27962 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27977 msgid "in[[unit of measure]]"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27981 msgid "Select graphics file"
27982 msgstr "Selezione file grafico"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27985 msgid "Clipart|#C#c"
27986 msgstr "Galleria|#G#g"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27990 msgid "Interword Space"
27991 msgstr "Spazio tra parole"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27996 msgstr "Spazio sottile"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27999 msgid "Medium Space"
28000 msgstr "Spazio medio"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28003 msgid "Thick Space"
28004 msgstr "Spazio spesso"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28008 msgid "Negative Thin Space"
28009 msgstr "Spazio negativo sottile"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28013 msgid "Negative Medium Space"
28014 msgstr "Spazio medio negativo"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28018 msgid "Negative Thick Space"
28019 msgstr "Spazio spesso negativo"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28022 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28023 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28026 msgid "Quad (1 em)"
28027 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28030 msgid "Double Quad (2 em)"
28031 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28035 msgid "Horizontal Fill"
28036 msgstr "Riempimento orizzontale"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28039 msgid "Visible Space"
28040 msgstr "Spazio visibile"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28044 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28045 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28046 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28048 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28049 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28050 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28055 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28057 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28060 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28061 msgid "Select document to include"
28062 msgstr "Scelta documento da inserire"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28065 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28066 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28069 msgid "Index Entry Settings"
28070 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28073 msgid "Label Color"
28074 msgstr "Colore etichetta"
28076 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28077 msgid "Cannot remove standard index"
28078 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28081 msgid "The default index cannot be removed."
28082 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28084 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28085 msgid "Enter new index name"
28086 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28089 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28091 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28094 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28096 msgstr "sconosciuto"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28100 msgstr "scorciatoia"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28104 msgstr "scorciatoie"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28114 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28116 msgstr "classe di testo"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28134 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28138 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28142 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28146 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28151 msgid "No language"
28152 msgstr "Nessun linguaggio"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28155 msgid "Program Listing Settings"
28156 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28160 msgstr "Nessun dialetto"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28164 msgstr "Registro di LaTeX"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28171 msgid "Literate Programming Build Log"
28172 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28175 msgid "lyx2lyx Error Log"
28176 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28179 msgid "Version Control Log"
28180 msgstr "Registro di controllo versione"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28183 msgid "Log file not found."
28184 msgstr "File registro non trovato."
28186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28187 msgid "No literate programming build log file found."
28189 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28192 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28193 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28196 msgid "No version control log file found."
28197 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28207 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28211 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28215 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28219 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28223 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28227 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28231 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28235 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28239 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28240 msgid "Math Matrix"
28241 msgstr "Matrice matematica"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28244 msgid "Note Settings"
28245 msgstr "Impostazioni nota"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28248 msgid "Paragraph Settings"
28249 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28253 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28254 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28256 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28257 "the items is used."
28259 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28260 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28263 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28264 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28267 msgid "Phantom Settings"
28268 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28271 msgid "System files|#S#s"
28272 msgstr "File di sistema|#S#s"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28275 msgid "User files|#U#u"
28276 msgstr "File utente|#U#u"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28279 msgid "Look & Feel"
28280 msgstr "Aspetto grafico"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28283 msgid "Language Settings"
28284 msgstr "Impostazioni di lingua"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28287 msgid "File Handling"
28288 msgstr "Gestione file"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28291 msgid "Keyboard/Mouse"
28292 msgstr "Tastiera/Mouse"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28295 msgid "Input Completion"
28296 msgstr "Suggerimenti"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28304 msgid "Screen Fonts"
28305 msgstr "Caratteri schermo"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28312 msgid "Select directory for example files"
28313 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28316 msgid "Select a document templates directory"
28317 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28320 msgid "Select a temporary directory"
28321 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28324 msgid "Select a backups directory"
28325 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28328 msgid "Select a document directory"
28329 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28332 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28333 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28336 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28337 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28340 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28341 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28344 msgid "Spellchecker"
28345 msgstr "Correttore ortografico"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28365 msgstr "Convertitori"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28368 msgid "File Formats"
28369 msgstr "Formati file"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28372 msgid "Format in use"
28373 msgstr "Formato in uso"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28377 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28378 "Please remove the converter first."
28380 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28381 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28384 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28386 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28387 "rimuovere il convertitore."
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28390 msgid "LyX needs to be restarted!"
28391 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28395 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28398 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28402 msgid "User Interface"
28403 msgstr "Interfaccia utente"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28414 msgid "Document Handling"
28415 msgstr "Gestione documento"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28423 msgstr "Scorciatoie"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28431 msgstr "Scorciatoia"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28434 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28435 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28438 msgid "Mathematical Symbols"
28439 msgstr "Simboli matematici"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28442 msgid "Document and Window"
28443 msgstr "Documento e finestra"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28446 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28447 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28450 msgid "System and Miscellaneous"
28451 msgstr "Sistema e varie"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28455 msgstr "&Ripristina"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28459 msgid "Failed to create shortcut"
28460 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28463 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28464 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28467 msgid "Invalid or empty key sequence"
28468 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28473 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28474 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28476 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28477 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28480 msgid "Redefine shortcut?"
28481 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28485 msgstr "&Ridefinisci"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28488 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28489 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28496 msgid "Choose bind file"
28497 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28500 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28501 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28504 msgid "Choose UI file"
28505 msgstr "Scelta del file UI"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28508 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28509 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28512 msgid "Choose keyboard map"
28513 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28516 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28517 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28520 msgid "Longest label width"
28521 msgstr "Etichetta più lunga"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28524 msgid "Index Settings"
28525 msgstr "Impostazioni indice"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28528 msgid "<All indexes>"
28529 msgstr "<Tutti gli indici>"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28532 msgid "Progress/Debug Messages"
28533 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28536 msgid "Debug Level"
28537 msgstr "Livello di verifica"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28544 msgid "Cross-reference"
28545 msgstr "Riferimento"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28549 msgstr "&Torna indietro"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28553 msgstr "Salta indietro"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28556 msgid "Jump to label"
28557 msgstr "Salta all'etichetta"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28560 msgid "<No prefix>"
28561 msgstr "<Senza prefisso>"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28564 msgid "Find and Replace"
28565 msgstr "Trova e sostituisci"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28569 "End of file reached while searching forward.\n"
28570 "Continue searching from the beginning?"
28572 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28573 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28577 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28578 "Continue searching from the end?"
28580 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28581 "Continuo a cercare dalla fine?"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28584 msgid "String not found."
28585 msgstr "Stringa non trovata."
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28588 msgid "Export or Send Document"
28589 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28593 msgstr "Mostra file"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28596 msgid "Error -> Cannot load file!"
28597 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28600 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28601 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28605 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28607 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28610 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28611 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28614 msgid "Basic Latin"
28615 msgstr "Latino di base"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28618 msgid "Latin-1 Supplement"
28619 msgstr "Latino-1 supplemento"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28622 msgid "Latin Extended-A"
28623 msgstr "Latino esteso A"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28626 msgid "Latin Extended-B"
28627 msgstr "Latino esteso B"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28630 msgid "IPA Extensions"
28631 msgstr "Estensioni IPA"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28634 msgid "Spacing Modifier Letters"
28635 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28638 msgid "Combining Diacritical Marks"
28639 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28651 msgstr "Devanagari"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28678 msgid "Hangul Jamo"
28679 msgstr "Hangul Jamo"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28682 msgid "Phonetic Extensions"
28683 msgstr "Estensioni fonetiche"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28686 msgid "Latin Extended Additional"
28687 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28690 msgid "Greek Extended"
28691 msgstr "Greco esteso"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28694 msgid "General Punctuation"
28695 msgstr "Punteggiatura generale"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28698 msgid "Superscripts and Subscripts"
28699 msgstr "Apici e pedici"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28702 msgid "Currency Symbols"
28703 msgstr "Simboli di valuta"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28706 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28707 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28710 msgid "Letterlike Symbols"
28711 msgstr "Simboli alfabetici"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28714 msgid "Number Forms"
28715 msgstr "Formati numerici"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28718 msgid "Mathematical Operators"
28719 msgstr "Operatori matematici"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28722 msgid "Miscellaneous Technical"
28723 msgstr "Tecnico misto"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28726 msgid "Control Pictures"
28727 msgstr "Immagini di controllo"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28730 msgid "Optical Character Recognition"
28731 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28734 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28735 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28738 msgid "Box Drawing"
28739 msgstr "Disegno caselle"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28742 msgid "Block Elements"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28746 msgid "Geometric Shapes"
28747 msgstr "Forme geometriche"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28750 msgid "Miscellaneous Symbols"
28751 msgstr "Dingbat misto"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28758 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28759 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28762 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28763 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28778 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28779 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28786 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28787 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28790 msgid "CJK Compatibility"
28791 msgstr "Compatibilità CJK"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28794 msgid "CJK Unified Ideographs"
28795 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28798 msgid "Hangul Syllables"
28799 msgstr "Sillabe Hangul"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28802 msgid "High Surrogates"
28803 msgstr "Surrogati alti"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28806 msgid "Private Use High Surrogates"
28807 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28810 msgid "Low Surrogates"
28811 msgstr "Surrogati bassi"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28814 msgid "Private Use Area"
28815 msgstr "Area uso privato"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28818 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28819 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28822 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28823 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28826 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28827 msgstr "Forme arabe A"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28830 msgid "Combining Half Marks"
28831 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28834 msgid "CJK Compatibility Forms"
28835 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28838 msgid "Small Form Variants"
28839 msgstr "Varianti forme piccole"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28842 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28843 msgstr "Forme arabe B"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28846 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28847 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28850 msgid "Linear B Syllabary"
28851 msgstr "Sillabario lineare B"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28854 msgid "Linear B Ideograms"
28855 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28858 msgid "Aegean Numbers"
28859 msgstr "Numeri egei"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28862 msgid "Ancient Greek Numbers"
28863 msgstr "Numeri greci antichi"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28867 msgstr "Corsivo antico"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28878 msgid "Old Persian"
28879 msgstr "Persiano antico"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28894 msgid "Cypriot Syllabary"
28895 msgstr "Sillabario cipriota"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28899 msgstr "Kharoshthi"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28902 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28903 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28906 msgid "Musical Symbols"
28907 msgstr "Simboli musicali"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28910 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28911 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28914 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28915 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28918 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28919 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28922 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28923 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28926 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28927 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28931 msgstr "Cartellini"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28934 msgid "Variation Selectors Supplement"
28935 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28938 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28939 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28942 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28943 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28946 msgid "Character: "
28947 msgstr "Carattere: "
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28950 msgid "Code Point: "
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28957 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28958 msgid "Insert Table"
28959 msgstr "Inserzione tabella"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28962 msgid "TeX Information"
28963 msgstr "Informazioni TeX"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28966 msgid "No thesaurus available for this language!"
28967 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28971 msgstr "Navigatore"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28979 msgstr "Non attivo"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28983 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28984 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28991 msgid "unknown version"
28992 msgstr "versione sconosciuta"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28995 msgid "Small-sized icons"
28996 msgstr "Icone piccole"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28999 msgid "Normal-sized icons"
29000 msgstr "Icone normali"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29003 msgid "Big-sized icons"
29004 msgstr "Icone grandi"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29007 msgid "Huge-sized icons"
29008 msgstr "Icone enormi"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29011 msgid "Giant-sized icons"
29012 msgstr "Icone giganti"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29016 msgid "Successful export to format: %1$s"
29017 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29021 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29022 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29027 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29032 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29036 msgstr "Uscita da LyX"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29039 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29041 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29044 msgid "Welcome to LyX!"
29045 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29048 msgid "Automatic save done."
29049 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29052 msgid "Automatic save failed!"
29053 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29056 msgid "Command not allowed without any document open"
29057 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29061 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29062 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29065 msgid "Select template file"
29066 msgstr "Selezionare file modello"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29069 msgid "Templates|#T#t"
29070 msgstr "Modelli|#M#m"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29073 msgid "Document not loaded."
29074 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29077 msgid "Select document to open"
29078 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29082 msgid "Examples|#E#e"
29083 msgstr "Esempi|#E#e"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29086 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29088 msgid "Invalid filename"
29089 msgstr "Nome file non valido"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29094 "The directory in the given path\n"
29098 "La cartella nel percorso specificato\n"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29104 msgid "Opening document %1$s..."
29105 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29109 msgid "Document %1$s opened."
29110 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29113 msgid "Version control detected."
29114 msgstr "Controllo versione rilevato."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29118 msgid "Could not open document %1$s"
29119 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29122 msgid "Couldn't import file"
29123 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29127 msgid "No information for importing the format %1$s."
29128 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29132 msgid "Select %1$s file to import"
29133 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29138 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29141 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29142 "Abbandono l'importazione."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29148 "The document %1$s already exists.\n"
29150 "Do you want to overwrite that document?"
29152 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29154 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29158 msgid "Overwrite document?"
29159 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29163 msgid "Importing %1$s..."
29164 msgstr "Sto importando %1$s..."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29168 msgstr "importato."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29171 msgid "file not imported!"
29172 msgstr "File non importato!"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29179 msgid "Select LyX document to insert"
29180 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29183 msgid "Choose a filename to save document as"
29184 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29191 "is already open in your current session.\n"
29192 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29193 "Do you want to choose a new filename?"
29197 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29198 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29199 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29202 msgid "Chosen File Already Open"
29203 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29214 "The document %1$s is already registered.\n"
29216 "Do you want to choose a new name?"
29218 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29220 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29223 msgid "Rename document?"
29224 msgstr "Rinomino il documento?"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29227 msgid "Copy document?"
29228 msgstr "Copio il documento?"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29235 msgid "Choose a filename to export the document as"
29236 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29239 msgid "Guess from extension (*.*)"
29240 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29245 "The document %1$s could not be saved.\n"
29247 "Do you want to rename the document and try again?"
29249 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29251 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29254 msgid "Rename and save?"
29255 msgstr "Rinomino e salvo?"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29264 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29265 "Would you like to close or hide the document?\n"
29267 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29268 "the menu: View->Hidden->...\n"
29270 "To remove this question, set your preference in:\n"
29271 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29273 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29274 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29276 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29277 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29279 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29280 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29283 msgid "Close or hide document?"
29284 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29291 msgid "Close document"
29292 msgstr "Chiusura del documento"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29295 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29296 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29301 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29303 "Do you want to save the document?"
29305 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29307 "Volete salvare il documento?"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29310 msgid "Save new document?"
29311 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29316 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29318 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29320 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29322 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29325 msgid "Save changed document?"
29326 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29330 msgstr "&Abbandona"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29337 "Do you want to save the document?"
29339 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29341 "Volete salvare il documento?"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29348 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29352 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29353 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29356 msgid "Reload externally changed document?"
29357 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29364 msgid "Document could not be checked in."
29365 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29368 msgid "Error when setting the locking property."
29369 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29372 msgid "Directory is not accessible."
29373 msgstr "La cartella non è accessibile."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29377 msgid "Opening child document %1$s..."
29378 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29382 msgid "No buffer for file: %1$s."
29383 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29386 msgid "Export Error"
29387 msgstr "Errore di esportazione"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29390 msgid "Error cloning the Buffer."
29391 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29394 msgid "Exporting ..."
29395 msgstr "Esportazione ..."
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29398 msgid "Previewing ..."
29399 msgstr "Anteprima ..."
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29402 msgid "Document not loaded"
29403 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29406 msgid "Select file to insert"
29407 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29410 msgid "All Files (*)"
29411 msgstr "Tutti i file (*)"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29416 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29417 "version of the document %1$s?"
29419 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29420 "salvata del documento %1$s?"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29423 msgid "Revert to saved document?"
29424 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29427 msgid "Saving all documents..."
29428 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29431 msgid "All documents saved."
29432 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29436 msgid "%1$s unknown command!"
29437 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29440 msgid "Please, preview the document first."
29441 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29444 msgid "Couldn't proceed."
29445 msgstr "Non posso procedere."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29448 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29449 msgid "LaTeX Source"
29450 msgstr "Sorgente LaTeX"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29453 msgid "DocBook Source"
29454 msgstr "Sorgente DocBook"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29457 msgid "Literate Source"
29458 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29461 msgid " (version control, locking)"
29462 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29465 msgid " (version control)"
29466 msgstr " (controllo versione)"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29470 msgstr " (modificato)"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29473 msgid " (read only)"
29474 msgstr " (sola lettura)"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29478 msgstr "Chiudi file"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29481 msgid "%1 (read only)"
29482 msgstr "%1 (sola lettura)"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29486 msgstr "Nascondi linguetta"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29490 msgstr "Chiudi linguetta"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29493 msgid "Wrap Float Settings"
29494 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29496 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29497 msgid "Click to detach"
29498 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29500 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29502 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29503 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29505 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29506 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29507 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29509 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29511 msgid "%1$s (unknown)"
29512 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29516 msgstr "Altro...|A"
29518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29520 msgstr "Nessun gruppo"
29522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29523 msgid "More Spelling Suggestions"
29524 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29527 msgid "Add to personal dictionary|n"
29528 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29531 msgid "Ignore all|I"
29532 msgstr "Ignora tutto|I"
29534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29535 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29536 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29543 msgid "More Languages ...|M"
29544 msgstr "Altre lingue ...|l"
29546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29548 msgstr "Nascosti|N"
29550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29551 msgid "<No Documents Open>"
29552 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29555 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29556 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29559 msgid "View (Other Formats)|F"
29560 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29563 msgid "Update (Other Formats)|p"
29564 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29568 msgid "View [%1$s]|V"
29569 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29573 msgid "Update [%1$s]|U"
29574 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29577 msgid "No Custom Insets Defined!"
29578 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29581 msgid "(No Document Open)"
29582 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29585 msgid "Master Document"
29586 msgstr "Documento padre"
29588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29589 msgid "Open Outliner..."
29590 msgstr "Apri navigatore..."
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29593 msgid "Other Lists"
29594 msgstr "Altri elenchi"
29596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29597 msgid "(Empty Table of Contents)"
29598 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29601 msgid "Other Toolbars"
29602 msgstr "Altre barre strumenti"
29604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29605 msgid "No Branches Set for Document!"
29606 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29609 msgid "Index List|I"
29610 msgstr "Indice analitico|I"
29612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29613 msgid "Index Entry|d"
29614 msgstr "Voce d'indice|V"
29616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29618 msgid "Index: %1$s"
29619 msgstr "Indice: %1$s"
29621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29623 msgid "Index Entry (%1$s)"
29624 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29627 msgid "No Citation in Scope!"
29628 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29631 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29632 msgid "No citations selected!"
29633 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29637 msgid "Caption (%1$s)"
29638 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29642 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29643 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29647 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29648 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29651 msgid "No Action Defined!"
29652 msgstr "Nessuna azione definita!"
29654 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29658 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29660 msgstr "Cancella testo"
29662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29664 msgid "Export %1$s"
29665 msgstr "Esporta %1$s"
29667 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29669 msgid "Import %1$s"
29670 msgstr "Importa %1$s"
29672 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29674 msgid "Update %1$s"
29675 msgstr "Aggiorna %1$s"
29677 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29680 msgstr "Mostra %1$s"
29682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29686 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29688 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29691 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29692 "di questi caratteri:\n"
29694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29695 msgid "Could not update TeX information"
29696 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29700 msgid "The script `%1$s' failed."
29701 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29705 msgstr "Tutti i file "
29707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29708 msgid "Table of Contents"
29709 msgstr "Indice generale"
29711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29716 msgid "External material"
29717 msgstr "Materiale esterno"
29719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29721 msgstr "Nota a piè pagina"
29723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29728 msgid "Index Entries"
29729 msgstr "Voci d'indice"
29731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29732 msgid "Marginal notes"
29733 msgstr "Note a margine"
29735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29736 msgid "Math macros"
29737 msgstr "Macro matematiche"
29739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29740 msgid "Nomenclature Entries"
29741 msgstr "Voci di nomenclatura"
29743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29752 msgid "Labels and References"
29753 msgstr "Etichette e riferimenti"
29755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29765 msgid "unknown type!"
29766 msgstr "tipo sconosciuto!"
29768 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29770 msgid "Index Entries (%1$s)"
29771 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29773 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29774 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29776 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29779 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29782 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29784 msgid "Problematic filename for DVI"
29785 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29787 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29790 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29791 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29793 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29794 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29796 #: src/insets/Inset.cpp:88
29797 msgid "Bibliography Entry"
29798 msgstr "Voce bibliografica"
29800 #: src/insets/Inset.cpp:94
29804 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29808 #: src/insets/Inset.cpp:114
29809 msgid "Horizontal Space"
29810 msgstr "Spazio orizzontale"
29812 #: src/insets/Inset.cpp:163
29813 msgid "Horizontal Math Space"
29814 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29816 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29817 msgid "Unknown Argument"
29818 msgstr "Argomento sconosciuto"
29820 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29821 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29822 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29825 msgid "Keys must be unique!"
29826 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29828 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29831 "The key %1$s already exists,\n"
29832 "it will be changed to %2$s."
29834 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29835 "verrà cambiata in %2$s."
29837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29840 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29841 "If you proceed, all of them will be opened."
29843 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29844 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29847 msgid "Open Databases?"
29848 msgstr "Aprire cataloghi?"
29850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29855 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29856 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29860 msgstr "Cataloghi:"
29862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29863 msgid "Style File:"
29864 msgstr "File di stile:"
29866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29871 msgid "included in TOC"
29872 msgstr "incluso nell'indice"
29874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29875 msgid "Export Warning!"
29876 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29880 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29881 "BibTeX will be unable to find them."
29883 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29884 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29888 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29889 "BibTeX will be unable to find it."
29891 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29892 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29894 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29895 msgid "simple frame"
29896 msgstr "cornice semplice"
29898 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29900 msgstr "senza cornice"
29902 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29903 msgid "simple frame, page breaks"
29904 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29906 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29908 msgstr "ovale, sottile"
29910 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29911 msgid "oval, thick"
29912 msgstr "ovale, spessa"
29914 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29915 msgid "drop shadow"
29916 msgstr "cornice ombreggiata"
29918 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29919 msgid "shaded background"
29920 msgstr "sfondo colorato"
29922 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29923 msgid "double frame"
29924 msgstr "cornice doppia"
29926 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29928 msgid "%1$s (%2$s)"
29929 msgstr "%1$s (%2$s)"
29931 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29933 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29934 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29943 msgstr "non attivo"
29945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29947 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29948 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29952 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29953 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29960 msgid "Branch (child only): "
29961 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29964 msgid "Branch (master only): "
29965 msgstr "Ramo (solo padre): "
29967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29968 msgid "Branch (undefined): "
29969 msgstr "Ramo (non definito): "
29971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29973 msgstr "Non definito: "
29975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29976 msgid "Branch state changes in master document"
29977 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29982 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29983 "sure to save the master."
29985 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
29986 "salvare il documento padre."
29988 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29993 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29994 msgid "No bibliography defined!"
29995 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29997 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29998 msgid "LaTeX Command: "
29999 msgstr "Comando LaTeX: "
30001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30002 msgid "InsetCommand Error: "
30003 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30006 msgid "Incompatible command name."
30007 msgstr "Nome comando incompatibile."
30009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30010 msgid "InsetCommandParams Error: "
30011 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30014 msgid "InsetCommandParams: "
30015 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30018 msgid "Unknown parameter name: "
30019 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30022 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30023 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30028 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30029 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30032 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30033 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30036 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30038 msgid "External template %1$s is not installed"
30039 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30043 msgstr "flottante: "
30045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30047 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30048 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30056 msgstr "sottoflottante: "
30058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30059 msgid " (sideways)"
30060 msgstr " (obliquamente)"
30062 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30063 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30064 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30066 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30068 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30069 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30071 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30073 msgstr "Nota a piè pagina"
30075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30078 "Could not copy the file\n"
30080 "into the temporary directory."
30082 "Non ho potuto copiare il file\n"
30084 "nella cartella temporanea."
30086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30088 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30089 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30093 msgid "Graphics file: %1$s"
30094 msgstr "File grafici: %1$s"
30096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30097 msgid "Hyperlink: "
30098 msgstr "Ipercollegamento: "
30100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30103 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30104 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30107 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30108 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30123 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30125 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30126 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30129 msgid "Verbatim Input"
30130 msgstr "Input testuale"
30132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30133 msgid "Verbatim Input*"
30134 msgstr "Input* testuale"
30136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30137 msgid "Include (excluded)"
30138 msgstr "Includi (esclusi)"
30140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30142 msgstr "Sconosciuto"
30144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30146 msgid "Recursive input"
30147 msgstr "Input ricorsivo"
30149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30153 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30158 "Could not load included file\n"
30160 "Please, check whether it actually exists."
30162 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30164 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30167 msgid "Missing included file"
30168 msgstr "File incluso mancante"
30170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30173 "Included file `%1$s'\n"
30174 "has textclass `%2$s'\n"
30175 "while parent file has textclass `%3$s'."
30177 "Il file incluso `%1$s'\n"
30178 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30179 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30182 msgid "Different textclasses"
30183 msgstr "Classi di documento differenti"
30185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30188 "Included file `%1$s'\n"
30189 "uses module `%2$s'\n"
30190 "which is not used in parent file."
30192 "Il file incluso `%1$s'\n"
30193 "usa il modulo `%2$s'\n"
30194 "che non è usato nel file genitore."
30196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30197 msgid "Module not found"
30198 msgstr "Modulo non trovato"
30200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30203 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30204 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30206 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30207 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30210 msgid "Export failure"
30211 msgstr "Esportazione non riuscita"
30213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30214 msgid "Unsupported Inclusion"
30215 msgstr "Inclusione non supportata"
30217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30220 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30221 "Offending file:\n"
30224 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30229 msgid "Index sorting failed"
30230 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30235 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30236 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30237 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30238 "explained in the User Guide."
30240 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30241 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30242 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30243 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30246 msgid "Index Entry"
30247 msgstr "Voce d'indice"
30249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30250 msgid "Unknown index type!"
30251 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30254 msgid "All indexes"
30255 msgstr "Tutti gli indici"
30257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30259 msgstr "sottoindice"
30261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30263 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30264 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30267 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30268 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30273 msgstr "indefinito"
30275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30284 msgid "No version control"
30285 msgstr "Nessun controllo versione"
30287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30288 msgid "Label names must be unique!"
30289 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30291 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30294 "The label %1$s already exists,\n"
30295 "it will be changed to %2$s."
30297 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30298 "verrà cambiata in %2$s."
30300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30301 msgid "DUPLICATE: "
30302 msgstr "DUPLICATA: "
30304 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30305 msgid "Horizontal line"
30306 msgstr "Linea orizzontale"
30308 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30309 msgid "no more lstline delimiters available"
30310 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30312 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30313 msgid "Running out of delimiters"
30314 msgstr "Delimitatori esauriti"
30316 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30318 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30319 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30320 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30321 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30322 "must investigate!"
30324 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30325 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30327 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30328 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30330 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30331 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30332 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30334 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30337 "The following characters in one of the program listings are\n"
30338 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30340 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30341 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30342 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30345 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30346 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30348 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30349 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30350 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30351 "potrebbe essere d'aiuto."
30353 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30356 "The following characters in one of the program listings are\n"
30357 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30360 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30361 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30365 msgid "A value is expected."
30366 msgstr "È richiesto un valore."
30368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30372 msgid "Unbalanced braces!"
30373 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30376 msgid "Please specify true or false."
30377 msgstr "Specificare true o false."
30379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30380 msgid "Only true or false is allowed."
30381 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30384 msgid "Please specify an integer value."
30385 msgstr "Specificare un valore intero."
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30388 msgid "An integer is expected."
30389 msgstr "È richiesto un intero."
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30392 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30393 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30396 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30397 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30401 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30402 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30405 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30406 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30410 msgid "Please specify one of %1$s."
30411 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30415 msgid "Try one of %1$s."
30416 msgstr "Provare uno di %1$s."
30418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30420 msgid "I guess you mean %1$s."
30421 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30425 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30426 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30430 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30431 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30435 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30437 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30441 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30444 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30445 "sottoinsieme di trblTRBL"
30447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30449 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30450 "right, bottom left and top left corner."
30452 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30453 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30456 msgid "Enter something like \\color{white}"
30457 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30460 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30461 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30464 msgid "auto, last or a number"
30465 msgstr "auto, last oppure un numero"
30467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30469 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30470 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30473 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30474 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30475 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30480 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30481 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30484 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30485 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30486 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30490 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30491 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30495 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30496 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30500 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30501 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30505 msgid "Parameter %1$s: "
30506 msgstr "Parametro %1$s: "
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30510 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30511 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30515 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30516 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30520 msgstr "Nuova pagina"
30522 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30524 msgstr "Interruzione di pagina"
30526 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30528 msgstr "Azzera pagina"
30530 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30531 msgid "Clear Double Page"
30532 msgstr "Azzera pagina doppia"
30534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30539 msgid "Nomenclature Symbol: "
30540 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30542 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30543 msgid "Description: "
30544 msgstr "Descrizione: "
30546 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30548 msgstr "Ordinamento: "
30550 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30552 msgstr "Nota di LyX"
30554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30556 msgstr "Segnaposto"
30558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30578 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30580 msgstr "SCORRETTA: "
30582 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30586 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30590 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30594 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30595 msgid "Page Number"
30596 msgstr "Numero pagina"
30598 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30602 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30603 msgid "Textual Page Number"
30604 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30606 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30608 msgstr "Pagina di testo: "
30610 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30611 msgid "Standard+Textual Page"
30612 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30614 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30616 msgstr "Riferimento e testo: "
30618 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30620 msgstr "Formattato"
30622 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30626 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30627 msgid "Reference to Name"
30628 msgstr "Riferimento a nome"
30630 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30634 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30636 msgstr "sottoscritto"
30638 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30639 msgid "superscript"
30640 msgstr "soprascritto"
30642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30643 msgid "Protected Space"
30644 msgstr "Spazio protetto"
30646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30648 msgstr "Spazio quad"
30650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30651 msgid "Double Quad Space"
30652 msgstr "Due quadratoni"
30654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30663 msgid "Protected Horizontal Fill"
30664 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30667 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30668 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30671 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30672 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30675 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30676 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30679 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30680 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30683 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30684 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30687 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30688 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30692 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30693 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30697 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30698 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30700 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30701 msgid "List of Listings"
30702 msgstr "Elenco dei listati"
30704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30705 msgid "Unknown TOC type"
30706 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30709 msgid "Selections not supported."
30710 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30712 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30713 msgid "Multi-column in current or destination column."
30714 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30716 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30717 msgid "Multi-row in current or destination row."
30718 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30720 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30721 msgid "Selection size should match clipboard content."
30723 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30725 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30735 msgstr "Non mostrato."
30737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30739 msgstr "Sto caricando..."
30741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30742 msgid "Converting to loadable format..."
30743 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30746 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30747 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30750 msgid "Scaling etc..."
30751 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30754 msgid "Ready to display"
30755 msgstr "Pronto a mostrare"
30757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30758 msgid "No file found!"
30759 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30762 msgid "Error converting to loadable format"
30764 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30767 msgid "Error loading file into memory"
30768 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30771 msgid "Error generating the pixmap"
30772 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30776 msgstr "Nessuna immagine"
30778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30779 msgid "Preview loading"
30780 msgstr "Caricamento anteprima"
30782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30783 msgid "Preview ready"
30784 msgstr "L'anteprima è pronta"
30786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30787 msgid "Preview failed"
30788 msgstr "Anteprima non riuscita"
30790 #: src/lengthcommon.cpp:41
30791 msgid "cc[[unit of measure]]"
30794 #: src/lengthcommon.cpp:41
30798 #: src/lengthcommon.cpp:41
30802 #: src/lengthcommon.cpp:42
30806 #: src/lengthcommon.cpp:42
30807 msgid "mu[[unit of measure]]"
30810 #: src/lengthcommon.cpp:42
30814 #: src/lengthcommon.cpp:43
30818 #: src/lengthcommon.cpp:43
30822 #: src/lengthcommon.cpp:43
30823 msgid "Text Width %"
30824 msgstr "Larghezza Testo %"
30826 #: src/lengthcommon.cpp:44
30827 msgid "Column Width %"
30828 msgstr "Larghezza Colonna %"
30830 #: src/lengthcommon.cpp:44
30831 msgid "Page Width %"
30832 msgstr "Larghezza Pagina %"
30834 #: src/lengthcommon.cpp:44
30835 msgid "Line Width %"
30836 msgstr "Larghezza Riga %"
30838 #: src/lengthcommon.cpp:45
30839 msgid "Text Height %"
30840 msgstr "Altezza Testo %"
30842 #: src/lengthcommon.cpp:45
30843 msgid "Page Height %"
30844 msgstr "Altezza Pagina %"
30846 #: src/lyxfind.cpp:127
30847 msgid "Search error"
30848 msgstr "Cerca errore"
30850 #: src/lyxfind.cpp:127
30851 msgid "Search string is empty"
30852 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30854 #: src/lyxfind.cpp:371
30855 msgid "String found."
30856 msgstr "Stringa trovata."
30858 #: src/lyxfind.cpp:373
30859 msgid "String has been replaced."
30860 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30862 #: src/lyxfind.cpp:376
30864 msgid "%1$d strings have been replaced."
30865 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30867 #: src/lyxfind.cpp:1450
30868 msgid "Invalid regular expression!"
30869 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30871 #: src/lyxfind.cpp:1455
30872 msgid "Match not found!"
30873 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30875 #: src/lyxfind.cpp:1459
30876 msgid "Match found!"
30877 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30879 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30880 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30882 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30883 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30885 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30888 msgstr "Casella: %1$s"
30890 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30892 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30893 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30895 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30897 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30898 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30900 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30902 msgid "Color: %1$s"
30903 msgstr "Colore: %1$s"
30905 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30907 msgid "Decoration: %1$s"
30908 msgstr "Decorazione: %1$s"
30910 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30912 msgid "Environment: %1$s"
30913 msgstr "Ambiente: %1$s"
30915 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30916 msgid "Cursor not in table"
30917 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30920 msgid "Only one row"
30921 msgstr "Una sola riga"
30923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30924 msgid "Only one column"
30925 msgstr "Una sola colonna"
30927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30928 msgid "No hline to delete"
30929 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30932 msgid "No vline to delete"
30933 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30937 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30938 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30943 msgstr "Tipo: %1$s"
30945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30946 msgid "Bad math environment"
30947 msgstr "Contesto matematico errato"
30949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30951 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30952 "Change the math formula type and try again."
30954 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30955 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30959 msgstr "Nessun numero"
30961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30963 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30964 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30968 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30969 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
30972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
30973 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30974 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30977 msgid "create new math text environment ($...$)"
30978 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30981 msgid "entered math text mode (textrm)"
30982 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
30985 msgid "Regular expression editor mode"
30986 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
30989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30990 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30993 msgid "Standard[[mathref]]"
30996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30998 msgstr "Riferimento abbellito"
31000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31001 msgid "FormatRef: "
31002 msgstr "FormatRef: "
31004 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31007 msgstr "Dimensione: %1$s"
31009 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31011 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31012 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31014 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31016 msgid "Macro: %1$s"
31017 msgstr "Macro: %1$s"
31019 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31023 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31025 msgstr "macro matematica"
31027 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31029 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31030 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31032 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31034 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31035 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31037 #: src/output.cpp:37
31040 "Could not open the specified document\n"
31043 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31046 #: src/output_plaintext.cpp:144
31048 msgstr "Sommario: "
31050 #: src/output_plaintext.cpp:156
31051 msgid "References: "
31052 msgstr "Referimenti: "
31054 #: src/support/Package.cpp:169
31055 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31056 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31058 #: src/support/Package.cpp:173
31062 #: src/support/Package.cpp:526
31063 msgid "LyX binary not found"
31064 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31066 #: src/support/Package.cpp:527
31069 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31071 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31074 #: src/support/Package.cpp:646
31077 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31079 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31080 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31082 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31084 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31086 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31088 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31089 msgid "File not found"
31090 msgstr "File non trovato"
31092 #: src/support/Package.cpp:719
31095 "Invalid %1$s switch.\n"
31096 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31098 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31099 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31101 #: src/support/Package.cpp:746
31104 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31105 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31107 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31108 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31110 #: src/support/Package.cpp:770
31113 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31114 "%2$s is not a directory."
31116 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31117 "%2$s non è una cartella."
31119 #: src/support/Package.cpp:772
31120 msgid "Directory not found"
31121 msgstr "Cartella non trovata"
31123 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31128 "has not yet completed.\n"
31130 "Do you want to stop it?"
31134 "è ancora in esecuzione.\n"
31138 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31139 msgid "Stop command?"
31140 msgstr "Fermo il comando?"
31142 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31146 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31147 msgid "Let it &run"
31148 msgstr "Lascialo &andare"
31150 #: src/support/debug.cpp:42
31151 msgid "No debugging messages"
31152 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31154 #: src/support/debug.cpp:43
31155 msgid "General information"
31156 msgstr "Informazioni generali"
31158 #: src/support/debug.cpp:44
31159 msgid "Program initialisation"
31160 msgstr "Inizializzazione programma"
31162 #: src/support/debug.cpp:45
31163 msgid "Keyboard events handling"
31164 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31166 #: src/support/debug.cpp:46
31167 msgid "GUI handling"
31168 msgstr "Gestione GUI"
31170 #: src/support/debug.cpp:47
31171 msgid "Lyxlex grammar parser"
31172 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31174 #: src/support/debug.cpp:48
31175 msgid "Configuration files reading"
31176 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31178 #: src/support/debug.cpp:49
31179 msgid "Custom keyboard definition"
31180 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31182 #: src/support/debug.cpp:50
31183 msgid "LaTeX generation/execution"
31184 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31186 #: src/support/debug.cpp:51
31187 msgid "Math editor"
31188 msgstr "Editor matematico"
31190 #: src/support/debug.cpp:52
31191 msgid "Font handling"
31192 msgstr "Gestione caratteri"
31194 #: src/support/debug.cpp:53
31195 msgid "Textclass files reading"
31196 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31198 #: src/support/debug.cpp:54
31199 msgid "Version control"
31200 msgstr "Controllo versione"
31202 #: src/support/debug.cpp:55
31203 msgid "External control interface"
31204 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31206 #: src/support/debug.cpp:56
31207 msgid "Undo/Redo mechanism"
31208 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31210 #: src/support/debug.cpp:57
31211 msgid "User commands"
31212 msgstr "Comandi utente"
31214 #: src/support/debug.cpp:58
31215 msgid "The LyX Lexer"
31216 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31218 #: src/support/debug.cpp:59
31219 msgid "Dependency information"
31220 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31222 #: src/support/debug.cpp:60
31224 msgstr "Inserti di LyX"
31226 #: src/support/debug.cpp:61
31227 msgid "Files used by LyX"
31228 msgstr "File usati da LyX"
31230 #: src/support/debug.cpp:62
31231 msgid "Workarea events"
31232 msgstr "Eventi area di lavoro"
31234 #: src/support/debug.cpp:63
31235 msgid "Clipboard handling"
31236 msgstr "Gestione appunti"
31238 #: src/support/debug.cpp:64
31239 msgid "Graphics conversion and loading"
31240 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31242 #: src/support/debug.cpp:65
31243 msgid "Change tracking"
31244 msgstr "Tracciamento modifiche"
31246 #: src/support/debug.cpp:66
31247 msgid "External template/inset messages"
31248 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31250 #: src/support/debug.cpp:67
31251 msgid "RowPainter profiling"
31252 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31254 #: src/support/debug.cpp:68
31255 msgid "Scrolling debugging"
31256 msgstr "Verifica scorrimento"
31258 #: src/support/debug.cpp:70
31262 #: src/support/debug.cpp:71
31263 msgid "Locale/Internationalisation"
31264 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31266 #: src/support/debug.cpp:72
31267 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31268 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31270 #: src/support/debug.cpp:73
31271 msgid "Find and replace mechanism"
31272 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31274 #: src/support/debug.cpp:74
31275 msgid "Developers' general debug messages"
31276 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31278 #: src/support/debug.cpp:75
31279 msgid "All debugging messages"
31280 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31282 #: src/support/debug.cpp:154
31284 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31285 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31287 #: src/support/lassert.cpp:60
31290 "Assertion %1$s violated in\n"
31291 "file: %2$s, line: %3$s"
31293 "Asserzione %1$s violata in\n"
31294 "file: %2$s, linea: %3$s"
31296 #: src/support/lassert.cpp:70
31298 "It should be safe to continue, but you\n"
31299 "may wish to save your work and restart LyX."
31301 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31302 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31304 #: src/support/lassert.cpp:73
31306 msgstr "Attenzione!"
31308 #: src/support/lassert.cpp:80
31310 "There has been an error with this document.\n"
31311 "LyX will attempt to close it safely."
31313 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31314 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31316 #: src/support/lassert.cpp:83
31317 msgid "Buffer Error!"
31318 msgstr "Errore di buffer!"
31320 #: src/support/lassert.cpp:90
31322 "LyX has encountered an application error\n"
31323 "and will now shut down."
31325 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31326 "ed adesso LyX si chiuderà."
31328 #: src/support/lassert.cpp:93
31329 msgid "Fatal Exception!"
31330 msgstr "Eccezione fatale!"
31332 #: src/support/os_win32.cpp:482
31333 msgid "System file not found"
31334 msgstr "File di sistema non trovato"
31336 #: src/support/os_win32.cpp:483
31338 "Unable to load shfolder.dll\n"
31341 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31342 "Occorre installarlo."
31344 #: src/support/os_win32.cpp:488
31345 msgid "System function not found"
31346 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31348 #: src/support/os_win32.cpp:489
31350 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31351 "Don't know how to proceed. Sorry."
31353 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31354 "Non so come procedere. Spiacente."
31356 #: src/support/userinfo.cpp:45
31357 msgid "Unknown user"
31358 msgstr "Utente sconosciuto"
31360 #~ msgid "DVI-PS Options"
31361 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31363 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31364 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31366 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31367 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31369 #~ msgid "&Longtable"
31370 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31372 #~ msgid "Top Line|n"
31373 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31375 #~ msgid "Bottom Line|i"
31376 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31378 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31379 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31381 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31382 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31384 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31385 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31387 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31388 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31390 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31391 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31393 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31394 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31396 #~ msgid "Open Navigator..."
31397 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31399 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31400 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31402 #~ msgid "Printer Command Options"
31403 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31405 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31406 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31408 #~ msgid "File ex&tension:"
31409 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31411 #~ msgid "Option used to print to a file."
31412 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31414 #~ msgid "Print to &file:"
31415 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31417 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31418 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31420 #~ msgid "Set &printer:"
31421 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31423 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31424 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31426 #~ msgid "Spool &printer:"
31427 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31430 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31431 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31433 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31434 #~ msgstr "&Comando spool:"
31436 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31437 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31439 #~ msgid "Re&verse pages:"
31440 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31442 #~ msgid "&Number of copies:"
31443 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31445 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31446 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31448 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31449 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31451 #~ msgid "Co&llated:"
31452 #~ msgstr "Co&llazione:"
31454 #~ msgid "Pa&ge range:"
31455 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31457 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31458 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31460 #~ msgid "&Odd pages:"
31461 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31463 #~ msgid "&Even pages:"
31464 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31466 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31467 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31469 #~ msgid "E&xtra options:"
31470 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31472 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31473 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31476 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31477 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31480 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31481 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31482 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31484 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31485 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31487 #~ msgid "Name of the default printer"
31488 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31490 #~ msgid "Default &printer:"
31491 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31493 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31494 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31499 #~ msgid "Page number to print from"
31500 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31502 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31505 #~ msgid "Page number to print to"
31506 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31508 #~ msgid "Print all pages"
31509 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31514 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31515 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31517 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31518 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31520 #~ msgid "Print in reverse order"
31521 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31523 #~ msgid "Re&verse order"
31524 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31529 #~ msgid "Number of copies"
31530 #~ msgstr "Numero di copie"
31532 #~ msgid "Collate copies"
31533 #~ msgstr "Ordina copie"
31535 #~ msgid "&Collate"
31536 #~ msgstr "&Ordina"
31539 #~ msgstr "Sta&mpa"
31541 #~ msgid "Print Destination"
31542 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31544 #~ msgid "Send output to the printer"
31545 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31547 #~ msgid "P&rinter:"
31548 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31550 #~ msgid "Send output to the given printer"
31551 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31553 #~ msgid "Send output to a file"
31554 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31556 #~ msgid "Print...|P"
31557 #~ msgstr "Stampa...|p"
31559 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31560 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31563 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31564 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31566 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31567 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31569 #~ msgid "Print document failed"
31570 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31572 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31573 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31575 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31576 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31578 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31579 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31581 #~ msgid "Error running external commands."
31582 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31584 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31585 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31587 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31588 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31591 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31592 #~ "environment variable PRINTER."
31594 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31595 #~ "specificata alcuna stampante."
31597 #~ msgid "The option to print only even pages."
31598 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31601 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31602 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31604 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31605 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31607 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31608 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31610 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31611 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31613 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31615 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31618 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31619 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31622 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31623 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31624 #~ "and arguments."
31626 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31627 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31628 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31631 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31632 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31634 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31635 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31638 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31639 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31642 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31645 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31648 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31649 #~ "destinazione al comando di stampa."
31651 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31652 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31661 #~ msgstr "Marrone"
31666 #~ msgid "Darkgray"
31667 #~ msgstr "Grigio scuro"
31675 #~ msgid "Lightgray"
31676 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31682 #~ msgstr "Magenta"
31685 #~ msgstr "Verde oliva"
31688 #~ msgstr "Arancione"
31694 #~ msgstr "Porpora"
31700 #~ msgstr "Ciano scuro"
31703 #~ msgstr "Violetto"
31712 #~ msgstr "Stampante"
31714 #~ msgid "Print Document"
31715 #~ msgstr "Stampa documento"
31717 #~ msgid "Print to file"
31718 #~ msgstr "Stampa su file"
31720 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31721 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31723 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31725 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31727 #~ msgid "Unknown document class"
31728 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31730 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31732 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31735 #~ msgid "Included File Invalid"
31736 #~ msgstr "File incluso non valido"
31739 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31741 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31743 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31745 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31750 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31751 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
31753 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31754 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31756 #~ msgid "Document &class"
31757 #~ msgstr "&Classe documento"
31759 #~ msgid "Forward search"
31760 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31763 #~ msgstr "Elenchi"
31765 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31766 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31770 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31773 #~ msgid "&Vertical factor:"
31774 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31777 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31778 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31781 #~ msgid "Rotation"
31782 #~ msgstr "Notazione"
31785 #~ msgid "&Rotation:"
31786 #~ msgstr "Notazione"
31788 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31789 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31792 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31794 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31795 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31797 #~ msgid "Enable &RTL support"
31798 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31800 #~ msgid "TeX Code|X"
31801 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31803 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31804 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31809 #~ msgid "EndOfSlide"
31810 #~ msgstr "Fine lucido"
31812 #~ msgid "--Separator--"
31813 #~ msgstr "--Separatore--"
31815 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31816 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31821 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31822 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31825 #~ msgstr "Siriaco"
31830 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31831 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31833 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31834 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31836 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31837 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31839 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31840 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31845 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31846 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31848 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31849 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31851 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31852 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31854 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31855 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31857 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31858 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31860 #~ msgid "Split Environment|l"
31861 #~ msgstr "Contesto split|s"
31866 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31867 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31869 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31870 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31872 #~ msgid "report (R Journal)"
31873 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31875 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31876 #~ msgstr "Nome opzionale"
31878 #~ msgid "Alternative theorem string"
31879 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31881 #~ msgid "Default Format"
31882 #~ msgstr "Formato di default"
31884 #~ msgid "Key Words."
31885 #~ msgstr "Parole chiave."
31887 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31888 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31890 #~ msgid "Multilingual captions"
31891 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31894 #~ msgstr "Ritaglio"
31896 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31897 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31899 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31900 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31902 #~ msgid "End Multiple Columns"
31903 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31905 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31906 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31908 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31912 #~ msgstr "&Primaria:"
31914 #~ msgid "Memory problem"
31915 #~ msgstr "Problema di memoria"
31917 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31918 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31920 #~ msgid "Deprecated Styles"
31921 #~ msgstr "Stili deprecati"
31923 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31924 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31926 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31927 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31929 #~ msgid "EndFrame"
31930 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31932 #~ msgid "________________________________"
31933 #~ msgstr "________________________________"
31935 #~ msgid "List of Graphics"
31936 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31938 #~ msgid "List of Equations"
31939 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31941 #~ msgid "List of Index Entries"
31942 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31944 #~ msgid "List of Marginal notes"
31945 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31947 #~ msgid "List of Notes"
31948 #~ msgstr "Elenco delle note"
31950 #~ msgid "List of Citations"
31951 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31953 #~ msgid "List of Branches"
31954 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31956 #~ msgid "List of Changes"
31957 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31959 #~ msgid "elsewhere"
31960 #~ msgstr "altrove"
31962 #~ msgid "Automatic help"
31963 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31966 #~ msgstr "Sessione"
31968 #~ msgid "Documents"
31969 #~ msgstr "Documenti"
31971 #~ msgid "Close Section"
31972 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31974 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31975 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31977 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31978 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31980 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31981 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31983 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31984 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31986 #~ msgid "Use ams&math package"
31987 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31989 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31990 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31992 #~ msgid "Use amssymb package"
31993 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31995 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31996 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31998 #~ msgid "Use &esint package"
31999 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32001 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32002 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32004 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32005 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32007 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32008 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32010 #~ msgid "Use mathtools package"
32011 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32013 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32014 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32016 #~ msgid "Use mh&chem package"
32017 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32019 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32020 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32022 #~ msgid "Use stackrel package"
32023 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32025 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32026 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32028 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32029 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32031 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32032 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32034 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32035 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32038 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32041 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32042 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32044 #~ msgid "institute mark"
32045 #~ msgstr "Nota istituto"
32047 #~ msgid "Make letter title"
32048 #~ msgstr "Titolo lettera"
32050 #~ msgid "Maintext"
32051 #~ msgstr "Testo principale"
32053 #~ msgid "Initial Option"
32054 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32056 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32057 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32059 #~ msgid "Settings...|g"
32060 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32062 #~ msgid "Fig. ---"
32063 #~ msgstr "Fig. ---"
32065 #~ msgid "CenteredCaption"
32066 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32068 #~ msgid "Captionabove"
32069 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32071 #~ msgid "Captionbelow"
32072 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32074 #~ msgid "Table Caption"
32075 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32077 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32078 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32080 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32081 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32083 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32085 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32087 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32088 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32090 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32092 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32094 #~ msgid "Multilingual caption:"
32095 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32097 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32098 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32100 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32101 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32103 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32104 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32106 #~ msgid "AMS arrows"
32107 #~ msgstr "Frecce AMS"
32109 #~ msgid "AMS relations"
32110 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32112 #~ msgid "AMS operators"
32113 #~ msgstr "Operatori AMS"
32115 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32116 #~ msgstr "Varie AMS"
32118 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32119 #~ msgstr "Varie AMS"
32121 #~ msgid "AMS Arrows"
32122 #~ msgstr "Frecce AMS"
32124 #~ msgid "AMS Relations"
32125 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32127 #~ msgid "AMS Operators"
32128 #~ msgstr "Operatori AMS"
32130 #~ msgid "Noweb Book"
32131 #~ msgstr "Libro noweb"
32137 #~ msgstr "spazio:"
32139 #~ msgid "Computer:"
32140 #~ msgstr "Computer:"
32142 #~ msgid "Noweb Article"
32143 #~ msgstr "Articolo noweb"
32145 #~ msgid "Computing Review Categories"
32146 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32148 #~ msgid "Institute mark"
32149 #~ msgstr "Nota istituto"
32151 #~ msgid "Noweb Report"
32152 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32157 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32158 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32160 #~ msgid "Braille Manual|B"
32161 #~ msgstr "Braille|B"
32163 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32164 #~ msgstr "LilyPond|P"
32166 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32167 #~ msgstr "Linguistica|L"
32169 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32170 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32172 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32173 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32175 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32176 #~ msgstr "Sweave|S"
32178 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32179 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32181 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32183 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32187 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32189 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32190 #~ "finestra attiva: "
32193 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32194 #~ "active window: "
32196 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32197 #~ "nella finestra attiva: "
32200 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32202 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32203 #~ "finestra attiva: "
32205 #~ msgid "%1$s%2$s"
32206 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32208 #~ msgid " (unknown)"
32209 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32211 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32212 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32215 #~ msgstr "LatinOn"
32217 #~ msgid "Latin on"
32218 #~ msgstr "Latin on"
32220 #~ msgid "LatinOff"
32221 #~ msgstr "LatinOff"
32223 #~ msgid "Latin off"
32224 #~ msgstr "Latin off"
32226 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32227 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32232 #~ msgid "Table w&idth:"
32233 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32235 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32236 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32238 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32239 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32241 #~ msgid "Rotate cell"
32242 #~ msgstr "Ruota cella"
32244 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32245 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32247 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32248 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32250 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32251 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32253 #~ msgid "&Output Format:"
32254 #~ msgstr "&Formato:"
32262 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32263 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32265 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32266 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32268 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32269 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32271 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32272 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32274 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32275 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32277 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32278 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32280 #~ msgid "Example \\theexample"
32281 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32283 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32284 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32286 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32287 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32289 #~ msgid "Remark \\theremark"
32290 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32292 #~ msgid "Case \\thecase"
32293 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32295 #~ msgid "Question \\thequestion"
32296 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32298 #~ msgid "Note \\thenote"
32299 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32301 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32302 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32304 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32305 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32307 #~ msgid "Specify the default paper size."
32308 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32311 #~ msgstr "&Nuovo:"
32313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32315 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32317 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32318 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32320 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32321 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32323 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32324 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32326 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32327 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32329 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32330 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32335 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32336 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32338 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32339 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32341 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32342 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32350 #~ msgid "Step \\thestep."
32351 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32353 #~ msgid "Appendices Section"
32354 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32356 #~ msgid "--- Appendices ---"
32357 #~ msgstr "-- Appendici --"
32359 #~ msgid "Preface:"
32360 #~ msgstr "Prefazione:"
32362 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32363 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32365 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32366 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32369 #~ msgstr "Mini indice"
32371 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32372 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32374 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32375 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32378 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32379 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32381 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32382 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32384 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32385 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32388 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32389 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32390 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32392 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32393 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32394 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32395 #~ "teTeX di Cygwin."
32397 #~ msgid "Layout|L"
32398 #~ msgstr "Struttura|S"
32400 #~ msgid "Documents|D"
32401 #~ msgstr "Documenti|D"
32403 #~ msgid "New from Template...|T"
32404 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32406 #~ msgid "Revert|R"
32407 #~ msgstr "Ripristina|R"
32409 #~ msgid "Custom...|C"
32410 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32413 #~ msgstr "Rifai|f"
32416 #~ msgstr "Taglia|g"
32419 #~ msgstr "Incolla|I"
32421 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32422 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32424 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32425 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32427 #~ msgid "Tabular|T"
32428 #~ msgstr "Tabulare|b"
32430 #~ msgid "Thesaurus..."
32431 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32433 #~ msgid "Statistics...|i"
32434 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32436 #~ msgid "Change Tracking|g"
32437 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32439 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32440 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32442 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32443 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32445 #~ msgid "Line Bottom|B"
32446 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32448 #~ msgid "Line Left|L"
32449 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32451 #~ msgid "Line Right|R"
32452 #~ msgstr "Linea destra|d"
32454 #~ msgid "Delete Row|w"
32455 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32457 #~ msgid "Copy Row"
32458 #~ msgstr "Copia riga"
32460 #~ msgid "Swap Rows"
32461 #~ msgstr "Scambia righe"
32463 #~ msgid "Delete Column|D"
32464 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32466 #~ msgid "Copy Column"
32467 #~ msgstr "Copia colonna"
32469 #~ msgid "Swap Columns"
32470 #~ msgstr "Scambia colonne"
32472 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32473 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32475 #~ msgid "Alignment|A"
32476 #~ msgstr "Allineamento|A"
32478 #~ msgid "Add Row|R"
32479 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32481 #~ msgid "Add Column|C"
32482 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32490 #~ msgid "Mathematica"
32491 #~ msgstr "Mathematica"
32493 #~ msgid "Maple, simplify"
32494 #~ msgstr "Maple, simplify"
32496 #~ msgid "Maple, factor"
32497 #~ msgstr "Maple, factor"
32499 #~ msgid "Maple, evalm"
32500 #~ msgstr "Maple, evalm"
32502 #~ msgid "Maple, evalf"
32503 #~ msgstr "Maple, evalf"
32505 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32506 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32508 #~ msgid "Align Environment|A"
32509 #~ msgstr "Contesto align|a"
32511 #~ msgid "AlignAt Environment"
32512 #~ msgstr "Contesto alignat"
32514 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32515 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32517 #~ msgid "Multline Environment"
32518 #~ msgstr "Contesto multline"
32520 #~ msgid "Special Character|S"
32521 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32523 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32524 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32526 #~ msgid "Index Entry|I"
32527 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32529 #~ msgid "URL...|U"
32530 #~ msgstr "URL...|U"
32532 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32533 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32535 #~ msgid "TeX Code|T"
32536 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32538 #~ msgid "Minipage|p"
32539 #~ msgstr "Minipagina"
32541 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32542 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32544 #~ msgid "Floats|a"
32545 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32547 #~ msgid "Include File...|d"
32548 #~ msgstr "Includi file...|d"
32550 #~ msgid "Insert File|e"
32551 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32553 #~ msgid "External Material...|x"
32554 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32556 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32557 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32559 #~ msgid "Protected Space|r"
32560 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32562 #~ msgid "Vertical Space..."
32563 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32565 #~ msgid "Line Break|L"
32566 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32568 #~ msgid "Protected Dash|D"
32569 #~ msgstr "Trattino protetto"
32571 #~ msgid "Single Quote|Q"
32572 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32574 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32575 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32577 #~ msgid "Horizontal Line"
32578 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32580 #~ msgid "Font Change|o"
32581 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32583 #~ msgid "Math Normal Font"
32584 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32586 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32587 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32589 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32590 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32592 #~ msgid "Math Roman Family"
32593 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32595 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32596 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32598 #~ msgid "Math Bold Series"
32599 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32601 #~ msgid "Text Normal Font"
32602 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32604 #~ msgid "Floatflt Figure"
32605 #~ msgstr "Figura floatflt"
32607 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32608 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32610 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32611 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32613 #~ msgid "Character...|C"
32614 #~ msgstr "Carattere...|C"
32616 #~ msgid "Paragraph...|P"
32617 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32619 #~ msgid "Document...|D"
32620 #~ msgstr "Documento...|D"
32622 #~ msgid "Tabular...|T"
32623 #~ msgstr "Tabella...|b"
32625 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32626 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32628 #~ msgid "Noun Style|N"
32629 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32631 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32632 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32634 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32635 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32637 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32638 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32640 #~ msgid "Update|U"
32641 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32643 #~ msgid "TeX Information|X"
32644 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32646 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32647 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32649 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32650 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32652 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32653 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32655 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32656 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32658 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32659 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32661 #~ msgid "Extended Features|E"
32662 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32664 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32665 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32667 #~ msgid "Preferences..."
32668 #~ msgstr "Preferenze..."
32670 #~ msgid "Quit LyX"
32671 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32673 #~ msgid "%1$d words checked."
32674 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32676 #~ msgid "One word checked."
32677 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32679 #~ msgid "Spelling check completed"
32680 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32682 #~ msgid "&Command:"
32683 #~ msgstr "&Comando:"
32685 #~ msgid "Search text is empty!"
32686 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32690 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32691 #~ "is specified, an internal routine is used."
32693 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32694 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32695 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32696 #~ "specificato \"\"."
32698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32700 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32702 #~ msgid "Affilation:"
32703 #~ msgstr "Affiliazione:"
32705 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32706 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32708 #~ msgid "DockWidget"
32709 #~ msgstr "DockWidget"
32714 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32715 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32717 #~ msgid "greyedout"
32718 #~ msgstr "Sbiadita"
32720 #~ msgid "Open Target...|O"
32721 #~ msgstr "Apri link|A"
32723 #~ msgid "&Use Defaults"
32724 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32726 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32730 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32731 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32732 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32735 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32736 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32737 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32740 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32741 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32743 #~ msgid "Use &XeTeX"
32744 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32746 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32747 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32749 #~ msgid "&Use babel"
32750 #~ msgstr "Usa &babel"
32752 #~ msgid "Flex:Institute"
32753 #~ msgstr "Istituto"
32755 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32762 #~ msgstr "diagramma"
32765 #~ msgstr "grafico"
32767 #~ msgid "Flex:Alert"
32770 #~ msgid "Flex:Structure"
32771 #~ msgstr "Struttura"
32773 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32774 #~ msgstr "Modo articolo"
32776 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32777 #~ msgstr "Modo presentazione"
32779 #~ msgid "Flex:Firstname"
32782 #~ msgid "Flex:Fname"
32785 #~ msgid "Flex:Surname"
32786 #~ msgstr "Cognome"
32788 #~ msgid "Flex:Filename"
32789 #~ msgstr "Nome file"
32791 #~ msgid "Flex:Literal"
32792 #~ msgstr "Letterale"
32794 #~ msgid "Flex:Emph"
32795 #~ msgstr "Enfatizzato"
32797 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32800 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32801 #~ msgstr "Numero citazione"
32803 #~ msgid "Flex:Volume"
32806 #~ msgid "Flex:Day"
32809 #~ msgid "Flex:Month"
32812 #~ msgid "Flex:Year"
32815 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32816 #~ msgstr "Numero-edizione"
32818 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32819 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32821 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32822 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32824 #~ msgid "Flex:ISSN"
32827 #~ msgid "Flex:CODEN"
32830 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32831 #~ msgstr "Codice-SS"
32833 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32834 #~ msgstr "Titolo-SS"
32836 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32837 #~ msgstr "Codice-CCC"
32839 #~ msgid "Flex:Code"
32842 #~ msgid "Flex:Dscr"
32845 #~ msgid "Flex:Keyword"
32846 #~ msgstr "Parola chiave"
32848 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32851 #~ msgid "Flex:Orgname"
32852 #~ msgstr "Orgname"
32854 #~ msgid "Flex:Street"
32857 #~ msgid "Flex:City"
32860 #~ msgid "Flex:State"
32863 #~ msgid "Flex:Postcode"
32864 #~ msgstr "Codice postale"
32866 #~ msgid "Flex:Country"
32869 #~ msgid "Flex:Directory"
32870 #~ msgstr "Cartella"
32872 #~ msgid "Flex:Email"
32875 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32876 #~ msgstr "KeyCombo"
32878 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32881 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32882 #~ msgstr "GuiMenu"
32884 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32885 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32887 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32888 #~ msgstr "GuiButton"
32890 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32891 #~ msgstr "MenuChoice"
32897 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32899 #~ msgid "Note:Note"
32902 #~ msgid "Note:Greyedout"
32903 #~ msgstr "Sbiadita"
32905 #~ msgid "Box:Shaded"
32906 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32911 #~ msgid "Info:menu"
32912 #~ msgstr "Info:menu"
32914 #~ msgid "Info:shortcut"
32915 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32917 #~ msgid "Info:shortcuts"
32918 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32920 #~ msgid "Flex:Endnote"
32921 #~ msgstr "Note finali"
32923 #~ msgid "Flex:Initial"
32924 #~ msgstr "Capolettera"
32926 #~ msgid "Flex:Glosse"
32929 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32930 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32932 #~ msgid "Flex:Expression"
32933 #~ msgstr "Espressione"
32935 #~ msgid "Flex:Concepts"
32936 #~ msgstr "Concetti"
32938 #~ msgid "Flex:Meaning"
32939 #~ msgstr "Significato"
32941 #~ msgid "Flex:Noun"
32942 #~ msgstr "Sostantivazione"
32944 #~ msgid "Flex:Strong"
32948 #~ msgstr "Norvegese"
32951 #~ msgstr "Neonorvegese"
32953 #~ msgid "file[[scope]]"
32954 #~ msgstr "del file"
32956 #~ msgid "master document[[scope]]"
32957 #~ msgstr "del documento padre"
32959 #~ msgid "open files[[scope]]"
32960 #~ msgstr "dei file aperti"
32962 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32963 #~ msgstr "dei manuali"
32966 #~ msgid "Keywordsr"
32967 #~ msgstr "Parole chiave"
32969 #~ msgid "Current ¶graph"
32970 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32972 #~ msgid "A&vailable indices:"
32973 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32975 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32976 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32978 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32979 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32981 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32982 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32984 #~ msgid "Vert. Phantom"
32985 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32987 #~ msgid "Successful "
32988 #~ msgstr "Riuscito/a"
32991 #~ msgstr "Errore "
32993 #~ msgid "All indices"
32994 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32999 #~ msgid "Cust&om:"
33000 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33003 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33006 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33007 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33010 #~ "The specified document\n"
33012 #~ "could not be read."
33014 #~ "Il documento specificato\n"
33016 #~ "non ha potuto essere letto."
33018 #~ msgid "Could not read document"
33019 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33021 #~ msgid "Cannot view URL"
33022 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33024 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33025 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33027 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33028 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33031 #~ msgstr "Altezza:"
33033 #~ msgid "Value of the line height."
33034 #~ msgstr "Spessore della linea"
33036 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33037 #~ msgstr "Istituto"
33039 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33042 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33045 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33046 #~ msgstr "Struttura"
33048 #~ msgid "Element:Firstname"
33051 #~ msgid "Element:Fname"
33054 #~ msgid "Element:Filename"
33055 #~ msgstr "Nome file"
33057 #~ msgid "Element:Citation-number"
33058 #~ msgstr "Numero citazione"
33060 #~ msgid "Element:Issue-number"
33061 #~ msgstr "Numero-edizione"
33063 #~ msgid "Element:Issue-day"
33064 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33066 #~ msgid "Element:Issue-months"
33067 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33069 #~ msgid "Element:SS-Title"
33070 #~ msgstr "Titolo-SS"
33072 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33073 #~ msgstr "Codice-CCC"
33075 #~ msgid "Element:Postcode"
33076 #~ msgstr "Codice postale"
33078 #~ msgid "Element:Directory"
33079 #~ msgstr "Cartella"
33081 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33082 #~ msgstr "KeyCombo"
33084 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33085 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33087 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33088 #~ msgstr "MenuChoice"
33090 #~ msgid "CharStyle"
33093 #~ msgid "Custom:Endnote"
33094 #~ msgstr "Note finali"
33096 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33097 #~ msgstr "Capolettera"
33099 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33100 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33102 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33103 #~ msgstr "Sostantivo"
33105 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33106 #~ msgstr "Enfatizzato"
33108 #~ msgid "CharStyle:Code"
33111 #~ msgid "FrmtRef: "
33112 #~ msgstr "FrmtRef: "
33114 #~ msgid "Glossary term"
33115 #~ msgstr "Voce di glossario"
33117 #~ msgid "Middle|d"
33118 #~ msgstr "Centrale|a"
33120 #~ msgid "top/bottom line"
33121 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33123 #~ msgid "Decimal point:"
33124 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33126 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33127 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33129 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33130 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33132 #~ msgid "Screen &DPI:"
33133 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33135 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33136 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33139 #~ msgstr "ColorUi"
33141 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33142 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33144 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33145 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33147 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33148 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33150 #~ msgid "Publisher ID"
33151 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33156 #~ msgid "TheoremTemplate"
33157 #~ msgstr "Modello di teorema"
33159 #~ msgid "Theorem #:"
33160 #~ msgstr "Teorema #:"
33162 #~ msgid "Lemma #:"
33163 #~ msgstr "Lemma #:"
33165 #~ msgid "Corollary #:"
33166 #~ msgstr "Corollario #:"
33168 #~ msgid "Proposition #:"
33169 #~ msgstr "Proposizione #:"
33171 #~ msgid "Conjecture #:"
33172 #~ msgstr "Congettura #:"
33174 #~ msgid "Criterion #:"
33175 #~ msgstr "Criterio #:"
33178 #~ msgstr "Fatto #:"
33180 #~ msgid "Axiom #:"
33181 #~ msgstr "Assioma #:"
33183 #~ msgid "Definition #:"
33184 #~ msgstr "Definizione #:"
33186 #~ msgid "Example #:"
33187 #~ msgstr "Esempio #:"
33189 #~ msgid "Condition #:"
33190 #~ msgstr "Condizione #:"
33192 #~ msgid "Problem #:"
33193 #~ msgstr "Problema #:"
33195 #~ msgid "Exercise #:"
33196 #~ msgstr "Esercizio #:"
33198 #~ msgid "Remark #:"
33199 #~ msgstr "Osservazione #:"
33201 #~ msgid "Claim #:"
33202 #~ msgstr "Asserzione #:"
33205 #~ msgstr "Nota #:"
33207 #~ msgid "Notation #:"
33208 #~ msgstr "Notazione #:"
33211 #~ msgstr "Caso #:"
33213 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33214 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33216 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33218 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33220 #~ msgid "Overwrite all files?"
33221 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33223 #~ msgid "Continue &asking"
33224 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33226 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33227 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33229 #~ msgid "Thin space"
33230 #~ msgstr "Spazio sottile"
33232 #~ msgid "Medium space"
33233 #~ msgstr "Spazio medio"
33235 #~ msgid "Thick space"
33236 #~ msgstr "Spazio spesso"
33238 #~ msgid "Negative thin space"
33239 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33241 #~ msgid "Negative medium space"
33242 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33244 #~ msgid "Negative thick space"
33245 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33247 #~ msgid "Inter-word space"
33248 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33250 #~ msgid "Date format"
33251 #~ msgstr "Formato data"
33253 #~ msgid "Unknown buffer info"
33254 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33256 #~ msgid "QQuad Space"
33257 #~ msgstr "Spazio qquad"
33259 #~ msgid "Preview\t"
33260 #~ msgstr "Anteprima\t"
33262 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33263 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33265 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33267 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33269 #~ msgid "&Replace with..."
33270 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33273 #~ msgstr "S&uccessivo"
33275 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33276 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33278 #~ msgid "Pre&vious"
33279 #~ msgstr "P&recedente"
33281 #~ msgid "&Keep case"
33282 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33284 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33286 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33288 #~ msgid "&Find..."
33289 #~ msgstr "T&rova..."
33291 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33292 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33295 #~ msgstr "&Successivo"
33297 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33298 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33300 #~ msgid "&Previous"
33301 #~ msgstr "&Precedente"
33307 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33308 #~ "%1$s.layout,\n"
33309 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33310 #~ "class or style file required by it is not\n"
33311 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33312 #~ "for more information.\n"
33314 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33315 #~ "%1$s.layout,\n"
33316 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33317 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33318 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33320 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33321 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33323 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33325 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33328 #~ msgid "Any &word"
33329 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33332 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33335 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33338 #~ msgid "Merge cells"
33339 #~ msgstr "Unisci celle"
33341 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33342 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33344 #~ msgid "Branch Settings"
33345 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33347 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33348 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33350 #~ msgid "Table Settings"
33351 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33353 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33354 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33356 #~ msgid "Language ...|L"
33357 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33359 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33360 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33362 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33363 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33365 #~ msgid "&Debug messages"
33366 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33368 #~ msgid "Clear &automatically"
33369 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33371 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33372 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33374 #~ msgid "Box Settings"
33375 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33377 #~ msgid "TeX Code Settings"
33378 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33380 #~ msgid "Match found and replaced !"
33381 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33383 #~ msgid "Close this panel"
33384 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33387 #~ msgstr "Precedente"
33389 #~ msgid "Match..."
33390 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33392 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33393 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33395 #~ msgid "The Enter key works, too"
33396 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33398 #~ msgid "The delete key works, too"
33399 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33402 #~ msgstr "&Elimina"
33405 #~ msgstr "&Trova:"
33407 #~ msgid "Document in current file"
33408 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33411 #~ msgstr "dall'inizio"
33414 #~ msgstr "dalla fine"
33417 #~ msgstr "in avanti"
33419 #~ msgid "backwards"
33420 #~ msgstr "all'indietro"
33425 #~ msgid " reached while searching "
33426 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33428 #~ msgid "Continue searching from "
33429 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33432 #~ msgstr "&Fittizio"
33434 #~ msgid "&Automatic clear"
33435 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33437 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33438 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33440 #~ msgid "Show progress messages"
33441 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33443 #~ msgid "(cancelling)"
33444 #~ msgstr "(annullamento)"
33446 #~ msgid "Anschrift:"
33447 #~ msgstr "Anschrift:"
33449 #~ msgid "Briefkopf:"
33450 #~ msgstr "Briefkopf:"
33453 #~ msgstr "Zusatz:"
33455 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33456 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33458 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33459 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33461 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33462 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33464 #~ msgid "Unterschrift:"
33465 #~ msgstr "Unterschrift:"
33467 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33468 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33470 #~ msgid "Vorwahl:"
33471 #~ msgstr "Vorwahl:"
33473 #~ msgid "Telefon:"
33474 #~ msgstr "Telefon:"
33482 #~ msgid "Betreff:"
33483 #~ msgstr "Betreff:"
33486 #~ msgstr "Anrede:"
33491 #~ msgid "Anlage(n):"
33492 #~ msgstr "Anlage(n):"
33494 #~ msgid "Verteiler:"
33495 #~ msgstr "Verteiler:"
33498 #~ msgstr "Strasse"
33500 #~ msgid "Strasse:"
33501 #~ msgstr "Strasse:"
33509 #~ msgid "RetourAdresse:"
33510 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33512 #~ msgid "MeinZeichen:"
33513 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33515 #~ msgid "IhrZeichen:"
33516 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33518 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33519 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33533 #~ msgid "Adresse:"
33534 #~ msgstr "Adresse:"
33536 #~ msgid "Anlagen:"
33537 #~ msgstr "Anlagen:"
33539 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33540 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33542 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33543 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33548 #~ msgid "View Output|V"
33549 #~ msgstr "Mostra output|M"
33551 #~ msgid "Update Output|U"
33552 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33554 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33555 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33557 #~ msgid "Find &Prev"
33558 #~ msgstr "Trova &precedente"
33560 #~ msgid "Replace P&rev"
33561 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33563 #~ msgid "Current buffer only"
33564 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33566 #~ msgid "Current file and all included files"
33567 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33569 #~ msgid "Document"
33570 #~ msgstr "Documento"
33572 #~ msgid "All open buffers"
33573 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33575 #~ msgid "Dropped Capitals"
33576 #~ msgstr "Capolettere"
33578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33579 #~ msgstr "Capolettera"
33581 #~ msgid "Dropped Capital"
33582 #~ msgstr "Capolettera"
33584 #~ msgid "Find LyX...|X"
33585 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33587 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33588 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33593 #~ msgid "No file open!"
33594 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33596 #~ msgid "Jump to the label"
33597 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33599 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33600 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33603 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33604 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33607 #~ msgid "Master Settings"
33608 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33611 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33612 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33614 #~ msgid "Insert|n"
33615 #~ msgstr "Inserisci|s"
33618 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33620 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33624 #~ msgstr "Lunghezza"
33626 #~ msgid "Opened inset"
33627 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33629 #~ msgid "Opened Box Inset"
33630 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33632 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33633 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33635 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33636 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33638 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33641 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33642 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33644 #~ msgid "Opened Float Inset"
33645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33647 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33648 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33650 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33651 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33653 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33654 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33656 #~ msgid "Opened Note Inset"
33657 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33659 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33660 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33662 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33663 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33665 #~ msgid "Opened table"
33666 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33668 #~ msgid "Opened Text Inset"
33669 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33671 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33672 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33674 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33675 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33677 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33678 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33680 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33682 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33683 #~ "diverso da quello prestabilito"
33685 #~ msgid "Use input encod&ing"
33686 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33688 #~ msgid "Toggle Label|L"
33689 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33692 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33694 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33695 #~ "aspell_english\"."
33698 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33699 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33700 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33702 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33703 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33704 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33710 #~ msgid "Accept Change|C"
33711 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33714 #~ msgid "C&ommand:"
33715 #~ msgstr "&Comando:"
33717 #~ msgid "&BibTeX command:"
33718 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33720 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33721 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33723 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33724 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33726 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33727 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33729 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33730 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33732 #~ msgid "View|V[[show]]"
33733 #~ msgstr "Mostra output|M"
33735 #~ msgid "View DVI"
33736 #~ msgstr "Mostra DVI"
33738 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33739 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33741 #~ msgid "View PostScript"
33742 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33744 #~ msgid "Update DVI"
33745 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33747 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33748 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33750 #~ msgid "Update PostScript"
33751 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33753 #~ msgid "Thesaurus failure"
33754 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33757 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33761 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33768 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33769 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33771 #~ msgid "B&rowse..."
33772 #~ msgstr "S&foglia..."
33774 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33775 #~ msgstr "Numero di copie"
33777 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33778 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33783 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33784 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33786 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33787 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33789 #~ msgid "Spellchecker error"
33790 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33793 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33794 #~ "Maybe it has been killed."
33796 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33797 #~ "Forse è stato terminato."
33799 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33800 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33802 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33803 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33806 #~ msgid "Phantom Text"
33807 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33812 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33813 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33815 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33816 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33818 #~ msgid "&Postscript driver:"
33819 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33821 #~ msgid "Append Parameter"
33822 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33824 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33825 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33827 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33828 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33830 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33831 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33833 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33834 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33836 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33837 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33839 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33840 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33842 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33843 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33845 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33846 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33848 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33850 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33851 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33853 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33854 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33856 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33857 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33859 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33860 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33863 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33864 #~ "You may not have the right languages installed."
33866 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33867 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33870 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33871 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33873 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33874 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33877 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
33880 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33881 #~ "nella codifica `%2$s'."
33883 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33885 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33888 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33891 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33892 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33895 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33898 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33899 #~ "nella codifica `%2$s'."
33901 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33902 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33907 #~ msgid "pspell (library)"
33908 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33910 #~ msgid "aspell (library)"
33911 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33913 #~ msgid "*.ispell"
33914 #~ msgstr "*.ispell"
33919 #~ msgid "algorithm"
33920 #~ msgstr "Algoritmo"
33923 #~ msgstr "tableau"
33925 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33926 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33928 #~ msgid "keywords"
33929 #~ msgstr "parole chiave"
33931 #~ msgid "Table of Contents|a"
33932 #~ msgstr "Indice generale|g"
33937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33938 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33940 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33941 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33943 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33944 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33946 #~ msgid "Austrian"
33947 #~ msgstr "Austriaco"
33949 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33950 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33953 #~ msgstr "Britannico"
33955 #~ msgid "Canadian"
33956 #~ msgstr "Canadese"
33958 #~ msgid "LinuxDoc"
33959 #~ msgstr "LinuxDoc"
33961 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33962 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33969 #~ msgid "Reference\t"
33970 #~ msgstr "Riferimento"
33973 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33974 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33977 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33978 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33981 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33982 #~ msgstr "RetourAdresse"
33985 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33986 #~ msgstr "Postvermerk"
33989 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33990 #~ msgstr "IhrZeichen"
33993 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33994 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33997 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33998 #~ msgstr "MeinZeichen"
34001 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34002 #~ msgstr "Unterschrift"
34007 #~ msgid "Braille mirror off"
34008 #~ msgstr "Braille mirror off"
34010 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34011 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34013 #~ msgid "LaTeX default"
34014 #~ msgstr "LaTeX default"
34016 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34017 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34019 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34020 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34022 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34023 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34025 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34026 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34028 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34029 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34031 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34032 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34034 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34035 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34037 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34038 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34041 #~ "Layout had to be changed from\n"
34042 #~ "%1$s to %2$s\n"
34043 #~ "because of class conversion from\n"
34046 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34048 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34051 #~ msgid "Changed Layout"
34052 #~ msgstr "Layout modificato"
34054 #~ msgid "Unknown layout"
34055 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34058 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34059 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34061 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34062 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34064 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34065 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34067 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34068 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34070 #~ msgid "Display image in LyX"
34071 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34073 #~ msgid "Screen display"
34074 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34076 #~ msgid "Monochrome"
34077 #~ msgstr "Bianco e nero"
34082 #~ msgid "&Display:"
34083 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34086 #~ msgstr "Sca&la:"
34088 #~ msgid "Scr&een Display:"
34089 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34091 #~ msgid "Do not display"
34092 #~ msgstr "Non mostrare"
34094 #~ msgid "Unknown Info: "
34095 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34097 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34098 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34100 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34101 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"